All language subtitles for Temptation E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,240 Episode 10 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,020 Our bad dream... 4 00:01:43,660 --> 00:01:45,920 It is not over yet. 5 00:01:46,360 --> 00:01:48,680 I will come see you when I come back. 6 00:01:49,960 --> 00:01:51,810 Until then... 7 00:01:54,360 --> 00:01:56,510 Wait for me until then. 8 00:02:28,800 --> 00:02:31,470 56 days. 9 00:02:32,350 --> 00:02:33,810 I know. 10 00:02:34,180 --> 00:02:36,350 It was 55 days yesterday. 11 00:02:54,370 --> 00:02:56,660 It hasn't been easy with our plans. 12 00:02:56,660 --> 00:03:00,700 Beijing, Shanghai, Tenjin, Guangzhou, and Chongjin... 13 00:03:00,730 --> 00:03:03,030 We need to secure those five main locations in China. 14 00:03:03,080 --> 00:03:07,300 It hasn't been easy to get permits on top of other barriers. 15 00:03:07,860 --> 00:03:10,620 A Jin is launching in 12 cities in China. 16 00:03:10,620 --> 00:03:13,640 Because they have the Doo Family Group on their side, 17 00:03:13,820 --> 00:03:17,830 The local governments are much more cooperative with them. 18 00:03:18,070 --> 00:03:20,380 And money has been very tight for us. 19 00:03:20,640 --> 00:03:21,950 Well... 20 00:03:22,590 --> 00:03:26,070 It's only temporary. Don't worry too much. 21 00:03:26,090 --> 00:03:30,370 If that continues, it will become a crisis. 22 00:03:34,930 --> 00:03:38,920 President Kim at the Han Sung Bank. Find out his schedule for this afternoon. 23 00:03:38,970 --> 00:03:40,170 Yes, Ma'am. 24 00:03:47,400 --> 00:03:49,350 Are you going to work? 25 00:03:51,070 --> 00:03:52,340 What about you? 26 00:03:52,490 --> 00:03:54,160 I will leave soon. 27 00:03:57,420 --> 00:03:59,700 Did you hear from Seok Hoon at all? 28 00:04:00,720 --> 00:04:02,130 Dad... 29 00:04:03,150 --> 00:04:04,830 He's heartless! 30 00:04:05,440 --> 00:04:08,020 He has nothing to do with me now. 31 00:04:08,630 --> 00:04:11,180 He's a stranger to you and Hong Kyu too. 32 00:04:11,540 --> 00:04:14,980 So... don't think about him anymore. 33 00:04:16,600 --> 00:04:18,580 You keep being like that. 34 00:04:35,870 --> 00:04:37,030 Hong Joo. 35 00:04:39,360 --> 00:04:41,480 You and I are destined to see each other. 36 00:04:41,480 --> 00:04:43,630 See how I ran into you in a place like this. 37 00:04:45,170 --> 00:04:47,850 I told you everything on the phone. 38 00:04:47,850 --> 00:04:50,270 I came to see you because that wasn't enough. 39 00:04:50,470 --> 00:04:52,640 Give me 30 minutes. 40 00:04:53,780 --> 00:04:54,990 Please! 41 00:04:55,190 --> 00:04:56,610 How about 10 minutes? 42 00:04:56,900 --> 00:05:00,370 Then let me take you to your work. 43 00:05:00,610 --> 00:05:03,310 You should give me a chance to apologize. 44 00:05:04,330 --> 00:05:05,480 Yes? 45 00:05:09,790 --> 00:05:13,100 You never know about life. 46 00:05:14,340 --> 00:05:18,030 When we first met, both of us were married. 47 00:05:18,620 --> 00:05:20,460 Now we are single. 48 00:05:21,960 --> 00:05:24,040 Is Mr. Cha still in Brazil? 49 00:05:24,040 --> 00:05:27,800 I thought you wanted a chance to apologize. 50 00:05:28,380 --> 00:05:29,630 What should we do now? 51 00:05:29,630 --> 00:05:32,070 My mother wants to apologize in person. 52 00:05:32,480 --> 00:05:34,020 For having been rude to you. 53 00:05:34,020 --> 00:05:35,300 No. 54 00:05:35,940 --> 00:05:37,510 I don't want to see her. 55 00:05:37,520 --> 00:05:38,840 Please, Hong Joo. 56 00:05:38,840 --> 00:05:41,510 That way you could come see Roy too. 57 00:05:41,870 --> 00:05:44,710 Let me get off over there. I will take a bus. 58 00:05:45,050 --> 00:05:47,130 - Hong Joo. - Stop the car. 59 00:05:58,540 --> 00:06:00,090 At my work, 60 00:06:00,440 --> 00:06:04,420 A male colleague used to just say hi. And now he is overly friendly. 61 00:06:06,860 --> 00:06:08,620 And the other day, 62 00:06:08,780 --> 00:06:12,310 I got a text from a guy from college, who was out of touch for five years. 63 00:06:14,700 --> 00:06:15,960 I guess... 64 00:06:16,640 --> 00:06:18,880 Divorced women look easy. 65 00:06:20,110 --> 00:06:21,410 Hong Joo. 66 00:06:21,700 --> 00:06:24,970 I won't let my life be easy. 67 00:06:25,070 --> 00:06:26,910 I will live a difficult life. 68 00:06:26,940 --> 00:06:30,720 So don't bother, Min Woo. 69 00:07:04,790 --> 00:07:06,510 Just give up. 70 00:07:06,510 --> 00:07:08,030 Dad! 71 00:07:08,180 --> 00:07:11,080 You have tried everything. That's enough. 72 00:07:11,080 --> 00:07:14,620 If you keep pushing it, it'll hurt both you and the company. 73 00:07:15,440 --> 00:07:17,110 I can't do that. 74 00:07:17,320 --> 00:07:18,450 What? 75 00:07:18,450 --> 00:07:21,110 I can't surrender without a fight. 76 00:07:21,130 --> 00:07:23,740 Don't be stubborn like a mule! 77 00:07:23,740 --> 00:07:25,060 Please trust me. 78 00:07:25,060 --> 00:07:27,050 When we bought the M Hotel, I... 79 00:07:28,900 --> 00:07:30,250 Well... 80 00:07:30,330 --> 00:07:32,810 I succeeded in spite of your doubts. 81 00:07:32,830 --> 00:07:34,680 I have ears too. 82 00:07:34,680 --> 00:07:38,170 I heard President Kang is grinding his teeth to get back at you. 83 00:07:38,320 --> 00:07:42,590 You can't beat him when he's determined. 84 00:07:42,590 --> 00:07:43,660 You're wrong. 85 00:07:44,240 --> 00:07:45,700 I can beat him. 86 00:07:45,980 --> 00:07:47,230 Looks like... 87 00:07:48,320 --> 00:07:50,900 You have to step down from your position. 88 00:07:52,310 --> 00:07:54,800 You don't run a business with your pride. 89 00:07:54,920 --> 00:07:56,350 If you can't stop now, 90 00:07:56,350 --> 00:07:59,670 You'd better step down and forget about the company. 91 00:07:59,730 --> 00:08:01,920 - Dad! - Why! 92 00:08:02,180 --> 00:08:04,870 Are you going to fight your dad now? 93 00:09:02,510 --> 00:09:04,370 I am back, President Yoo. 94 00:09:05,350 --> 00:09:07,070 It's been two months. 95 00:09:09,330 --> 00:09:10,970 56 days. 96 00:09:10,970 --> 00:09:12,980 I came directly from the airport. 97 00:09:13,760 --> 00:09:15,710 Because I missed you. 98 00:09:16,720 --> 00:09:20,010 Didn't you miss me? 99 00:09:21,860 --> 00:09:24,390 You showed up out of nowhere... 100 00:09:24,960 --> 00:09:27,700 And you expect me to faint from joy? 101 00:09:28,980 --> 00:09:31,790 I thought you would smile at least. 102 00:09:31,790 --> 00:09:33,970 I am not in the mood to smile. 103 00:09:34,940 --> 00:09:36,690 I am not happy to see you. 104 00:09:38,910 --> 00:09:42,550 Did you already accept my resignation? 105 00:09:42,710 --> 00:09:43,830 Why? 106 00:09:43,830 --> 00:09:47,750 If not, I would like to start working tomorrow. 107 00:09:50,040 --> 00:09:51,540 Who says you can? 108 00:09:51,550 --> 00:09:53,300 You will. 109 00:09:53,730 --> 00:09:55,910 You are the boss so it's up to you. 110 00:09:56,690 --> 00:09:58,100 Wait. 111 00:10:06,680 --> 00:10:09,920 There was a coffee plant that reminded me of you. 112 00:10:11,180 --> 00:10:15,090 It was taller than other plants and looked prideful. 113 00:10:16,020 --> 00:10:18,380 These beans are from that plant. 114 00:10:31,830 --> 00:10:33,280 Aren't they pretty? 115 00:10:34,680 --> 00:10:36,180 Mr. Cha. 116 00:10:38,920 --> 00:10:42,770 You never called me or wrote to me for 56 days. 117 00:10:42,770 --> 00:10:44,130 Do you know... 118 00:10:44,130 --> 00:10:48,520 what that time means to the one who's waiting? 119 00:10:48,610 --> 00:10:50,180 I was scared. 120 00:10:51,160 --> 00:10:54,510 I was afraid I might want to come back the moment I heard your voice. 121 00:10:54,880 --> 00:10:56,260 I was afraid of that. 122 00:10:57,120 --> 00:10:59,270 It was 56 days to you. 123 00:11:00,600 --> 00:11:02,920 But it felt like 560 days to me. 124 00:11:09,450 --> 00:11:13,580 I already accepted your resignation. 125 00:11:41,020 --> 00:11:44,270 There was a coffee plant that reminded me of you. 126 00:11:44,400 --> 00:11:48,470 It was taller than other plants and looked prideful. 127 00:11:49,100 --> 00:11:51,310 These beans are from that plant. 128 00:12:03,150 --> 00:12:04,260 Yes. 129 00:12:05,440 --> 00:12:06,550 Yes. 130 00:12:08,540 --> 00:12:11,000 OK. I understand. 131 00:12:11,370 --> 00:12:13,370 OK. Bye then. 132 00:12:14,930 --> 00:12:17,230 I can move into my new place next week. 133 00:12:17,640 --> 00:12:20,330 Please put up with me for a while. 134 00:12:21,730 --> 00:12:23,040 It was... 135 00:12:24,600 --> 00:12:25,890 President Yoo on the phone. 136 00:12:30,810 --> 00:12:32,030 Why? 137 00:12:32,830 --> 00:12:36,110 She said you should start working tomorrow. 138 00:12:36,110 --> 00:12:37,190 Huh? 139 00:12:38,210 --> 00:12:40,100 She said she had accepted my resignation. 140 00:12:40,100 --> 00:12:42,150 You resigned from your temporary job. 141 00:12:45,990 --> 00:12:49,230 But now you are a regular employee. 142 00:12:50,720 --> 00:12:52,780 Wow. 143 00:12:56,800 --> 00:12:57,950 What is it? 144 00:12:58,800 --> 00:13:00,210 What's that look on your face? 145 00:13:01,380 --> 00:13:04,270 I heard things aren't good for the company. 146 00:13:06,790 --> 00:13:09,180 It's getting worse and worse. 147 00:13:09,370 --> 00:13:12,260 A Jin is too powerful. 148 00:13:19,450 --> 00:13:21,090 57 days. 149 00:13:31,800 --> 00:13:34,020 The count has been canceled. 150 00:13:58,910 --> 00:14:00,180 Come in. 151 00:14:09,030 --> 00:14:11,610 I start working for the TF team today. 152 00:14:11,860 --> 00:14:12,880 OK. 153 00:14:12,880 --> 00:14:14,430 Thank you for giving me a chance. 154 00:14:14,460 --> 00:14:16,800 I don't think you will be grateful. 155 00:14:18,530 --> 00:14:21,230 We are in a bad situation now. 156 00:14:21,230 --> 00:14:24,490 I guess I should have come back a little later. 157 00:14:26,350 --> 00:14:28,990 I will go review the current plans. 158 00:14:44,670 --> 00:14:46,260 I am Cha Seok Hoon. 159 00:14:46,260 --> 00:14:47,990 I heard... 160 00:14:47,990 --> 00:14:52,840 the ice cream franchise project is not going smoothly. 161 00:14:53,810 --> 00:14:56,150 Let's having a meeting in one hour. 162 00:14:56,150 --> 00:14:57,760 Yes. 163 00:15:00,690 --> 00:15:01,870 Seok Hoon. 164 00:15:02,510 --> 00:15:04,820 Aren't you being too aggressive on your first day? 165 00:15:04,820 --> 00:15:07,160 The TF team is like a special force in the military. 166 00:15:07,190 --> 00:15:10,710 And the company is losing the battle. We don't have time to waste. 167 00:15:11,070 --> 00:15:12,060 Oh. 168 00:15:12,690 --> 00:15:15,430 Did you tell Hong Joo that you are back? 169 00:15:15,870 --> 00:15:19,280 I know she's not your wife anymore. 170 00:15:19,280 --> 00:15:20,460 But still... 171 00:15:20,460 --> 00:15:24,350 If we run into each other on the street, we will say hi. 172 00:15:25,200 --> 00:15:26,660 But that would be it. 173 00:15:27,350 --> 00:15:28,840 There's nothing left between us. 174 00:15:34,300 --> 00:15:36,060 [Kang Min Woo] 175 00:15:39,150 --> 00:15:40,380 Hi. 176 00:15:40,440 --> 00:15:42,810 Hong Joo, you have tomorrow off right? 177 00:15:42,840 --> 00:15:44,300 The kids are on summer break. 178 00:15:44,300 --> 00:15:47,060 They are bored, so I plan to take them to the park. 179 00:15:47,160 --> 00:15:50,000 Do you want to go with us? You can see Roy that way. 180 00:15:50,640 --> 00:15:52,050 Min Woo. 181 00:15:52,340 --> 00:15:54,060 You really don't listen. 182 00:15:54,060 --> 00:15:57,370 I heard you. You want a difficult life. 183 00:15:58,160 --> 00:16:01,430 Do as you wish. I will make things simple. 184 00:16:01,430 --> 00:16:04,830 I have to fill in for a colleague tomorrow. 185 00:16:04,860 --> 00:16:06,150 Gosh. 186 00:16:06,650 --> 00:16:09,890 It's going to be a lot of fun. You will be missed! 187 00:16:10,330 --> 00:16:12,680 Say hi to Roy for me. 188 00:16:25,920 --> 00:16:27,400 Did something happen? 189 00:16:27,630 --> 00:16:29,210 Cha Seok Hoon... 190 00:16:29,910 --> 00:16:32,060 He came back to Dong Sung. 191 00:16:33,720 --> 00:16:35,390 I didn't hear he came back. 192 00:16:35,390 --> 00:16:39,230 He's in charge of the TF team. He's probably working on a new plan. 193 00:16:39,260 --> 00:16:42,220 She took him in again. 194 00:16:43,010 --> 00:16:44,240 Wow. 195 00:16:44,730 --> 00:16:47,150 I didn't know President Yoo was so loyal. 196 00:16:48,650 --> 00:16:51,220 She must be desperate. 197 00:16:51,340 --> 00:16:54,190 Business is just an excuse. 198 00:16:54,250 --> 00:16:55,780 President Yoo... 199 00:16:56,360 --> 00:17:00,060 She waited for that man the whole time. 200 00:17:26,650 --> 00:17:29,090 Did you make your decision? 201 00:17:29,090 --> 00:17:31,760 This old man is dying over here. 202 00:17:31,790 --> 00:17:33,940 I am still thinking. 203 00:17:34,090 --> 00:17:37,150 Don't take my words lightly. 204 00:17:37,150 --> 00:17:39,610 Dad, I am working now. 205 00:17:50,380 --> 00:17:51,610 Come in. 206 00:18:03,700 --> 00:18:05,480 I heard you were still working. 207 00:18:06,090 --> 00:18:07,500 Did you have dinner yet? 208 00:18:07,630 --> 00:18:08,690 Huh? 209 00:18:08,700 --> 00:18:11,880 I haven't eaten yet. Let's eat together. 210 00:18:14,360 --> 00:18:15,830 Mr. Cha. 211 00:18:15,830 --> 00:18:17,060 Yes? 212 00:18:18,230 --> 00:18:22,870 I am the president of the company you are working for. 213 00:18:23,640 --> 00:18:24,740 I know. 214 00:18:24,760 --> 00:18:26,660 I don't think you do. 215 00:18:27,060 --> 00:18:28,420 If you did, 216 00:18:28,420 --> 00:18:32,330 As a mere employee, you wouldn't just walk into my office... 217 00:18:32,360 --> 00:18:36,130 and ask to have dinner together. 218 00:18:36,640 --> 00:18:40,050 OK then. I will just go eat by myself. 219 00:18:41,810 --> 00:18:43,310 Mr. Cha! 220 00:18:43,370 --> 00:18:44,630 Yes? 221 00:18:46,750 --> 00:18:48,530 Do you have something for me to do? 222 00:18:54,240 --> 00:18:56,910 Never mind. You may leave. 223 00:19:12,410 --> 00:19:15,100 You asked this busy man to come out. 224 00:19:15,100 --> 00:19:17,190 Then make your point short and simple. 225 00:19:17,310 --> 00:19:20,190 What's up with this Popsicle? 226 00:19:20,960 --> 00:19:22,230 Han Soo. 227 00:19:22,610 --> 00:19:23,980 What is it? 228 00:19:24,440 --> 00:19:28,210 Are you still running errands for Kang Min Woo? 229 00:19:29,040 --> 00:19:32,180 I am the number one guy in my field. 230 00:19:32,180 --> 00:19:34,280 People are lining up to hire me. 231 00:19:34,280 --> 00:19:36,700 The line goes for miles! 232 00:19:37,170 --> 00:19:39,340 I can't just depend on President Kang. 233 00:19:39,620 --> 00:19:42,330 So are you working for him or not? 234 00:19:42,540 --> 00:19:45,500 You are acting like a girl. 235 00:19:47,370 --> 00:19:49,030 I see him sometimes. Why? 236 00:19:49,710 --> 00:19:54,140 I think he is the reason for my sister's divorce. 237 00:19:55,650 --> 00:19:56,970 I guess... 238 00:19:56,970 --> 00:19:59,780 He probably hit on her in Yang Pyung. 239 00:19:59,820 --> 00:20:03,280 My brother in-law is not wishy washy about things. 240 00:20:03,280 --> 00:20:05,050 Kang Min Woo must have seduced her. 241 00:20:05,050 --> 00:20:07,380 And my sister got involved because of that boy. 242 00:20:08,140 --> 00:20:09,520 And Seok Hoon... 243 00:20:10,310 --> 00:20:13,330 Probably agreed to divorce because he couldn't stand it. 244 00:20:13,390 --> 00:20:17,760 It can happen when things get complicated. 245 00:20:18,460 --> 00:20:20,200 If something broke, then you should fix it. 246 00:20:20,220 --> 00:20:21,150 How? 247 00:20:21,170 --> 00:20:25,510 I have to reveal that it was Kang Min Woo's fault and my sister is innocent. 248 00:20:26,080 --> 00:20:28,140 Then they may reconcile with each other. 249 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 Hong Kyu. 250 00:20:31,380 --> 00:20:34,680 I can find evidence that someone is having an affair. 251 00:20:35,010 --> 00:20:37,340 But I cannot find evidence that someone is not. 252 00:20:37,390 --> 00:20:38,570 Hey! 253 00:20:38,570 --> 00:20:41,240 Even if I could, the chance for them to reconcile? 254 00:20:42,270 --> 00:20:43,880 It would be zero. 255 00:20:44,860 --> 00:20:46,280 Why not? 256 00:20:47,510 --> 00:20:51,810 In the beginning, it might have started with Kang Min Woo. 257 00:20:51,810 --> 00:20:55,250 But in the end, there were probably many other reasons for your sister's divorce. 258 00:20:56,330 --> 00:20:58,210 Divorce is like that. 259 00:20:58,210 --> 00:20:59,750 You have no idea. 260 00:21:28,010 --> 00:21:29,450 I got you. 261 00:21:29,540 --> 00:21:34,010 I made a mistake. Let me take it back just once. 262 00:21:34,030 --> 00:21:35,440 You did that three times already. 263 00:21:35,440 --> 00:21:37,010 This is the last one! 264 00:21:37,050 --> 00:21:38,110 No. 265 00:21:38,110 --> 00:21:39,610 What is it, Hong Joo? 266 00:21:42,070 --> 00:21:45,190 Let me take it back please! 267 00:21:45,760 --> 00:21:47,650 I'll feed you. 268 00:21:51,560 --> 00:21:54,240 What a good eater! 269 00:21:54,350 --> 00:21:56,080 Thank you! 270 00:22:26,410 --> 00:22:29,560 Strengthen the domestic ice cream franchises first? 271 00:22:29,560 --> 00:22:33,830 We are still number one in the industry, but A Jin is catching up quickly. 272 00:22:34,120 --> 00:22:37,150 That's why A Jin is trying to go abroad. 273 00:22:37,150 --> 00:22:41,050 They will try to be number one abroad to surpass us in the domestic market. 274 00:22:41,050 --> 00:22:44,190 We can't play their game. 275 00:22:44,490 --> 00:22:46,020 Director Cho. 276 00:22:46,810 --> 00:22:48,180 Did you hear this? 277 00:22:48,180 --> 00:22:50,360 While A Jin is busy launching abroad, 278 00:22:50,360 --> 00:22:55,060 We will focus on the domestic market and solidify our number one status. 279 00:22:55,180 --> 00:22:59,040 Are you saying we should give up launching abroad? 280 00:22:59,040 --> 00:23:02,170 No, I'm saying we should refocus our priorities. 281 00:23:03,220 --> 00:23:07,080 If we are strong domestically, we will have more power to go abroad. 282 00:23:07,330 --> 00:23:08,570 So... 283 00:23:08,570 --> 00:23:12,130 We should focus on developing new flavors... 284 00:23:12,130 --> 00:23:15,550 and increase our market share by expanding franchises. 285 00:23:15,550 --> 00:23:16,630 Director Cho. 286 00:23:16,630 --> 00:23:19,850 The meeting is over now. Thanks for your work. 287 00:23:27,610 --> 00:23:29,210 What did I say? 288 00:23:29,210 --> 00:23:31,700 I told you she wouldn't like it. 289 00:23:32,320 --> 00:23:37,090 She hates losing to A Jin more than anything else. 290 00:23:52,940 --> 00:23:54,420 Are you up? 291 00:23:54,840 --> 00:23:57,270 Is this a morning call? 292 00:23:57,270 --> 00:23:59,630 The weather is nice. Why don't you run outside? 293 00:24:00,410 --> 00:24:01,900 You are not a hamster. 294 00:24:02,830 --> 00:24:04,670 A hamster? 295 00:24:39,280 --> 00:24:41,420 Isn't it refreshing running outside? 296 00:24:42,170 --> 00:24:44,450 Doesn't this clear your mind? 297 00:24:50,350 --> 00:24:51,840 Yoo Se Young! 298 00:25:01,230 --> 00:25:02,770 It worked. 299 00:25:24,910 --> 00:25:30,130 President Kang didn't get into this just because of business profitability. 300 00:25:31,520 --> 00:25:36,070 He wants revenge for getting knocked out last time. 301 00:25:36,540 --> 00:25:40,240 He's not used to losing. 302 00:25:40,430 --> 00:25:41,720 Especially to me. 303 00:25:41,720 --> 00:25:43,550 The two of you have something in common. 304 00:25:43,920 --> 00:25:48,710 Aren't you being more desperate because your opponent is President Kang? 305 00:25:48,710 --> 00:25:51,910 He started the fight. 306 00:25:51,910 --> 00:25:55,210 I am just counterattacking. 307 00:25:55,420 --> 00:25:57,580 Although your opponent wants it, 308 00:25:57,580 --> 00:26:00,520 You shouldn't fight if you haven't put on your gloves yet. 309 00:26:03,830 --> 00:26:08,140 If we strengthened our domestic franchises as you said, 310 00:26:08,290 --> 00:26:10,630 Does that mean we've put on our gloves? 311 00:26:10,670 --> 00:26:12,960 Yes, and they are made of metal. 312 00:26:18,560 --> 00:26:23,700 There's another reason why President Kang started this fight. 313 00:26:26,290 --> 00:26:28,340 It's because of Na Hong Joo. 314 00:26:32,020 --> 00:26:36,180 He wants to beat me and beat you. 315 00:26:36,180 --> 00:26:38,320 So that he can brag all about it. 316 00:26:39,710 --> 00:26:43,740 That's what males are like. 317 00:26:47,550 --> 00:26:49,610 What's that laugh? 318 00:26:50,340 --> 00:26:55,000 Does that mean you won't concern yourself with Hong Joo? 319 00:27:01,320 --> 00:27:02,880 I care about her. 320 00:27:03,040 --> 00:27:04,930 I want her to be well. 321 00:27:05,690 --> 00:27:07,680 And I hope she's happy. 322 00:27:09,520 --> 00:27:12,130 You're talking as if she were a stranger. 323 00:27:13,990 --> 00:27:15,840 She's a stranger to me now. 324 00:27:19,550 --> 00:27:20,720 Oh. 325 00:27:23,700 --> 00:27:26,260 I got these roasted at a cafe I go to. 326 00:27:26,480 --> 00:27:29,040 I told them it was for a special person. 327 00:27:29,100 --> 00:27:31,440 You can't buy me with just coffee. 328 00:27:33,700 --> 00:27:35,490 It's not just any coffee. 329 00:27:35,700 --> 00:27:38,190 It's Yoo Se Young coffee. 330 00:27:41,680 --> 00:27:43,010 It smells really good. 331 00:27:44,560 --> 00:27:45,590 Smell it. 332 00:28:29,100 --> 00:28:30,490 President Yoo! 333 00:28:32,860 --> 00:28:34,940 You came to work on the weekend. 334 00:28:35,090 --> 00:28:36,380 What about you? 335 00:28:36,400 --> 00:28:40,090 The entire TF staff is here. So I came to support them. 336 00:28:40,630 --> 00:28:42,250 Since it's an urgent matter, 337 00:28:42,250 --> 00:28:45,190 Team leader Cha is pushing them hard. 338 00:29:00,700 --> 00:29:02,660 Go tell him... 339 00:29:02,660 --> 00:29:05,720 That I want those metal gloves. 340 00:29:05,760 --> 00:29:06,890 Pardon? 341 00:29:06,930 --> 00:29:09,220 He will know what I mean. 342 00:29:10,510 --> 00:29:11,700 Sure. 343 00:29:29,430 --> 00:29:31,440 What are you saying? 344 00:29:31,730 --> 00:29:34,400 We finished our talk with the lawyers. 345 00:29:35,820 --> 00:29:38,030 Don't mar A Jin's reputation. 346 00:29:38,500 --> 00:29:42,190 You gave me just one commercial building. That's it? 347 00:29:42,220 --> 00:29:45,550 That building will feed you for the rest of your life. 348 00:29:45,550 --> 00:29:48,900 Depends on what kind of food I will get. 349 00:29:49,900 --> 00:29:52,730 So? What do you want? 350 00:29:52,730 --> 00:29:56,210 How about a department store instead of a commercial building? 351 00:29:57,540 --> 00:29:59,710 Not a big one, since I have a conscience too. 352 00:29:59,710 --> 00:30:02,690 Give me one store in a remote area. 353 00:30:02,720 --> 00:30:05,820 You want to try your last card before you sign the papers? 354 00:30:05,820 --> 00:30:08,130 You know I am greedy. 355 00:30:09,880 --> 00:30:12,250 Of course I'm not as greedy as you are about women. 356 00:30:13,470 --> 00:30:14,640 Han Ji Sun. 357 00:30:15,510 --> 00:30:17,060 You're getting on my nerves. 358 00:30:17,060 --> 00:30:18,780 You've become sensitive. 359 00:30:19,160 --> 00:30:21,800 Is it not working out with that woman? 360 00:30:22,790 --> 00:30:23,900 What? 361 00:30:24,280 --> 00:30:26,800 She doesn't look like the easy type. 362 00:30:27,590 --> 00:30:29,340 You should try harder. 363 00:31:53,710 --> 00:31:57,880 The development of new flavors is going well. 364 00:31:57,880 --> 00:32:00,830 We are also doing consumer research. 365 00:32:01,310 --> 00:32:05,140 Mr. Cha is leading the team effectively. 366 00:32:05,140 --> 00:32:08,720 Money is the real problem then. 367 00:32:08,720 --> 00:32:13,530 It fell through with Han Sung Bank. And Nae Il bank is also not responding. 368 00:32:14,820 --> 00:32:18,380 I should approach foreign investment firms. 369 00:32:18,380 --> 00:32:21,390 Do you have anyone in mind? 370 00:32:25,710 --> 00:32:27,890 It's been a while, President Chang. 371 00:32:28,120 --> 00:32:30,530 I didn't see you at the last meeting. 372 00:32:30,920 --> 00:32:32,600 Did you pay the penalty? 373 00:32:33,820 --> 00:32:37,450 I know. I attend the meetings so I wouldn't pay the penalty. 374 00:32:40,150 --> 00:32:44,480 You are in New York? When are you coming back? 375 00:32:47,490 --> 00:32:51,310 What business would I have with the guy who owns an investment firm? 376 00:32:51,930 --> 00:32:53,770 Of course I want to borrow money. 377 00:32:55,740 --> 00:32:56,850 Huh? 378 00:32:57,730 --> 00:32:59,160 You're engaged? 379 00:32:59,390 --> 00:33:00,820 Wow! 380 00:33:00,900 --> 00:33:04,670 Isn't this Tae Sung's third wedding? 381 00:33:04,960 --> 00:33:07,830 What's the point of having an engagement anyway? 382 00:33:08,890 --> 00:33:11,360 I guess it's nice to have money. 383 00:33:11,800 --> 00:33:13,410 Meat doesn't go there. 384 00:33:13,430 --> 00:33:14,510 Huh? 385 00:33:24,710 --> 00:33:25,820 Sis. 386 00:33:26,030 --> 00:33:28,800 You organize your underwear by color, right? 387 00:33:42,300 --> 00:33:45,740 So, are you going to attend? 388 00:33:45,800 --> 00:33:46,830 No. 389 00:33:46,830 --> 00:33:50,090 Why not? You need money for the company. 390 00:33:51,120 --> 00:33:52,760 How do you know that? 391 00:33:52,760 --> 00:33:55,280 I overheard Dad talking about it. 392 00:33:57,290 --> 00:34:00,790 And that woman is worried you're losing weight. 393 00:34:00,790 --> 00:34:02,330 Watch your mouth. 394 00:34:02,470 --> 00:34:04,520 You said that woman? 395 00:34:04,620 --> 00:34:06,060 Anyway. 396 00:34:06,500 --> 00:34:09,790 You said you need to borrow money from Tae Sung. 397 00:34:11,560 --> 00:34:12,930 Sis! 398 00:34:14,430 --> 00:34:16,020 It's a couples party. 399 00:34:16,020 --> 00:34:19,980 He's going to bring his fiance. And he wants everyone to bring someone. 400 00:34:20,020 --> 00:34:21,040 Huh? 401 00:34:35,620 --> 00:34:37,570 What? Aren't things going well? 402 00:34:38,930 --> 00:34:42,080 The financial guys are doing their best, but nothing is happening. 403 00:34:42,420 --> 00:34:44,160 Money is dried up. 404 00:34:44,930 --> 00:34:47,900 It's so bad that President Yoo is going out to beg for money herself. 405 00:34:51,110 --> 00:34:52,160 Oh. 406 00:34:52,470 --> 00:34:54,860 The development of new flavors is going well, right? 407 00:34:54,860 --> 00:34:55,900 Yes. 408 00:34:56,220 --> 00:35:00,240 I am also collecting ideas from the store workers and customers. 409 00:35:04,070 --> 00:35:05,220 Good. 410 00:35:05,220 --> 00:35:07,740 I am relieved that at least you are doing a good job. 411 00:35:20,030 --> 00:35:22,220 I heard you are looking into investment firms. 412 00:35:22,400 --> 00:35:24,580 Is there anything I can do? 413 00:35:27,900 --> 00:35:30,490 What an arrogant employee you are. 414 00:35:30,490 --> 00:35:33,830 Don't worry about the president's job. 415 00:35:42,940 --> 00:35:46,080 Anyway the coffee tastes good. 416 00:35:46,180 --> 00:35:47,680 Thank you. 417 00:36:06,100 --> 00:36:07,890 Enjoy! 418 00:36:11,200 --> 00:36:14,140 Why are you leaving already? I'll be done in 30 minutes. 419 00:36:14,140 --> 00:36:18,130 I have to work. I don't have time to play with you. 420 00:36:18,130 --> 00:36:21,020 Skip work just for today and hang out with me. 421 00:36:21,050 --> 00:36:22,930 When will you grow up? 422 00:36:22,930 --> 00:36:23,800 Huh? 423 00:36:23,800 --> 00:36:26,710 The air conditioning is really strong here. 424 00:36:26,710 --> 00:36:29,950 Don't wear such skimpy clothes, OK? 425 00:36:30,920 --> 00:36:32,130 Why? 426 00:36:32,790 --> 00:36:34,930 You worry other guys might look at me? 427 00:36:35,990 --> 00:36:38,030 Then catch a cold. 428 00:36:40,050 --> 00:36:41,400 I'm leaving. 429 00:36:42,440 --> 00:36:45,350 Gosh. He's so cute. 430 00:37:06,810 --> 00:37:09,200 This tastes good. 431 00:37:09,270 --> 00:37:10,430 Isn't it? 432 00:37:10,430 --> 00:37:12,950 It's the most popular one. And you get a discount too. 433 00:37:12,950 --> 00:37:15,900 The manager told me about the sales and popular items. 434 00:37:15,900 --> 00:37:17,960 I need some information from the servers. 435 00:37:17,960 --> 00:37:19,390 About what? 436 00:37:21,240 --> 00:37:25,820 When people come as a family or a couple, who decides and who orders? 437 00:37:25,850 --> 00:37:27,070 Things like that. 438 00:37:29,720 --> 00:37:32,630 Isn't it hard working for my sister? 439 00:37:33,810 --> 00:37:37,060 It must be harder to be her sister, right? 440 00:37:37,090 --> 00:37:38,610 Definitely. 441 00:37:39,050 --> 00:37:41,090 Do you see this? 442 00:37:45,460 --> 00:37:46,970 Mr. Cha. 443 00:37:47,380 --> 00:37:50,260 Are you married? 444 00:37:50,280 --> 00:37:51,750 Or are you single? 445 00:37:53,850 --> 00:37:55,500 If you are single, 446 00:37:55,500 --> 00:37:58,770 Can you rescue my hopeless sister one time? 447 00:38:07,460 --> 00:38:08,860 Who is it? 448 00:38:09,080 --> 00:38:11,070 Is this Na Hong Joo's residence? 449 00:38:11,220 --> 00:38:12,450 Yes, it is. 450 00:38:12,680 --> 00:38:14,780 I am from President Kang's home. 451 00:38:16,090 --> 00:38:17,660 Hold on. 452 00:38:28,720 --> 00:38:29,970 What are these? 453 00:38:29,970 --> 00:38:32,130 His mother sent them to you. 454 00:38:33,660 --> 00:38:36,670 I don't want them. Please take them back. 455 00:38:37,130 --> 00:38:39,830 If I do, I will be in trouble. 456 00:38:44,560 --> 00:38:47,470 They put a hold on their international launch. 457 00:38:47,560 --> 00:38:50,720 Instead, they're focusing on developing a new menu. 458 00:38:50,750 --> 00:38:53,160 They're trying to reinforce their domestic franchises first. 459 00:38:54,160 --> 00:38:56,310 It must be Cha Seok Hoon's idea. 460 00:38:56,310 --> 00:38:59,520 But it's President Yoo who makes the final decision. 461 00:39:00,000 --> 00:39:03,870 Her judgment is getting clouded because she's in love. 462 00:39:05,140 --> 00:39:07,770 It's like pillow talk. 463 00:39:08,630 --> 00:39:11,650 She's doing as her lover says. 464 00:39:15,510 --> 00:39:16,910 You may leave. 465 00:39:22,010 --> 00:39:23,420 Hong Joo. 466 00:39:23,820 --> 00:39:25,450 How have you been? 467 00:39:26,250 --> 00:39:27,830 I am sorry about the other day. 468 00:39:28,350 --> 00:39:30,090 I should have apologized sooner. 469 00:39:30,140 --> 00:39:33,790 I am... near your house. 470 00:39:37,590 --> 00:39:40,440 I sent them to you to apologize. 471 00:39:40,720 --> 00:39:43,150 You don't have to return them like this. 472 00:39:43,320 --> 00:39:46,450 They were too much for me to accept. 473 00:39:46,450 --> 00:39:48,580 But why did you bring them yourself? 474 00:39:48,580 --> 00:39:51,780 I came so I could see Roy too. 475 00:39:52,480 --> 00:39:57,070 Anyway I was extremely rude to you. 476 00:39:57,290 --> 00:40:00,790 I got old dealing with all sorts of family matters. 477 00:40:00,790 --> 00:40:03,900 And the only thing I gained have been doubts about people. 478 00:40:04,410 --> 00:40:05,530 I see. 479 00:40:05,850 --> 00:40:07,570 Wait just a little. 480 00:40:07,770 --> 00:40:09,860 It's almost time for the kids to be home. 481 00:40:09,940 --> 00:40:10,990 OK. 482 00:40:19,890 --> 00:40:21,360 Ms. Na! 483 00:40:24,680 --> 00:40:26,440 How have you been, Roy? 484 00:40:26,770 --> 00:40:28,510 You got taller! 485 00:40:28,510 --> 00:40:30,510 I eat a lot! 486 00:40:30,510 --> 00:40:32,710 Really? Very good! 487 00:40:33,840 --> 00:40:37,340 Are you Princess Elsa or Princess Ana? 488 00:40:37,340 --> 00:40:38,560 Ana. 489 00:40:39,020 --> 00:40:41,620 But I like Elsa's dress better. 490 00:40:42,090 --> 00:40:44,770 You are pretty even without wearing a princess dress. 491 00:40:46,460 --> 00:40:47,940 Look at you. 492 00:40:48,310 --> 00:40:51,970 Your cheeks are getting fuller! 493 00:40:55,210 --> 00:40:57,760 Wow, you do a great job! 494 00:40:59,880 --> 00:41:02,470 - Are you done? - No. 495 00:41:08,710 --> 00:41:11,890 Hi. You must be Yoon A. 496 00:41:12,680 --> 00:41:14,330 I don't like you. 497 00:41:31,440 --> 00:41:33,360 - Daddy! - Daddy! 498 00:41:33,590 --> 00:41:35,530 My babies! 499 00:41:35,530 --> 00:41:37,010 Were you playing with Ms. Na? 500 00:41:37,040 --> 00:41:39,100 I did stickers. 501 00:41:39,270 --> 00:41:42,920 Let me show you. I drew something. 502 00:41:53,980 --> 00:41:56,790 You have a way of surprising people. 503 00:41:59,400 --> 00:42:02,870 I couldn't take those gifts. They were too much. 504 00:42:03,300 --> 00:42:06,660 And I couldn't just send them back. 505 00:42:06,700 --> 00:42:08,750 Did my mom apologize? 506 00:42:10,250 --> 00:42:11,360 Yes. 507 00:42:12,470 --> 00:42:14,900 She must like you. 508 00:42:15,170 --> 00:42:18,870 She doesn't apologize to just anyone. 509 00:42:20,110 --> 00:42:21,930 This may sound funny. 510 00:42:21,930 --> 00:42:25,300 But when I saw you playing with the kids in the yard, 511 00:42:25,840 --> 00:42:27,960 My heart almost sank. 512 00:42:29,450 --> 00:42:32,300 As if you had always been there, 513 00:42:32,300 --> 00:42:35,130 You looked comfortable and natural. 514 00:42:36,460 --> 00:42:38,230 It looked that way to me. 515 00:42:43,570 --> 00:42:45,560 You are making me nervous. 516 00:42:46,610 --> 00:42:47,680 How? 517 00:42:47,680 --> 00:42:51,140 You would say, 'it's a misunderstanding.' 518 00:42:51,260 --> 00:42:54,150 That's how you react usually. 519 00:42:55,430 --> 00:42:57,840 I missed Roy. 520 00:42:58,250 --> 00:43:00,460 It occurred to me... 521 00:43:00,910 --> 00:43:05,390 It wasn't that I took care of Roy. 522 00:43:06,410 --> 00:43:08,150 Instead, when I was having a hard time, 523 00:43:08,890 --> 00:43:11,750 Roy stayed with me so I wouldn't be lonely. 524 00:43:28,950 --> 00:43:31,470 You said you have something to tell me. 525 00:43:31,740 --> 00:43:35,430 There's a meeting I have to attend. If I miss it, there's a big penalty. 526 00:43:35,580 --> 00:43:38,400 This time it's a couples party. 527 00:43:40,840 --> 00:43:42,910 Let me borrow you for a few hours. 528 00:43:44,080 --> 00:43:45,750 Are you hesitant... 529 00:43:46,450 --> 00:43:48,390 Because of Cha Seok Hoon? 530 00:43:52,980 --> 00:43:55,180 He came back not long ago. 531 00:43:56,380 --> 00:43:58,620 I guess you didn't know that. 532 00:44:02,150 --> 00:44:04,870 He has no reason to contact me. 533 00:44:05,330 --> 00:44:08,840 We are strangers now. 534 00:44:08,840 --> 00:44:10,660 Do you have no intention of... 535 00:44:11,570 --> 00:44:14,010 Reconciling with him? 536 00:44:14,140 --> 00:44:16,260 I was the one who asked for a divorce. 537 00:44:16,750 --> 00:44:20,730 He did his best until the end. 538 00:44:21,610 --> 00:44:26,380 Now... I don't feel regretful nor disappointed. 539 00:44:31,480 --> 00:44:32,630 But... 540 00:44:35,650 --> 00:44:37,410 That woman... 541 00:44:38,830 --> 00:44:40,890 I can't forgive her. 542 00:44:45,530 --> 00:44:49,290 She's arrogant and rude. 543 00:44:49,910 --> 00:44:51,760 And cruel. 544 00:44:55,130 --> 00:44:57,930 Probably we won't see each other again. 545 00:44:58,950 --> 00:45:00,790 However, 546 00:45:01,830 --> 00:45:03,880 I will resent her... 547 00:45:05,440 --> 00:45:07,130 And hate her... 548 00:45:10,000 --> 00:45:11,820 Until I die. 549 00:45:44,670 --> 00:45:45,820 Hi. 550 00:46:06,590 --> 00:46:10,370 You said the briefing on the new menu launch is next week, right? 551 00:46:10,370 --> 00:46:13,560 Yes, we are making a commercial. 552 00:46:14,190 --> 00:46:17,540 Once it gets implemented, it must result in a immediate profit. 553 00:46:17,620 --> 00:46:21,020 Because that's our metal gloves that will knock out A Jin. 554 00:46:22,050 --> 00:46:23,230 I feel pressure. 555 00:46:23,230 --> 00:46:25,680 That's why I said it. 556 00:46:29,290 --> 00:46:31,350 What's going on with the finance? 557 00:46:31,680 --> 00:46:34,110 That's something I need to worry about, not you. 558 00:46:34,110 --> 00:46:36,900 Are you not meeting your friend who owns an investment firm? 559 00:46:38,430 --> 00:46:41,960 If it's OK, take me with you and solve the problem. 560 00:46:43,470 --> 00:46:45,020 Mr. Cha. 561 00:46:45,020 --> 00:46:47,590 Did you wiretap my phone? 562 00:46:47,740 --> 00:46:50,130 Your sister told me. 563 00:46:53,240 --> 00:46:55,000 You don't need to. 564 00:46:55,000 --> 00:46:56,430 I won't go. 565 00:46:56,450 --> 00:46:58,460 Don't make it complicated. 566 00:46:58,770 --> 00:47:02,890 Just think of it as your employee accompanying you for one evening. 567 00:47:04,320 --> 00:47:06,640 All of them are sons and daughters of billionaires. 568 00:47:06,640 --> 00:47:09,070 They are full of themselves. 569 00:47:09,230 --> 00:47:13,770 You will be uncomfortable there. 570 00:47:15,000 --> 00:47:18,200 It won't be too bad. 571 00:47:18,430 --> 00:47:22,220 I don't have a rich family. But I'm full of myself too. 572 00:47:22,520 --> 00:47:24,100 Forget it then. 573 00:47:26,440 --> 00:47:29,720 Did you meditate the whole time you were in Brazil? 574 00:47:29,720 --> 00:47:32,670 I guess so, if thinking about only one thing is meditating. 575 00:47:39,670 --> 00:47:42,470 If I get there first, you will take me to the party. 576 00:47:44,760 --> 00:47:46,310 Wait for me! 577 00:49:08,730 --> 00:49:10,020 Shall we go? 578 00:49:10,820 --> 00:49:13,160 Oh, wait. 579 00:49:23,260 --> 00:49:25,300 I bought it for my dad. 580 00:49:25,300 --> 00:49:28,470 But he doesn't want it because the design is more to a young man's liking. 581 00:49:28,610 --> 00:49:30,980 But I didn't want to return it. 582 00:49:31,110 --> 00:49:34,550 If you don't like it, you don't have to wear it. 583 00:49:50,940 --> 00:49:54,420 Don't misunderstand. I'm just paying for the coffee. 584 00:49:56,940 --> 00:49:59,310 I got a really good deal then. 585 00:50:30,310 --> 00:50:31,610 Look who's here! 586 00:50:31,610 --> 00:50:33,370 - How are you? - Good. 587 00:50:33,370 --> 00:50:35,690 This is Ms. Na Hong Joo. 588 00:50:35,760 --> 00:50:37,580 Nice to meet you. 589 00:50:37,630 --> 00:50:38,710 Hello. 590 00:50:38,710 --> 00:50:40,810 - You are here! - Hey. 591 00:50:41,370 --> 00:50:44,580 People think he's a player. But it's not true. 592 00:50:44,580 --> 00:50:47,970 He's not just a player. He's the worst kind. 593 00:50:48,990 --> 00:50:50,550 Keep it up, guys. 594 00:50:50,550 --> 00:50:53,280 I will expose everything about you tonight! 595 00:50:56,340 --> 00:50:59,460 I know it's boring. Please endure it for just one hour. 596 00:50:59,660 --> 00:51:00,990 OK. 597 00:51:03,070 --> 00:51:06,440 You didn't know how pathetic my life was, right? 598 00:51:06,440 --> 00:51:07,730 Well... 599 00:51:07,730 --> 00:51:09,410 I already knew that. 600 00:51:12,590 --> 00:51:13,910 I'm joking. 601 00:51:16,710 --> 00:51:19,120 Hey, let's toast. 602 00:51:41,830 --> 00:51:47,280 You may not like President Chang Tae Sung as a person. 603 00:51:47,310 --> 00:51:49,620 We came to borrow money, not to make friends. 604 00:51:49,850 --> 00:51:53,400 And watch your words when you go inside. 605 00:51:53,960 --> 00:51:55,920 Call me Seok Hoon, not Mr. Cha. 606 00:51:57,850 --> 00:51:59,170 Try. 607 00:52:01,650 --> 00:52:02,860 Now? 608 00:52:02,860 --> 00:52:06,480 There's a German saying. 609 00:52:06,870 --> 00:52:08,700 Practice makes perfect. 610 00:52:11,700 --> 00:52:12,880 Se Young. 611 00:52:14,200 --> 00:52:15,520 Do it. 612 00:52:18,670 --> 00:52:20,050 Seok Hoon? 613 00:52:22,140 --> 00:52:23,380 One more time. 614 00:52:23,610 --> 00:52:26,440 We're late. Let's go in. 615 00:52:26,940 --> 00:52:28,180 Seok Hoon. 616 00:52:52,000 --> 00:52:53,450 Se Young! 617 00:52:59,140 --> 00:53:01,330 Oh, you are here! 618 00:53:01,420 --> 00:53:04,200 Long time no see! See you later! 619 00:53:54,580 --> 00:53:56,040 Hong Joo! 620 00:54:13,120 --> 00:54:14,540 Are you alright? 621 00:54:16,060 --> 00:54:18,350 Let's go see President Chang. 622 00:54:27,020 --> 00:54:28,220 Hong Joo. 623 00:54:29,950 --> 00:54:31,870 Why didn't you tell me? 624 00:54:32,000 --> 00:54:33,700 You knew that, right? 625 00:54:33,870 --> 00:54:36,460 You knew they were coming together! 626 00:54:41,450 --> 00:54:43,500 - Hong Joo. - Let go. 627 00:54:44,650 --> 00:54:46,370 Don't run away. 628 00:54:47,330 --> 00:54:49,130 Why do you run away? 629 00:54:49,130 --> 00:54:51,160 The arrogant and rude woman is down there. 630 00:54:51,370 --> 00:54:53,560 And the man who left you for that woman is there too. 631 00:54:54,050 --> 00:54:57,960 Whether you greet them or curse them, just don't run away. 632 00:55:00,480 --> 00:55:05,150 Will you run away now and spend the rest of your life hating them? 633 00:55:11,860 --> 00:55:14,420 Let me help you, Hong Joo. 634 00:55:16,600 --> 00:55:20,310 For me to do that, you have to be confident first. 635 00:55:45,490 --> 00:55:46,860 I will go. 636 00:55:48,970 --> 00:55:50,640 I will go say hi to them. 637 00:56:08,320 --> 00:56:11,980 Did you have a good time in Brazil? 638 00:56:13,070 --> 00:56:14,670 You look good. 639 00:56:19,810 --> 00:56:23,810 Were you surprised to see me? 640 00:56:24,970 --> 00:56:26,430 A little. 641 00:56:27,480 --> 00:56:31,570 You knew I was coming, but didn't tell her? 642 00:56:31,570 --> 00:56:33,750 I didn't know Mr. Cha was coming too. 643 00:56:33,950 --> 00:56:35,400 You are good. 644 00:56:36,360 --> 00:56:38,070 I asked her to let me come. 645 00:56:41,400 --> 00:56:45,290 I was curious about what elite people talk about at a party. 646 00:56:45,290 --> 00:56:48,240 Money, women, and dirty rumors. 647 00:56:48,330 --> 00:56:51,450 All the same things you talk about with your friends. 648 00:56:51,840 --> 00:56:53,190 Not really. 649 00:56:53,240 --> 00:56:58,090 When my friends get together, we talk about world peace and the environment. 650 00:56:58,120 --> 00:57:00,700 I want to go to that party! 651 00:57:01,900 --> 00:57:03,230 Let's go, Min Woo. 652 00:57:09,240 --> 00:57:10,660 See you around. 653 00:57:11,820 --> 00:57:12,950 OK. 654 00:57:22,300 --> 00:57:23,890 Enjoy yourself, President Yoo. 655 00:57:24,490 --> 00:57:26,110 You too. 656 00:57:36,770 --> 00:57:39,000 She's trying hard. 657 00:57:46,780 --> 00:57:49,560 Long time no see, President Yoo! 658 00:57:49,750 --> 00:57:51,780 You are beautiful like always. 659 00:57:51,780 --> 00:57:53,530 Congratulations on your engagement. 660 00:57:53,640 --> 00:57:55,120 Congratulations! 661 00:57:56,330 --> 00:57:59,580 This is Mr. Cha Seok Hoon from our TF team. 662 00:57:59,890 --> 00:58:03,080 This is President Chang of the Mayfield Investment. 663 00:58:03,170 --> 00:58:05,400 I'm Cha Seok Hoon. Nice to meet you. 664 00:58:05,400 --> 00:58:07,740 Nice to meet you too. I'm Chang Tae Sung. 665 00:58:08,440 --> 00:58:09,490 Sit. 666 00:58:09,580 --> 00:58:11,380 Did you say hi to President Kang? 667 00:58:11,380 --> 00:58:12,690 I did earlier. 668 00:58:12,710 --> 00:58:15,390 I heard you guys are fighting hard these days. 669 00:58:15,390 --> 00:58:16,840 What are you talking about? 670 00:58:16,840 --> 00:58:19,900 I got knocked out on the hotel acquisition. I am the victim here. 671 00:58:19,940 --> 00:58:21,920 Don't be a wuss. 672 00:58:22,730 --> 00:58:24,660 Be nice! Be nice. 673 00:58:24,720 --> 00:58:27,900 And this is President Kang's partner... 674 00:58:27,910 --> 00:58:29,370 I'm Na Hong Joo. 675 00:58:31,460 --> 00:58:33,040 I am Yoo Se Young. 676 00:58:33,040 --> 00:58:36,230 You brought your employee? I am disappointed. 677 00:58:36,290 --> 00:58:40,150 Why? Can't a CEO date her employee? 678 00:58:40,200 --> 00:58:44,280 Is that why President Chang gets a new secretary every three months? 679 00:58:47,880 --> 00:58:49,690 I am sorry. 680 00:58:49,820 --> 00:58:52,350 We are just being friendly. 681 00:58:52,350 --> 00:58:53,720 That's alright. 682 00:58:54,240 --> 00:58:56,470 I am sorry if we made you uncomfortable. 683 00:58:56,470 --> 00:58:59,320 Actually it was funny. 684 00:59:00,750 --> 00:59:04,450 I am curious about something. 685 00:59:04,450 --> 00:59:06,250 Please go ahead. 686 00:59:07,010 --> 00:59:08,830 President Yoo. 687 00:59:09,760 --> 00:59:14,700 I wanted to ask you this if I ever met you in person. 688 00:59:16,230 --> 00:59:20,850 I heard a strange rumor about you. 689 00:59:21,760 --> 00:59:23,460 A rumor about me? 690 00:59:26,150 --> 00:59:27,680 The rumor was that... 691 00:59:29,000 --> 00:59:31,370 You fell in love with a married man. 692 00:59:32,270 --> 00:59:36,710 And in the end, you caused them to divorce. 693 00:59:47,090 --> 00:59:48,390 Hong Joo. 694 00:59:52,140 --> 00:59:56,280 It was so absurd I couldn't believe it. 695 00:59:59,180 --> 01:00:00,320 I wondered... 696 01:00:01,410 --> 01:00:07,570 If this man you brought here tonight is the man from the rumors. 697 01:00:25,820 --> 01:00:27,010 Well... 698 01:00:29,200 --> 01:00:31,190 I don't know about that rumor... 699 01:00:37,880 --> 01:00:39,160 That is true. 700 01:00:45,020 --> 01:00:48,430 I am the man from the rumor. 701 01:00:50,430 --> 01:00:53,430 Subtitles by DramaFever 48838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.