Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,860
Candidate No. 129,
My name is Cha Seok Hoon.
3
00:00:09,210 --> 00:00:12,210
Episode 2
4
00:00:13,900 --> 00:00:18,160
You placed first in the written exam and
had a high score for your internship.
5
00:00:18,470 --> 00:00:21,440
'Management that invests in people.'
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,830
Your paper was impressive.
7
00:00:23,830 --> 00:00:25,130
Thank you.
8
00:00:29,940 --> 00:00:32,640
Let me go. I need to go in!
9
00:00:32,640 --> 00:00:34,750
Please let me go!
10
00:00:34,750 --> 00:00:36,260
I have something to say to them!
11
00:00:36,260 --> 00:00:37,450
Please!
12
00:00:38,000 --> 00:00:39,690
President Yu!
13
00:00:43,230 --> 00:00:46,520
Lawyer Choi, it's OK.
14
00:00:48,720 --> 00:00:50,610
What is the reason I didn't make it?
15
00:00:50,610 --> 00:00:53,470
Candidate No. 129, Mr. Cha Seok Hoon.
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,370
You don't know the reason yet?
17
00:00:55,370 --> 00:00:57,990
I did really well with both the
written exam and reports.
18
00:00:57,990 --> 00:01:00,800
I did well with my interview.
But why didn't I make it?
19
00:01:00,820 --> 00:01:02,330
Who said that?
20
00:01:02,580 --> 00:01:04,480
That you did well with your interview?
21
00:01:05,640 --> 00:01:08,240
'Invest in people.
Develop human power.'
22
00:01:08,670 --> 00:01:10,360
That all sounds good.
23
00:01:10,510 --> 00:01:14,700
That would be a decent, idealistic
slogan for a company's ad.
24
00:01:14,700 --> 00:01:18,860
But a company can't be
run with just idealism.
25
00:01:18,860 --> 00:01:22,640
Business is about making profits with
realistic visions and strategies.
26
00:01:22,680 --> 00:01:27,300
Are you saying I'm an idealist
with no sense of reality?
27
00:01:27,300 --> 00:01:31,300
On top of that, you are a humanist
who is smart and passionate.
28
00:01:31,300 --> 00:01:35,080
Someone who is dangerous to the
company that values its system.
29
00:01:35,100 --> 00:01:37,250
You made an opinionated decision.
30
00:01:37,250 --> 00:01:38,650
Of course I did.
31
00:01:38,730 --> 00:01:40,710
I'm the employer.
32
00:01:40,750 --> 00:01:44,710
An opinionated decision or bad judgment?
Whichever it is, I'm the one who does it.
33
00:02:11,710 --> 00:02:14,000
Where are you? I've packed everything.
34
00:02:14,710 --> 00:02:18,120
I am at the arcade. I came
to buy some cosmetics.
35
00:02:18,120 --> 00:02:19,330
I see.
36
00:02:19,390 --> 00:02:22,420
I was worried you might do something again.
37
00:02:22,420 --> 00:02:24,090
I am sorry, Seok Hoon.
38
00:02:24,680 --> 00:02:26,510
I'll be back soon.
39
00:02:26,980 --> 00:02:29,710
Come soon. I miss you.
40
00:02:39,190 --> 00:02:40,170
Hello.
41
00:02:40,170 --> 00:02:41,520
Mr. Cha Seok Hoon?
42
00:02:42,140 --> 00:02:44,030
This is Yu Se Young.
43
00:02:45,740 --> 00:02:47,430
What is this about?
44
00:02:47,430 --> 00:02:50,640
Your wife left her shoes here.
Please come and get them.
45
00:02:51,360 --> 00:02:54,080
I am sorry. I will be right there.
46
00:03:02,050 --> 00:03:04,330
It was some kind of princess.
47
00:03:04,330 --> 00:03:08,560
Elena? Elise? El... El..
48
00:03:08,600 --> 00:03:09,890
Gosh, what was it?
49
00:03:09,890 --> 00:03:11,360
It's Elsa.
50
00:03:12,140 --> 00:03:15,420
Right! It was Elsa!
Elsa's dress!
51
00:03:15,420 --> 00:03:17,730
You saved me! How did you know?
52
00:03:17,730 --> 00:03:20,130
All girls like her.
53
00:03:22,690 --> 00:03:25,740
Roy, there's nothing to worry about.
54
00:03:25,740 --> 00:03:28,640
I don't play with girls.
55
00:03:30,350 --> 00:03:32,850
Oh! It's her!
56
00:03:37,030 --> 00:03:39,020
Hello!
57
00:03:40,800 --> 00:03:42,500
Hi, Roy!
58
00:03:44,460 --> 00:03:47,000
I couldn't properly introduce
myself last night.
59
00:03:50,010 --> 00:03:51,730
I am Kang Min Woo.
60
00:03:52,560 --> 00:03:54,320
I am Na Hong Joo.
61
00:03:55,850 --> 00:03:57,630
Are you buying a gift for someone?
62
00:03:57,630 --> 00:03:59,950
Yes, for my husband.
63
00:04:00,790 --> 00:04:03,280
Oh... your husband...
64
00:04:03,430 --> 00:04:05,280
Are you traveling together?
65
00:04:05,670 --> 00:04:07,000
Yes.
66
00:04:07,000 --> 00:04:08,270
I'll take this.
67
00:04:09,190 --> 00:04:10,790
No, please don't do that.
68
00:04:10,790 --> 00:04:14,460
Please don't say no.
I couldn't thank you enough yesterday.
69
00:04:14,460 --> 00:04:17,720
That's OK. I was just looking.
Please don't do that.
70
00:04:17,870 --> 00:04:19,890
Roy, bye!
71
00:04:23,400 --> 00:04:24,980
Hong Joo!
72
00:04:31,870 --> 00:04:34,280
What did you just say?
73
00:04:34,580 --> 00:04:36,270
One thousand million won
for three days.
74
00:04:36,270 --> 00:04:40,900
I said I would buy your three days
for one thousand million won.
75
00:04:42,390 --> 00:04:44,240
Are you kidding me?
76
00:04:44,740 --> 00:04:48,060
You are about to get locked up
in jail for embezzlement.
77
00:04:49,660 --> 00:04:51,480
I wouldn't kid around
with someone like that.
78
00:04:53,760 --> 00:04:55,340
One thousand million won...
79
00:04:55,340 --> 00:05:00,070
That amount of money could
solve all your problems now.
80
00:05:00,860 --> 00:05:05,310
Your wife tried to kill herself...
because of that money, right?
81
00:05:06,040 --> 00:05:07,780
Ms. Yu Se Young!
82
00:05:08,800 --> 00:05:11,510
You shouldn't treat someone like this
just because you have money.
83
00:05:12,630 --> 00:05:14,530
It's not good manners.
84
00:05:19,950 --> 00:05:22,590
Manners, pride...
85
00:05:22,750 --> 00:05:24,400
Those are all good.
86
00:05:24,540 --> 00:05:26,380
All good, but...
87
00:05:27,500 --> 00:05:30,560
You should be more worried
about the reality now.
88
00:05:30,650 --> 00:05:32,460
When you go home now,
89
00:05:32,460 --> 00:05:35,530
is there a way to find one
thousand million won?
90
00:05:35,530 --> 00:05:36,970
I take care of my problems.
91
00:05:36,970 --> 00:05:41,470
And I am offering a solution
to your problem now.
92
00:05:42,000 --> 00:05:44,510
Let's stop talking about this nonsense.
93
00:05:55,920 --> 00:05:57,620
That's the contract deposit.
94
00:05:57,650 --> 00:05:59,480
The remaining 900 million won,
95
00:05:59,480 --> 00:06:03,310
I'll pay it in three installments,
300 million won a day.
96
00:06:03,930 --> 00:06:08,880
If you don't like my proposal,
you can return the contract deposit.
97
00:06:11,190 --> 00:06:12,880
Why are you doing this to me?
98
00:06:13,140 --> 00:06:14,800
What do you want?
99
00:06:15,620 --> 00:06:17,070
Well...
100
00:06:17,830 --> 00:06:21,990
Last night, I saved someone from drowning.
101
00:06:22,440 --> 00:06:27,020
Since I did that anyway, maybe I just
want to offer extra help.
102
00:06:29,140 --> 00:06:30,610
Mr. Cha Seok Hoon.
103
00:06:31,120 --> 00:06:33,720
I have very little patience.
104
00:06:34,210 --> 00:06:38,560
I will give you one hour to decide.
105
00:06:40,030 --> 00:06:42,690
When it's past 11:23,
106
00:06:43,390 --> 00:06:45,760
my offer will be off the table.
107
00:06:47,590 --> 00:06:50,820
No. You don't have to wait.
108
00:06:51,390 --> 00:06:54,750
I will go to the bank now and
transfer your money back.
109
00:07:09,770 --> 00:07:11,550
Seok Hoon?
110
00:07:13,570 --> 00:07:15,260
Excuse me.
111
00:07:24,530 --> 00:07:26,630
Did you get your cosmetics?
112
00:07:29,070 --> 00:07:30,890
Where did you go?
113
00:07:31,700 --> 00:07:33,530
It felt stuffy, so I went outside.
114
00:07:33,610 --> 00:07:34,990
Outside?
115
00:07:35,730 --> 00:07:38,120
Let's go. It's almost time to check out.
116
00:07:38,310 --> 00:07:40,400
Didn't you go to that woman's room?
117
00:07:42,030 --> 00:07:44,010
I saw you from the elevator.
118
00:07:44,490 --> 00:07:46,670
You were standing in front of her door.
119
00:07:47,270 --> 00:07:51,060
She told me to take your shoes.
You left them there.
120
00:07:51,330 --> 00:07:52,990
Where are the shoes?
121
00:07:53,050 --> 00:07:54,190
Huh?
122
00:07:55,860 --> 00:07:57,510
What's wrong, Seok Hoon?
123
00:07:57,670 --> 00:07:58,900
What's going on?
124
00:07:59,240 --> 00:08:00,550
Nothing.
125
00:08:01,400 --> 00:08:03,860
Why do you keep lying if it's nothing?
126
00:08:03,860 --> 00:08:05,980
- You're strange.
- It's really nothing!
127
00:08:13,410 --> 00:08:14,730
Hong Joo, it's just...
128
00:08:14,730 --> 00:08:17,450
I heard the airport will be busy today.
Let's hurry.
129
00:08:20,970 --> 00:08:22,860
She offered me one thousand million won.
130
00:08:24,870 --> 00:08:26,860
For staying with her for three days.
131
00:08:29,490 --> 00:08:31,350
Then she'd give me one
thousand million won.
132
00:09:07,880 --> 00:09:09,850
She's a crazy woman!
133
00:09:09,880 --> 00:09:11,130
What?
134
00:09:11,970 --> 00:09:13,560
One thousand million won for three days?
135
00:09:13,640 --> 00:09:16,030
How can she say that unless she's insane?
136
00:09:16,030 --> 00:09:17,070
I'm furious!
137
00:09:17,070 --> 00:09:18,380
- Where are you going?
- Let go!
138
00:09:18,380 --> 00:09:21,900
I'll ask her myself. I'll see
how crazy she is myself!
139
00:09:21,920 --> 00:09:23,150
Calm down.
140
00:09:23,150 --> 00:09:24,670
It's not even worth it.
141
00:09:24,670 --> 00:09:26,570
Aren't you upset?
142
00:09:27,000 --> 00:09:30,820
She looked down on us, pulling such tricks!
What does she think she is?
143
00:09:31,640 --> 00:09:34,430
She's someone who saved your life.
144
00:09:38,510 --> 00:09:42,660
And she found out that your
husband has a lot of debt.
145
00:09:44,300 --> 00:09:46,680
She was probably in the
mood to be charitable.
146
00:09:47,350 --> 00:09:48,470
Seok Hoon.
147
00:09:48,470 --> 00:09:50,160
And I'm pathetic.
148
00:09:52,010 --> 00:09:54,410
I was furious at first.
149
00:09:56,010 --> 00:09:57,830
Thinking about the one
thousand million won...
150
00:10:00,370 --> 00:10:01,700
Yeah.
151
00:10:02,230 --> 00:10:05,060
That money could solve my problem at once.
152
00:10:05,080 --> 00:10:07,850
What are you thinking, Seok Hoon!
153
00:10:10,450 --> 00:10:12,800
She deposited 100 million won right there.
154
00:10:12,900 --> 00:10:14,750
for a contract deposit.
155
00:10:14,780 --> 00:10:17,060
And she said I should return it
if I didn't want it.
156
00:10:19,400 --> 00:10:22,070
How much it is doesn't matter.
This is not about money!
157
00:10:22,070 --> 00:10:24,160
Do you know what this means, Seok Hoon?
158
00:10:24,830 --> 00:10:28,680
She's trying to buy a person
with her arrogant money!
159
00:10:28,680 --> 00:10:31,370
And that person has a wife and
she's treading on his pride!
160
00:10:31,390 --> 00:10:33,470
And that person's wife...
161
00:10:33,660 --> 00:10:36,660
She tried to kill herself merely
because of that money!
162
00:10:37,960 --> 00:10:42,580
When her husband was looking for
her with her will left behind,
163
00:10:44,600 --> 00:10:46,790
do you even know what he was thinking?
164
00:10:47,980 --> 00:10:49,120
OK.
165
00:10:49,220 --> 00:10:51,420
I was beside myself then.
166
00:10:51,730 --> 00:10:53,670
So are you now.
167
00:10:53,670 --> 00:10:55,020
So let's go now.
168
00:10:55,050 --> 00:10:57,370
Both of us may go crazy here.
169
00:10:57,370 --> 00:10:59,030
Get up, Seok Hoon.
170
00:10:59,710 --> 00:11:01,230
Seok Hoon.
171
00:11:01,230 --> 00:11:03,030
I said get up!
172
00:11:03,910 --> 00:11:06,350
I think I forgot how to breathe.
173
00:11:06,350 --> 00:11:10,720
Ten minutes, no, just for five minutes,
stay here with me.
174
00:11:25,390 --> 00:11:27,940
I will be downstairs.
175
00:11:29,250 --> 00:11:30,980
If you don't come,
176
00:11:32,590 --> 00:11:34,450
I will go home alone.
177
00:12:42,890 --> 00:12:44,690
That was close.
178
00:12:45,070 --> 00:12:46,790
Only three minutes are left on the clock.
179
00:12:58,020 --> 00:13:02,030
I own you for the next three days.
180
00:13:02,030 --> 00:13:04,770
In return, you will receive...
181
00:13:04,770 --> 00:13:08,420
300 million won a day, one thousand
million won in total, including the deposit.
182
00:13:09,820 --> 00:13:11,350
Do you consent?
183
00:13:13,700 --> 00:13:14,990
Good.
184
00:13:15,130 --> 00:13:17,860
Let's set a few simple rules.
185
00:13:17,860 --> 00:13:18,980
First.
186
00:13:19,180 --> 00:13:24,740
You are not allowed to oppose
any suggestion I make.
187
00:13:25,890 --> 00:13:29,930
'Shut up and do as I say.'
Is that it?
188
00:13:29,980 --> 00:13:33,050
Yes, if you have to put it that way.
189
00:13:33,270 --> 00:13:34,660
Second.
190
00:13:34,700 --> 00:13:39,180
Do not ask about each other's
private life or be curious about it.
191
00:13:39,380 --> 00:13:41,220
You don't have to answer either.
192
00:13:42,780 --> 00:13:45,210
- Is there a third one?
- Lastly,
193
00:13:45,210 --> 00:13:47,650
Since you belong to me,
194
00:13:47,650 --> 00:13:51,510
you are not allowed to contact
anyone or act privately.
195
00:13:51,510 --> 00:13:54,880
If you break any of the rules,
this contract is no longer valid.
196
00:13:55,320 --> 00:13:57,820
And we go back to our own places.
197
00:13:57,820 --> 00:13:59,660
Even no phone calls?
198
00:14:00,270 --> 00:14:04,080
No phone calls, emails, or texting.
199
00:14:04,280 --> 00:14:05,920
I can't even call my wife?
200
00:14:09,260 --> 00:14:13,770
If you don't like my rules,
you can walk away.
201
00:14:41,890 --> 00:14:45,000
OK. I guess you made up your mind.
202
00:14:45,000 --> 00:14:48,370
You should use the room over there.
203
00:14:48,370 --> 00:14:51,960
It has its own bath and toilet.
So it won't be uncomfortable.
204
00:14:52,790 --> 00:14:55,150
What should I do from now on?
205
00:14:55,150 --> 00:14:58,350
Let's get started after you
unpack and rest a little.
206
00:14:58,350 --> 00:15:02,070
Do rich people like you often
make a deal like this?
207
00:15:03,730 --> 00:15:08,200
You are more amusing than I thought.
208
00:15:09,330 --> 00:15:11,310
I will see you in 30 minutes.
209
00:15:20,570 --> 00:15:21,980
He's crazy.
210
00:15:22,170 --> 00:15:24,440
He's crazy! What is he trying to do?
211
00:15:24,640 --> 00:15:26,450
Ms. Na Hong Joo!
212
00:15:26,990 --> 00:15:28,690
Ms. Na!
213
00:15:29,840 --> 00:15:31,310
We see you here!
214
00:15:31,310 --> 00:15:35,320
I guess Roy and you are
destined to see each other.
215
00:15:35,360 --> 00:15:36,510
Right?
216
00:15:36,570 --> 00:15:38,110
Ms. Na!
217
00:15:38,110 --> 00:15:39,340
Hi.
218
00:15:40,600 --> 00:15:41,820
What about your husband?
219
00:15:41,820 --> 00:15:46,290
He has more to do. He'll come later.
220
00:15:46,290 --> 00:15:48,670
I guess you were on a business trip then.
221
00:15:49,290 --> 00:15:51,010
It must be nice to go back home.
222
00:15:51,010 --> 00:15:53,080
It's not my home.
223
00:15:54,750 --> 00:15:56,570
Are you flying coach?
224
00:15:57,910 --> 00:16:00,040
Looks like it's going to take a while.
225
00:16:02,290 --> 00:16:03,470
Roy.
226
00:16:03,870 --> 00:16:07,410
Should we ask her to go
comfortably with us?
227
00:16:07,440 --> 00:16:08,460
Yes.
228
00:16:08,510 --> 00:16:10,530
No, thank you. I am fine.
229
00:16:10,530 --> 00:16:11,980
If you turn it down again,
230
00:16:11,980 --> 00:16:15,190
I will be embarrassed in front of Roy.
231
00:16:15,350 --> 00:16:17,390
- But...
- Actually...
232
00:16:19,120 --> 00:16:20,950
I am asking you a favor.
233
00:16:20,980 --> 00:16:23,430
Roy and I are traveling
together for the first time.
234
00:16:23,970 --> 00:16:26,590
And I have no idea about
what to do for him.
235
00:16:27,300 --> 00:16:31,980
It's been only two days since
I met him for the first time.
236
00:16:57,800 --> 00:16:59,320
What is going on?
237
00:17:00,110 --> 00:17:02,480
We are setting up an office for you.
238
00:17:02,490 --> 00:17:03,610
Pardon?
239
00:17:03,670 --> 00:17:07,320
The person who helped me
already returned to Korea.
240
00:17:07,320 --> 00:17:09,340
You may not be as capable as him.
241
00:17:09,340 --> 00:17:12,150
But you can handle some simple research.
242
00:17:12,860 --> 00:17:16,240
After all, you placed
first on the written exam.
243
00:17:16,570 --> 00:17:18,920
Is this what you wanted me to do?
244
00:17:20,360 --> 00:17:23,490
Well... what exactly were you expecting?
245
00:17:26,750 --> 00:17:30,330
Did you think I wanted you to be my escort?
246
00:17:47,320 --> 00:17:49,550
He's so mature and calm.
247
00:17:50,110 --> 00:17:54,430
I never imagined he had lost his mom.
248
00:17:54,430 --> 00:17:56,000
That's why I feel bad.
249
00:17:56,380 --> 00:17:59,210
I can see how hard that little
boy is trying to endure.
250
00:17:59,300 --> 00:18:02,340
Have you told your wife about him?
251
00:18:04,380 --> 00:18:05,710
I guess she doesn't know yet.
252
00:18:05,710 --> 00:18:07,190
It'll take some time.
253
00:18:08,210 --> 00:18:10,110
Too much is going on in our family.
254
00:18:10,110 --> 00:18:11,810
This is adults' problem.
255
00:18:11,900 --> 00:18:14,520
Why are you dragging him
into this hurtful situation?
256
00:18:16,660 --> 00:18:18,110
I am sorry.
257
00:18:18,410 --> 00:18:20,010
I was over the line.
258
00:18:20,060 --> 00:18:21,800
You didn't say anything wrong.
259
00:18:22,780 --> 00:18:27,060
I want to be a good father
to him from now on.
260
00:18:27,690 --> 00:18:31,120
He fell fast asleep thanks to you.
261
00:18:31,650 --> 00:18:33,830
You are very good with kids.
262
00:18:34,470 --> 00:18:36,610
Are you a preschool teacher
or something like that?
263
00:18:36,610 --> 00:18:38,040
I'm a nurse.
264
00:18:38,260 --> 00:18:41,520
But I had to quit for a personal reason.
265
00:18:41,520 --> 00:18:42,810
Nurse!
266
00:18:43,700 --> 00:18:46,040
That suits you.
267
00:18:46,840 --> 00:18:49,320
Does your husband have his own business?
268
00:18:49,330 --> 00:18:51,930
Judging from that he's on a
business trip with his wife.
269
00:18:51,940 --> 00:18:54,810
I am sorry. I'm a little tired.
270
00:18:54,930 --> 00:18:57,100
I will take a nap.
271
00:18:57,100 --> 00:18:59,950
Sure. Go ahead.
272
00:19:26,500 --> 00:19:30,150
This is the list of consulting companies
located in Singapore and Hong Kong.
273
00:19:30,150 --> 00:19:33,520
Their expertise, accomplishments,
industrial reviews...
274
00:19:33,520 --> 00:19:36,750
Check all of them and pick the top five.
275
00:19:36,780 --> 00:19:37,810
Oh!
276
00:19:37,820 --> 00:19:41,070
Exclude the companies that have
been in business less than 3 years.
277
00:19:41,830 --> 00:19:43,950
Finish it by 10.
278
00:20:47,690 --> 00:20:50,440
My car's waiting over there.
Please go with us.
279
00:20:50,440 --> 00:20:54,880
I'll take the bus. I had a
comfortable flight thanks to you.
280
00:20:56,720 --> 00:20:58,930
Bye, Roy.
281
00:20:58,930 --> 00:21:01,830
Ms. Na, can't you go with us?
282
00:21:02,280 --> 00:21:03,790
Hold on.
283
00:21:07,120 --> 00:21:11,000
You can call me anytime
you want to talk to me.
284
00:21:28,670 --> 00:21:31,330
OK, let's go!
285
00:21:41,200 --> 00:21:42,340
Oh?
286
00:21:42,450 --> 00:21:44,690
Why do you come alone?
What about Seok Hoon?
287
00:21:44,880 --> 00:21:47,970
He has more left to do.
He'll come later.
288
00:21:49,560 --> 00:21:51,020
Dad, I am back.
289
00:21:51,070 --> 00:21:53,580
You didn't eat yet, right?
Have a seat.
290
00:21:53,590 --> 00:21:54,600
I'll do it.
291
00:21:54,600 --> 00:21:57,280
It's all done. Go wash first.
292
00:21:57,610 --> 00:21:58,740
OK.
293
00:22:11,020 --> 00:22:12,260
It's so good.
294
00:22:12,320 --> 00:22:14,970
Why can't I make the soup like you do?
295
00:22:15,000 --> 00:22:17,450
It's all thanks to MSG.
296
00:22:17,450 --> 00:22:19,590
You probably don't know it.
297
00:22:20,170 --> 00:22:21,950
Dad uses lots of MSG.
298
00:22:22,480 --> 00:22:24,800
Our taste buds became dull.
299
00:22:27,370 --> 00:22:29,340
You don't need to worry about me.
300
00:22:29,750 --> 00:22:32,150
Everything went well in Hong Kong.
301
00:22:32,700 --> 00:22:36,890
As soon as Seok Hoon comes home,
your collateral will be released.
302
00:22:37,370 --> 00:22:39,420
Collateral? What collateral?
303
00:22:39,420 --> 00:22:43,110
You should have come
back together with him.
304
00:22:43,330 --> 00:22:46,970
I can't just play around.
I should look for work soon.
305
00:22:47,080 --> 00:22:50,460
Oh, I will start working at Han
Soo's office tomorrow.
306
00:22:51,020 --> 00:22:53,500
I should go back to work too.
307
00:22:54,420 --> 00:22:56,120
Are you still in contact with Han Soo?
308
00:22:56,120 --> 00:22:57,940
He's doing really well these days.
309
00:22:57,940 --> 00:22:59,450
Still it's just a courier service.
310
00:22:59,450 --> 00:23:03,010
Don't look down on him.
He makes a ton when it's busy.
311
00:23:03,010 --> 00:23:04,470
You have no idea.
312
00:23:04,800 --> 00:23:07,460
Is money everything?
Is money all that matters?
313
00:23:08,230 --> 00:23:10,170
Will you do anything if it's for money?
314
00:23:10,170 --> 00:23:12,450
You can't go so low for money!
315
00:23:18,570 --> 00:23:20,480
What's wrong with her?
316
00:23:52,570 --> 00:23:55,550
Is this your house?
317
00:23:55,560 --> 00:23:56,560
No.
318
00:23:57,070 --> 00:23:59,340
It's not my house, but a summer house.
319
00:24:00,540 --> 00:24:02,240
Do you know what that means?
320
00:24:05,440 --> 00:24:07,300
So to speak...
321
00:24:07,720 --> 00:24:09,750
There is a headquarter.
322
00:24:09,750 --> 00:24:12,910
And there is a secret place.
323
00:24:12,910 --> 00:24:14,900
Villains cannot find out about this place.
324
00:24:14,910 --> 00:24:17,040
Who are the villains?
325
00:24:19,600 --> 00:24:22,250
There are a lot of them.
326
00:24:22,670 --> 00:24:23,720
Anyway,
327
00:24:23,720 --> 00:24:28,670
You'll have your own room
and go to preschool too.
328
00:24:28,670 --> 00:24:31,610
Stay here until I make
the arrangements. OK?
329
00:24:33,460 --> 00:24:35,990
I will be back from work tomorrow.
330
00:24:35,990 --> 00:24:39,640
You sleep here with the lady tonight. OK?
331
00:24:44,080 --> 00:24:45,830
Don't be scared.
332
00:24:45,830 --> 00:24:49,090
You and I will live together
and have lots of fun!
333
00:24:50,100 --> 00:24:52,740
Be careful of those villains, Dad.
334
00:24:54,310 --> 00:24:55,600
OK.
335
00:25:05,090 --> 00:25:08,250
This is satisfactory, given the
short time you had for the work.
336
00:25:08,250 --> 00:25:09,700
Good job.
337
00:25:10,250 --> 00:25:12,170
Except for one thing.
338
00:25:13,570 --> 00:25:14,740
What is it?
339
00:25:14,740 --> 00:25:17,600
The Column Consulting is not on the list.
340
00:25:17,600 --> 00:25:20,310
They are an excellent
company with good results.
341
00:25:20,330 --> 00:25:22,260
Why did you leave them out?
342
00:25:22,640 --> 00:25:26,760
Nothing's wrong with the
company, but the CEO has a flaw.
343
00:25:27,060 --> 00:25:30,590
I don't see that flaw from this report.
344
00:25:30,590 --> 00:25:33,220
He's involved with the
extreme right wing in Japan.
345
00:25:33,220 --> 00:25:35,280
He's a big donor.
346
00:25:36,500 --> 00:25:37,840
So?
347
00:25:37,840 --> 00:25:42,130
Can you work with a partner
who has that kind of values?
348
00:25:44,700 --> 00:25:46,080
Mr. Cha Seok Hoon.
349
00:25:46,380 --> 00:25:50,810
Do you know Deng Xiaping's white
cat and black cat theory?
350
00:25:50,910 --> 00:25:55,040
Whether it's white or black,
a cat that catches mice well is a good cat.
351
00:25:55,040 --> 00:25:56,090
But...
352
00:25:56,720 --> 00:25:59,010
If the mice are Korean,
the cat's color is important.
353
00:25:59,010 --> 00:26:00,440
Look, Mr. Cha Seok Hoon.
354
00:26:00,440 --> 00:26:02,480
Money doesn't have a nationality.
355
00:26:02,920 --> 00:26:05,400
Ideology or values don't matter.
356
00:26:05,620 --> 00:26:09,940
No.3 candidate is Column Consulting
instead of Pacific Investment.
357
00:26:10,360 --> 00:26:12,430
You haven't changed a bit.
358
00:26:13,030 --> 00:26:14,520
I will take it as a compliment.
359
00:26:15,120 --> 00:26:18,230
Should we call it a day?
360
00:26:20,000 --> 00:26:23,630
We'll visit these companies tomorrow.
361
00:26:23,850 --> 00:26:26,620
Schedule meetings with them.
Allot enough time for each.
362
00:26:27,580 --> 00:26:28,880
Can you do that?
363
00:26:30,120 --> 00:26:32,050
You bought me.
364
00:26:32,620 --> 00:26:34,580
I'll shut up and do as you say.
365
00:26:38,540 --> 00:26:42,640
I just deposited 300 million
won into your account.
366
00:26:45,270 --> 00:26:47,000
See you in the morning.
367
00:27:45,490 --> 00:27:47,240
Seok Hoon! Are you still in Hong Kong?
368
00:27:47,240 --> 00:27:48,310
Yes.
369
00:27:49,110 --> 00:27:51,340
Is your sister at home?
370
00:27:51,880 --> 00:27:53,370
She's not answering.
371
00:27:53,690 --> 00:27:56,540
Is she asleep? Hold on.
372
00:27:57,000 --> 00:27:59,210
Sis, are you sleeping?
373
00:27:59,310 --> 00:28:01,120
Seok Hoon is on the line!
374
00:28:01,260 --> 00:28:03,830
Sis! Looks like she's sleeping.
375
00:28:04,020 --> 00:28:05,430
I see.
376
00:28:06,030 --> 00:28:07,640
Tell her to call me tomorrow.
377
00:28:07,640 --> 00:28:10,340
By the way, did you guys fight?
378
00:28:10,520 --> 00:28:11,570
Why?
379
00:28:11,570 --> 00:28:14,770
Just that she is not in a good mood.
380
00:28:14,790 --> 00:28:17,390
She's probably tired.
Please give her my message.
381
00:28:17,390 --> 00:28:20,370
Oh, don't forget to bring me a gift!
382
00:29:58,660 --> 00:30:00,460
Mr. Cha Seok Hoon.
383
00:30:01,280 --> 00:30:05,130
This suite has one flaw,
which is bad soundproofing.
384
00:30:05,510 --> 00:30:09,720
You can hear even whispers
between the rooms.
385
00:30:11,720 --> 00:30:14,260
You broke the rule on your first day.
386
00:30:14,890 --> 00:30:16,660
I am disappointed.
387
00:30:17,530 --> 00:30:20,130
I just said hi to my brother in law.
388
00:30:20,130 --> 00:30:23,630
Since you consented to the contract,
the rules must be kept.
389
00:30:23,630 --> 00:30:26,250
But you broke the rule.
390
00:30:27,240 --> 00:30:29,960
As a result, it ended our contract.
391
00:30:37,920 --> 00:30:39,400
Let it be then.
392
00:30:47,490 --> 00:30:51,460
You haven't changed a bit since then.
393
00:30:51,460 --> 00:30:53,230
I will take it as a compliment.
394
00:30:54,260 --> 00:30:58,210
Are you giving up the remaining 600 million
won because of your self pride?
395
00:30:58,580 --> 00:31:00,380
So easily like this?
396
00:31:01,820 --> 00:31:03,300
Self-pride.
397
00:31:03,920 --> 00:31:06,700
If I had it, I wouldn't
have let my wife go alone.
398
00:31:06,710 --> 00:31:09,410
Nor let a strange woman play tricks on me.
399
00:31:10,860 --> 00:31:12,570
How far do you want it?
400
00:31:13,430 --> 00:31:15,960
Do you want me to kneel down
and beg for forgiveness?
401
00:31:16,550 --> 00:31:20,130
'I was an arrogant boy with
no fear of the world.'
402
00:31:20,450 --> 00:31:22,590
'And you taught me a lesson.'
403
00:31:22,720 --> 00:31:24,750
Is that what you want to hear?
404
00:31:29,020 --> 00:31:30,750
That gaze of your eyes.
405
00:31:31,550 --> 00:31:34,220
I remember seeing that 10 years ago.
406
00:31:34,980 --> 00:31:38,640
You may think I am just kidding.
407
00:31:38,980 --> 00:31:41,070
That gaze of your eyes.
408
00:31:42,760 --> 00:31:44,370
I like it.
409
00:31:45,670 --> 00:31:49,320
Let's get rid of the third rule then.
410
00:33:27,300 --> 00:33:30,550
[Bike ride just like in
'Comrades: Almost a Love Story']
411
00:33:35,270 --> 00:33:37,520
'Just like in the movie.'
412
00:33:37,780 --> 00:33:39,540
Your wife is romantic.
413
00:33:39,540 --> 00:33:42,510
'Comrades: Almost a Love Story'
Does she like that movie?
414
00:33:42,810 --> 00:33:44,860
You broke the second rule.
415
00:33:44,930 --> 00:33:47,230
'Do not ask about each
other's private life.'
416
00:33:47,520 --> 00:33:49,970
How about riding a bike with me?
417
00:33:54,640 --> 00:33:56,030
I don't want to.
418
00:33:56,030 --> 00:33:58,000
You broke the first rule.
419
00:33:58,000 --> 00:34:00,490
You cannot say no to what I ask.
420
00:34:06,130 --> 00:34:07,800
I'm kidding.
421
00:34:07,880 --> 00:34:11,450
I absolutely hate cheesy things.
422
00:34:14,300 --> 00:34:15,800
Mr. Cha Seok Hoon.
423
00:34:16,610 --> 00:34:18,870
You should practice to have a poker face.
424
00:34:18,870 --> 00:34:22,630
You can't play a game when
everyone can read your face.
425
00:34:23,420 --> 00:34:26,440
Be careful with that during our meetings.
426
00:34:28,440 --> 00:34:29,590
OK.
427
00:34:29,620 --> 00:34:31,330
That's better.
428
00:34:31,920 --> 00:34:34,780
Shall we go now?
429
00:34:47,170 --> 00:34:48,480
I am sorry.
430
00:34:48,810 --> 00:34:51,130
They already filled the vacant position.
431
00:34:51,350 --> 00:34:55,450
You quit because of your family matter.
Is everything OK now?
432
00:37:31,210 --> 00:37:32,580
It's beautiful.
433
00:37:33,080 --> 00:37:36,460
It's too beautiful for
just two of us to see.
434
00:37:43,270 --> 00:37:45,340
You should've ordered something.
435
00:37:46,110 --> 00:37:49,300
They have a good menu.
436
00:37:49,560 --> 00:37:51,680
A simple meal would have been fine.
437
00:37:52,060 --> 00:37:55,980
You should restore your energy
for your hard work today.
438
00:37:55,980 --> 00:37:59,970
You deserve to have a big meal.
439
00:38:03,040 --> 00:38:07,810
I am complimenting you
for your work right now.
440
00:38:09,710 --> 00:38:11,100
Thank you.
441
00:38:11,350 --> 00:38:13,210
You worked hard too.
442
00:38:27,370 --> 00:38:28,880
Let's order.
443
00:38:31,560 --> 00:38:35,390
Tomorrow is the last day of our contract.
Do you want some wine?
444
00:38:35,390 --> 00:38:39,490
If I say no, is it
breaking the first rule?
445
00:38:40,390 --> 00:38:43,540
That's a good question and good attitude.
446
00:38:43,570 --> 00:38:45,300
Let's have some.
447
00:38:54,470 --> 00:38:55,850
Hey.
448
00:38:56,320 --> 00:38:59,560
You make lots of money when you
live like this? You lied to me!
449
00:38:59,560 --> 00:39:01,830
Should I be driving a foreign
car with 8 cylinders?
450
00:39:01,830 --> 00:39:03,900
'I am spying on you.'
451
00:39:03,900 --> 00:39:06,830
'So you should run away.'
Should I say that?
452
00:39:08,510 --> 00:39:09,730
I think he's already gone.
453
00:39:09,730 --> 00:39:12,170
Hong Ki, grab the steering wheel.
454
00:39:12,520 --> 00:39:14,170
OK then.
455
00:39:14,280 --> 00:39:16,980
You just drive it the best you can.
456
00:39:17,170 --> 00:39:21,570
Then I will let you smell gold and silver.
457
00:39:21,570 --> 00:39:24,320
Is this really a lucrative business?
458
00:39:24,570 --> 00:39:26,120
Lots of work?
459
00:39:33,000 --> 00:39:35,650
You shouldn't get married.
460
00:39:35,680 --> 00:39:39,930
There are no good married couples in Korea.
461
00:39:39,930 --> 00:39:42,630
Because of that, I make a living though.
462
00:39:44,000 --> 00:39:45,950
Stay quiet.
463
00:39:46,090 --> 00:39:49,560
Our target is going home now.
464
00:39:57,800 --> 00:39:59,980
Hong Ki, get closer to him.
465
00:40:13,140 --> 00:40:15,090
- It's me.
- Where are you?
466
00:40:15,090 --> 00:40:18,560
President Kim from Dae Sung
has something to discuss.
467
00:40:18,560 --> 00:40:19,660
What is it?
468
00:40:19,670 --> 00:40:23,210
She's having a seizure
and has a high fever!
469
00:40:23,210 --> 00:40:25,170
She's in NICU.
470
00:40:25,170 --> 00:40:27,600
Calm down, Ji Sun.
Who?
471
00:40:28,000 --> 00:40:31,400
- Who's sick?
- Our daughter, Soo A!
472
00:40:31,590 --> 00:40:33,380
Hurry over here, Min Woo!
473
00:40:33,400 --> 00:40:36,610
I'm so scared. I'm scared!
474
00:40:37,350 --> 00:40:38,780
OK, calm down.
475
00:40:39,320 --> 00:40:40,780
I'll be right there.
476
00:40:43,830 --> 00:40:45,210
Turn around.
477
00:40:48,270 --> 00:40:51,350
He's turning around.
478
00:40:51,350 --> 00:40:53,940
I told you not to get too close!
479
00:40:54,700 --> 00:40:56,720
What should we do? Follow him?
480
00:40:56,720 --> 00:40:59,170
No, just keep going straight.
481
00:40:59,170 --> 00:41:01,090
He noticed something.
482
00:41:01,800 --> 00:41:03,820
I told you not to get too close.
483
00:41:03,860 --> 00:41:07,800
So... Something urgent came up.
484
00:41:08,560 --> 00:41:11,440
So I can't come over. I am sorry, Roy.
485
00:41:11,440 --> 00:41:14,040
You understand, right?
486
00:41:14,040 --> 00:41:15,110
Yes.
487
00:41:15,240 --> 00:41:19,630
I will come see you
tomorrow no matter what.
488
00:41:20,520 --> 00:41:22,260
I need to go pee.
489
00:41:22,270 --> 00:41:24,150
OK, you should go then.
490
00:41:24,610 --> 00:41:27,160
I will call you again.
491
00:41:27,300 --> 00:41:28,510
Yes.
492
00:41:44,800 --> 00:41:46,090
Then...
493
00:41:46,610 --> 00:41:51,100
I guess I have a share
in that 950,000 dollars.
494
00:41:52,460 --> 00:41:54,340
You could see that way.
495
00:41:54,860 --> 00:41:58,120
Because you saved President Jong,
496
00:41:58,120 --> 00:42:00,510
I was able to get that money.
497
00:42:02,100 --> 00:42:03,370
What?
498
00:42:03,750 --> 00:42:05,170
Do you feel wronged?
499
00:42:06,790 --> 00:42:08,690
President Yu and I...
500
00:42:09,370 --> 00:42:12,290
Our paths crossed in an ill-fated way.
501
00:42:15,710 --> 00:42:17,310
In an ill-fated way.
502
00:42:18,250 --> 00:42:23,040
I need to find a new consulting company.
503
00:42:23,300 --> 00:42:27,750
And to you, one thousand million won is
more important than your life.
504
00:42:28,030 --> 00:42:29,780
If that's the case...
505
00:42:29,980 --> 00:42:33,280
aren't we useful to each other,
despite it being ill-fated?
506
00:42:43,330 --> 00:42:47,170
Did you talk to your wife?
507
00:42:49,690 --> 00:42:53,410
She must have a misunderstanding.
You should clear that.
508
00:42:54,780 --> 00:42:57,310
You give me pain and then medicine.
509
00:42:58,030 --> 00:42:59,430
Also,
510
00:43:00,730 --> 00:43:03,990
The rule on not asking about
each other's private life.
511
00:43:04,500 --> 00:43:05,910
Did you forget that?
512
00:43:08,980 --> 00:43:13,130
Then let's get rid of that rule too.
513
00:43:15,290 --> 00:43:16,490
Hong Joo...
514
00:43:18,810 --> 00:43:20,790
She will understand me.
515
00:43:25,180 --> 00:43:26,870
Because she trusts me.
516
00:43:33,070 --> 00:43:37,890
When I was little, I used
to go play at the beach.
517
00:43:38,940 --> 00:43:41,730
Kids would play making sand castles.
518
00:43:43,070 --> 00:43:47,310
I thought that was a foolish thing to do.
519
00:43:48,710 --> 00:43:52,220
One wave would wash them away.
520
00:43:52,240 --> 00:43:54,580
But the kids would keep
building them in vain.
521
00:43:56,730 --> 00:43:58,130
I...
522
00:43:59,130 --> 00:44:01,450
to the two of you...
523
00:44:04,920 --> 00:44:07,490
I wanted to be that wave.
524
00:44:09,760 --> 00:44:12,240
The love you built hard together.
525
00:44:12,240 --> 00:44:14,320
The trust and empathy...
526
00:44:14,840 --> 00:44:19,850
I wanted to test them to
see how fragile they are.
527
00:44:21,790 --> 00:44:23,960
Now I heard the truth.
528
00:44:26,520 --> 00:44:29,210
But it makes me feel more disgusted.
529
00:44:29,580 --> 00:44:31,410
Probably.
530
00:44:32,460 --> 00:44:37,460
People often say that about me.
531
00:44:41,200 --> 00:44:44,650
Call your wife and clear
that misunderstanding.
532
00:44:45,620 --> 00:44:49,090
A woman who understands
this kind of situation...
533
00:44:49,110 --> 00:44:51,180
doesn't exist in this world.
534
00:45:00,700 --> 00:45:02,340
Your phone's ringing.
535
00:45:05,740 --> 00:45:07,650
You got a call!
536
00:45:07,930 --> 00:45:09,210
Yeah?
537
00:45:09,880 --> 00:45:11,750
Seok Hoon is calling you.
538
00:45:25,920 --> 00:45:28,130
Hong Joo. Is that you?
539
00:45:28,150 --> 00:45:29,640
Are you there?
540
00:45:30,500 --> 00:45:31,670
Yes.
541
00:45:31,790 --> 00:45:34,340
Why didn't you answer your phone?
I called you many times.
542
00:45:34,340 --> 00:45:36,940
You are the one who turned his phone off.
543
00:45:36,940 --> 00:45:38,400
I had a reason.
544
00:45:38,560 --> 00:45:40,710
It's not worth talking about it.
545
00:45:40,990 --> 00:45:43,670
I know what you're thinking.
546
00:45:44,330 --> 00:45:47,040
But nothing happened.
547
00:45:47,670 --> 00:45:49,510
Do you know what I did
for the past two days?
548
00:45:50,880 --> 00:45:55,180
I wrote reports, had meetings
with consulting companies.
549
00:45:55,840 --> 00:45:57,120
That's all.
550
00:45:58,650 --> 00:45:59,980
So?
551
00:46:01,060 --> 00:46:03,490
Whatever you're doing there...
552
00:46:04,270 --> 00:46:06,430
has nothing to do with me.
553
00:46:06,670 --> 00:46:07,980
Hong Joo.
554
00:46:08,040 --> 00:46:09,270
I...
555
00:46:09,670 --> 00:46:11,660
I waited for you.
556
00:46:11,850 --> 00:46:15,710
At the hotel, at the airport...
I waited for you and kept calling you.
557
00:46:15,820 --> 00:46:19,600
But you never showed up.
558
00:46:19,600 --> 00:46:20,920
I know.
559
00:46:20,970 --> 00:46:22,540
I am sorry, Hong Joo.
560
00:46:22,680 --> 00:46:24,510
I did wrong.
561
00:46:25,060 --> 00:46:27,960
Sorry, sorry.
562
00:46:28,110 --> 00:46:29,840
Did you drink?
563
00:46:29,870 --> 00:46:32,260
Not a lot, just a little wine.
564
00:46:32,260 --> 00:46:33,150
OK.
565
00:46:33,260 --> 00:46:37,170
Just enjoy the rest of your time there.
566
00:46:37,420 --> 00:46:39,230
What's wrong with you?
567
00:46:39,800 --> 00:46:41,310
You don't know why I stayed behind?
568
00:46:41,310 --> 00:46:44,540
I know. One thousand million won in cash.
569
00:46:44,770 --> 00:46:46,770
The money that kept you from going to jail.
570
00:46:46,900 --> 00:46:51,130
The miracle money that kept my
father from losing his house.
571
00:46:51,950 --> 00:46:53,490
I am thankful.
572
00:46:53,670 --> 00:46:55,410
To you.
573
00:46:56,210 --> 00:46:57,900
To that woman.
574
00:46:57,980 --> 00:47:00,020
- Hong Joo!
- And...
575
00:47:00,330 --> 00:47:03,940
Just leave my shoes there
when you come back.
576
00:47:26,570 --> 00:47:27,780
Hello.
577
00:47:27,780 --> 00:47:29,520
Ms. Na!
578
00:47:30,690 --> 00:47:31,930
Roy?
579
00:47:32,190 --> 00:47:36,390
I did just as you told me to do.
580
00:47:36,390 --> 00:47:39,780
But the monsters won't go away.
581
00:47:40,420 --> 00:47:41,790
What about your dad?
582
00:47:42,550 --> 00:47:44,070
Where is he?
583
00:47:44,070 --> 00:47:47,330
Can you come to where I am?
584
00:47:47,330 --> 00:47:48,800
Please!
585
00:47:59,190 --> 00:48:03,500
What if something happens to our Soo A?
586
00:48:04,320 --> 00:48:05,790
Min Woo?
587
00:48:07,450 --> 00:48:09,090
Dr. Park is in charge.
588
00:48:09,090 --> 00:48:12,520
He's a good doctor. Don't worry.
Nothing will happen.
589
00:48:19,770 --> 00:48:21,650
Hello?
590
00:48:21,770 --> 00:48:23,230
This is Na Hong Joo.
591
00:48:25,500 --> 00:48:26,850
Let me take this call.
592
00:48:32,390 --> 00:48:34,490
What is it at this hour?
593
00:48:34,490 --> 00:48:36,780
Roy just called me.
594
00:48:36,780 --> 00:48:37,910
Roy did?
595
00:48:37,910 --> 00:48:39,740
He had a nightmare.
596
00:48:39,740 --> 00:48:41,400
He was crying scared.
597
00:48:41,800 --> 00:48:45,280
I think you should go check on him.
598
00:48:48,180 --> 00:48:51,940
I can't go see him now.
599
00:48:53,140 --> 00:48:54,800
My youngest daughter is very ill.
600
00:48:54,800 --> 00:48:56,950
She's in NICU.
601
00:48:59,870 --> 00:49:02,550
You must be worried.
602
00:49:03,240 --> 00:49:05,570
I can't leave my wife alone.
603
00:49:06,280 --> 00:49:08,590
Then at least you call Roy.
604
00:49:08,790 --> 00:49:11,760
He may feel better if he hears your voice.
605
00:49:11,990 --> 00:49:13,620
Ms. Hong Joo,
606
00:49:13,650 --> 00:49:14,930
Yes.
607
00:49:15,220 --> 00:49:19,400
I am embarrassed to ask, but
can you go see Roy now?
608
00:49:19,400 --> 00:49:20,770
Me?
609
00:49:20,810 --> 00:49:24,040
I'll send you a ride. Can you
stay with him just tonight?
610
00:49:24,040 --> 00:49:26,200
I will compensate you.
611
00:49:26,440 --> 00:49:28,210
It's not about compensation.
612
00:49:28,230 --> 00:49:30,100
I have no one else to ask.
613
00:49:30,240 --> 00:49:32,050
Roy likes you.
614
00:49:32,050 --> 00:49:34,920
I will feel relieved if you stay with Roy.
615
00:49:35,740 --> 00:49:39,050
Please. Can't that be done?
616
00:50:43,150 --> 00:50:45,190
Ms. Na!
617
00:50:45,860 --> 00:50:47,970
Ms. Na!
618
00:50:49,090 --> 00:50:50,730
It's OK, Roy.
619
00:50:51,530 --> 00:50:52,740
Everything is fine now.
620
00:50:52,740 --> 00:50:56,610
I don't like it here.
I want to go back to my aunt.
621
00:50:56,610 --> 00:50:58,950
I don't like it here.
622
00:50:59,050 --> 00:51:00,680
Don't cry, Roy.
623
00:51:00,680 --> 00:51:02,880
Don't cry, OK?
624
00:51:04,660 --> 00:51:06,000
Don't cry.
625
00:51:19,460 --> 00:51:21,930
You were right.
626
00:51:24,010 --> 00:51:26,370
She is very upset.
627
00:51:27,710 --> 00:51:32,600
I thought about where it went wrong.
628
00:51:34,550 --> 00:51:37,620
I shouldn't have let her go like that.
629
00:51:40,360 --> 00:51:42,610
When you made that offer,
630
00:51:43,630 --> 00:51:46,120
I should have scoffed at it.
631
00:51:49,300 --> 00:51:51,400
Hong Joo and I...
632
00:51:52,310 --> 00:51:56,100
We shouldn't have come
here in the first place.
633
00:52:00,330 --> 00:52:01,710
I know.
634
00:52:03,060 --> 00:52:05,320
It's all my fault.
635
00:52:08,960 --> 00:52:11,700
I'm going crazy because of that.
636
00:52:25,830 --> 00:52:28,700
You are afraid now too, President Yu.
637
00:52:30,230 --> 00:52:34,830
But I didn't make you feel that way.
638
00:52:37,340 --> 00:52:40,270
You were afraid from the beginning.
639
00:52:42,400 --> 00:52:44,120
Isn't that true?
640
00:53:13,590 --> 00:53:15,890
I want to go back.
641
00:53:19,480 --> 00:53:21,790
This is your home now.
642
00:53:22,650 --> 00:53:23,830
No, it's not.
643
00:53:24,370 --> 00:53:28,920
My home is Hong Kong. I will go back.
644
00:53:38,660 --> 00:53:41,690
Even though you want to
go back really badly,
645
00:53:44,380 --> 00:53:46,760
there are times you can't go back.
646
00:53:51,010 --> 00:53:52,190
That place,
647
00:53:53,950 --> 00:53:55,490
your heart,
648
00:53:58,600 --> 00:54:00,600
They have cracked now.
649
00:54:03,810 --> 00:54:05,560
So it will never...
650
00:54:08,380 --> 00:54:10,650
be the same.
651
00:54:23,640 --> 00:54:26,730
Mr. Cha Seok Hoon, please get up.
652
00:54:28,200 --> 00:54:29,940
Mr. Cha Seok Hoon!
653
00:54:36,530 --> 00:54:38,080
What a sight.
654
00:54:38,280 --> 00:54:40,590
Too good to miss it.
655
00:54:41,750 --> 00:54:43,520
What are we doing today?
656
00:54:43,630 --> 00:54:45,390
Nothing.
657
00:54:45,900 --> 00:54:49,380
Our contract ended as of today.
658
00:54:50,060 --> 00:54:53,430
Your work is all done.
659
00:54:53,430 --> 00:54:56,430
Now you can go freely.
660
00:54:57,570 --> 00:55:01,640
I deposited the remaining money.
You should go check.
661
00:55:33,440 --> 00:55:36,480
Stop that nonsense!
662
00:55:36,480 --> 00:55:38,110
Tell me the truth!
663
00:55:38,230 --> 00:55:41,430
What were you plotting
for the past three days?
664
00:55:41,500 --> 00:55:43,750
I was on vacation. I didn't work.
665
00:55:43,800 --> 00:55:47,470
I went swimming, tanning and shopping.
666
00:55:48,190 --> 00:55:49,830
I watched a Chinese performance too.
667
00:55:49,830 --> 00:55:50,840
Really?
668
00:55:51,090 --> 00:55:55,240
It's nice here. You should
come with Mrs. Jung sometime.
669
00:55:55,240 --> 00:55:58,220
Don't worry about my love life.
670
00:55:58,220 --> 00:55:59,960
You just do your homework.
671
00:55:59,960 --> 00:56:02,360
Were you able to seduce a guy or not?
672
00:56:02,460 --> 00:56:04,230
Dad!
673
00:56:04,460 --> 00:56:05,730
President Yu.
674
00:56:06,110 --> 00:56:07,180
What is it?
675
00:56:07,210 --> 00:56:08,480
Can I talk to you?
676
00:56:08,710 --> 00:56:10,710
- OK.
- What was that?
677
00:56:11,330 --> 00:56:13,030
It was a man's voice!
678
00:56:13,480 --> 00:56:16,620
It was room service. I will hang up now!
679
00:56:21,840 --> 00:56:23,270
What is this about?
680
00:56:23,470 --> 00:56:25,070
You take an afternoon flight, right?
681
00:56:25,160 --> 00:56:26,470
Yes.
682
00:56:27,060 --> 00:56:29,090
Then let's do our work today.
683
00:56:29,090 --> 00:56:32,020
I don't want to get paid for doing nothing.
684
00:56:33,140 --> 00:56:34,880
Don't worry.
685
00:56:34,880 --> 00:56:37,980
You did your work.
686
00:56:37,980 --> 00:56:39,980
Our contract has ended.
687
00:56:41,360 --> 00:56:44,590
Then I will buy your time.
688
00:56:48,150 --> 00:56:49,710
Three dollars for three hours.
689
00:56:49,710 --> 00:56:52,850
I will pay you one dollar
every hour in cash.
690
00:56:53,510 --> 00:56:55,670
And we have the same rules.
691
00:56:57,010 --> 00:56:58,350
How about that?
692
00:57:33,020 --> 00:57:34,640
When we go back,
693
00:57:35,770 --> 00:57:40,370
I will never see you again, President Yu.
694
00:57:41,810 --> 00:57:43,200
OK.
695
00:57:44,240 --> 00:57:47,390
We were a bad memory to each other
that can't be forgotten.
696
00:57:47,560 --> 00:57:50,910
Good-bye, Mr. Cha Seok Hoon.
697
00:57:52,910 --> 00:57:56,910
Subtitles by DramaFever
48993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.