Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,110 --> 00:00:16,000
Diario del capitano,
data stellare 6995.1.
2
00:00:16,420 --> 00:00:19,860
Alcuni giorni fa, l'Enterprise
� stata inviata su Aldebaran III...
3
00:00:20,240 --> 00:00:22,960
dove, in una struttura segreta,
la Flotta Stellare...
4
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
ospitava 25 umani
con straordinari Quozienti E.S.P.
5
00:00:26,480 --> 00:00:29,920
Dopo aver lasciato indietro
un rinnegato vulcaniano
e sua moglie Lana a depistarci,
6
00:00:30,260 --> 00:00:33,250
i restanti sensitivi
hanno sequestrato
la nave della Federazione S.S. Halifax...
7
00:00:33,720 --> 00:00:36,660
e hanno impostato una rotta
verso la Barriera di energia
che circonda la nostra galassia.
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,650
Il comandante Spock ha chiesto aiuto
alla comandante romulana Charvanek.
9
00:00:41,220 --> 00:00:44,400
Un atto non autorizzato
per il quale
� stato debitamente redarguito.
10
00:00:45,400 --> 00:00:47,675
I Romulani hanno accettato
di unirsi all'Enterprise...
11
00:00:47,775 --> 00:00:50,050
nel tentativo
di intercettare l'Halifax
prima che questa raggiungesse la Barriera,
12
00:00:50,720 --> 00:00:52,360
ma siamo arrivati tardi.
13
00:00:52,880 --> 00:00:56,920
L'Halifax era gi� entrata
nella Barriera di energia
galattica e, cos� facendo,
14
00:00:57,540 --> 00:01:00,220
l'equipaggio di sensitivi � "asceso"
acquisendo poteri sovrumani.
15
00:01:00,980 --> 00:01:03,050
Utilizzando le loro capacit�,
i sensitivi...
16
00:01:03,150 --> 00:01:05,220
in qualche modo hanno preso il controllo
della nostra nave gemella,
17
00:01:05,660 --> 00:01:07,080
la U.S.S. Kongo.
18
00:01:12,390 --> 00:01:13,960
Ceda il comando,
19
00:01:14,093 --> 00:01:18,421
o l'Enterprise
subir� la stessa sorte della Hood!
20
00:01:33,550 --> 00:01:37,250
Spazio...
Ultima frontiera...
21
00:01:44,550 --> 00:01:48,600
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
22
00:01:49,000 --> 00:01:53,320
che CONTINUA la sua missione
al fine di esplorare strani,
nuovi mondi...
23
00:01:54,000 --> 00:01:57,250
Alla ricerca di altre forme
di vita e di civilt�.
24
00:01:57,900 --> 00:02:01,100
Fino ad arrivare l�
dove nessun uomo � mai giunto prima!
25
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
" FINO AD ARRIVARE L�
DOVE NESSUN UOMO... "
(Parte II)
26
00:02:51,080 --> 00:02:53,600
Uhura,
tutte le guardie disponibili sul ponte!
27
00:02:54,160 --> 00:02:57,210
- Su gli scudi! Indietro tutta!
- Non cos� in fretta, capitano.
28
00:02:57,310 --> 00:02:58,360
Timoniere, mantenga la posizione.
29
00:02:58,640 --> 00:03:00,400
Questa � la MIA nave!
30
00:03:06,240 --> 00:03:09,860
Faccia come ho detto!
Mantenga la posizione!
31
00:03:10,340 --> 00:03:11,860
Gi� gli scudi!
32
00:03:29,100 --> 00:03:30,440
Fermatevi!
33
00:03:38,120 --> 00:03:39,160
FERMI!
34
00:03:45,120 --> 00:03:46,380
Lana!
35
00:03:51,840 --> 00:03:54,900
Kongo!
Due da teletrasportare!
ORA!
36
00:03:57,780 --> 00:03:58,840
Chekov!
37
00:03:59,180 --> 00:04:01,840
- Riporti su quegli scudi!
- S�, capitano.
38
00:04:07,620 --> 00:04:10,420
- Deflettori all'80%.
- Rispondere al fuoco!
39
00:04:17,270 --> 00:04:18,590
Nessun effetto, capitano.
40
00:04:18,980 --> 00:04:21,050
I sensitivi staranno utilizzando
le loro abilit� psioniche...
41
00:04:21,070 --> 00:04:23,060
per potenziare
gli scudi della Kongo.
42
00:04:23,060 --> 00:04:25,000
- Via da qui.
- S�, signore.
43
00:04:25,940 --> 00:04:27,840
La Kongo mantiene la posizione.
44
00:04:34,180 --> 00:04:35,170
Passare ad allarme giallo.
45
00:04:36,100 --> 00:04:38,180
Scortate la signorina Smith
in infermeria.
46
00:04:39,190 --> 00:04:40,440
Capitano, io...
47
00:04:44,140 --> 00:04:45,040
Signore.
48
00:05:06,420 --> 00:05:09,300
Qualche idea
di come siano riusciti a sopraffare
l'equipaggio della Kongo?
49
00:05:10,200 --> 00:05:12,420
Probabilmente come ha fatto Lana
con la Hood.
50
00:05:15,760 --> 00:05:18,000
Le loro illusioni sono formidabili.
51
00:05:19,780 --> 00:05:21,440
Conosceva il capitano Azmi?
52
00:05:23,450 --> 00:05:24,380
Era un amico.
53
00:05:26,487 --> 00:05:28,340
Se volevano rubare una nave,
54
00:05:28,440 --> 00:05:32,040
perch� non prendere la Republic
o la Yorktown quando sono andate
ad indagare?
55
00:05:32,460 --> 00:05:33,960
Sicuramente ci avran provato.
56
00:05:34,400 --> 00:05:37,020
Per fortuna entrambe le navi
sono riuscite a lasciare il Sistema.
57
00:05:37,340 --> 00:05:40,240
A malapena.
E avranno bisogno di un anno
per i restauri. Almeno.
58
00:05:40,700 --> 00:05:44,040
Ad ogni modo, signori,
ora hanno una nave.
59
00:05:46,140 --> 00:05:51,120
Che cosa stanno aspettando?
Perch� non ci mettono
l'uno contro l'altro?
60
00:05:52,140 --> 00:05:54,360
O non ci inducono
a disattivare i sistemi?
61
00:05:55,400 --> 00:06:00,120
Beh, sappiamo che i sensitivi "ascesi"
hanno bisogno di tempo
per sviluppare i loro poteri.
62
00:06:00,460 --> 00:06:03,160
Sono appena entrati nella Barriera
e preso il controllo della Kongo.
63
00:06:03,700 --> 00:06:06,900
Forse non hanno abbastanza energia
per fare lo stesso con noi.
64
00:06:07,000 --> 00:06:08,560
Per ora.
- Per ora.
65
00:06:08,660 --> 00:06:10,220
Ma � solo una questione di tempo.
66
00:06:12,860 --> 00:06:15,780
Non possiamo fidarci
dei nostri sensi.
67
00:06:16,540 --> 00:06:18,740
Dobbiamo restare vigili.
Concentrati.
68
00:06:19,780 --> 00:06:23,540
Io potrei sintetizzare
una soluzione di formazina.
69
00:06:23,820 --> 00:06:25,780
Ci aiuterebbe
a restare con gli occhi aperti.
70
00:06:25,880 --> 00:06:30,202
Gi�, e dovremmo anche mantenerci
a distanza da loro.
Non hanno una portata illimitata.
71
00:06:30,228 --> 00:06:31,580
Eppure mantengono la posizione.
72
00:06:33,420 --> 00:06:36,200
Le nostre armi sembrano non avere
alcun effetto su di loro.
Perch� non attaccano?
73
00:06:36,960 --> 00:06:38,200
I loro motori sono offline.
74
00:06:38,500 --> 00:06:43,040
Forse l'equipaggio della Kongo
� riuscito a spegnerli
prima che venissero... sopraffatti.
75
00:06:43,960 --> 00:06:47,260
Dovranno riavviarli.
- Non dovrebbe volerci tanto.
76
00:06:48,940 --> 00:06:51,100
Forse non sanno esattamente
quello che devono fare.
77
00:06:53,520 --> 00:06:55,040
Troppe domande, signori.
78
00:06:56,100 --> 00:06:58,200
Trovatemi delle soluzioni.
� tutto.
79
00:07:06,740 --> 00:07:08,110
Qualcos'altro, dottore?
80
00:07:08,880 --> 00:07:12,150
Hai una brutta cera, Jim.
Da quanto tempo non dormi?
81
00:07:13,000 --> 00:07:14,020
Due giorni.
82
00:07:16,170 --> 00:07:19,520
- Devo restare sveglio.
- Normalmente ti direi che ti sbagli.
83
00:07:20,940 --> 00:07:22,600
Ma non ora. Non questa volta.
84
00:07:23,716 --> 00:07:25,600
La legge dei grandi numeri.
85
00:07:28,240 --> 00:07:29,220
Bones...
86
00:07:31,640 --> 00:07:34,080
Sai quante persone sono
morte sotto il mio comando?
87
00:07:34,620 --> 00:07:37,760
- Jim...
- 73... in 5 anni.
88
00:07:39,700 --> 00:07:42,460
Ma ne hai salvate moltissime altre.
Interi pianeti.
89
00:07:43,720 --> 00:07:45,320
Questo non mi consola.
90
00:07:47,400 --> 00:07:50,740
Non riesco a smettere
di pensare... a loro.
91
00:07:52,450 --> 00:07:55,280
Tomlinson, Tormolen, Jackson...
92
00:07:57,380 --> 00:07:58,850
Drake.
93
00:07:59,960 --> 00:08:01,620
Potrei nominarli tutti.
94
00:08:04,450 --> 00:08:08,780
E ora questa nave con due dozzine
di sensitivi che reclamano vendetta.
95
00:08:12,140 --> 00:08:13,760
Quanti altri ne devono morire?
96
00:08:17,120 --> 00:08:18,120
Li fermeremo.
97
00:08:22,160 --> 00:08:24,000
Ma a quale costo, dottore?
98
00:08:30,520 --> 00:08:32,660
A quale costo?
99
00:08:43,600 --> 00:08:46,300
Consigliere.
Sono felice che sia qui.
100
00:08:49,700 --> 00:08:52,000
Per favore, non mi guardi cos�.
101
00:08:52,750 --> 00:08:54,750
Non l'ho voluto io, questo.
102
00:08:57,700 --> 00:08:59,500
Non so nemmeno come...
103
00:09:01,400 --> 00:09:03,600
Il signor Spock ha una teoria.
104
00:09:04,600 --> 00:09:09,150
Hai toccato uno dei sensitivi
mentre la nave 5 anni fa
attraversava la Barriera.
105
00:09:10,600 --> 00:09:12,550
Allora non sei "ascesa",
106
00:09:13,450 --> 00:09:16,870
ma il contatto fisico
ha lasciato comunque effetti residuali
di cui non eri a conoscenza.
107
00:09:18,550 --> 00:09:22,200
E ora crediamo che la vicinanza
alla Barriera li abbia innescati.
108
00:09:26,050 --> 00:09:28,350
Posso sentire cosa stai pensando,
Elise.
109
00:09:30,050 --> 00:09:31,450
Ma ti sbagli.
110
00:09:32,250 --> 00:09:34,050
Non sono pericolosa.
111
00:09:35,900 --> 00:09:41,500
Posso sentire questo potere
crescere dentro di me,
112
00:09:43,350 --> 00:09:45,060
ma non sono Gary.
113
00:09:46,550 --> 00:09:49,100
Non farei mai del male
a nessuno di voi.
114
00:09:52,500 --> 00:09:58,100
Barbara.
Se solo potessimo esserne sicuri...
115
00:10:19,900 --> 00:10:20,700
Avanti.
116
00:10:29,950 --> 00:10:34,050
Spock.
Abbiamo una questione in sospeso.
117
00:10:35,500 --> 00:10:36,500
Comandante...
118
00:10:37,000 --> 00:10:40,850
La mia risposta � sempre la stessa.
Sono un ufficiale della Flotta Stellare.
119
00:10:41,150 --> 00:10:44,200
Circondato da persone
le cui menti non possono raggiungere
quelle degli altri.
120
00:10:45,850 --> 00:10:51,200
Umani... che temono ci� che
stupidamente chiamano...
"extrasensoriale",
121
00:10:52,800 --> 00:10:57,550
e che mai raggiungeranno il livello
di intimit� che si ottiene condividendo
i propri pensieri.
122
00:11:07,100 --> 00:11:10,100
La fusione di due menti...
123
00:11:11,050 --> 00:11:14,850
pure e risolute.
124
00:11:17,150 --> 00:11:21,250
Abbiamo condiviso
qualcosa di importante.
125
00:11:23,250 --> 00:11:26,750
Penso spesso a te, Spock.
126
00:11:29,790 --> 00:11:34,100
Quando partir� la mia nave,
vieni con me.
127
00:11:36,750 --> 00:11:39,800
Il tuo posto � con noi.
128
00:11:42,300 --> 00:11:46,950
Non � cambiato nulla.
Sono ancora il primo ufficiale
dell'Enterprise.
129
00:11:47,350 --> 00:11:49,550
La cui missione presto finir�.
130
00:11:50,800 --> 00:11:53,150
Il tuo compito qui � finito.
131
00:11:54,950 --> 00:11:57,930
� tempo di una nuova avventura.
132
00:11:58,650 --> 00:12:04,000
La possibilit�
di ricondurre il mio popolo
al Tempo del Risveglio,
133
00:12:05,500 --> 00:12:07,450
prima dello Scisma.
134
00:12:10,030 --> 00:12:14,900
Sul percorso iniziato da Surak
tanti secoli fa.
135
00:12:18,024 --> 00:12:18,900
No.
136
00:12:20,671 --> 00:12:22,130
Questo non � corretto.
137
00:12:22,750 --> 00:12:27,750
S�, lo �.
La nostra unione sarebbe simbolica,
Spock.
138
00:12:28,600 --> 00:12:31,550
Un passo verso la riunificazione.
139
00:12:31,620 --> 00:12:33,600
Sei Romulana. Orgogliosa.
140
00:12:34,150 --> 00:12:36,800
Sei qui perch� l'ho voluto io,
NON per quello che sei.
141
00:12:36,956 --> 00:12:39,271
Basta discutere.
142
00:12:40,318 --> 00:12:41,873
Devi solo...
143
00:12:42,553 --> 00:12:44,146
sentire.
144
00:12:47,150 --> 00:12:50,310
- Non pu� essere!
- Spock...
145
00:12:50,850 --> 00:12:53,100
Non pu� essere reale!
146
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Kirk a ponte.
Tracci una nuova rotta, tenente.
147
00:13:16,300 --> 00:13:19,650
0-1-0 punto 13.
E abbassi gli scudi.
148
00:13:20,400 --> 00:13:23,750
Capitano,
questa rotta ci porter� dritti
nella Barriera!
149
00:13:24,000 --> 00:13:26,880
Senza i nostri scudi...
- Questi sono gli ordini. Kirk chiudo.
150
00:13:27,400 --> 00:13:29,550
Uhura,
ancora niente dalla Kongo?
151
00:13:30,250 --> 00:13:31,600
Mi spiace, signore.
152
00:13:32,800 --> 00:13:35,950
- Sulu?
- La Kongo mantiene la posizione.
153
00:13:36,360 --> 00:13:38,880
Rotta impostata: la Barriera Galattica,
signore. Al suo ordine.
154
00:13:39,360 --> 00:13:40,920
La Barriera?
Che sta dicendo?
155
00:13:42,760 --> 00:13:45,800
Capitano.
Sono stato compromesso.
156
00:13:46,280 --> 00:13:48,620
E probabilmente lo sono stati
anche altri a bordo.
157
00:13:48,680 --> 00:13:50,680
Ha notato qualcosa di insolito?
158
00:13:50,900 --> 00:13:52,000
No.
159
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
S�.
160
00:13:56,440 --> 00:13:58,710
Con la mente
continuo a soffermarmi su...
161
00:14:00,240 --> 00:14:02,280
soffermarmi... su...
162
00:14:02,760 --> 00:14:03,640
Signore.
163
00:14:06,080 --> 00:14:10,040
Credo che i sensitivi
stiano cercando di confonderci
creando delle illusioni.
164
00:14:10,400 --> 00:14:12,640
Ci stanno deliberatamente
distraendo da qualcosa.
165
00:14:18,680 --> 00:14:21,400
Sulu,
verifichi di nuovo
la posizione della Kongo.
166
00:14:21,720 --> 00:14:24,200
Non faccia affidamento sul loro transponder.
Usi i sensori principali.
167
00:14:24,520 --> 00:14:28,000
E triangoli con i dati dei Romulani.
- S�, capitano. Scansione.
168
00:14:29,680 --> 00:14:32,000
Correzione!
Non c'� nessuna nave davanti a noi!
169
00:14:32,000 --> 00:14:32,800
Allontaniamoci!
170
00:14:43,560 --> 00:14:45,960
- Hanno aperto il fuoco, signore!
- Caricare i phaser!
171
00:14:46,240 --> 00:14:48,640
- Non... ricordo come si fa!
- Sulu, lo aiuti!
172
00:15:00,680 --> 00:15:03,000
Li abbiamo colpiti!
Nessun danno.
173
00:15:04,000 --> 00:15:06,450
E fuggono.
- Fuggono?
174
00:15:07,760 --> 00:15:11,200
Capitano, se ricorda,
l'energia dei sensitivi si esaurisce.
175
00:15:11,420 --> 00:15:14,040
Potrebbero aver bisogno di tempo
per ricaricarsi.
176
00:15:14,480 --> 00:15:18,040
- Usiamo quel tempo con saggezza.
- Signore, non so cosa mi sia preso!
177
00:15:18,360 --> 00:15:21,000
Si riprenda, tenente. � un ordine!
Scotty, rapporto.
178
00:15:21,800 --> 00:15:23,520
Gondola di tribordo danneggiata.
179
00:15:23,620 --> 00:15:25,320
Mi serviranno 30 minuti
per ripararla.
180
00:15:25,420 --> 00:15:30,600
Non abbiamo 30 minuti.
Esegua un riavvio a freddo.
181
00:15:31,240 --> 00:15:34,630
Signore! Se qualcosa va storto,
perderemo l'intera nave!
182
00:15:35,360 --> 00:15:38,200
- Capitano, Charvanek in linea.
- Sullo schermo.
183
00:15:39,640 --> 00:15:41,760
Capitano Kirk, dobbiamo ritirarci.
184
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
Anche le nostre armi
sono inoffensive su di loro.
185
00:15:46,920 --> 00:15:48,800
O forse � proprio quello
che vogliono farci credere.
186
00:15:50,120 --> 00:15:52,360
Spock,
ricontrolli le letture.
187
00:15:54,360 --> 00:15:57,120
Rilevo una fluttuazione
nei loro scudi.
188
00:15:57,720 --> 00:15:59,000
Sembrerebbe
che i loro poteri psionici...
189
00:15:59,020 --> 00:16:02,200
non gli permettano di deviare
pi� colpi contemporaneamente.
190
00:16:03,040 --> 00:16:06,200
- Allora li colpiremo da entrambi i lati.
- Concordo!
191
00:16:07,520 --> 00:16:10,070
Capitano,
attaccare da due soli vettori...
192
00:16:10,170 --> 00:16:12,720
non baster�
a compromettere i loro scudi.
193
00:16:14,000 --> 00:16:15,520
Se da due no,
194
00:16:18,400 --> 00:16:20,120
che ne dice di tre?
195
00:16:26,920 --> 00:16:28,400
Tenente, messaggio all'equipaggio.
196
00:16:30,600 --> 00:16:32,520
A tutti i ponti,
parla il capitano.
197
00:16:33,870 --> 00:16:39,240
Stiamo per avviare
una procedura rischiosa
mai tentata prima.
198
00:16:40,150 --> 00:16:44,310
L'ingegnere capo Scott
eseguir� un riavvio dei motori.
199
00:16:45,200 --> 00:16:48,720
Per precauzione,
il comandante Spock
assumer� il comando in plancia,
200
00:16:49,670 --> 00:16:52,070
mentre io
quello dello scafo secondario.
201
00:16:54,030 --> 00:16:56,860
Ci coordineremo quindi
con la Hawk's Talon...
202
00:16:56,860 --> 00:17:01,300
per sferrare un attacco simultaneo
da tre lati contro la Kongo.
203
00:17:03,510 --> 00:17:08,160
Tutto il personale non essenziale
dovr� evacuare immediatamente
nella sezione principale.
204
00:17:11,170 --> 00:17:14,640
Prepararsi al distacco
della sezione motori.
205
00:17:15,180 --> 00:17:19,200
{\an8}A tutto il personale:
prepararsi al distacco
della sezione motori.
206
00:17:19,550 --> 00:17:22,340
Capitano.
Anche se avremo successo...
207
00:17:22,340 --> 00:17:24,860
sar� difficile
ricollegare lo scafo secondario.
208
00:17:25,160 --> 00:17:27,000
Difficile ma non impossibile,
Spock.
209
00:17:27,720 --> 00:17:30,070
Utilizzi l'energia d'impulso
per mantenere
una distanza di sicurezza.
210
00:17:30,480 --> 00:17:32,160
Potr� contare solo sui propulsori.
211
00:17:33,440 --> 00:17:36,270
Signor Sulu,
ho bisogno di un pilota.
212
00:17:40,590 --> 00:17:42,670
Ho sempre voluto provarlo.
213
00:17:46,270 --> 00:17:49,000
Tutti ai posti di combattimento.
Questa non � un'esercitazione.
214
00:17:49,000 --> 00:17:50,310
Ripeto:
questa non � un'esercitazione.
215
00:17:50,790 --> 00:17:53,410
Comandante,
la Kongo sta avviando
i suoi motori a impulso.
216
00:17:53,410 --> 00:17:54,180
Ricevuto.
217
00:17:54,920 --> 00:17:58,030
Spock a capitano Kirk.
Tutti i sistemi pronti.
218
00:17:59,920 --> 00:18:02,920
- Plancia, restate in attesa.
- Chiusura condutture E.P.S.,
219
00:18:03,000 --> 00:18:04,880
turbo-ascensori e
tubi di Jefferies.
220
00:18:05,240 --> 00:18:07,480
Sulu, spero che si ricordi
delle sessioni al simulatore.
221
00:18:07,750 --> 00:18:09,510
Quali sessioni?
222
00:18:46,810 --> 00:18:48,520
{\an8}Lo scafo secondario � stato separato.
223
00:18:48,530 --> 00:18:51,000
Comandante, la Kongo si sta muovendo
verso la sezione motori.
224
00:18:51,020 --> 00:18:55,750
Phaser pronti.
Caricare i siluri.
Fuoco a volont�.
225
00:19:06,350 --> 00:19:09,830
- Capitano, il disco sta attaccando la Kongo!
- Diamo a Scotty pi� tempo.
226
00:19:21,000 --> 00:19:23,980
- Lana, ci attaccano da tre navi!
- Resta su di loro!
227
00:19:24,240 --> 00:19:26,160
Quale di loro?
228
00:19:28,000 --> 00:19:29,170
Sta funzionando, signore!
229
00:19:29,170 --> 00:19:31,580
I loro livelli di energia sono in calo.
- Avanti cos�!
230
00:19:32,020 --> 00:19:33,270
Fuoco a volont�!
231
00:19:39,160 --> 00:19:40,560
Lana...
232
00:19:47,310 --> 00:19:48,720
Lana!
233
00:19:48,800 --> 00:19:50,000
Ritirata!
234
00:19:57,680 --> 00:19:59,960
La Kongo ha cessato il fuoco,
signore.
235
00:20:00,480 --> 00:20:04,720
Arresto completo. Tenente Uhura,
chiami la sezione motori.
236
00:20:05,680 --> 00:20:08,200
Signor Spock,
non riesco a raggiungere il capitano.
237
00:20:08,400 --> 00:20:11,510
Bloccano le trasmissioni.
- Compensi, tenente.
238
00:20:12,960 --> 00:20:15,790
Signore, ci chiamano dalla Kongo.
239
00:20:25,350 --> 00:20:29,790
Lana,
le intimo di smettere di interferire
nelle nostre comunicazioni.
240
00:20:30,550 --> 00:20:33,110
Direi che non � nella posizione
di dare ordini, comandante.
241
00:20:33,440 --> 00:20:34,790
Lei nemmeno.
242
00:20:35,480 --> 00:20:38,020
Perch� non scansiona il nostro
hangar, signor Spock?
243
00:20:38,890 --> 00:20:41,260
Trover� i membri
dell'equipaggio della Kongo,
244
00:20:41,590 --> 00:20:44,590
incluso il capitano Azmi,
sani e salvi.
245
00:20:45,110 --> 00:20:48,640
Confermo.
Rilevo diversi segni di vita
nel loro hangar navette!
246
00:20:49,510 --> 00:20:52,920
Siamo pronti
a discutere i termini di persona.
247
00:20:53,960 --> 00:20:55,270
Cosa propone?
248
00:20:57,640 --> 00:21:00,960
La dottoressa McKennah
� stata gentile con me.
249
00:21:02,030 --> 00:21:03,480
Mi fido di lei.
250
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
La trasferisca a bordo
della nostra nave.
251
00:21:11,070 --> 00:21:14,030
- Non lo far�.
- Lo far�, comandante.
252
00:21:15,720 --> 00:21:18,070
O vuole che depressurizziamo l'hangar?
253
00:21:19,510 --> 00:21:23,110
Spock, ci andr�.
Non possiamo rischiare.
254
00:21:23,920 --> 00:21:27,960
Se quelle persone sono ancora vive,
non possiamo rischiare!
255
00:21:29,550 --> 00:21:31,580
Mi permetta di contattare
il capitano.
256
00:21:31,580 --> 00:21:32,950
Vorrei discuterne...
- No!
257
00:21:33,720 --> 00:21:36,440
Avete un minuto.
Kongo chiudo.
258
00:21:38,720 --> 00:21:41,310
La prego.
Possiamo salvarli.
259
00:21:42,030 --> 00:21:44,270
Posso parlare con Lana.
Negozier�.
260
00:21:45,010 --> 00:21:47,080
Sono addestrata nella mediazione.
261
00:21:47,110 --> 00:21:50,880
Trover� una soluzione
che andr� bene a tutti.
262
00:21:50,900 --> 00:21:53,790
Tenente,
provi a chiamare il capitano Kirk.
263
00:21:54,110 --> 00:21:56,910
Mi spiace,
non riesco a evitare l'interferenza.
264
00:22:01,960 --> 00:22:07,550
Lei � al comando.
Prenda una decisione da comandante.
265
00:22:08,680 --> 00:22:12,120
Dottoressa,
non possiamo essere del tutto certi
che l'equipaggio sia ancora vivo.
266
00:22:12,680 --> 00:22:14,200
Potrebbe essere un inganno.
267
00:22:14,440 --> 00:22:17,280
- La logica impone...
- La logica? Spock,
268
00:22:17,880 --> 00:22:20,480
dopo tutto
quello di cui abbiamo parlato?
269
00:22:25,300 --> 00:22:27,480
Cosa dicono i SUOI sentimenti?
270
00:22:45,790 --> 00:22:47,350
D'accordo, Sentek.
271
00:22:48,110 --> 00:22:51,580
Abbasseremo gli scudi
e teletrasporteremo
la nostra ufficiale sulla vostra nave,
272
00:22:51,580 --> 00:22:53,860
e voi il capitano Azmi sulla nostra.
273
00:22:57,520 --> 00:22:58,590
D'accordo.
274
00:23:06,680 --> 00:23:08,640
Spock a teletrasporto.
275
00:23:09,790 --> 00:23:13,350
Preparatevi a trasferire
la dottoressa McKennah
direttamente sulla Kongo.
276
00:23:21,310 --> 00:23:22,720
Energia!
277
00:23:35,440 --> 00:23:40,720
Signor Spock!
I segni di vita nell'hangar navette...
sono scomparsi!
278
00:23:41,240 --> 00:23:44,270
Alzare gli scudi!
Sentek!
279
00:23:45,860 --> 00:23:49,550
Le mie scuse, comandante.
Ho mentito.
280
00:23:50,880 --> 00:23:53,200
I vulcaniani non mentono.
281
00:23:54,270 --> 00:23:57,350
Sappiamo entrambi che non � vero,
signor Spock.
282
00:23:57,950 --> 00:24:01,519
Ad ogni modo,
ora abbiamo un prezioso bottino
nelle nostre mani.
283
00:24:02,200 --> 00:24:05,680
Una collega per la quale avverto
che lei prova dell'affetto.
284
00:24:08,110 --> 00:24:09,750
Si sbaglia.
285
00:24:10,440 --> 00:24:12,030
Non credo.
286
00:24:13,590 --> 00:24:17,030
Adesso ritiratevi,
o lei morir�.
287
00:24:20,720 --> 00:24:22,960
RITIRATEVI!
288
00:24:25,920 --> 00:24:29,800
Timoniere... allontaniamoci.
289
00:24:30,190 --> 00:24:32,080
- Signore?
- Allontaniamoci!
290
00:24:34,210 --> 00:24:36,480
Lunga vita e prosperit�, Spock.
291
00:24:45,510 --> 00:24:49,510
La Kongo � entrata in curvatura.
Mi dispiace, signore.
292
00:24:50,590 --> 00:24:52,030
L'abbiamo persa.
293
00:25:19,120 --> 00:25:21,200
Non devi farlo.
294
00:25:27,230 --> 00:25:29,410
Dovresti mangiare.
295
00:25:48,640 --> 00:25:52,960
Lana, la Federazione ha a cuore
tutti i suoi cittadini.
296
00:25:53,950 --> 00:25:57,220
C'� posto per tutti,
per ciascuno di voi.
297
00:25:57,240 --> 00:25:59,440
Una volta dopo l'altra...
298
00:25:59,470 --> 00:26:02,590
l'Umanit� ha voltato le spalle
all'auto-perfezionamento.
299
00:26:04,990 --> 00:26:07,860
Noi siamo i vostri successori.
300
00:26:10,070 --> 00:26:13,900
Plancia a Lana.
Attraverseremo il settore Celes
tra 8 ore.
301
00:26:15,280 --> 00:26:18,420
Tu sai che la Flotta Stellare
dovr� fermarvi.
302
00:26:21,300 --> 00:26:23,220
Arrendetevi ora.
303
00:26:23,930 --> 00:26:26,540
Tornate nella famiglia della Federazione.
304
00:26:26,560 --> 00:26:30,520
Far� tutto il possibile
perch� la sua gente sia accettata...
305
00:26:30,540 --> 00:26:33,790
e trattata
con la dignit� che meritano.
306
00:26:36,140 --> 00:26:38,680
Dopo quello che abbiamo fatto...
307
00:26:39,660 --> 00:26:41,650
non si torna indietro.
308
00:26:42,560 --> 00:26:44,740
Mi rifiuto di crederlo.
309
00:26:46,180 --> 00:26:49,220
Lana, siete ancora umani.
310
00:26:50,310 --> 00:26:54,290
Sono pi� le cose che ci uniscono,
che quelle che ci dividono.
311
00:26:55,680 --> 00:26:58,970
NON darmi lezioni,
dottoressa!
312
00:27:00,730 --> 00:27:04,150
Sento i vostri pensieri.
313
00:27:06,150 --> 00:27:07,720
Di tutti voi.
314
00:27:11,880 --> 00:27:13,080
Io...
315
00:27:13,730 --> 00:27:15,120
sento...
316
00:27:15,690 --> 00:27:18,040
quanto siete spaventati...
317
00:27:19,170 --> 00:27:20,520
da me,
318
00:27:21,440 --> 00:27:22,900
da noi.
319
00:27:30,630 --> 00:27:35,170
Noi non saremo assimilati
dalla tua "famiglia della Federazione".
320
00:27:37,360 --> 00:27:39,510
La SOSTITUIREMO.
321
00:27:51,860 --> 00:27:53,390
Diario del capitano, supplemento.
322
00:27:53,410 --> 00:27:57,720
Grazie all'instancabile impegno
dei nostri tecnici
e all'aiuto dei Romulani...
323
00:27:57,750 --> 00:28:00,840
siamo riusciti a riassemblare
la sezione motori dell'Enterprise,
324
00:28:00,860 --> 00:28:03,350
e riprendere quindi
l'inseguimento della Kongo.
325
00:28:03,630 --> 00:28:06,120
I nostri sensori a lungo raggio
hanno rilevato la Kongo.
326
00:28:06,140 --> 00:28:09,090
Rientrer� all'interno
dello spazio della Federazione
dal settore Celes.
327
00:28:11,470 --> 00:28:15,130
- Fanno rotta verso la Terra.
- Come temevamo.
328
00:28:15,160 --> 00:28:18,420
Non c'� bisogno che le dica
quanto sia grave la situazione.
329
00:28:18,450 --> 00:28:20,730
Abbiamo deciso di inviare
l'Exeter e la Potemkin...
330
00:28:20,760 --> 00:28:23,260
nel Sistema Regulus
per intercettare la Kongo.
331
00:28:23,280 --> 00:28:25,760
Con il dovuto rispetto,
ammiraglio,
332
00:28:25,780 --> 00:28:28,730
ci vorranno ben pi� di due navi
per riuscire a fermarli.
333
00:28:28,760 --> 00:28:32,500
La Flotta Stellare ha richiesto
l'assistenza
dell'Alto Consiglio Klingon,
334
00:28:32,520 --> 00:28:35,260
ma la nostra richiesta
� stata ignorata.
335
00:28:36,020 --> 00:28:37,420
E il mio popolo?
336
00:28:42,080 --> 00:28:45,410
Questo indica
quanto siano miopi da non vedere
il quadro d'insieme.
337
00:28:45,430 --> 00:28:49,970
Ammiraglio, il dottor McCoy ha preparato
una soluzione di formazina
per aiutarci a mantenere la concentrazione,
338
00:28:49,990 --> 00:28:54,220
mentre il mio Ufficiale alle Comunicazioni
avrebbe trovato un metodo per aggirare...
339
00:28:54,250 --> 00:28:56,720
le interruzioni subspaziali
dei sensitivi.
340
00:28:56,740 --> 00:28:58,360
S�, signore.
341
00:28:58,390 --> 00:29:02,960
Riescono a bloccare
le trasmissioni tra navi,
ma solo a determinate frequenze.
342
00:29:03,460 --> 00:29:08,120
Se invece ci limitassimo a utilizzare
solo le frequenze pi� basse, i sensitivi
non sarebbero pi� in grado di bloccarle.
343
00:29:08,850 --> 00:29:13,460
Ottimo, tenente.
Aggiorner� l'Exeter e la Potemkin
della sua scoperta.
344
00:29:13,480 --> 00:29:14,660
Ammiraglio,
345
00:29:14,680 --> 00:29:19,580
� fondamentale che le nostre navi
mantengano una certa distanza
dalla Kongo.
346
00:29:20,350 --> 00:29:22,710
I loro poteri d'inganno sono...
347
00:29:22,730 --> 00:29:24,820
devastanti.
- Certo, comandante.
348
00:29:24,840 --> 00:29:28,050
Ma situazioni disperate
richiedono misure disperate.
349
00:29:28,070 --> 00:29:32,690
Non possiamo permettere che questi sensitivi
colpiscano al cuore del territorio
della Federazione.
350
00:29:32,800 --> 00:29:36,020
Dobbiamo fermarli ad ogni costo!
351
00:29:36,730 --> 00:29:38,550
Jim, un'altra cosa.
352
00:29:38,750 --> 00:29:42,690
So che tengono in ostaggio
uno dei suoi ufficiali
a bordo della Kongo.
353
00:29:42,720 --> 00:29:46,420
Faremo tutto il possibile
per salvarla,
354
00:29:46,470 --> 00:29:49,240
ma non posso prometterle nulla.
355
00:29:49,340 --> 00:29:51,330
Capisco, ammiraglio.
356
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
Enterprise, chiudo.
357
00:29:54,500 --> 00:29:57,430
Per favore,
lasciatemi un momento con il capitano.
358
00:30:01,020 --> 00:30:03,770
L'Exeter e la Potemkin...
359
00:30:04,530 --> 00:30:08,540
Le uniche altre navi
di classe Constitution
ancora in servizio.
360
00:30:08,950 --> 00:30:13,590
Capitano,
devo scusarmi per le mie recenti scelte,
e per la mancanza di giudizio.
361
00:30:13,660 --> 00:30:17,090
Spock, date le circostanze,
ha fatto del suo meglio.
362
00:30:18,300 --> 00:30:19,520
Jim...
363
00:30:21,540 --> 00:30:24,040
ho preso una decisione emotiva.
364
00:30:25,760 --> 00:30:28,200
Se fossi stato al suo posto,
Spock,
365
00:30:29,510 --> 00:30:32,380
l'avrei fatto anch'io.
366
00:30:34,060 --> 00:30:35,270
Dottore...?
367
00:30:37,460 --> 00:30:41,050
Vuole parlare con te, Jim.
Penso che devi ascoltarla.
368
00:30:41,070 --> 00:30:43,020
Capitano,
voglio essere d'aiuto.
369
00:30:44,350 --> 00:30:46,470
Non credo che sia una buona idea.
370
00:30:46,720 --> 00:30:47,940
Signore.
371
00:30:50,230 --> 00:30:54,660
Il potere dentro di me
cresce molto rapidamente.
372
00:30:55,230 --> 00:30:58,390
� proprio per questo
che non credo
che sia una buona idea.
373
00:31:04,070 --> 00:31:07,200
Cinque anni fa
non sapeva nemmeno il mio nome.
374
00:31:09,290 --> 00:31:13,740
Ma quel giorno, alla Barriera,
� scattato qualcosa,
375
00:31:14,930 --> 00:31:16,790
e mi ha cambiato.
376
00:31:16,910 --> 00:31:19,180
E non mi riferisco a QUESTO.
377
00:31:20,270 --> 00:31:24,610
L'ho vista fare scelte assurde
pur di proteggere il suo equipaggio.
378
00:31:25,870 --> 00:31:28,510
E con una tale forza,
e compassione...
379
00:31:29,320 --> 00:31:32,040
Anche se devono averla fatta
a pezzi dentro.
380
00:31:33,150 --> 00:31:36,460
Lei mi ha mostrato
cosa significa servire.
381
00:31:37,220 --> 00:31:41,790
Ho chiesto questo incarico
perch� volevo tornare qui
sull'Enterprise...
382
00:31:41,820 --> 00:31:44,250
e SERVIRE l'equipaggio...
383
00:31:44,740 --> 00:31:46,470
e lei,
384
00:31:48,530 --> 00:31:50,230
il mio capitano.
385
00:31:52,430 --> 00:31:57,290
� per questo che sono qui,
non crede?
Questo � quello che dovrei fare.
386
00:31:58,310 --> 00:31:59,620
Aiutare.
387
00:32:02,970 --> 00:32:04,280
La prego.
388
00:32:06,150 --> 00:32:07,510
Me lo permetta.
389
00:32:20,000 --> 00:32:22,980
- Rapporto.
- In avvicinamento al sistema Regulus, capitano.
390
00:32:23,010 --> 00:32:24,780
Usciamo dalla curvatura.
391
00:32:26,420 --> 00:32:29,940
Signore,
sembra che abbiamo urtato dei detriti.
392
00:32:30,620 --> 00:32:33,060
Detriti?! Vediamo.
393
00:32:39,270 --> 00:32:40,970
Per gli Elementi...!
394
00:33:02,910 --> 00:33:04,320
L'Exeter...?
395
00:33:05,250 --> 00:33:06,920
E la Potemkin.
396
00:33:09,760 --> 00:33:14,180
A giudicare dalle letture,
signore,
hanno fatto fuoco entrambe!
397
00:33:23,070 --> 00:33:27,620
Il potere dei sensitivi
di creare illusioni
sembra essere aumentato notevolmente.
398
00:33:27,650 --> 00:33:28,980
Dannazione!
399
00:33:29,860 --> 00:33:33,340
Deve esserci un modo
per proteggersi da questo!
400
00:33:34,120 --> 00:33:37,590
Signor Spock,
le iniezioni di formazina
che ci ha fatto McCoy...
401
00:33:37,620 --> 00:33:40,940
E se potessimo
fare qualcosa di simile all'Enterprise?
402
00:33:40,960 --> 00:33:44,890
Ho isolato sia le bande subspaziali
che quelle EM
influenzate dai loro campi psionici.
403
00:33:44,910 --> 00:33:46,460
Infatti!
404
00:33:47,010 --> 00:33:48,040
Capitano.
405
00:33:48,060 --> 00:33:52,730
Un impulso di risonanza nello scafo
dovrebbe diminuire la loro capacit�
di ingannare l'equipaggio,
406
00:33:52,750 --> 00:33:55,090
ma solo per un breve periodo.
407
00:33:55,110 --> 00:33:58,390
Per� ci farebbe guadagnare tempo!
Dov'� la Kongo?
408
00:33:58,420 --> 00:34:01,800
- Davanti a noi, capitano.
- Ingrandire a 14.
409
00:34:03,140 --> 00:34:06,890
Sembra che abbia subito danni
durante l'attacco.
Livello d'energia instabile.
410
00:34:08,570 --> 00:34:10,650
Uhura, proceda.
411
00:34:10,990 --> 00:34:12,620
Sulu,
ci porti a distanza di teletrasporto.
412
00:34:12,640 --> 00:34:13,660
S�, signore.
413
00:34:13,760 --> 00:34:15,810
Spock, scansioni la Kongo
e individui McKennah...
414
00:34:15,910 --> 00:34:19,080
e qualunque umano non asceso.
Inizi dalle celle di detenzione.
415
00:34:19,780 --> 00:34:21,440
Teletrasporto, siete pronti?
416
00:34:22,390 --> 00:34:25,190
S�, signore. Prontissimi!
417
00:34:25,950 --> 00:34:30,040
Sicura che puoi farlo?
Di riuscire ad attraversare i loro scudi?
418
00:34:31,100 --> 00:34:32,240
No.
419
00:34:34,580 --> 00:34:35,970
D'accordo, ragazza.
420
00:34:37,600 --> 00:34:40,350
Che il cammino ti sia propizio!
421
00:34:52,920 --> 00:34:54,650
- Fuoco dalla Kongo!
- Manovre evasive,
422
00:34:54,660 --> 00:34:56,380
ma restiamo a portata di tiro.
423
00:34:57,900 --> 00:35:00,470
Capitano,
ho localizzato il consigliere.
424
00:35:00,500 --> 00:35:04,460
Agganci Smith attraverso il suo comunicatore,
poi passi entrambe le coordinate
al teletrasporto.
425
00:35:04,480 --> 00:35:09,920
- Signore, non possiamo riportarle a bordo
con gli scudi della Kongo alzati.
- Ci pensa Smith, tenente.
426
00:35:33,590 --> 00:35:37,130
Sta funzionando, signore.
Sta indebolendo la loro griglia energetica.
427
00:36:35,850 --> 00:36:38,270
I motori della Kongo
sono stati distrutti,
capitano.
428
00:36:38,290 --> 00:36:40,370
Sia armi che schermi deflettori
sono inutilizzabili.
429
00:36:40,400 --> 00:36:42,610
Abbassare gli scudi!
Scotty, le porti fuori di l�!
430
00:36:42,630 --> 00:36:45,650
I segni vitali di Smith sono scomparsi.
431
00:36:47,350 --> 00:36:51,050
Deve aver usato
tutto ci� che le restava
per distruggere i loro sistemi.
432
00:36:51,080 --> 00:36:53,960
Sto cercando di agganciare McKennah,
ma ci sono un sacco di interferenze!
433
00:36:53,990 --> 00:36:55,900
Maledizione, insista!
434
00:36:55,930 --> 00:36:58,580
Capitano, la nave romulana
sta caricando il cannone al plasma!
435
00:36:58,610 --> 00:37:01,380
Ma che diavolo...
Abbiamo ancora qualcuno laggi�!
436
00:37:13,170 --> 00:37:16,170
- Impatto critico sulla Kongo, signore!
- Che diavolo sta facendo?
437
00:37:16,200 --> 00:37:18,970
Uhura, chiami la Hawk's Talon.
438
00:37:23,020 --> 00:37:25,150
Tal! Idiota!
439
00:37:25,170 --> 00:37:28,010
Per l'Impero Stellare Romulano.
440
00:37:28,170 --> 00:37:31,650
Capitano, il vascello romulano
sta di nuovo aprendo il fuoco.
441
00:37:31,960 --> 00:37:33,620
Sull'Enterprise!
442
00:37:57,510 --> 00:37:59,710
Colpo diretto, signore!
A bruciapelo!
443
00:38:01,170 --> 00:38:03,540
Rapporti vittime
provenienti da tutta la nave!
444
00:38:07,740 --> 00:38:09,450
Uhura, prenda il timone!
445
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
Squadra medica sul ponte!
446
00:38:13,340 --> 00:38:16,350
- Signore, la Hawk's Talon arma le testate!
- Allontaniamoci!
447
00:38:16,370 --> 00:38:19,540
I comandi non rispondono, capitano!
Non abbiamo scampo!
448
00:38:19,570 --> 00:38:21,960
Capitano, non sopravviveremo
ad un altro colpo.
449
00:38:30,500 --> 00:38:33,990
Trasmetta questa sequenza
al computer della mia nave.
Andiamo!
450
00:38:43,040 --> 00:38:47,120
Subcomandante,
i nostri silos sono sigillati.
Se facciamo fuoco, ci autodistruggeremo!
451
00:38:47,140 --> 00:38:49,330
Disarmare! Ora!
452
00:38:50,350 --> 00:38:52,240
Cos'ha fatto?!
453
00:38:52,260 --> 00:38:56,320
La sollevo dal comando, Tal.
Per l'ultima volta.
454
00:39:13,220 --> 00:39:16,930
- La Kongo ci sta chiamando, signore.
- Sullo schermo!
455
00:39:35,640 --> 00:39:37,870
Non � questo che volevamo, Lana.
456
00:39:37,940 --> 00:39:39,510
Spero che lo sappia.
457
00:39:41,950 --> 00:39:43,560
Ha combattuto bene, Kirk.
458
00:39:46,170 --> 00:39:48,560
Per un istante, almeno,
459
00:39:49,720 --> 00:39:53,480
abbiamo assaporato
la libert� dell'infinito.
460
00:39:56,430 --> 00:39:59,540
Rilevo un sovraccarico
nel loro reattore!
461
00:39:59,610 --> 00:40:01,690
Teletrasporto!
Tirate McKennah fuori di l�!
462
00:40:01,720 --> 00:40:05,650
- Un minuto, capitano!
- Energia, Scotty! � un ORDINE!
463
00:40:24,440 --> 00:40:25,540
Scotty...
464
00:40:25,560 --> 00:40:27,040
Gliel'ho detto, signore!
Gli scanner non riescono ad agganciare...
465
00:40:27,040 --> 00:40:29,270
la posizione con tutte quelle radiazioni!
466
00:40:30,720 --> 00:40:32,260
Amplifico il segnale.
467
00:40:36,330 --> 00:40:37,950
Ce l'ha, signor Spock!
468
00:40:41,520 --> 00:40:42,590
No.
469
00:40:42,940 --> 00:40:44,210
No, no, no, no!
470
00:40:53,820 --> 00:40:55,060
Spock.
471
00:41:20,740 --> 00:41:22,020
Mi dispiace tanto.
472
00:41:29,190 --> 00:41:30,480
Grazie.
473
00:41:47,650 --> 00:41:50,140
Dispiace anche a me,
474
00:41:51,280 --> 00:41:52,490
Elise.
475
00:42:02,950 --> 00:42:06,950
Il suo schema si sta dissolvendo.
Posso ancora trattenerla per una manciata
di secondi.
476
00:43:04,700 --> 00:43:08,490
Diario del capitano,
data stellare 7002.3.
477
00:43:08,580 --> 00:43:11,960
L'Enterprise � tornata
nel settore 001,
478
00:43:12,060 --> 00:43:15,060
ed � ora, finalmente, a casa.
479
00:44:03,180 --> 00:44:04,950
Congratulazioni, Jim.
480
00:44:04,970 --> 00:44:08,910
Ha completato
la sua missione quinquennale.
� un bel traguardo.
481
00:44:08,940 --> 00:44:11,750
Per non dire
che ha anche salvato la galassia.
482
00:44:12,480 --> 00:44:14,810
Ma a che prezzo, ammiraglio...?
483
00:44:15,280 --> 00:44:20,020
Mi creda, i responsabili
del non autorizzato progetto Pandora
saranno giudicati.
484
00:44:22,310 --> 00:44:24,750
Tutte le navi che abbiamo perso,
485
00:44:24,800 --> 00:44:27,460
tutti i membri
dell'equipaggio che ho perso...
486
00:44:27,480 --> 00:44:29,220
Certo, capitano.
487
00:44:29,550 --> 00:44:33,140
Mi ha molto rattristato sapere
della dottoressa McKennah.
488
00:44:33,800 --> 00:44:37,650
In base alla sua esperienza
con lei nell'ultimo anno,
489
00:44:37,680 --> 00:44:41,550
che idea si � fatto
del programma sperimentale
del Consigliere di Bordo?
490
00:44:44,760 --> 00:44:46,230
Un successo.
491
00:44:47,970 --> 00:44:49,480
Dovrebbe proseguire.
492
00:44:52,680 --> 00:44:54,940
Ricostruiremo la flotta, Jim.
493
00:44:54,970 --> 00:44:57,030
Nuove navi,
nuove classi di navi stellari...
494
00:44:57,050 --> 00:44:59,620
E riguardo all'Enterprise?
495
00:45:11,400 --> 00:45:14,900
Ci vorr� un po', ma la ripareremo...
496
00:45:15,010 --> 00:45:17,910
e rimoderneremo.
Dalla chiglia in su.
497
00:45:18,590 --> 00:45:20,410
Se lo � guadagnato.
498
00:45:23,680 --> 00:45:27,780
E ciascuno dei suoi ufficiali superiori
ricever� una promozione
nei prossimi mesi...
499
00:45:27,810 --> 00:45:31,420
in onore del loro straordinario valore
dimostrato in questa campagna.
500
00:45:31,440 --> 00:45:33,200
Se lo meritano.
501
00:45:33,720 --> 00:45:35,170
E... capitano.
502
00:45:35,390 --> 00:45:39,970
Il Consiglio della Federazione ha votato
all'unanimit� per ripristinare questo...
503
00:45:40,460 --> 00:45:43,690
come emblema ufficiale
della Flotta Stellare.
504
00:45:51,880 --> 00:45:55,410
Scotty ha sempre detto
che gli ricorda la traccia di curvatura...
505
00:45:55,440 --> 00:45:59,130
di una decelerazione Cochrane
di babordo e tribordo.
506
00:46:01,440 --> 00:46:03,430
Ma per me...
507
00:46:04,150 --> 00:46:05,990
� una freccia.
508
00:46:06,990 --> 00:46:10,530
Che punta in alto e verso l'esterno.
509
00:46:16,650 --> 00:46:19,530
Cinque anni sono tanti.
510
00:46:20,440 --> 00:46:21,790
Forse...
511
00:46:24,280 --> 00:46:25,630
forse troppi.
512
00:46:28,070 --> 00:46:30,740
Non sono pi� quello di un tempo.
513
00:46:30,940 --> 00:46:34,290
� stato troppo esigente
verso s� stesso, Jim.
514
00:46:35,560 --> 00:46:39,390
Moltissimi sarebbero felici
di realizzare anche la met�
di quanto ha fatto lei.
515
00:46:39,670 --> 00:46:41,650
La met� non � abbastanza.
516
00:46:44,290 --> 00:46:48,050
Mi aspetto di pi� da me stesso
di quanto ormai sono in grado di dare.
517
00:46:50,220 --> 00:46:52,640
Non potrei mai esserne soddisfatto.
518
00:46:55,220 --> 00:46:57,610
Beh, allora...
519
00:46:58,440 --> 00:47:03,040
potrebbe essere pi� interessato
a ci� che sto per offrirle
di quanto mi sarei aspettato.
520
00:47:38,430 --> 00:47:41,310
Stimato equipaggio
della U.S.S. Enterprise.
521
00:47:43,670 --> 00:47:45,970
Ho una buona e una cattiva notizia.
522
00:47:47,810 --> 00:47:49,440
La prima � che...
523
00:47:49,520 --> 00:47:54,170
ho accettato la promozione ad ammiraglio
e Capo delle Operazioni
della Flotta Stellare.
524
00:48:08,650 --> 00:48:10,740
Questa era la cattiva notizia.
525
00:48:16,210 --> 00:48:18,700
La buona notizia � che VOI...
526
00:48:18,840 --> 00:48:22,230
continuerete a viaggiare
di nuovo tra le stelle.
527
00:48:23,210 --> 00:48:26,540
Esplorerete altri nuovi mondi.
528
00:48:27,180 --> 00:48:31,080
Avrete il privilegio
di avventurarvi sempre pi�...
529
00:48:31,490 --> 00:48:33,800
nell'ultima frontiera.
530
00:48:35,150 --> 00:48:39,870
Onorerete la memoria
dei nostri compagni caduti,
abbracciando una nuova missione.
531
00:48:43,140 --> 00:48:45,070
Miei coraggiosi colleghi,
532
00:48:48,560 --> 00:48:50,270
amici...
533
00:48:52,350 --> 00:48:56,950
Dopo tutte le avversit�
che abbiamo affrontato
nei nostri viaggi,
534
00:48:57,600 --> 00:49:04,790
l'avversario pi� grande,
come abbiamo visto,
siamo noi stessi.
535
00:49:06,010 --> 00:49:09,570
Per la nostra capacit� di tirar
fuori il meglio e il peggio...
536
00:49:09,600 --> 00:49:11,360
di noi stessi.
537
00:49:14,160 --> 00:49:18,460
Abbiamo ancora molto da imparare
su cosa c'� l� fuori,
538
00:49:18,720 --> 00:49:21,520
e su ci� che c'� qui dentro.
539
00:49:24,580 --> 00:49:28,130
La Flotta Stellare si riorganizzer�
ed espander�.
540
00:49:29,730 --> 00:49:33,530
E la vostra avventura
attraverso la galassia continuer�.
541
00:49:35,750 --> 00:49:37,560
Vi invidio.
542
00:49:47,240 --> 00:49:51,060
Che possiate avere
sempre il vento in poppa!
543
00:49:56,420 --> 00:49:58,700
� tutto.
544
00:50:22,610 --> 00:50:24,760
Non guardarmi cos� compiaciuto,
dottore.
545
00:50:25,180 --> 00:50:28,320
Presto, di queste uniformi,
ne vedrete anche sulle navi.
546
00:50:31,680 --> 00:50:33,370
Non io, Jim.
547
00:50:35,970 --> 00:50:38,230
Ho visto abbastanza.
548
00:50:38,350 --> 00:50:41,210
Abbastanza morti,
abbastanza perdite.
549
00:50:41,590 --> 00:50:45,350
Quello che non ho visto in 5 anni
� mia figlia.
550
00:50:49,070 --> 00:50:50,490
Ho finito.
551
00:50:51,390 --> 00:50:53,170
Vado a casa.
552
00:50:56,550 --> 00:50:59,020
- Bones...
- Non preoccuparti, Jim.
553
00:50:59,040 --> 00:51:01,080
Ci rivedremo.
554
00:51:02,140 --> 00:51:04,220
Cena insieme? Stasera?
555
00:51:05,170 --> 00:51:08,810
- Alle 19:00?
- Prenoto da Drake.
556
00:51:08,830 --> 00:51:11,890
La sua famiglia
ha il miglior ristorante
di pesce del molo.
557
00:51:13,000 --> 00:51:15,290
Non mi sorprende.
558
00:51:15,410 --> 00:51:16,640
D'accordo.
559
00:51:18,920 --> 00:51:20,260
Spock...
560
00:51:21,740 --> 00:51:24,660
Significherebbe molto per me
se si unisse a noi.
561
00:51:27,780 --> 00:51:30,670
- Ne sarei...
- Felice?
562
00:51:31,560 --> 00:51:33,740
Alle 19:00.
563
00:51:39,900 --> 00:51:42,000
Non mi ha raccontato...
564
00:51:42,340 --> 00:51:45,440
cosa le ha detto
la dottoressa McKennah...
565
00:51:45,900 --> 00:51:48,790
poco prima che la perdessimo.
566
00:51:51,370 --> 00:51:52,760
Ha detto...
567
00:51:55,090 --> 00:51:56,960
"Perdoni s� stesso".
568
00:51:59,650 --> 00:52:04,250
Ho avuto modo di sperimentare
molte emozioni in missione
sotto il suo comando.
569
00:52:06,110 --> 00:52:08,700
Alcune le ho persino apprezzate,
570
00:52:09,550 --> 00:52:11,880
ma QUESTA emozione �...
571
00:52:13,400 --> 00:52:18,090
� una pesante responsabilit�.
- NON � stata colpa sua, Spock!
572
00:52:19,410 --> 00:52:21,800
Ha fatto tutto il possibile.
573
00:52:22,570 --> 00:52:23,960
Il consigliere...
574
00:52:23,980 --> 00:52:28,220
spesso mi incoraggiava a fidarmi
delle mie sensazioni.
575
00:52:28,640 --> 00:52:30,250
E cos� ho fatto.
576
00:52:30,360 --> 00:52:33,180
Ho fatto quello che "sentivo"�
di dover fare.
577
00:52:33,220 --> 00:52:36,550
Ho violato il protocollo
e contattato i Romulani.
578
00:52:36,570 --> 00:52:39,990
Le ho permesso di farsi teletrasportare
sulla nave dei sensitivi.
579
00:52:40,020 --> 00:52:41,620
Ho ignorato la mia logica...
580
00:52:41,620 --> 00:52:44,870
e preso decisioni
che hanno quasi portato
alla distruzione dell'Enterprise,
581
00:52:44,890 --> 00:52:49,400
e che son costate la vita
a pi� di 20 membri dell'equipaggio.
582
00:52:50,150 --> 00:52:52,150
Incluso lei.
583
00:52:53,930 --> 00:52:55,950
Lei aveva ragione.
584
00:52:56,060 --> 00:52:58,610
Deve guardare avanti.
585
00:53:00,740 --> 00:53:02,050
Ammiraglio.
586
00:53:04,760 --> 00:53:06,060
Jim.
587
00:53:07,620 --> 00:53:11,000
Ho richiesto e ottenuto...
588
00:53:11,060 --> 00:53:14,280
il congedo con effetto immediato.
589
00:53:15,480 --> 00:53:17,690
Ritorno su Vulcano.
590
00:53:19,420 --> 00:53:20,890
Vulcano?
591
00:53:22,150 --> 00:53:24,330
Che intendi fare su Vulcano?
592
00:53:26,070 --> 00:53:29,130
Qualunque cosa mi aiuti...
593
00:53:29,970 --> 00:53:31,790
a "guardare avanti".
594
00:53:37,170 --> 00:53:38,960
Ci vediamo a cena.
595
00:53:44,620 --> 00:53:47,510
C'� un'altra cosa che devo fare.
596
00:55:09,170 --> 00:55:11,580
Diario del capitano.
597
00:55:11,720 --> 00:55:14,720
Questa sar�
la mia ultima registrazione.
598
00:55:18,050 --> 00:55:22,730
Cos� finiscono
i viaggi dell'astronave Enterprise
sotto il mio comando.
599
00:55:26,750 --> 00:55:29,110
Durante la sua missione quinquennale...
600
00:55:29,140 --> 00:55:32,650
abbiamo esplorato strani nuovi mondi.
601
00:55:33,440 --> 00:55:37,940
Abbiamo trovato
nuove forme di vita e di civilt�.
602
00:55:43,040 --> 00:55:47,390
E siamo andati coraggiosamente l�,
dove nessun uomo � mai giunto...
603
00:55:49,510 --> 00:55:51,050
prima.
604
00:56:15,500 --> 00:56:19,500
Sottotitoli in italiano: Rino
605
00:57:59,020 --> 00:58:08,400
L' AVVENTURA UMANA CONTINUA...49268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.