All language subtitles for Star Trek Continues_S01E11 - To boldly go-pt2 (2017)_BDRip480p_AC3_sub.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,110 --> 00:00:16,000 Diario del capitano, data stellare 6995.1. 2 00:00:16,420 --> 00:00:19,860 Alcuni giorni fa, l'Enterprise � stata inviata su Aldebaran III... 3 00:00:20,240 --> 00:00:22,960 dove, in una struttura segreta, la Flotta Stellare... 4 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ospitava 25 umani con straordinari Quozienti E.S.P. 5 00:00:26,480 --> 00:00:29,920 Dopo aver lasciato indietro un rinnegato vulcaniano e sua moglie Lana a depistarci, 6 00:00:30,260 --> 00:00:33,250 i restanti sensitivi hanno sequestrato la nave della Federazione S.S. Halifax... 7 00:00:33,720 --> 00:00:36,660 e hanno impostato una rotta verso la Barriera di energia che circonda la nostra galassia. 8 00:00:37,700 --> 00:00:40,650 Il comandante Spock ha chiesto aiuto alla comandante romulana Charvanek. 9 00:00:41,220 --> 00:00:44,400 Un atto non autorizzato per il quale � stato debitamente redarguito. 10 00:00:45,400 --> 00:00:47,675 I Romulani hanno accettato di unirsi all'Enterprise... 11 00:00:47,775 --> 00:00:50,050 nel tentativo di intercettare l'Halifax prima che questa raggiungesse la Barriera, 12 00:00:50,720 --> 00:00:52,360 ma siamo arrivati tardi. 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,920 L'Halifax era gi� entrata nella Barriera di energia galattica e, cos� facendo, 14 00:00:57,540 --> 00:01:00,220 l'equipaggio di sensitivi � "asceso" acquisendo poteri sovrumani. 15 00:01:00,980 --> 00:01:03,050 Utilizzando le loro capacit�, i sensitivi... 16 00:01:03,150 --> 00:01:05,220 in qualche modo hanno preso il controllo della nostra nave gemella, 17 00:01:05,660 --> 00:01:07,080 la U.S.S. Kongo. 18 00:01:12,390 --> 00:01:13,960 Ceda il comando, 19 00:01:14,093 --> 00:01:18,421 o l'Enterprise subir� la stessa sorte della Hood! 20 00:01:33,550 --> 00:01:37,250 Spazio... Ultima frontiera... 21 00:01:44,550 --> 00:01:48,600 Eccovi i viaggi dell'astronave Enterprise, 22 00:01:49,000 --> 00:01:53,320 che CONTINUA la sua missione al fine di esplorare strani, nuovi mondi... 23 00:01:54,000 --> 00:01:57,250 Alla ricerca di altre forme di vita e di civilt�. 24 00:01:57,900 --> 00:02:01,100 Fino ad arrivare l� dove nessun uomo � mai giunto prima! 25 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 " FINO AD ARRIVARE L� DOVE NESSUN UOMO... " (Parte II) 26 00:02:51,080 --> 00:02:53,600 Uhura, tutte le guardie disponibili sul ponte! 27 00:02:54,160 --> 00:02:57,210 - Su gli scudi! Indietro tutta! - Non cos� in fretta, capitano. 28 00:02:57,310 --> 00:02:58,360 Timoniere, mantenga la posizione. 29 00:02:58,640 --> 00:03:00,400 Questa � la MIA nave! 30 00:03:06,240 --> 00:03:09,860 Faccia come ho detto! Mantenga la posizione! 31 00:03:10,340 --> 00:03:11,860 Gi� gli scudi! 32 00:03:29,100 --> 00:03:30,440 Fermatevi! 33 00:03:38,120 --> 00:03:39,160 FERMI! 34 00:03:45,120 --> 00:03:46,380 Lana! 35 00:03:51,840 --> 00:03:54,900 Kongo! Due da teletrasportare! ORA! 36 00:03:57,780 --> 00:03:58,840 Chekov! 37 00:03:59,180 --> 00:04:01,840 - Riporti su quegli scudi! - S�, capitano. 38 00:04:07,620 --> 00:04:10,420 - Deflettori all'80%. - Rispondere al fuoco! 39 00:04:17,270 --> 00:04:18,590 Nessun effetto, capitano. 40 00:04:18,980 --> 00:04:21,050 I sensitivi staranno utilizzando le loro abilit� psioniche... 41 00:04:21,070 --> 00:04:23,060 per potenziare gli scudi della Kongo. 42 00:04:23,060 --> 00:04:25,000 - Via da qui. - S�, signore. 43 00:04:25,940 --> 00:04:27,840 La Kongo mantiene la posizione. 44 00:04:34,180 --> 00:04:35,170 Passare ad allarme giallo. 45 00:04:36,100 --> 00:04:38,180 Scortate la signorina Smith in infermeria. 46 00:04:39,190 --> 00:04:40,440 Capitano, io... 47 00:04:44,140 --> 00:04:45,040 Signore. 48 00:05:06,420 --> 00:05:09,300 Qualche idea di come siano riusciti a sopraffare l'equipaggio della Kongo? 49 00:05:10,200 --> 00:05:12,420 Probabilmente come ha fatto Lana con la Hood. 50 00:05:15,760 --> 00:05:18,000 Le loro illusioni sono formidabili. 51 00:05:19,780 --> 00:05:21,440 Conosceva il capitano Azmi? 52 00:05:23,450 --> 00:05:24,380 Era un amico. 53 00:05:26,487 --> 00:05:28,340 Se volevano rubare una nave, 54 00:05:28,440 --> 00:05:32,040 perch� non prendere la Republic o la Yorktown quando sono andate ad indagare? 55 00:05:32,460 --> 00:05:33,960 Sicuramente ci avran provato. 56 00:05:34,400 --> 00:05:37,020 Per fortuna entrambe le navi sono riuscite a lasciare il Sistema. 57 00:05:37,340 --> 00:05:40,240 A malapena. E avranno bisogno di un anno per i restauri. Almeno. 58 00:05:40,700 --> 00:05:44,040 Ad ogni modo, signori, ora hanno una nave. 59 00:05:46,140 --> 00:05:51,120 Che cosa stanno aspettando? Perch� non ci mettono l'uno contro l'altro? 60 00:05:52,140 --> 00:05:54,360 O non ci inducono a disattivare i sistemi? 61 00:05:55,400 --> 00:06:00,120 Beh, sappiamo che i sensitivi "ascesi" hanno bisogno di tempo per sviluppare i loro poteri. 62 00:06:00,460 --> 00:06:03,160 Sono appena entrati nella Barriera e preso il controllo della Kongo. 63 00:06:03,700 --> 00:06:06,900 Forse non hanno abbastanza energia per fare lo stesso con noi. 64 00:06:07,000 --> 00:06:08,560 Per ora. - Per ora. 65 00:06:08,660 --> 00:06:10,220 Ma � solo una questione di tempo. 66 00:06:12,860 --> 00:06:15,780 Non possiamo fidarci dei nostri sensi. 67 00:06:16,540 --> 00:06:18,740 Dobbiamo restare vigili. Concentrati. 68 00:06:19,780 --> 00:06:23,540 Io potrei sintetizzare una soluzione di formazina. 69 00:06:23,820 --> 00:06:25,780 Ci aiuterebbe a restare con gli occhi aperti. 70 00:06:25,880 --> 00:06:30,202 Gi�, e dovremmo anche mantenerci a distanza da loro. Non hanno una portata illimitata. 71 00:06:30,228 --> 00:06:31,580 Eppure mantengono la posizione. 72 00:06:33,420 --> 00:06:36,200 Le nostre armi sembrano non avere alcun effetto su di loro. Perch� non attaccano? 73 00:06:36,960 --> 00:06:38,200 I loro motori sono offline. 74 00:06:38,500 --> 00:06:43,040 Forse l'equipaggio della Kongo � riuscito a spegnerli prima che venissero... sopraffatti. 75 00:06:43,960 --> 00:06:47,260 Dovranno riavviarli. - Non dovrebbe volerci tanto. 76 00:06:48,940 --> 00:06:51,100 Forse non sanno esattamente quello che devono fare. 77 00:06:53,520 --> 00:06:55,040 Troppe domande, signori. 78 00:06:56,100 --> 00:06:58,200 Trovatemi delle soluzioni. � tutto. 79 00:07:06,740 --> 00:07:08,110 Qualcos'altro, dottore? 80 00:07:08,880 --> 00:07:12,150 Hai una brutta cera, Jim. Da quanto tempo non dormi? 81 00:07:13,000 --> 00:07:14,020 Due giorni. 82 00:07:16,170 --> 00:07:19,520 - Devo restare sveglio. - Normalmente ti direi che ti sbagli. 83 00:07:20,940 --> 00:07:22,600 Ma non ora. Non questa volta. 84 00:07:23,716 --> 00:07:25,600 La legge dei grandi numeri. 85 00:07:28,240 --> 00:07:29,220 Bones... 86 00:07:31,640 --> 00:07:34,080 Sai quante persone sono morte sotto il mio comando? 87 00:07:34,620 --> 00:07:37,760 - Jim... - 73... in 5 anni. 88 00:07:39,700 --> 00:07:42,460 Ma ne hai salvate moltissime altre. Interi pianeti. 89 00:07:43,720 --> 00:07:45,320 Questo non mi consola. 90 00:07:47,400 --> 00:07:50,740 Non riesco a smettere di pensare... a loro. 91 00:07:52,450 --> 00:07:55,280 Tomlinson, Tormolen, Jackson... 92 00:07:57,380 --> 00:07:58,850 Drake. 93 00:07:59,960 --> 00:08:01,620 Potrei nominarli tutti. 94 00:08:04,450 --> 00:08:08,780 E ora questa nave con due dozzine di sensitivi che reclamano vendetta. 95 00:08:12,140 --> 00:08:13,760 Quanti altri ne devono morire? 96 00:08:17,120 --> 00:08:18,120 Li fermeremo. 97 00:08:22,160 --> 00:08:24,000 Ma a quale costo, dottore? 98 00:08:30,520 --> 00:08:32,660 A quale costo? 99 00:08:43,600 --> 00:08:46,300 Consigliere. Sono felice che sia qui. 100 00:08:49,700 --> 00:08:52,000 Per favore, non mi guardi cos�. 101 00:08:52,750 --> 00:08:54,750 Non l'ho voluto io, questo. 102 00:08:57,700 --> 00:08:59,500 Non so nemmeno come... 103 00:09:01,400 --> 00:09:03,600 Il signor Spock ha una teoria. 104 00:09:04,600 --> 00:09:09,150 Hai toccato uno dei sensitivi mentre la nave 5 anni fa attraversava la Barriera. 105 00:09:10,600 --> 00:09:12,550 Allora non sei "ascesa", 106 00:09:13,450 --> 00:09:16,870 ma il contatto fisico ha lasciato comunque effetti residuali di cui non eri a conoscenza. 107 00:09:18,550 --> 00:09:22,200 E ora crediamo che la vicinanza alla Barriera li abbia innescati. 108 00:09:26,050 --> 00:09:28,350 Posso sentire cosa stai pensando, Elise. 109 00:09:30,050 --> 00:09:31,450 Ma ti sbagli. 110 00:09:32,250 --> 00:09:34,050 Non sono pericolosa. 111 00:09:35,900 --> 00:09:41,500 Posso sentire questo potere crescere dentro di me, 112 00:09:43,350 --> 00:09:45,060 ma non sono Gary. 113 00:09:46,550 --> 00:09:49,100 Non farei mai del male a nessuno di voi. 114 00:09:52,500 --> 00:09:58,100 Barbara. Se solo potessimo esserne sicuri... 115 00:10:19,900 --> 00:10:20,700 Avanti. 116 00:10:29,950 --> 00:10:34,050 Spock. Abbiamo una questione in sospeso. 117 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 Comandante... 118 00:10:37,000 --> 00:10:40,850 La mia risposta � sempre la stessa. Sono un ufficiale della Flotta Stellare. 119 00:10:41,150 --> 00:10:44,200 Circondato da persone le cui menti non possono raggiungere quelle degli altri. 120 00:10:45,850 --> 00:10:51,200 Umani... che temono ci� che stupidamente chiamano... "extrasensoriale", 121 00:10:52,800 --> 00:10:57,550 e che mai raggiungeranno il livello di intimit� che si ottiene condividendo i propri pensieri. 122 00:11:07,100 --> 00:11:10,100 La fusione di due menti... 123 00:11:11,050 --> 00:11:14,850 pure e risolute. 124 00:11:17,150 --> 00:11:21,250 Abbiamo condiviso qualcosa di importante. 125 00:11:23,250 --> 00:11:26,750 Penso spesso a te, Spock. 126 00:11:29,790 --> 00:11:34,100 Quando partir� la mia nave, vieni con me. 127 00:11:36,750 --> 00:11:39,800 Il tuo posto � con noi. 128 00:11:42,300 --> 00:11:46,950 Non � cambiato nulla. Sono ancora il primo ufficiale dell'Enterprise. 129 00:11:47,350 --> 00:11:49,550 La cui missione presto finir�. 130 00:11:50,800 --> 00:11:53,150 Il tuo compito qui � finito. 131 00:11:54,950 --> 00:11:57,930 � tempo di una nuova avventura. 132 00:11:58,650 --> 00:12:04,000 La possibilit� di ricondurre il mio popolo al Tempo del Risveglio, 133 00:12:05,500 --> 00:12:07,450 prima dello Scisma. 134 00:12:10,030 --> 00:12:14,900 Sul percorso iniziato da Surak tanti secoli fa. 135 00:12:18,024 --> 00:12:18,900 No. 136 00:12:20,671 --> 00:12:22,130 Questo non � corretto. 137 00:12:22,750 --> 00:12:27,750 S�, lo �. La nostra unione sarebbe simbolica, Spock. 138 00:12:28,600 --> 00:12:31,550 Un passo verso la riunificazione. 139 00:12:31,620 --> 00:12:33,600 Sei Romulana. Orgogliosa. 140 00:12:34,150 --> 00:12:36,800 Sei qui perch� l'ho voluto io, NON per quello che sei. 141 00:12:36,956 --> 00:12:39,271 Basta discutere. 142 00:12:40,318 --> 00:12:41,873 Devi solo... 143 00:12:42,553 --> 00:12:44,146 sentire. 144 00:12:47,150 --> 00:12:50,310 - Non pu� essere! - Spock... 145 00:12:50,850 --> 00:12:53,100 Non pu� essere reale! 146 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Kirk a ponte. Tracci una nuova rotta, tenente. 147 00:13:16,300 --> 00:13:19,650 0-1-0 punto 13. E abbassi gli scudi. 148 00:13:20,400 --> 00:13:23,750 Capitano, questa rotta ci porter� dritti nella Barriera! 149 00:13:24,000 --> 00:13:26,880 Senza i nostri scudi... - Questi sono gli ordini. Kirk chiudo. 150 00:13:27,400 --> 00:13:29,550 Uhura, ancora niente dalla Kongo? 151 00:13:30,250 --> 00:13:31,600 Mi spiace, signore. 152 00:13:32,800 --> 00:13:35,950 - Sulu? - La Kongo mantiene la posizione. 153 00:13:36,360 --> 00:13:38,880 Rotta impostata: la Barriera Galattica, signore. Al suo ordine. 154 00:13:39,360 --> 00:13:40,920 La Barriera? Che sta dicendo? 155 00:13:42,760 --> 00:13:45,800 Capitano. Sono stato compromesso. 156 00:13:46,280 --> 00:13:48,620 E probabilmente lo sono stati anche altri a bordo. 157 00:13:48,680 --> 00:13:50,680 Ha notato qualcosa di insolito? 158 00:13:50,900 --> 00:13:52,000 No. 159 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 S�. 160 00:13:56,440 --> 00:13:58,710 Con la mente continuo a soffermarmi su... 161 00:14:00,240 --> 00:14:02,280 soffermarmi... su... 162 00:14:02,760 --> 00:14:03,640 Signore. 163 00:14:06,080 --> 00:14:10,040 Credo che i sensitivi stiano cercando di confonderci creando delle illusioni. 164 00:14:10,400 --> 00:14:12,640 Ci stanno deliberatamente distraendo da qualcosa. 165 00:14:18,680 --> 00:14:21,400 Sulu, verifichi di nuovo la posizione della Kongo. 166 00:14:21,720 --> 00:14:24,200 Non faccia affidamento sul loro transponder. Usi i sensori principali. 167 00:14:24,520 --> 00:14:28,000 E triangoli con i dati dei Romulani. - S�, capitano. Scansione. 168 00:14:29,680 --> 00:14:32,000 Correzione! Non c'� nessuna nave davanti a noi! 169 00:14:32,000 --> 00:14:32,800 Allontaniamoci! 170 00:14:43,560 --> 00:14:45,960 - Hanno aperto il fuoco, signore! - Caricare i phaser! 171 00:14:46,240 --> 00:14:48,640 - Non... ricordo come si fa! - Sulu, lo aiuti! 172 00:15:00,680 --> 00:15:03,000 Li abbiamo colpiti! Nessun danno. 173 00:15:04,000 --> 00:15:06,450 E fuggono. - Fuggono? 174 00:15:07,760 --> 00:15:11,200 Capitano, se ricorda, l'energia dei sensitivi si esaurisce. 175 00:15:11,420 --> 00:15:14,040 Potrebbero aver bisogno di tempo per ricaricarsi. 176 00:15:14,480 --> 00:15:18,040 - Usiamo quel tempo con saggezza. - Signore, non so cosa mi sia preso! 177 00:15:18,360 --> 00:15:21,000 Si riprenda, tenente. � un ordine! Scotty, rapporto. 178 00:15:21,800 --> 00:15:23,520 Gondola di tribordo danneggiata. 179 00:15:23,620 --> 00:15:25,320 Mi serviranno 30 minuti per ripararla. 180 00:15:25,420 --> 00:15:30,600 Non abbiamo 30 minuti. Esegua un riavvio a freddo. 181 00:15:31,240 --> 00:15:34,630 Signore! Se qualcosa va storto, perderemo l'intera nave! 182 00:15:35,360 --> 00:15:38,200 - Capitano, Charvanek in linea. - Sullo schermo. 183 00:15:39,640 --> 00:15:41,760 Capitano Kirk, dobbiamo ritirarci. 184 00:15:42,040 --> 00:15:44,040 Anche le nostre armi sono inoffensive su di loro. 185 00:15:46,920 --> 00:15:48,800 O forse � proprio quello che vogliono farci credere. 186 00:15:50,120 --> 00:15:52,360 Spock, ricontrolli le letture. 187 00:15:54,360 --> 00:15:57,120 Rilevo una fluttuazione nei loro scudi. 188 00:15:57,720 --> 00:15:59,000 Sembrerebbe che i loro poteri psionici... 189 00:15:59,020 --> 00:16:02,200 non gli permettano di deviare pi� colpi contemporaneamente. 190 00:16:03,040 --> 00:16:06,200 - Allora li colpiremo da entrambi i lati. - Concordo! 191 00:16:07,520 --> 00:16:10,070 Capitano, attaccare da due soli vettori... 192 00:16:10,170 --> 00:16:12,720 non baster� a compromettere i loro scudi. 193 00:16:14,000 --> 00:16:15,520 Se da due no, 194 00:16:18,400 --> 00:16:20,120 che ne dice di tre? 195 00:16:26,920 --> 00:16:28,400 Tenente, messaggio all'equipaggio. 196 00:16:30,600 --> 00:16:32,520 A tutti i ponti, parla il capitano. 197 00:16:33,870 --> 00:16:39,240 Stiamo per avviare una procedura rischiosa mai tentata prima. 198 00:16:40,150 --> 00:16:44,310 L'ingegnere capo Scott eseguir� un riavvio dei motori. 199 00:16:45,200 --> 00:16:48,720 Per precauzione, il comandante Spock assumer� il comando in plancia, 200 00:16:49,670 --> 00:16:52,070 mentre io quello dello scafo secondario. 201 00:16:54,030 --> 00:16:56,860 Ci coordineremo quindi con la Hawk's Talon... 202 00:16:56,860 --> 00:17:01,300 per sferrare un attacco simultaneo da tre lati contro la Kongo. 203 00:17:03,510 --> 00:17:08,160 Tutto il personale non essenziale dovr� evacuare immediatamente nella sezione principale. 204 00:17:11,170 --> 00:17:14,640 Prepararsi al distacco della sezione motori. 205 00:17:15,180 --> 00:17:19,200 {\an8}A tutto il personale: prepararsi al distacco della sezione motori. 206 00:17:19,550 --> 00:17:22,340 Capitano. Anche se avremo successo... 207 00:17:22,340 --> 00:17:24,860 sar� difficile ricollegare lo scafo secondario. 208 00:17:25,160 --> 00:17:27,000 Difficile ma non impossibile, Spock. 209 00:17:27,720 --> 00:17:30,070 Utilizzi l'energia d'impulso per mantenere una distanza di sicurezza. 210 00:17:30,480 --> 00:17:32,160 Potr� contare solo sui propulsori. 211 00:17:33,440 --> 00:17:36,270 Signor Sulu, ho bisogno di un pilota. 212 00:17:40,590 --> 00:17:42,670 Ho sempre voluto provarlo. 213 00:17:46,270 --> 00:17:49,000 Tutti ai posti di combattimento. Questa non � un'esercitazione. 214 00:17:49,000 --> 00:17:50,310 Ripeto: questa non � un'esercitazione. 215 00:17:50,790 --> 00:17:53,410 Comandante, la Kongo sta avviando i suoi motori a impulso. 216 00:17:53,410 --> 00:17:54,180 Ricevuto. 217 00:17:54,920 --> 00:17:58,030 Spock a capitano Kirk. Tutti i sistemi pronti. 218 00:17:59,920 --> 00:18:02,920 - Plancia, restate in attesa. - Chiusura condutture E.P.S., 219 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 turbo-ascensori e tubi di Jefferies. 220 00:18:05,240 --> 00:18:07,480 Sulu, spero che si ricordi delle sessioni al simulatore. 221 00:18:07,750 --> 00:18:09,510 Quali sessioni? 222 00:18:46,810 --> 00:18:48,520 {\an8}Lo scafo secondario � stato separato. 223 00:18:48,530 --> 00:18:51,000 Comandante, la Kongo si sta muovendo verso la sezione motori. 224 00:18:51,020 --> 00:18:55,750 Phaser pronti. Caricare i siluri. Fuoco a volont�. 225 00:19:06,350 --> 00:19:09,830 - Capitano, il disco sta attaccando la Kongo! - Diamo a Scotty pi� tempo. 226 00:19:21,000 --> 00:19:23,980 - Lana, ci attaccano da tre navi! - Resta su di loro! 227 00:19:24,240 --> 00:19:26,160 Quale di loro? 228 00:19:28,000 --> 00:19:29,170 Sta funzionando, signore! 229 00:19:29,170 --> 00:19:31,580 I loro livelli di energia sono in calo. - Avanti cos�! 230 00:19:32,020 --> 00:19:33,270 Fuoco a volont�! 231 00:19:39,160 --> 00:19:40,560 Lana... 232 00:19:47,310 --> 00:19:48,720 Lana! 233 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 Ritirata! 234 00:19:57,680 --> 00:19:59,960 La Kongo ha cessato il fuoco, signore. 235 00:20:00,480 --> 00:20:04,720 Arresto completo. Tenente Uhura, chiami la sezione motori. 236 00:20:05,680 --> 00:20:08,200 Signor Spock, non riesco a raggiungere il capitano. 237 00:20:08,400 --> 00:20:11,510 Bloccano le trasmissioni. - Compensi, tenente. 238 00:20:12,960 --> 00:20:15,790 Signore, ci chiamano dalla Kongo. 239 00:20:25,350 --> 00:20:29,790 Lana, le intimo di smettere di interferire nelle nostre comunicazioni. 240 00:20:30,550 --> 00:20:33,110 Direi che non � nella posizione di dare ordini, comandante. 241 00:20:33,440 --> 00:20:34,790 Lei nemmeno. 242 00:20:35,480 --> 00:20:38,020 Perch� non scansiona il nostro hangar, signor Spock? 243 00:20:38,890 --> 00:20:41,260 Trover� i membri dell'equipaggio della Kongo, 244 00:20:41,590 --> 00:20:44,590 incluso il capitano Azmi, sani e salvi. 245 00:20:45,110 --> 00:20:48,640 Confermo. Rilevo diversi segni di vita nel loro hangar navette! 246 00:20:49,510 --> 00:20:52,920 Siamo pronti a discutere i termini di persona. 247 00:20:53,960 --> 00:20:55,270 Cosa propone? 248 00:20:57,640 --> 00:21:00,960 La dottoressa McKennah � stata gentile con me. 249 00:21:02,030 --> 00:21:03,480 Mi fido di lei. 250 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 La trasferisca a bordo della nostra nave. 251 00:21:11,070 --> 00:21:14,030 - Non lo far�. - Lo far�, comandante. 252 00:21:15,720 --> 00:21:18,070 O vuole che depressurizziamo l'hangar? 253 00:21:19,510 --> 00:21:23,110 Spock, ci andr�. Non possiamo rischiare. 254 00:21:23,920 --> 00:21:27,960 Se quelle persone sono ancora vive, non possiamo rischiare! 255 00:21:29,550 --> 00:21:31,580 Mi permetta di contattare il capitano. 256 00:21:31,580 --> 00:21:32,950 Vorrei discuterne... - No! 257 00:21:33,720 --> 00:21:36,440 Avete un minuto. Kongo chiudo. 258 00:21:38,720 --> 00:21:41,310 La prego. Possiamo salvarli. 259 00:21:42,030 --> 00:21:44,270 Posso parlare con Lana. Negozier�. 260 00:21:45,010 --> 00:21:47,080 Sono addestrata nella mediazione. 261 00:21:47,110 --> 00:21:50,880 Trover� una soluzione che andr� bene a tutti. 262 00:21:50,900 --> 00:21:53,790 Tenente, provi a chiamare il capitano Kirk. 263 00:21:54,110 --> 00:21:56,910 Mi spiace, non riesco a evitare l'interferenza. 264 00:22:01,960 --> 00:22:07,550 Lei � al comando. Prenda una decisione da comandante. 265 00:22:08,680 --> 00:22:12,120 Dottoressa, non possiamo essere del tutto certi che l'equipaggio sia ancora vivo. 266 00:22:12,680 --> 00:22:14,200 Potrebbe essere un inganno. 267 00:22:14,440 --> 00:22:17,280 - La logica impone... - La logica? Spock, 268 00:22:17,880 --> 00:22:20,480 dopo tutto quello di cui abbiamo parlato? 269 00:22:25,300 --> 00:22:27,480 Cosa dicono i SUOI sentimenti? 270 00:22:45,790 --> 00:22:47,350 D'accordo, Sentek. 271 00:22:48,110 --> 00:22:51,580 Abbasseremo gli scudi e teletrasporteremo la nostra ufficiale sulla vostra nave, 272 00:22:51,580 --> 00:22:53,860 e voi il capitano Azmi sulla nostra. 273 00:22:57,520 --> 00:22:58,590 D'accordo. 274 00:23:06,680 --> 00:23:08,640 Spock a teletrasporto. 275 00:23:09,790 --> 00:23:13,350 Preparatevi a trasferire la dottoressa McKennah direttamente sulla Kongo. 276 00:23:21,310 --> 00:23:22,720 Energia! 277 00:23:35,440 --> 00:23:40,720 Signor Spock! I segni di vita nell'hangar navette... sono scomparsi! 278 00:23:41,240 --> 00:23:44,270 Alzare gli scudi! Sentek! 279 00:23:45,860 --> 00:23:49,550 Le mie scuse, comandante. Ho mentito. 280 00:23:50,880 --> 00:23:53,200 I vulcaniani non mentono. 281 00:23:54,270 --> 00:23:57,350 Sappiamo entrambi che non � vero, signor Spock. 282 00:23:57,950 --> 00:24:01,519 Ad ogni modo, ora abbiamo un prezioso bottino nelle nostre mani. 283 00:24:02,200 --> 00:24:05,680 Una collega per la quale avverto che lei prova dell'affetto. 284 00:24:08,110 --> 00:24:09,750 Si sbaglia. 285 00:24:10,440 --> 00:24:12,030 Non credo. 286 00:24:13,590 --> 00:24:17,030 Adesso ritiratevi, o lei morir�. 287 00:24:20,720 --> 00:24:22,960 RITIRATEVI! 288 00:24:25,920 --> 00:24:29,800 Timoniere... allontaniamoci. 289 00:24:30,190 --> 00:24:32,080 - Signore? - Allontaniamoci! 290 00:24:34,210 --> 00:24:36,480 Lunga vita e prosperit�, Spock. 291 00:24:45,510 --> 00:24:49,510 La Kongo � entrata in curvatura. Mi dispiace, signore. 292 00:24:50,590 --> 00:24:52,030 L'abbiamo persa. 293 00:25:19,120 --> 00:25:21,200 Non devi farlo. 294 00:25:27,230 --> 00:25:29,410 Dovresti mangiare. 295 00:25:48,640 --> 00:25:52,960 Lana, la Federazione ha a cuore tutti i suoi cittadini. 296 00:25:53,950 --> 00:25:57,220 C'� posto per tutti, per ciascuno di voi. 297 00:25:57,240 --> 00:25:59,440 Una volta dopo l'altra... 298 00:25:59,470 --> 00:26:02,590 l'Umanit� ha voltato le spalle all'auto-perfezionamento. 299 00:26:04,990 --> 00:26:07,860 Noi siamo i vostri successori. 300 00:26:10,070 --> 00:26:13,900 Plancia a Lana. Attraverseremo il settore Celes tra 8 ore. 301 00:26:15,280 --> 00:26:18,420 Tu sai che la Flotta Stellare dovr� fermarvi. 302 00:26:21,300 --> 00:26:23,220 Arrendetevi ora. 303 00:26:23,930 --> 00:26:26,540 Tornate nella famiglia della Federazione. 304 00:26:26,560 --> 00:26:30,520 Far� tutto il possibile perch� la sua gente sia accettata... 305 00:26:30,540 --> 00:26:33,790 e trattata con la dignit� che meritano. 306 00:26:36,140 --> 00:26:38,680 Dopo quello che abbiamo fatto... 307 00:26:39,660 --> 00:26:41,650 non si torna indietro. 308 00:26:42,560 --> 00:26:44,740 Mi rifiuto di crederlo. 309 00:26:46,180 --> 00:26:49,220 Lana, siete ancora umani. 310 00:26:50,310 --> 00:26:54,290 Sono pi� le cose che ci uniscono, che quelle che ci dividono. 311 00:26:55,680 --> 00:26:58,970 NON darmi lezioni, dottoressa! 312 00:27:00,730 --> 00:27:04,150 Sento i vostri pensieri. 313 00:27:06,150 --> 00:27:07,720 Di tutti voi. 314 00:27:11,880 --> 00:27:13,080 Io... 315 00:27:13,730 --> 00:27:15,120 sento... 316 00:27:15,690 --> 00:27:18,040 quanto siete spaventati... 317 00:27:19,170 --> 00:27:20,520 da me, 318 00:27:21,440 --> 00:27:22,900 da noi. 319 00:27:30,630 --> 00:27:35,170 Noi non saremo assimilati dalla tua "famiglia della Federazione". 320 00:27:37,360 --> 00:27:39,510 La SOSTITUIREMO. 321 00:27:51,860 --> 00:27:53,390 Diario del capitano, supplemento. 322 00:27:53,410 --> 00:27:57,720 Grazie all'instancabile impegno dei nostri tecnici e all'aiuto dei Romulani... 323 00:27:57,750 --> 00:28:00,840 siamo riusciti a riassemblare la sezione motori dell'Enterprise, 324 00:28:00,860 --> 00:28:03,350 e riprendere quindi l'inseguimento della Kongo. 325 00:28:03,630 --> 00:28:06,120 I nostri sensori a lungo raggio hanno rilevato la Kongo. 326 00:28:06,140 --> 00:28:09,090 Rientrer� all'interno dello spazio della Federazione dal settore Celes. 327 00:28:11,470 --> 00:28:15,130 - Fanno rotta verso la Terra. - Come temevamo. 328 00:28:15,160 --> 00:28:18,420 Non c'� bisogno che le dica quanto sia grave la situazione. 329 00:28:18,450 --> 00:28:20,730 Abbiamo deciso di inviare l'Exeter e la Potemkin... 330 00:28:20,760 --> 00:28:23,260 nel Sistema Regulus per intercettare la Kongo. 331 00:28:23,280 --> 00:28:25,760 Con il dovuto rispetto, ammiraglio, 332 00:28:25,780 --> 00:28:28,730 ci vorranno ben pi� di due navi per riuscire a fermarli. 333 00:28:28,760 --> 00:28:32,500 La Flotta Stellare ha richiesto l'assistenza dell'Alto Consiglio Klingon, 334 00:28:32,520 --> 00:28:35,260 ma la nostra richiesta � stata ignorata. 335 00:28:36,020 --> 00:28:37,420 E il mio popolo? 336 00:28:42,080 --> 00:28:45,410 Questo indica quanto siano miopi da non vedere il quadro d'insieme. 337 00:28:45,430 --> 00:28:49,970 Ammiraglio, il dottor McCoy ha preparato una soluzione di formazina per aiutarci a mantenere la concentrazione, 338 00:28:49,990 --> 00:28:54,220 mentre il mio Ufficiale alle Comunicazioni avrebbe trovato un metodo per aggirare... 339 00:28:54,250 --> 00:28:56,720 le interruzioni subspaziali dei sensitivi. 340 00:28:56,740 --> 00:28:58,360 S�, signore. 341 00:28:58,390 --> 00:29:02,960 Riescono a bloccare le trasmissioni tra navi, ma solo a determinate frequenze. 342 00:29:03,460 --> 00:29:08,120 Se invece ci limitassimo a utilizzare solo le frequenze pi� basse, i sensitivi non sarebbero pi� in grado di bloccarle. 343 00:29:08,850 --> 00:29:13,460 Ottimo, tenente. Aggiorner� l'Exeter e la Potemkin della sua scoperta. 344 00:29:13,480 --> 00:29:14,660 Ammiraglio, 345 00:29:14,680 --> 00:29:19,580 � fondamentale che le nostre navi mantengano una certa distanza dalla Kongo. 346 00:29:20,350 --> 00:29:22,710 I loro poteri d'inganno sono... 347 00:29:22,730 --> 00:29:24,820 devastanti. - Certo, comandante. 348 00:29:24,840 --> 00:29:28,050 Ma situazioni disperate richiedono misure disperate. 349 00:29:28,070 --> 00:29:32,690 Non possiamo permettere che questi sensitivi colpiscano al cuore del territorio della Federazione. 350 00:29:32,800 --> 00:29:36,020 Dobbiamo fermarli ad ogni costo! 351 00:29:36,730 --> 00:29:38,550 Jim, un'altra cosa. 352 00:29:38,750 --> 00:29:42,690 So che tengono in ostaggio uno dei suoi ufficiali a bordo della Kongo. 353 00:29:42,720 --> 00:29:46,420 Faremo tutto il possibile per salvarla, 354 00:29:46,470 --> 00:29:49,240 ma non posso prometterle nulla. 355 00:29:49,340 --> 00:29:51,330 Capisco, ammiraglio. 356 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 Enterprise, chiudo. 357 00:29:54,500 --> 00:29:57,430 Per favore, lasciatemi un momento con il capitano. 358 00:30:01,020 --> 00:30:03,770 L'Exeter e la Potemkin... 359 00:30:04,530 --> 00:30:08,540 Le uniche altre navi di classe Constitution ancora in servizio. 360 00:30:08,950 --> 00:30:13,590 Capitano, devo scusarmi per le mie recenti scelte, e per la mancanza di giudizio. 361 00:30:13,660 --> 00:30:17,090 Spock, date le circostanze, ha fatto del suo meglio. 362 00:30:18,300 --> 00:30:19,520 Jim... 363 00:30:21,540 --> 00:30:24,040 ho preso una decisione emotiva. 364 00:30:25,760 --> 00:30:28,200 Se fossi stato al suo posto, Spock, 365 00:30:29,510 --> 00:30:32,380 l'avrei fatto anch'io. 366 00:30:34,060 --> 00:30:35,270 Dottore...? 367 00:30:37,460 --> 00:30:41,050 Vuole parlare con te, Jim. Penso che devi ascoltarla. 368 00:30:41,070 --> 00:30:43,020 Capitano, voglio essere d'aiuto. 369 00:30:44,350 --> 00:30:46,470 Non credo che sia una buona idea. 370 00:30:46,720 --> 00:30:47,940 Signore. 371 00:30:50,230 --> 00:30:54,660 Il potere dentro di me cresce molto rapidamente. 372 00:30:55,230 --> 00:30:58,390 � proprio per questo che non credo che sia una buona idea. 373 00:31:04,070 --> 00:31:07,200 Cinque anni fa non sapeva nemmeno il mio nome. 374 00:31:09,290 --> 00:31:13,740 Ma quel giorno, alla Barriera, � scattato qualcosa, 375 00:31:14,930 --> 00:31:16,790 e mi ha cambiato. 376 00:31:16,910 --> 00:31:19,180 E non mi riferisco a QUESTO. 377 00:31:20,270 --> 00:31:24,610 L'ho vista fare scelte assurde pur di proteggere il suo equipaggio. 378 00:31:25,870 --> 00:31:28,510 E con una tale forza, e compassione... 379 00:31:29,320 --> 00:31:32,040 Anche se devono averla fatta a pezzi dentro. 380 00:31:33,150 --> 00:31:36,460 Lei mi ha mostrato cosa significa servire. 381 00:31:37,220 --> 00:31:41,790 Ho chiesto questo incarico perch� volevo tornare qui sull'Enterprise... 382 00:31:41,820 --> 00:31:44,250 e SERVIRE l'equipaggio... 383 00:31:44,740 --> 00:31:46,470 e lei, 384 00:31:48,530 --> 00:31:50,230 il mio capitano. 385 00:31:52,430 --> 00:31:57,290 � per questo che sono qui, non crede? Questo � quello che dovrei fare. 386 00:31:58,310 --> 00:31:59,620 Aiutare. 387 00:32:02,970 --> 00:32:04,280 La prego. 388 00:32:06,150 --> 00:32:07,510 Me lo permetta. 389 00:32:20,000 --> 00:32:22,980 - Rapporto. - In avvicinamento al sistema Regulus, capitano. 390 00:32:23,010 --> 00:32:24,780 Usciamo dalla curvatura. 391 00:32:26,420 --> 00:32:29,940 Signore, sembra che abbiamo urtato dei detriti. 392 00:32:30,620 --> 00:32:33,060 Detriti?! Vediamo. 393 00:32:39,270 --> 00:32:40,970 Per gli Elementi...! 394 00:33:02,910 --> 00:33:04,320 L'Exeter...? 395 00:33:05,250 --> 00:33:06,920 E la Potemkin. 396 00:33:09,760 --> 00:33:14,180 A giudicare dalle letture, signore, hanno fatto fuoco entrambe! 397 00:33:23,070 --> 00:33:27,620 Il potere dei sensitivi di creare illusioni sembra essere aumentato notevolmente. 398 00:33:27,650 --> 00:33:28,980 Dannazione! 399 00:33:29,860 --> 00:33:33,340 Deve esserci un modo per proteggersi da questo! 400 00:33:34,120 --> 00:33:37,590 Signor Spock, le iniezioni di formazina che ci ha fatto McCoy... 401 00:33:37,620 --> 00:33:40,940 E se potessimo fare qualcosa di simile all'Enterprise? 402 00:33:40,960 --> 00:33:44,890 Ho isolato sia le bande subspaziali che quelle EM influenzate dai loro campi psionici. 403 00:33:44,910 --> 00:33:46,460 Infatti! 404 00:33:47,010 --> 00:33:48,040 Capitano. 405 00:33:48,060 --> 00:33:52,730 Un impulso di risonanza nello scafo dovrebbe diminuire la loro capacit� di ingannare l'equipaggio, 406 00:33:52,750 --> 00:33:55,090 ma solo per un breve periodo. 407 00:33:55,110 --> 00:33:58,390 Per� ci farebbe guadagnare tempo! Dov'� la Kongo? 408 00:33:58,420 --> 00:34:01,800 - Davanti a noi, capitano. - Ingrandire a 14. 409 00:34:03,140 --> 00:34:06,890 Sembra che abbia subito danni durante l'attacco. Livello d'energia instabile. 410 00:34:08,570 --> 00:34:10,650 Uhura, proceda. 411 00:34:10,990 --> 00:34:12,620 Sulu, ci porti a distanza di teletrasporto. 412 00:34:12,640 --> 00:34:13,660 S�, signore. 413 00:34:13,760 --> 00:34:15,810 Spock, scansioni la Kongo e individui McKennah... 414 00:34:15,910 --> 00:34:19,080 e qualunque umano non asceso. Inizi dalle celle di detenzione. 415 00:34:19,780 --> 00:34:21,440 Teletrasporto, siete pronti? 416 00:34:22,390 --> 00:34:25,190 S�, signore. Prontissimi! 417 00:34:25,950 --> 00:34:30,040 Sicura che puoi farlo? Di riuscire ad attraversare i loro scudi? 418 00:34:31,100 --> 00:34:32,240 No. 419 00:34:34,580 --> 00:34:35,970 D'accordo, ragazza. 420 00:34:37,600 --> 00:34:40,350 Che il cammino ti sia propizio! 421 00:34:52,920 --> 00:34:54,650 - Fuoco dalla Kongo! - Manovre evasive, 422 00:34:54,660 --> 00:34:56,380 ma restiamo a portata di tiro. 423 00:34:57,900 --> 00:35:00,470 Capitano, ho localizzato il consigliere. 424 00:35:00,500 --> 00:35:04,460 Agganci Smith attraverso il suo comunicatore, poi passi entrambe le coordinate al teletrasporto. 425 00:35:04,480 --> 00:35:09,920 - Signore, non possiamo riportarle a bordo con gli scudi della Kongo alzati. - Ci pensa Smith, tenente. 426 00:35:33,590 --> 00:35:37,130 Sta funzionando, signore. Sta indebolendo la loro griglia energetica. 427 00:36:35,850 --> 00:36:38,270 I motori della Kongo sono stati distrutti, capitano. 428 00:36:38,290 --> 00:36:40,370 Sia armi che schermi deflettori sono inutilizzabili. 429 00:36:40,400 --> 00:36:42,610 Abbassare gli scudi! Scotty, le porti fuori di l�! 430 00:36:42,630 --> 00:36:45,650 I segni vitali di Smith sono scomparsi. 431 00:36:47,350 --> 00:36:51,050 Deve aver usato tutto ci� che le restava per distruggere i loro sistemi. 432 00:36:51,080 --> 00:36:53,960 Sto cercando di agganciare McKennah, ma ci sono un sacco di interferenze! 433 00:36:53,990 --> 00:36:55,900 Maledizione, insista! 434 00:36:55,930 --> 00:36:58,580 Capitano, la nave romulana sta caricando il cannone al plasma! 435 00:36:58,610 --> 00:37:01,380 Ma che diavolo... Abbiamo ancora qualcuno laggi�! 436 00:37:13,170 --> 00:37:16,170 - Impatto critico sulla Kongo, signore! - Che diavolo sta facendo? 437 00:37:16,200 --> 00:37:18,970 Uhura, chiami la Hawk's Talon. 438 00:37:23,020 --> 00:37:25,150 Tal! Idiota! 439 00:37:25,170 --> 00:37:28,010 Per l'Impero Stellare Romulano. 440 00:37:28,170 --> 00:37:31,650 Capitano, il vascello romulano sta di nuovo aprendo il fuoco. 441 00:37:31,960 --> 00:37:33,620 Sull'Enterprise! 442 00:37:57,510 --> 00:37:59,710 Colpo diretto, signore! A bruciapelo! 443 00:38:01,170 --> 00:38:03,540 Rapporti vittime provenienti da tutta la nave! 444 00:38:07,740 --> 00:38:09,450 Uhura, prenda il timone! 445 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 Squadra medica sul ponte! 446 00:38:13,340 --> 00:38:16,350 - Signore, la Hawk's Talon arma le testate! - Allontaniamoci! 447 00:38:16,370 --> 00:38:19,540 I comandi non rispondono, capitano! Non abbiamo scampo! 448 00:38:19,570 --> 00:38:21,960 Capitano, non sopravviveremo ad un altro colpo. 449 00:38:30,500 --> 00:38:33,990 Trasmetta questa sequenza al computer della mia nave. Andiamo! 450 00:38:43,040 --> 00:38:47,120 Subcomandante, i nostri silos sono sigillati. Se facciamo fuoco, ci autodistruggeremo! 451 00:38:47,140 --> 00:38:49,330 Disarmare! Ora! 452 00:38:50,350 --> 00:38:52,240 Cos'ha fatto?! 453 00:38:52,260 --> 00:38:56,320 La sollevo dal comando, Tal. Per l'ultima volta. 454 00:39:13,220 --> 00:39:16,930 - La Kongo ci sta chiamando, signore. - Sullo schermo! 455 00:39:35,640 --> 00:39:37,870 Non � questo che volevamo, Lana. 456 00:39:37,940 --> 00:39:39,510 Spero che lo sappia. 457 00:39:41,950 --> 00:39:43,560 Ha combattuto bene, Kirk. 458 00:39:46,170 --> 00:39:48,560 Per un istante, almeno, 459 00:39:49,720 --> 00:39:53,480 abbiamo assaporato la libert� dell'infinito. 460 00:39:56,430 --> 00:39:59,540 Rilevo un sovraccarico nel loro reattore! 461 00:39:59,610 --> 00:40:01,690 Teletrasporto! Tirate McKennah fuori di l�! 462 00:40:01,720 --> 00:40:05,650 - Un minuto, capitano! - Energia, Scotty! � un ORDINE! 463 00:40:24,440 --> 00:40:25,540 Scotty... 464 00:40:25,560 --> 00:40:27,040 Gliel'ho detto, signore! Gli scanner non riescono ad agganciare... 465 00:40:27,040 --> 00:40:29,270 la posizione con tutte quelle radiazioni! 466 00:40:30,720 --> 00:40:32,260 Amplifico il segnale. 467 00:40:36,330 --> 00:40:37,950 Ce l'ha, signor Spock! 468 00:40:41,520 --> 00:40:42,590 No. 469 00:40:42,940 --> 00:40:44,210 No, no, no, no! 470 00:40:53,820 --> 00:40:55,060 Spock. 471 00:41:20,740 --> 00:41:22,020 Mi dispiace tanto. 472 00:41:29,190 --> 00:41:30,480 Grazie. 473 00:41:47,650 --> 00:41:50,140 Dispiace anche a me, 474 00:41:51,280 --> 00:41:52,490 Elise. 475 00:42:02,950 --> 00:42:06,950 Il suo schema si sta dissolvendo. Posso ancora trattenerla per una manciata di secondi. 476 00:43:04,700 --> 00:43:08,490 Diario del capitano, data stellare 7002.3. 477 00:43:08,580 --> 00:43:11,960 L'Enterprise � tornata nel settore 001, 478 00:43:12,060 --> 00:43:15,060 ed � ora, finalmente, a casa. 479 00:44:03,180 --> 00:44:04,950 Congratulazioni, Jim. 480 00:44:04,970 --> 00:44:08,910 Ha completato la sua missione quinquennale. � un bel traguardo. 481 00:44:08,940 --> 00:44:11,750 Per non dire che ha anche salvato la galassia. 482 00:44:12,480 --> 00:44:14,810 Ma a che prezzo, ammiraglio...? 483 00:44:15,280 --> 00:44:20,020 Mi creda, i responsabili del non autorizzato progetto Pandora saranno giudicati. 484 00:44:22,310 --> 00:44:24,750 Tutte le navi che abbiamo perso, 485 00:44:24,800 --> 00:44:27,460 tutti i membri dell'equipaggio che ho perso... 486 00:44:27,480 --> 00:44:29,220 Certo, capitano. 487 00:44:29,550 --> 00:44:33,140 Mi ha molto rattristato sapere della dottoressa McKennah. 488 00:44:33,800 --> 00:44:37,650 In base alla sua esperienza con lei nell'ultimo anno, 489 00:44:37,680 --> 00:44:41,550 che idea si � fatto del programma sperimentale del Consigliere di Bordo? 490 00:44:44,760 --> 00:44:46,230 Un successo. 491 00:44:47,970 --> 00:44:49,480 Dovrebbe proseguire. 492 00:44:52,680 --> 00:44:54,940 Ricostruiremo la flotta, Jim. 493 00:44:54,970 --> 00:44:57,030 Nuove navi, nuove classi di navi stellari... 494 00:44:57,050 --> 00:44:59,620 E riguardo all'Enterprise? 495 00:45:11,400 --> 00:45:14,900 Ci vorr� un po', ma la ripareremo... 496 00:45:15,010 --> 00:45:17,910 e rimoderneremo. Dalla chiglia in su. 497 00:45:18,590 --> 00:45:20,410 Se lo � guadagnato. 498 00:45:23,680 --> 00:45:27,780 E ciascuno dei suoi ufficiali superiori ricever� una promozione nei prossimi mesi... 499 00:45:27,810 --> 00:45:31,420 in onore del loro straordinario valore dimostrato in questa campagna. 500 00:45:31,440 --> 00:45:33,200 Se lo meritano. 501 00:45:33,720 --> 00:45:35,170 E... capitano. 502 00:45:35,390 --> 00:45:39,970 Il Consiglio della Federazione ha votato all'unanimit� per ripristinare questo... 503 00:45:40,460 --> 00:45:43,690 come emblema ufficiale della Flotta Stellare. 504 00:45:51,880 --> 00:45:55,410 Scotty ha sempre detto che gli ricorda la traccia di curvatura... 505 00:45:55,440 --> 00:45:59,130 di una decelerazione Cochrane di babordo e tribordo. 506 00:46:01,440 --> 00:46:03,430 Ma per me... 507 00:46:04,150 --> 00:46:05,990 � una freccia. 508 00:46:06,990 --> 00:46:10,530 Che punta in alto e verso l'esterno. 509 00:46:16,650 --> 00:46:19,530 Cinque anni sono tanti. 510 00:46:20,440 --> 00:46:21,790 Forse... 511 00:46:24,280 --> 00:46:25,630 forse troppi. 512 00:46:28,070 --> 00:46:30,740 Non sono pi� quello di un tempo. 513 00:46:30,940 --> 00:46:34,290 � stato troppo esigente verso s� stesso, Jim. 514 00:46:35,560 --> 00:46:39,390 Moltissimi sarebbero felici di realizzare anche la met� di quanto ha fatto lei. 515 00:46:39,670 --> 00:46:41,650 La met� non � abbastanza. 516 00:46:44,290 --> 00:46:48,050 Mi aspetto di pi� da me stesso di quanto ormai sono in grado di dare. 517 00:46:50,220 --> 00:46:52,640 Non potrei mai esserne soddisfatto. 518 00:46:55,220 --> 00:46:57,610 Beh, allora... 519 00:46:58,440 --> 00:47:03,040 potrebbe essere pi� interessato a ci� che sto per offrirle di quanto mi sarei aspettato. 520 00:47:38,430 --> 00:47:41,310 Stimato equipaggio della U.S.S. Enterprise. 521 00:47:43,670 --> 00:47:45,970 Ho una buona e una cattiva notizia. 522 00:47:47,810 --> 00:47:49,440 La prima � che... 523 00:47:49,520 --> 00:47:54,170 ho accettato la promozione ad ammiraglio e Capo delle Operazioni della Flotta Stellare. 524 00:48:08,650 --> 00:48:10,740 Questa era la cattiva notizia. 525 00:48:16,210 --> 00:48:18,700 La buona notizia � che VOI... 526 00:48:18,840 --> 00:48:22,230 continuerete a viaggiare di nuovo tra le stelle. 527 00:48:23,210 --> 00:48:26,540 Esplorerete altri nuovi mondi. 528 00:48:27,180 --> 00:48:31,080 Avrete il privilegio di avventurarvi sempre pi�... 529 00:48:31,490 --> 00:48:33,800 nell'ultima frontiera. 530 00:48:35,150 --> 00:48:39,870 Onorerete la memoria dei nostri compagni caduti, abbracciando una nuova missione. 531 00:48:43,140 --> 00:48:45,070 Miei coraggiosi colleghi, 532 00:48:48,560 --> 00:48:50,270 amici... 533 00:48:52,350 --> 00:48:56,950 Dopo tutte le avversit� che abbiamo affrontato nei nostri viaggi, 534 00:48:57,600 --> 00:49:04,790 l'avversario pi� grande, come abbiamo visto, siamo noi stessi. 535 00:49:06,010 --> 00:49:09,570 Per la nostra capacit� di tirar fuori il meglio e il peggio... 536 00:49:09,600 --> 00:49:11,360 di noi stessi. 537 00:49:14,160 --> 00:49:18,460 Abbiamo ancora molto da imparare su cosa c'� l� fuori, 538 00:49:18,720 --> 00:49:21,520 e su ci� che c'� qui dentro. 539 00:49:24,580 --> 00:49:28,130 La Flotta Stellare si riorganizzer� ed espander�. 540 00:49:29,730 --> 00:49:33,530 E la vostra avventura attraverso la galassia continuer�. 541 00:49:35,750 --> 00:49:37,560 Vi invidio. 542 00:49:47,240 --> 00:49:51,060 Che possiate avere sempre il vento in poppa! 543 00:49:56,420 --> 00:49:58,700 � tutto. 544 00:50:22,610 --> 00:50:24,760 Non guardarmi cos� compiaciuto, dottore. 545 00:50:25,180 --> 00:50:28,320 Presto, di queste uniformi, ne vedrete anche sulle navi. 546 00:50:31,680 --> 00:50:33,370 Non io, Jim. 547 00:50:35,970 --> 00:50:38,230 Ho visto abbastanza. 548 00:50:38,350 --> 00:50:41,210 Abbastanza morti, abbastanza perdite. 549 00:50:41,590 --> 00:50:45,350 Quello che non ho visto in 5 anni � mia figlia. 550 00:50:49,070 --> 00:50:50,490 Ho finito. 551 00:50:51,390 --> 00:50:53,170 Vado a casa. 552 00:50:56,550 --> 00:50:59,020 - Bones... - Non preoccuparti, Jim. 553 00:50:59,040 --> 00:51:01,080 Ci rivedremo. 554 00:51:02,140 --> 00:51:04,220 Cena insieme? Stasera? 555 00:51:05,170 --> 00:51:08,810 - Alle 19:00? - Prenoto da Drake. 556 00:51:08,830 --> 00:51:11,890 La sua famiglia ha il miglior ristorante di pesce del molo. 557 00:51:13,000 --> 00:51:15,290 Non mi sorprende. 558 00:51:15,410 --> 00:51:16,640 D'accordo. 559 00:51:18,920 --> 00:51:20,260 Spock... 560 00:51:21,740 --> 00:51:24,660 Significherebbe molto per me se si unisse a noi. 561 00:51:27,780 --> 00:51:30,670 - Ne sarei... - Felice? 562 00:51:31,560 --> 00:51:33,740 Alle 19:00. 563 00:51:39,900 --> 00:51:42,000 Non mi ha raccontato... 564 00:51:42,340 --> 00:51:45,440 cosa le ha detto la dottoressa McKennah... 565 00:51:45,900 --> 00:51:48,790 poco prima che la perdessimo. 566 00:51:51,370 --> 00:51:52,760 Ha detto... 567 00:51:55,090 --> 00:51:56,960 "Perdoni s� stesso". 568 00:51:59,650 --> 00:52:04,250 Ho avuto modo di sperimentare molte emozioni in missione sotto il suo comando. 569 00:52:06,110 --> 00:52:08,700 Alcune le ho persino apprezzate, 570 00:52:09,550 --> 00:52:11,880 ma QUESTA emozione �... 571 00:52:13,400 --> 00:52:18,090 � una pesante responsabilit�. - NON � stata colpa sua, Spock! 572 00:52:19,410 --> 00:52:21,800 Ha fatto tutto il possibile. 573 00:52:22,570 --> 00:52:23,960 Il consigliere... 574 00:52:23,980 --> 00:52:28,220 spesso mi incoraggiava a fidarmi delle mie sensazioni. 575 00:52:28,640 --> 00:52:30,250 E cos� ho fatto. 576 00:52:30,360 --> 00:52:33,180 Ho fatto quello che "sentivo"� di dover fare. 577 00:52:33,220 --> 00:52:36,550 Ho violato il protocollo e contattato i Romulani. 578 00:52:36,570 --> 00:52:39,990 Le ho permesso di farsi teletrasportare sulla nave dei sensitivi. 579 00:52:40,020 --> 00:52:41,620 Ho ignorato la mia logica... 580 00:52:41,620 --> 00:52:44,870 e preso decisioni che hanno quasi portato alla distruzione dell'Enterprise, 581 00:52:44,890 --> 00:52:49,400 e che son costate la vita a pi� di 20 membri dell'equipaggio. 582 00:52:50,150 --> 00:52:52,150 Incluso lei. 583 00:52:53,930 --> 00:52:55,950 Lei aveva ragione. 584 00:52:56,060 --> 00:52:58,610 Deve guardare avanti. 585 00:53:00,740 --> 00:53:02,050 Ammiraglio. 586 00:53:04,760 --> 00:53:06,060 Jim. 587 00:53:07,620 --> 00:53:11,000 Ho richiesto e ottenuto... 588 00:53:11,060 --> 00:53:14,280 il congedo con effetto immediato. 589 00:53:15,480 --> 00:53:17,690 Ritorno su Vulcano. 590 00:53:19,420 --> 00:53:20,890 Vulcano? 591 00:53:22,150 --> 00:53:24,330 Che intendi fare su Vulcano? 592 00:53:26,070 --> 00:53:29,130 Qualunque cosa mi aiuti... 593 00:53:29,970 --> 00:53:31,790 a "guardare avanti". 594 00:53:37,170 --> 00:53:38,960 Ci vediamo a cena. 595 00:53:44,620 --> 00:53:47,510 C'� un'altra cosa che devo fare. 596 00:55:09,170 --> 00:55:11,580 Diario del capitano. 597 00:55:11,720 --> 00:55:14,720 Questa sar� la mia ultima registrazione. 598 00:55:18,050 --> 00:55:22,730 Cos� finiscono i viaggi dell'astronave Enterprise sotto il mio comando. 599 00:55:26,750 --> 00:55:29,110 Durante la sua missione quinquennale... 600 00:55:29,140 --> 00:55:32,650 abbiamo esplorato strani nuovi mondi. 601 00:55:33,440 --> 00:55:37,940 Abbiamo trovato nuove forme di vita e di civilt�. 602 00:55:43,040 --> 00:55:47,390 E siamo andati coraggiosamente l�, dove nessun uomo � mai giunto... 603 00:55:49,510 --> 00:55:51,050 prima. 604 00:56:15,500 --> 00:56:19,500 Sottotitoli in italiano: Rino 605 00:57:59,020 --> 00:58:08,400 L' AVVENTURA UMANA CONTINUA...49268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.