All language subtitles for Star Trek Continues_S01E09 - What ships are for (2017)_BDRip480p_AC3_sub.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,239 Diario del capitano, data stellare 6892.3. 2 00:00:06,264 --> 00:00:10,435 L'ammiraglio McGuinness ci ha ordinato di rispondere alla richiesta di soccorso da Hyalinus, 3 00:00:10,460 --> 00:00:14,600 un asteroide abitato da una societ� con limitata capacit�di curvatura. 4 00:00:14,625 --> 00:00:17,638 Ammiraglio, la Yorktown non si trova vicino alla Cintura di Banneker? 5 00:00:17,664 --> 00:00:22,325 La Yorktown doveva pattugliare quel Sistema, ma il Comando l'ha dirottata su Aldebaran... 6 00:00:22,350 --> 00:00:25,458 insieme alla Republic, per indagare sulla scomparsa della Hood. 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,396 - Hanno scoperto qualcosa? - Non ne hanno avuto l'opportunit�. 8 00:00:28,420 --> 00:00:32,370 Entrambe le navi hanno subito una rottura ai deflettori poco dopo il loro arrivo. 9 00:00:33,130 --> 00:00:35,010 Tutte e due?! 10 00:00:35,040 --> 00:00:38,380 Per fortuna non ci sono state vittime. Ma saranno da ricostruire. 11 00:00:38,410 --> 00:00:41,600 Gli equipaggi avranno bisogno di cure dopo l'esposizione alle radiazioni. 12 00:00:41,620 --> 00:00:45,760 Beh, sa, � singolare, ma una studente del Centro Medico della Flotta insiste perch� proviamo... 13 00:00:45,780 --> 00:00:50,260 un nuovo trattamento con bexarotene-G di cui le parl� proprio un suo vecchio tutor. 14 00:00:50,500 --> 00:00:53,280 Non cos� vecchio, allora... 15 00:00:53,760 --> 00:00:56,360 Come sta andando il dottorato della signorina Chapel? 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,620 � una delle nostre migliori e pi� brillanti menti. 17 00:00:58,630 --> 00:01:03,140 Ma faccia attenzione: un giorno potrebbe anche soffiarle il posto di lavoro. 18 00:01:03,250 --> 00:01:05,480 Potrei essere io a lasciarglielo... 19 00:01:05,500 --> 00:01:09,360 Ammiraglio, hanno specificato, gli Hyalini, la natura della loro crisi? 20 00:01:09,500 --> 00:01:12,037 � qualcosa di proporzioni globali. 21 00:01:12,060 --> 00:01:15,510 La diplomazia � di estrema importanza, per� siate cauti. 22 00:01:15,530 --> 00:01:18,770 Negli ultimi secoli hanno rifiutato ogni contatto con l'esterno. 23 00:01:18,800 --> 00:01:20,370 Non sappiamo quasi nulla di loro. 24 00:01:20,390 --> 00:01:25,160 Dunque vuole che parliamo con cortesia, ma con una mano sulla fondina. 25 00:01:26,140 --> 00:01:30,780 E Jim... si prenda cura della sua nave e del suo eccellente equipaggio. Mi ha sentito? 26 00:01:32,180 --> 00:01:34,170 Senz'altro, ammiraglio. 27 00:01:39,530 --> 00:01:42,000 Ma che diavolo indossava? 28 00:01:42,030 --> 00:01:44,960 Non ne ho idea, ma non mi vedr�mai con una cosa del genere. 29 00:01:45,000 --> 00:01:49,170 Non � poi cos� brutto... E allora il verde oliva, e queste combinazioni di colori? 30 00:01:49,200 --> 00:01:53,100 Penso che al signor Spock starebbe bene, non credete? 31 00:02:00,830 --> 00:02:02,780 Cosa c'�, Bones? 32 00:02:04,260 --> 00:02:06,210 Toccava a me, lanciargli la frecciata... 33 00:02:06,680 --> 00:02:07,940 Mi spiace, io... 34 00:02:07,960 --> 00:02:11,160 � tutto okay, Consigliere. C'� sempre posto in plancia... 35 00:02:11,180 --> 00:02:14,480 per qualcuno che spieghi a Spock quando si sta scherzando. 36 00:02:31,970 --> 00:02:34,420 Di qualunque cosa si tratti, dev'essere piuttosto serio... 37 00:02:34,440 --> 00:02:36,420 per una razza eremita quale � chiedere un aiuto esterno. 38 00:02:36,450 --> 00:02:39,260 - Eremita, dottore? - Esatto, Spock. Eremita. 39 00:02:39,290 --> 00:02:41,890 Non mi dica che � un termine che non esiste in quel suo cervello da computer. 40 00:02:41,910 --> 00:02:45,180 Sono semplicemente sorpreso di sentirle usare un'espressione cos� astrusa e antiquata. 41 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 La definizione pi� ovvia e appropriata � chiaramente "xenofoba". 42 00:02:48,310 --> 00:02:50,810 - � zuppa o pan bagnato? - Non capisco cosa... 43 00:02:50,830 --> 00:02:53,630 Basta cos�, signori. Abbiamo del lavoro da fare. 44 00:02:55,490 --> 00:02:59,020 - Abbiamo le coordinate, Scotty? - Mi crede se le dico che usano soltanto messaggi di testo? 45 00:02:59,050 --> 00:03:01,010 Sto ancora aspettando una finestra per il teletrasporto. 46 00:03:01,030 --> 00:03:03,840 - "Finestra per il teletrasporto"? - Esatto! Nel loro sistema di difesa orbitale. 47 00:03:03,860 --> 00:03:07,170 Senza una finestra, il fascio di materia-energia verrebbe automaticamente strapazzato. 48 00:03:07,200 --> 00:03:10,420 "Strapazzato"? Come un uovo al tegamino? 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,490 Esatto. La loro griglia di difesa globale � decisamente poco pratica. 50 00:03:13,520 --> 00:03:17,720 � un miracolo che possano vedere le stelle di notte con tutte quelle armi in volo. 51 00:03:17,750 --> 00:03:20,530 Immaginate poi la manutenzione... 52 00:03:20,550 --> 00:03:22,110 Accidenti! Spero che siano amichevoli. 53 00:03:22,140 --> 00:03:25,640 Sicuramente spereranno lo stesso di lei, dottore. 54 00:03:26,820 --> 00:03:28,310 Ecco la luce verde! 55 00:03:28,340 --> 00:03:29,800 Energia! 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Per favore. 57 00:04:07,640 --> 00:04:10,580 Spazio... Ultima frontiera... 58 00:04:18,590 --> 00:04:22,300 Eccovi i viaggi dell'astronave Enterprise, 59 00:04:22,480 --> 00:04:27,320 che CONTINUA la sua missione al fine di esplorare strani, nuovi mondi... 60 00:04:27,340 --> 00:04:31,380 Alla ricerca di altre forme di vita e di civilt�. 61 00:04:31,410 --> 00:04:34,530 Fino ad arrivare l� dove nessun uomo � mai giunto prima! 62 00:05:08,480 --> 00:05:14,500 " IL DESTINO DELLE NAVI " 63 00:05:15,290 --> 00:05:17,760 - Affascinante. - Vedete quello che vedo io? 64 00:05:17,790 --> 00:05:21,360 O, pi� esattamente, quello che NON vediamo. 65 00:05:21,380 --> 00:05:24,680 - Si tratta di un'alterazione della vista? - Le letture sono normali, Jim. 66 00:05:24,700 --> 00:05:27,900 Ma non posso escludere che quel dannato affare ci abbia materializzati in malo modo. 67 00:05:27,920 --> 00:05:31,910 Salve! Benvenuti, amici miei, su Hyalinus. 68 00:05:36,280 --> 00:05:38,560 Siamo onorati della vostra visita al nostro mondo. 69 00:05:38,590 --> 00:05:41,710 Sono Galisti, leader del Consiglio Interno. 70 00:05:41,740 --> 00:05:46,430 E lei � Thaius, la nostra neo-ambasciatrice presso la Federazione. 71 00:05:46,450 --> 00:05:49,830 Vedi? Te l'avevo detto che sono bipedi "Hyanoidi". 72 00:05:49,850 --> 00:05:53,660 Devo ammettere che mi sarei aspettato di vedere un paio di tentacoli. 73 00:05:56,300 --> 00:06:00,600 E lei deve essere il comandante di quella magnifica nave in orbita. 74 00:06:00,630 --> 00:06:04,270 James T. Kirk, capitano della nave stellare Enterprise. 75 00:06:07,500 --> 00:06:10,710 Il mio ufficiale medico, il dottor Leonard McCoy. 76 00:06:11,200 --> 00:06:12,760 � un piacere conoscervi. 77 00:06:12,790 --> 00:06:15,090 E il mio primo ufficiale, il comandante Spock. 78 00:06:16,700 --> 00:06:19,340 Lei � diverso dagli altri. 79 00:06:22,750 --> 00:06:25,050 � una femmina della Terra? 80 00:06:28,520 --> 00:06:32,580 Signora, il mio aspetto � differente perch� sono Vulcaniano. 81 00:06:32,890 --> 00:06:35,740 Se le nostre femmine fossero COS�, ci saremmo estinti... 82 00:06:36,500 --> 00:06:39,590 Oh, la prego, perdoni la mia ignoranza. 83 00:06:39,620 --> 00:06:41,870 Le chiedo scusa se l'ho offesa. 84 00:06:41,890 --> 00:06:46,950 Non credo che le differenze di genere rendano gli uni inferiori agli altri. 85 00:06:46,980 --> 00:06:50,930 Non solo sarebbe illogico da parte mia trovare offensivo il suo commento, 86 00:06:50,950 --> 00:06:55,120 ma di per s� sarebbe anche un grave insulto nei suoi confronti. 87 00:06:55,860 --> 00:06:58,340 Che contraddizione insolita! 88 00:06:58,820 --> 00:07:03,040 Gentilezza e galanteria manifestate dalla pura ragione. 89 00:07:03,060 --> 00:07:04,290 Notevole! 90 00:07:04,480 --> 00:07:08,620 Per inciso, ero talmente presa dall'emozione del momento, 91 00:07:08,640 --> 00:07:11,530 che mi sono ritrovata a fissare le sue orecchie, 92 00:07:11,560 --> 00:07:15,200 senza rendermi conto di notare quanto siamo simili. 93 00:07:16,380 --> 00:07:21,310 Galisti, dovresti immediatamente sostituire la tua ambasciatrice alla Federazione. 94 00:07:21,340 --> 00:07:25,440 Non essere cos� dura con te stessa, mia cara. Sono ancora qui. 95 00:07:26,000 --> 00:07:30,900 Vi prego di non fraintendermi, ma tutti i politici hyalini vanno sempre cos� d'accordo? 96 00:07:31,520 --> 00:07:33,810 Sfortunatamente, no. 97 00:07:34,040 --> 00:07:38,510 Ma io e Galisti abbiamo il vantaggio di essere vecchi amici. 98 00:07:38,620 --> 00:07:42,210 Che un giorno si resero conto di essersi innamorati. 99 00:07:42,660 --> 00:07:47,550 Sono un uomo molto fortunato a poter chiamare la mia amica "moglie". 100 00:07:48,570 --> 00:07:53,570 Consigliere, glielo devo chiedere: il vostro mondo � sempre stato... cos�? 101 00:07:55,060 --> 00:07:57,940 - Cos�, come? - Beh... 102 00:07:57,970 --> 00:08:01,080 � come sempre � stato. 103 00:08:01,710 --> 00:08:06,150 Signori, come primi stranieri ad aver messo piede sul nostro mondo, 104 00:08:06,170 --> 00:08:10,500 la vostra presenza dovrebbe essere motivo di festa per il mio popolo. 105 00:08:10,800 --> 00:08:13,170 Ma ahim�, la riteniamo inopportuna. 106 00:08:13,190 --> 00:08:17,450 Inopportuna, perch� non era n� il momento fissato per porre fine al nostro isolamento, 107 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 e n� il modo in cui questo doveva finire. 108 00:08:19,540 --> 00:08:20,970 Centinaia di anni fa... 109 00:08:20,990 --> 00:08:25,030 il popolo di Hyalinus si un� per un unico scopo... 110 00:08:25,060 --> 00:08:29,520 diventare un giorno degno di entrare a far parte della comunit�delle Stelle. 111 00:08:29,550 --> 00:08:34,540 Per noi, questo significava tirar fuori il meglio dagli altri e da noi stessi, 112 00:08:34,570 --> 00:08:37,750 abbassando le armi gli uni contro gli altri, cancellando i nostri confini, 113 00:08:37,770 --> 00:08:42,850 e smettendo di definirci per convenzione in NOI e LORO. 114 00:08:43,100 --> 00:08:45,330 Una somma speranza. 115 00:08:45,350 --> 00:08:48,150 La "Speranza"�degli Hyalini. 116 00:08:49,340 --> 00:08:52,890 Ma ahim�, � intervenuto il destino. 117 00:08:52,910 --> 00:08:57,650 E cos� oggi la mano del mio popolo non � una mano orgogliosamente tesa verso le stelle, 118 00:08:57,670 --> 00:09:01,440 ma semplicemente una mano tesa in alto. 119 00:09:01,460 --> 00:09:04,540 Per favore, seguitemi. Il Consiglio Interno vi sta aspettando. 120 00:09:04,560 --> 00:09:05,900 Prego. 121 00:09:05,920 --> 00:09:08,530 Spock, pu� spiegare la nostra strana visione? 122 00:09:08,560 --> 00:09:09,820 Certamente. 123 00:09:09,840 --> 00:09:14,240 � uno strano tipo di radiazione emessa dal loro sole che non avevo mai visto. 124 00:09:14,270 --> 00:09:17,510 Danneggia i coni, le cellule dell'occhio umanoide. 125 00:09:17,540 --> 00:09:20,160 - I coni ci permettono di vedere i colori. - Esatto, dottore. 126 00:09:20,180 --> 00:09:24,400 - � possibile, Jim. - Ben fatto, Spock. Continui con la scansione. 127 00:09:49,100 --> 00:09:53,740 Il Consiglio Interno � l'organo pi� importante del Parlamento Unificato. 128 00:09:53,770 --> 00:09:57,600 Rappresenta tutte le regioni di Hyalinus. I suoi cinque membri sono scelti... 129 00:09:57,620 --> 00:10:01,040 Sono appena arrivati, e li stai gi� torturando con la politica? 130 00:10:01,060 --> 00:10:02,590 Oh, tesoro! 131 00:10:03,730 --> 00:10:07,410 Questa donna � l'insegnante pi� cattiva e tosta che ci sia. 132 00:10:07,430 --> 00:10:09,680 L'ho provato sulla mia pelle. 133 00:10:09,710 --> 00:10:14,840 Sekara, invece, era la mia studentessa pi� ostinata, poi � diventata la migliore. 134 00:10:16,140 --> 00:10:18,400 Ora sta facendo tirocinio nel Consiglio Interno. 135 00:10:18,430 --> 00:10:22,800 Le piace attribuire al suo insegnamento il merito di tutti i miei successi. 136 00:10:23,050 --> 00:10:25,700 � un grande privilegio per i vostri primi ospiti... 137 00:10:25,730 --> 00:10:29,510 essere ricevuti da una donna cos� bella e intelligente. 138 00:10:31,610 --> 00:10:34,120 Non ne avevi il diritto, Galisti! 139 00:10:35,170 --> 00:10:38,990 Non avevi il diritto di portarli qui! Ci hai rovinati tutti! 140 00:10:48,440 --> 00:10:51,680 Mi senti? Hai appena rovinato l'intera tua specie! 141 00:10:51,700 --> 00:10:55,130 Siamo rovinati solo se rifiutiamo ogni tipo di aiuto! 142 00:10:55,160 --> 00:10:56,790 Forse ha ragione, Tomiat. 143 00:10:56,820 --> 00:10:58,440 Vergogna, Thaius! 144 00:10:58,460 --> 00:11:02,470 Un vero credente preferirebbe morire anzich� vedere corrotta la Speranza! 145 00:11:09,050 --> 00:11:10,330 Vivr�? 146 00:11:10,350 --> 00:11:15,000 Tomiat � illeso, gliel'assicuro. � privo di sensi, ma presto si sveglier�. 147 00:11:22,690 --> 00:11:25,550 Le mie scuse. Non avreste mai dovuto vedere un cosa simile. 148 00:11:27,400 --> 00:11:29,030 Mostraglielo! 149 00:11:37,450 --> 00:11:41,130 � il primo sintomo. La malattia progredisce rapidamente. 150 00:11:42,100 --> 00:11:43,760 Sekara non... 151 00:11:45,680 --> 00:11:47,810 Non vivr� oltre l'anno. 152 00:11:49,640 --> 00:11:52,000 Ecco perch� avete inviato la vostra richiesta di soccorso. 153 00:11:55,760 --> 00:11:58,320 Siamo in via di estinzione. 154 00:11:59,320 --> 00:12:03,050 Per la malattia... e presto per la fame. 155 00:12:03,070 --> 00:12:05,240 Le nostre coltivazioni hanno smesso di crescere. 156 00:12:05,270 --> 00:12:09,660 - Posso? - Abbiamo scoperto che non � contagioso. 157 00:12:09,960 --> 00:12:13,210 Non sappiamo cosa sia... Solo cosa NON �. 158 00:12:13,240 --> 00:12:15,860 Non � causato da alcun veleno noto. Non � n� un virus, 159 00:12:15,880 --> 00:12:19,850 n� un batterio, n� una spora, e n� un parassita. 160 00:12:20,990 --> 00:12:24,780 Ho studiato la malattia come parte della mia formazione medica. 161 00:12:24,880 --> 00:12:26,090 Vorrei... 162 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Volevo diventare un medico. 163 00:12:34,210 --> 00:12:35,440 Bones? 164 00:12:35,960 --> 00:12:39,260 � sicuramente correlato alle radiazioni che ha rilevato Spock. 165 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 Ma non posso confermare una diagnosi senza fare degli esami. 166 00:12:42,340 --> 00:12:45,110 E per questo, ho bisogno dell'infermeria. 167 00:12:45,140 --> 00:12:48,310 Infermeria? Sulla vostra nave? 168 00:12:48,770 --> 00:12:50,550 � un problema? 169 00:12:50,580 --> 00:12:53,530 Preferiremmo che restasse qui. Le nostre strutture mediche... 170 00:12:53,560 --> 00:12:58,560 Se torna con noi sulla nave, sar� protetta dalle radiazioni. 171 00:12:59,630 --> 00:13:01,190 Vedr� i colori? 172 00:13:01,210 --> 00:13:05,890 - Non saprei, capitano. - Se s�, potrebbe essere traumatico. 173 00:13:09,730 --> 00:13:12,330 Inoltre... Se le vostre strutture mediche fossero adeguate... 174 00:13:12,360 --> 00:13:15,280 sapreste gi� cosa sta uccidendo il vostro popolo. 175 00:13:20,080 --> 00:13:23,270 Prendetevi cura di lei. Teniamo molto a lei. 176 00:13:24,040 --> 00:13:25,850 Ha la mia parola! 177 00:13:38,840 --> 00:13:40,380 Con il suo permesso, 178 00:13:40,400 --> 00:13:44,080 vorrei che il signor Spock restasse qui per raccogliere informazioni. 179 00:13:44,110 --> 00:13:48,150 Naturalmente. Lascer� aperta la finestra per il teletrasporto fino al suo rientro. 180 00:13:48,610 --> 00:13:51,840 - La amano molto. - Siamo come una famiglia. 181 00:13:52,000 --> 00:13:53,310 Dottor McCoy... 182 00:13:54,360 --> 00:13:58,150 Sekara, una volta a bordo della nave... 183 00:13:58,180 --> 00:14:01,710 i suoi occhi potrebbero funzionare in maniera un po' diversa. 184 00:14:03,520 --> 00:14:06,960 Questo potrebbe spaventarla, ma le prometto che sar� al sicuro. 185 00:14:06,980 --> 00:14:08,290 Mi ha capito? 186 00:14:42,670 --> 00:14:44,690 Va tutto bene, Sekara? 187 00:14:50,370 --> 00:14:52,400 Vede qualcosa... di strano? 188 00:14:52,980 --> 00:14:54,210 No. 189 00:14:56,000 --> 00:14:57,810 Tutto sembra... 190 00:15:03,420 --> 00:15:04,710 Co...? 191 00:15:07,530 --> 00:15:08,910 Cosa? 192 00:15:11,460 --> 00:15:12,840 Cos'� quello? 193 00:15:12,860 --> 00:15:15,510 Ragazza, sono il capo ingegnere Scott. 194 00:15:19,010 --> 00:15:20,120 Capitano! 195 00:15:20,150 --> 00:15:23,340 - Va tutto bene! Si chiama "colore". - Cerchi di calmarsi. 196 00:15:23,360 --> 00:15:26,490 Io... non... io... 197 00:15:28,370 --> 00:15:30,200 � vivo? 198 00:15:32,480 --> 00:15:35,990 Mi guardi! Mi guardi. Si concentri su di me. 199 00:15:36,010 --> 00:15:40,320 So che � strano e la spaventa, ma � assolutamente al sicuro. 200 00:15:41,550 --> 00:15:43,480 Gliel'ho promesso, no?! 201 00:15:57,990 --> 00:16:01,870 Quindi la malattia e la visione monocromatica hanno la stessa causa? 202 00:16:02,000 --> 00:16:05,120 Ci sar� voluto un millennio prima che le radiotossine della stella... 203 00:16:05,140 --> 00:16:08,930 raggiungessero livelli abbastanza alti da indurre una sindrome da radiazioni acute. 204 00:16:09,030 --> 00:16:13,020 Ho iniziato il trattamento su Sekara... ma � presto per dire se funziona. 205 00:16:13,040 --> 00:16:14,590 Come sta, a parte questo? 206 00:16:14,620 --> 00:16:17,530 Fa un milione di domande al minuto. 207 00:16:17,560 --> 00:16:20,350 Che "colore"�� questo, che "colore"�� quello. 208 00:16:20,370 --> 00:16:23,920 Dovrei decidermi a sedarla per avere un p� di pace. 209 00:16:23,950 --> 00:16:28,830 Sekara � probabilmente la prima abitante di Hyalinus a vedere i colori da oltre mille anni. 210 00:16:29,280 --> 00:16:32,930 Malgrado siano in grado di viaggiare nello Spazio, la loro tecnologia di schermatura... 211 00:16:32,960 --> 00:16:36,840 non filtra la radiazione solare che inibisce la visione dei colori. 212 00:16:36,860 --> 00:16:40,770 Per quanto riguarda i suoi effetti sulla popolazione, la malattia si ripresenter�... 213 00:16:40,790 --> 00:16:44,330 se non si evita un'ulteriore esposizione alla radiazione solare. 214 00:16:44,360 --> 00:16:47,790 Tuttavia, la firma spettrale del sole di Hyalinus pu� essere alterata... 215 00:16:47,820 --> 00:16:50,350 utilizzando una sonda stellare modificata. 216 00:16:50,370 --> 00:16:53,110 Dopodich�, dovremo decontaminare l'asteroide. 217 00:16:53,140 --> 00:16:56,420 Consiglierei di fare una scansione del loro ecosistema, iniziando dalle piante, 218 00:16:56,450 --> 00:17:00,390 per capire fino a che punto le radiazioni si diffondono nella loro catena alimentare. 219 00:17:00,410 --> 00:17:05,430 Signor Sulu... Lei e il signor Spock, tornerete sulla superficie, e farete quelle scansioni. 220 00:17:05,460 --> 00:17:08,380 - Vedo che ha il bernoccolo della botanica. - S�, signore. 221 00:17:08,400 --> 00:17:12,140 Le dovrei presentare la mia pianta carnivora, Gertrude. � una meraviglia! 222 00:17:12,660 --> 00:17:17,100 Dovr� anche riparare il danno cellulare causato dalle radiotossine. 223 00:17:17,120 --> 00:17:21,830 Se il trattamento su Sekara funziona, sintetizzer� un farmaco per tutta la popolazione. 224 00:17:22,970 --> 00:17:26,230 Capitano, ci sono dei nuovi sviluppi. 225 00:17:26,250 --> 00:17:30,000 Mentre ero su Hyalinus, ho catturato diverse immagini con il mio tricorder. 226 00:17:31,650 --> 00:17:34,000 Cos� � come vedono gli Hyalini. 227 00:17:37,020 --> 00:17:41,590 A differenza degli occhi, tuttavia, il tricorder non si basa sulle cellule coniche. 228 00:17:50,930 --> 00:17:56,240 I nativi di questo mondo condividono tutti lo stesso genotipo nella loro pigmentazione. 229 00:17:56,630 --> 00:17:58,230 Tuttavia... 230 00:18:05,670 --> 00:18:09,670 Sta dicendo che Sekara non � di Hyalinus? 231 00:18:09,700 --> 00:18:11,480 Esattamente. 232 00:18:11,530 --> 00:18:16,980 Oltretutto, una bioscansione globale indica che lo � il 27,2% della popolazione. 233 00:18:18,110 --> 00:18:22,440 Potrebbe essere una rara anormalia genetica, Spock? 234 00:18:22,470 --> 00:18:26,350 No, dottore, questa � soltanto una delle numerose differenze. 235 00:18:26,380 --> 00:18:29,240 Hanno antenati comuni con gli Hyalini, 236 00:18:29,260 --> 00:18:34,560 ma questi individui sono senza dubbio una specie non proprio originaria di Hyalinus. 237 00:18:36,770 --> 00:18:39,070 - Kirk a plancia. - Qui Uhura. 238 00:18:39,090 --> 00:18:43,970 Tenente, cerchi nella cintura qualsiasi segno di un altro asteroide abitato. 239 00:18:44,070 --> 00:18:46,180 Qualcosa che i sensori potrebbero non aver rilevato. 240 00:18:46,210 --> 00:18:49,710 Dovremo eseguire una scansione completa, incluso le onde portanti non subspaziali. 241 00:18:49,740 --> 00:18:52,970 - Quanto tempo? - Forse giorni, o forse pi�. 242 00:18:52,990 --> 00:18:55,770 Palmer � un'esperta nel filtrare le interferenze solari. 243 00:18:55,790 --> 00:18:59,320 Le chieder� di modificare i sensori per eseguire una scansione mirata. 244 00:18:59,350 --> 00:19:01,000 D'accordo. Procedete pure. 245 00:19:03,610 --> 00:19:06,640 Capitano, un'altra cosa. Consigliere? 246 00:19:07,720 --> 00:19:11,600 Trovo che l'intuizione della dottoressa McKennah sia... indovinata. 247 00:19:11,630 --> 00:19:14,310 Sekara sembra fidarsi del capitano. 248 00:19:14,330 --> 00:19:19,100 Pensa che sarebbe saggio raccontarle tutto sulle sue origini? 249 00:19:19,780 --> 00:19:21,040 Non ancora. 250 00:19:21,070 --> 00:19:25,960 Non sappiamo chi sia o cosa sappia. Forse non conosce nemmeno s� stessa. 251 00:19:26,690 --> 00:19:30,510 Beh... Una civilt� come quella degli Hyalini, inclini ad un autoisolamento morale, 252 00:19:30,530 --> 00:19:34,120 non permetterebbe mai ad esseri di un altro mondo di vivere nel loro. 253 00:19:34,150 --> 00:19:38,350 A meno che non sappiano gi� che ci sono alieni che vivono nel loro mondo. 254 00:19:43,920 --> 00:19:45,390 Diario del capitano, supplemento. 255 00:19:45,420 --> 00:19:50,040 Dopo due giorni di trattamento, il dottor McCoy riferisce che Sekara ha reagito ottimamente. 256 00:19:50,070 --> 00:19:53,070 Mentre la nostra ricerca sulle origini del suo popolo prosegue. 257 00:19:53,100 --> 00:19:55,630 Nella speranza di scorgere qualche indizio, 258 00:19:55,650 --> 00:19:59,380 ho avuto diverse conversazioni con Sekara sul suo passato, 259 00:19:59,400 --> 00:20:05,070 scoprendo soltanto che � nata su Hyalinus, e che � rimasta orfana in tenera et�. 260 00:20:05,380 --> 00:20:06,610 Avanti. 261 00:20:11,580 --> 00:20:12,810 Io... 262 00:20:13,920 --> 00:20:17,640 Volevo che sapesse dove trovarmi nel caso avesse voluto parlarmi. 263 00:20:17,660 --> 00:20:21,390 S�, il dottor McCoy ha detto che l'avrebbe trasferita ad una cabina per gli ospiti. 264 00:20:21,420 --> 00:20:23,970 Meglio che restar rinchiusi in infermeria. 265 00:20:24,000 --> 00:20:27,430 Beh... meglio per lui, sicuramente. 266 00:20:28,030 --> 00:20:30,500 Gli facevo troppe domande. 267 00:20:30,530 --> 00:20:32,570 Vuole entrare? 268 00:20:33,730 --> 00:20:35,730 Oh, no. 269 00:20:36,170 --> 00:20:39,330 Cio� s�... ma non se � occupato. 270 00:20:40,000 --> 00:20:42,920 In quanto a volere... s�. 271 00:20:42,950 --> 00:20:46,720 Ma ovviamente no, se non vuole anche lei, ma... se vuole, allora s�. 272 00:20:46,750 --> 00:20:49,200 Mi... piacerebbe davvero tanto. 273 00:20:50,970 --> 00:20:52,960 Prego, entri. 274 00:20:57,210 --> 00:20:59,430 Penser� che sono ridicola. 275 00:20:59,460 --> 00:21:03,600 Mi piace il ridicolo. Mi piace... "davvero tanto". 276 00:21:06,020 --> 00:21:08,200 Allora, le piacciono i colori? 277 00:21:08,260 --> 00:21:12,190 I colori... I colori sono incredibili. 278 00:21:12,740 --> 00:21:16,200 All'inizio, non riuscivo a capirlo, ma ora... 279 00:21:16,230 --> 00:21:18,120 ne sono affascinata. 280 00:21:18,480 --> 00:21:20,450 Ce ne sono cos� tanti. 281 00:21:21,120 --> 00:21:23,590 Sto imparando i loro nomi. 282 00:21:24,360 --> 00:21:27,330 Quello si chiama "verde". 283 00:21:28,230 --> 00:21:30,860 E la porta � "azzurra". 284 00:21:31,370 --> 00:21:34,560 E questo �... "giallo". 285 00:21:43,950 --> 00:21:45,320 Rosso. 286 00:21:48,370 --> 00:21:49,710 Rosso. 287 00:21:51,540 --> 00:21:55,930 Una volta che avremo il farmaco, tutta la tua gente su Hyalinus potr� vedere i colori. 288 00:21:56,580 --> 00:21:59,720 L'impatto iniziale potrebbe portare un bel po' di confusione. 289 00:21:59,750 --> 00:22:04,340 Ma noi lavoreremo con il tuo popolo, preparandoli in modo che non abbiano paura. 290 00:22:04,360 --> 00:22:06,030 Posso esservi d'aiuto? 291 00:22:06,050 --> 00:22:09,630 Vorrei condividere le mie esperienze con tutti. 292 00:22:10,080 --> 00:22:13,810 Anche se... ci sono ancora molte cose che non capisco, 293 00:22:14,170 --> 00:22:19,130 per esempio, a cosa servono? Qual � lo scopo dei colori? 294 00:22:20,530 --> 00:22:24,050 Beh, i colori offrono variet�. 295 00:22:25,010 --> 00:22:26,340 Intensit�. 296 00:22:27,670 --> 00:22:29,060 Bellezza. 297 00:22:31,200 --> 00:22:35,020 Stimolano i sensi... 298 00:22:37,600 --> 00:22:40,340 Accendono le emozioni. 299 00:22:42,120 --> 00:22:43,760 Sono come... 300 00:22:45,020 --> 00:22:47,440 poesia per gli occhi. 301 00:23:10,990 --> 00:23:12,840 Viola. 302 00:23:15,800 --> 00:23:18,640 Il colore dei tuoi capelli. 303 00:23:23,480 --> 00:23:27,090 Capitano Kirk sul ponte! Capitano Kirk sul ponte! 304 00:23:30,470 --> 00:23:32,780 Torno subito. 305 00:23:33,420 --> 00:23:35,940 Puoi restare, se vuoi. 306 00:23:44,860 --> 00:23:46,270 Viola. 307 00:23:56,640 --> 00:23:58,010 Li ha trovati, signore. 308 00:23:58,030 --> 00:24:00,820 Segnali radio da un asteroide della cintura interna. 309 00:24:00,840 --> 00:24:04,220 - Si sa qualcosa in proposito? Popolazione? - Non ancora. Ci sto lavorando, signore. 310 00:24:04,240 --> 00:24:06,190 Capitano, allarme di prossimit�! 311 00:24:06,220 --> 00:24:09,950 Confermo. Due navette in avvicinanamento su Hyalinus a mezzo impulso. 312 00:24:09,980 --> 00:24:11,410 Sullo schermo! 313 00:24:15,960 --> 00:24:18,780 La traiettoria fa pensare che provengano dall'altro asteroide. 314 00:24:18,810 --> 00:24:21,980 I sensori indicano che i vascelli sono "senza denti", signore. 315 00:24:22,000 --> 00:24:24,880 - Come, tenente? - Ehm... Sono disarmate. 316 00:24:24,910 --> 00:24:28,180 Sembrano a malapena in grado di volare. 317 00:24:29,300 --> 00:24:33,570 Capitano, rilevo sei forme di vita umanoide... in ognuna. 318 00:24:33,590 --> 00:24:38,070 Sei in ognuna? A mezzo impulso? Mio Dio, da quanto tempo sono...? 319 00:24:38,090 --> 00:24:41,790 Capitano, le piattaforme automatizzate di Hyalinus si sono attivate e caricano le armi. 320 00:24:41,810 --> 00:24:43,150 Allarme rosso! 321 00:25:01,830 --> 00:25:03,370 Uhura, chiami gli Hyalini. 322 00:25:03,400 --> 00:25:07,330 Una delle piattaforme armate mira verso le navette, capitano. 323 00:25:08,680 --> 00:25:10,140 Tenente? 324 00:25:10,230 --> 00:25:12,800 Nessuna risposta dal Consiglio, signore. 325 00:25:14,150 --> 00:25:16,950 Caricare i banchi phaser e mirare alla piattaforma. 326 00:25:17,620 --> 00:25:19,500 Fanno fuoco dalla piattaforma! 327 00:25:31,760 --> 00:25:33,210 Phaser pronti. 328 00:25:33,850 --> 00:25:35,270 Fuoco! 329 00:25:46,330 --> 00:25:49,470 Piattaforma di difesa distrutta. 330 00:25:49,500 --> 00:25:53,510 Le navette stanno tornando indietro. Si ritirano, signore. 331 00:25:53,530 --> 00:25:57,150 Annullare allarme rosso. Uhura, mi metta in linea con Hyalinus. 332 00:25:57,610 --> 00:26:00,010 Ci stanno contattando loro, capitano. 333 00:26:00,030 --> 00:26:03,090 Esigono una spiegazione per la distruzione della loro piattaforma. 334 00:26:03,120 --> 00:26:05,160 "Esigono"?! 335 00:26:07,050 --> 00:26:10,910 Mi vedr� con loro tra un'ora. Nel frattempo, reperite pi� informazioni su quell'altro asteroide. 336 00:26:10,940 --> 00:26:13,270 Smith, a lei il comando! 337 00:26:28,720 --> 00:26:32,010 Perch� il tuo popolo ha cercato di distruggere due navette disarmate... 338 00:26:32,040 --> 00:26:35,080 con 12 passeggeri a bordo? 339 00:26:42,110 --> 00:26:44,190 Sono Abiciani. 340 00:26:44,550 --> 00:26:47,570 Sono decenni che cercano di sbarcare illegalmente su Hyalinus... 341 00:26:47,600 --> 00:26:51,120 per sfuggire alle conseguenze della loro stessa barbarie. 342 00:26:51,150 --> 00:26:53,810 Mentono e nascondono le loro identit�... 343 00:26:53,830 --> 00:26:58,310 per beneficiare della pace e della prosperit� che noi siamo riusciti a raggiungere. 344 00:26:58,690 --> 00:27:01,260 Qualcosa che non si sono guadagnati. 345 00:27:01,290 --> 00:27:04,810 � un crimine voler vivere in pace, Sekara? 346 00:27:05,400 --> 00:27:08,590 Sono criminali? O dei rifugiati? 347 00:27:10,380 --> 00:27:12,440 Sono INVASORI. 348 00:27:12,730 --> 00:27:15,460 Che attaccano con navette disarmate... 349 00:27:15,480 --> 00:27:20,160 Non siamo senza cuore, capitano. Ci hanno dato motivo di temerli. 350 00:27:21,070 --> 00:27:23,330 � un po' difficile da credere... 351 00:27:24,110 --> 00:27:27,660 Come puoi giudicare me o il mio popolo... 352 00:27:28,120 --> 00:27:31,640 per qualcosa che ignori completamente?! 353 00:27:32,190 --> 00:27:35,760 I miei genitori furono assassinati dagli Abiciani! 354 00:27:39,890 --> 00:27:41,190 Mi dispiace. 355 00:27:44,490 --> 00:27:48,050 � molto facile criticare le politiche altrui... 356 00:27:48,980 --> 00:27:53,240 finch� non perdi qualcuno che quelle politiche avrebbero potuto salvare. 357 00:27:55,030 --> 00:27:57,930 Ti prego, spiegami tutto, Sekara. 358 00:27:58,080 --> 00:28:01,230 Voglio capire. Ho bisogno di capire. 359 00:28:02,040 --> 00:28:04,940 Nel loro mondo regna il caos. 360 00:28:05,190 --> 00:28:07,730 Vari territori sono permanentemente in guerra, 361 00:28:07,760 --> 00:28:13,040 e l'innovazione tecnologica � quasi esclusivamente indirizzata verso la costruzione di armi sempre pi� sofisticate e letali. 362 00:28:14,100 --> 00:28:18,500 Hanno sperperato le loro risorse naturali e inquinato il loro mondo. 363 00:28:20,140 --> 00:28:22,150 E i tuoi genitori? 364 00:28:22,180 --> 00:28:26,480 I miei genitori facevano parte di una delegazione diplomatica inviata in loro aiuto, 365 00:28:26,510 --> 00:28:30,120 per mostrare agli Abiciani un modo migliore di vivere. 366 00:28:31,170 --> 00:28:34,130 La loro nave torn� su Hyalinus con il pilota automatico... 367 00:28:34,160 --> 00:28:37,130 Tutte e 18 le persone a bordo... 368 00:28:38,230 --> 00:28:40,450 furono assassinate. 369 00:28:42,910 --> 00:28:45,390 Io avevo 10 anni. 370 00:28:48,960 --> 00:28:51,000 Non riesco nemmeno a immaginarlo. 371 00:28:53,650 --> 00:28:57,580 Le persone che hanno ucciso i tuoi genitori erano... 372 00:28:58,930 --> 00:29:00,650 barbari. 373 00:29:02,100 --> 00:29:05,880 Ma questo non significa che lo siano tutti. Non credi? 374 00:29:06,500 --> 00:29:11,180 Stai dando per scontato che pensino come noi, capitano. Non � cos�! 375 00:29:11,920 --> 00:29:16,080 Non rispettano le nostre leggi. Non danno valore alla cultura, o all'onest�... 376 00:29:16,100 --> 00:29:20,350 E non ascoltano la propria coscienza prima di ricorrere alla violenza. 377 00:29:20,380 --> 00:29:22,590 Hai mai visto un Abiciano? 378 00:29:22,610 --> 00:29:27,180 Per fortuna, no. Siamo riusciti a tenerli lontani dal nostro mondo. 379 00:29:30,100 --> 00:29:32,060 Ti sbagli. 380 00:29:32,710 --> 00:29:35,140 Ce ne sono molti su Hyalinus. 381 00:29:36,280 --> 00:29:38,800 "Molti"? � impossibile. 382 00:29:38,820 --> 00:29:41,060 Centinaia di migliaia. 383 00:29:42,310 --> 00:29:45,090 Sono come gli Hyalini. 384 00:29:46,100 --> 00:29:48,810 A meno che tu non li veda a colori. 385 00:29:55,150 --> 00:29:57,990 I tuoi capelli, la tua pelle... 386 00:29:59,650 --> 00:30:02,140 TU sei Abiciana! 387 00:30:03,150 --> 00:30:05,710 I tuoi genitori erano Abiciani. 388 00:30:07,130 --> 00:30:09,680 - No. - Non sei un'altra. 389 00:30:09,700 --> 00:30:12,440 - No. - Sei sempre tu! 390 00:30:12,590 --> 00:30:13,800 No! 391 00:30:14,490 --> 00:30:18,010 Se non ti fidi di quello che vedi tu, fidati di quello che vedo io! 392 00:30:18,580 --> 00:30:21,100 La donna in quello specchio � brillante, 393 00:30:21,800 --> 00:30:25,060 curiosa, onesta, gentile... 394 00:30:26,170 --> 00:30:30,420 Bella dentro e fuori. Guarda! Guardala! 395 00:30:34,500 --> 00:30:36,580 Sei tu, Sekara! 396 00:30:37,130 --> 00:30:40,470 E sei l'esatto contrario... 397 00:30:40,490 --> 00:30:44,120 di quello che credevi, o almeno di quanto ti era stato detto... 398 00:30:44,140 --> 00:30:46,310 sugli Abiciani. 399 00:31:05,290 --> 00:31:10,670 Capitano, Hyalinus ha una flora pazzesca. Guardi qui. 400 00:31:10,690 --> 00:31:14,350 Non avevo mai visto un fiore con antere come queste. A dire il vero, non si vedono... 401 00:31:14,380 --> 00:31:16,970 Non ora, Sulu. C'� stato un incidente. 402 00:31:17,000 --> 00:31:19,910 - Vi aggiorneranno sulla nave. Entrambi. - Mi scusi, signore. 403 00:31:19,930 --> 00:31:23,270 - Non importa. Cosa avete scoperto? - Ecco, stando alle letture del signor Sulu... 404 00:31:23,290 --> 00:31:26,420 la catena alimentare � stata influenzata quasi a tutti i livelli, 405 00:31:26,440 --> 00:31:28,490 ma la mutazione non � permanente. 406 00:31:28,520 --> 00:31:33,010 Esatto. Quando qui avremo finito, le nuove generazioni potranno crescere sane. 407 00:31:33,290 --> 00:31:36,330 Bene! Avviate allora la procedura di decontaminazione. 408 00:31:36,350 --> 00:31:39,600 - S�, signore. - Sulu... 409 00:31:40,780 --> 00:31:42,620 Dimentica qualcosa. 410 00:31:53,510 --> 00:31:57,910 Se alteriamo la vostra Stella, vedrete il mondo in un modo completamente nuovo. 411 00:31:58,290 --> 00:32:02,330 Ma stando a quanto abbiamo appena constatato, non sono sicuro che siate pronti. 412 00:32:06,340 --> 00:32:09,590 Dovremmo forse giustificarci davanti a voi? 413 00:32:09,620 --> 00:32:12,000 Siamo obbligati a sottometterci... 414 00:32:12,030 --> 00:32:16,080 a qualche standard morale imposto dalla Flotta Stellare per ricevere il vostro aiuto? 415 00:32:16,110 --> 00:32:19,440 No, ma, uccidere persone indifese, credo... 416 00:32:19,470 --> 00:32:22,530 sia contrario allo standard morale che vi siete prefissati. 417 00:32:22,550 --> 00:32:25,270 Capitano, noi non li abbiamo uccisi. 418 00:32:25,300 --> 00:32:29,920 Diciamo che... volevamo solo dare loro un incentivo a tornarsene indietro. 419 00:32:29,950 --> 00:32:32,370 E se non lo avessero fatto? 420 00:32:32,400 --> 00:32:37,860 Quei 12 Abiciani non erano che una parte dell'orda che ogni giorno attacca il nostro pianeta. 421 00:32:37,890 --> 00:32:39,750 "Attacca"? 422 00:32:39,800 --> 00:32:44,010 Sono disposti a morire pur di avere la possibilit� di vivere liberi e al sicuro. 423 00:32:44,040 --> 00:32:46,600 Perch� non aiutarli invece di sparargli? 424 00:32:46,630 --> 00:32:50,850 Perch� permettere che entrino alcuni sarebbe come un invito per tutti gli altri. 425 00:32:50,870 --> 00:32:53,450 Invaderebbero il nostro mondo. 426 00:32:53,470 --> 00:32:58,460 Capitano, abbiamo risorse limitate. Lottiamo per nutrire la nostra stessa gente. 427 00:32:59,260 --> 00:33:01,880 Comprendo il vostro dilemma, signora. 428 00:33:01,930 --> 00:33:06,140 Ma non sono qui a suggerirvi di aprire i confini a chiunque, specialmente a coloro... 429 00:33:06,180 --> 00:33:09,250 che rappresentano una reale minaccia. 430 00:33:09,280 --> 00:33:11,710 Ma il vostro sistema di difesa � eccessivo. 431 00:33:11,880 --> 00:33:15,250 Lei non � qualificato per esprimere quel giudizio, capitano. 432 00:33:15,280 --> 00:33:19,840 Gli Abiciani sono volgari, egoisti e violenti. Sono una piaga. 433 00:33:20,730 --> 00:33:24,920 Abbiamo fatto di tutto per tenerli lontani dal nostro mondo. 434 00:33:25,100 --> 00:33:28,310 - E se fossero gi� qui? - Ma NON sono qui. 435 00:33:29,960 --> 00:33:32,670 Ma se lo fossero? Come li riconoscereste? 436 00:33:34,170 --> 00:33:38,150 C'� stato un periodo, decine d'anni fa, in cui sospettavamo... 437 00:33:38,180 --> 00:33:42,670 che fossero arrivati gli Abiciani, a causa del drammatico aumento di crimini violenti, 438 00:33:42,690 --> 00:33:46,650 ma, una volta attivata la nostra rete di difesa, il tasso di criminalit� � sceso. 439 00:33:46,680 --> 00:33:49,330 Questo � un FATTO, capitano. Non un'opinione. 440 00:33:49,350 --> 00:33:52,560 Il che prova soltanto che ALCUNI Abiciani erano criminali. 441 00:33:52,590 --> 00:33:55,330 Non potete condannare un intero popolo per i crimini di pochi. 442 00:33:55,360 --> 00:33:59,070 Non li "condanniamo". Gli Abiciani sono liberi di vivere dove vogliono... 443 00:33:59,090 --> 00:34:01,360 purch� sia nel loro mondo. 444 00:34:01,380 --> 00:34:05,220 Ma se vengono, far� ci� che � necessario per mantenere il mio popolo al sicuro. 445 00:34:05,250 --> 00:34:08,930 Proprio come farebbe LEI se fosse il suo equipaggio o la sua famiglia. 446 00:34:08,960 --> 00:34:14,750 Sicurezza e compassione non si escludono a vicenda. La coscienza richiede equilibrio. 447 00:34:14,780 --> 00:34:17,640 Su questo si basa la filosofia della Federazione! 448 00:34:17,660 --> 00:34:18,910 Capitano... 449 00:34:21,510 --> 00:34:26,300 Qual � la Direttiva pi� importante della Flotta Stellare? 450 00:34:27,720 --> 00:34:30,410 La Direttiva di non interferenza. 451 00:34:30,840 --> 00:34:34,530 Il principio etico che vieta ai membri della Flotta Stellare... 452 00:34:34,560 --> 00:34:38,360 di interferire con il naturale sviluppo delle civilt� pre-curvatura. 453 00:34:38,390 --> 00:34:42,460 E l'applicate pur sapendo che tale interferenza sarebbe vantaggiosa? 454 00:34:44,400 --> 00:34:47,110 - S�. - E ci sono stati casi... 455 00:34:47,150 --> 00:34:50,370 in cui il rispetto di questo "principio etico" abbia provocato... 456 00:34:50,390 --> 00:34:53,950 la morte di un'intera popolazione anche se avreste potuto salvarla? 457 00:34:53,980 --> 00:34:56,250 - S�, ma... - Quindi per lei... 458 00:34:56,270 --> 00:34:59,250 quell'idea astratta � pi� importante... 459 00:34:59,280 --> 00:35:02,880 di un pianeta pieno di vita e gente che respira. 460 00:35:03,900 --> 00:35:08,040 E lei ora viene qui a darmi lezioni su "compassione"... 461 00:35:08,080 --> 00:35:10,440 ed "equilibrio"?! 462 00:35:10,470 --> 00:35:14,340 Lei condanna un intero popolo per i crimini di NESSUNO. 463 00:35:16,420 --> 00:35:18,590 Chi si crede di essere? 464 00:35:29,490 --> 00:35:31,240 Diario del capitano, supplemento. 465 00:35:31,260 --> 00:35:33,460 La sonda stellare � quasi pronta al lancio. 466 00:35:33,480 --> 00:35:37,360 Il signor Spock e Sulu preparano la procedura di decontaminazione di Hyalinus. 467 00:35:37,380 --> 00:35:40,370 Il Consiglio Interno � lieto di sapere dei nostri progressi. 468 00:35:40,400 --> 00:35:44,360 Ciononostante, non riesco a condividere tale gioia. 469 00:35:45,020 --> 00:35:48,810 Capitano, � arrabbiato perch� pensa che gli Hyalini abbiano torto? 470 00:35:48,830 --> 00:35:51,820 O perch� potrebbero aver ragione sulla minaccia degli Abiciani? 471 00:35:51,850 --> 00:35:53,820 "Minaccia"? 472 00:35:53,840 --> 00:35:58,410 Dottoressa, quando lanceremo quella sonda, gli Hyalini vedranno perfettamente i colori. 473 00:35:59,890 --> 00:36:02,520 Che succeder� agli Abiciani, una volta identificati? 474 00:36:02,540 --> 00:36:06,890 Crede davvero che faranno del male agli Abiciani che vivono in mezzo a loro da anni? 475 00:36:06,910 --> 00:36:08,640 Non ne hanno bisogno. 476 00:36:08,670 --> 00:36:11,790 Tutto quello che devono fare � radunarli e rimandarli indietro, 477 00:36:11,810 --> 00:36:16,010 disinteressandosi delle conseguenze. � QUESTO che mi fa rabbia. 478 00:36:17,030 --> 00:36:20,660 Signore, lei si � gi� trovato in situazioni del genere prima d'ora. 479 00:36:20,780 --> 00:36:24,020 Mi chiedo se questa volta sia pi�... 480 00:36:24,630 --> 00:36:26,280 "personale". 481 00:36:28,110 --> 00:36:31,150 Non credo che lei sia arrabbiato. 482 00:36:32,370 --> 00:36:34,580 Penso che abbia paura. 483 00:36:35,870 --> 00:36:38,110 Paura per Sekara. 484 00:36:40,160 --> 00:36:42,350 � preoccupato per lei. 485 00:36:42,400 --> 00:36:45,800 Forse pi� di quanto voglia ammettere. 486 00:36:50,870 --> 00:36:53,050 Determinati come sono, 487 00:36:53,560 --> 00:36:55,200 non si fanno problemi... 488 00:36:55,230 --> 00:36:58,960 a voltar le spalle a dei disperati che non hanno un posto in cui andare. 489 00:36:59,530 --> 00:37:02,890 Accettano aiuto, ma si rifiutano di darlo. 490 00:37:05,240 --> 00:37:08,670 Mi chiedo a questo punto se meritano il nostro aiuto. 491 00:37:10,900 --> 00:37:14,470 Dunque sarebbe giusto negare loro il nostro aiuto? 492 00:37:14,500 --> 00:37:18,730 E voltar le spalle a persone disperate che non hanno un posto in cui andare? 493 00:37:22,590 --> 00:37:25,580 Non hanno un posto in cui andare... 494 00:37:28,390 --> 00:37:29,740 Grazie, dottoressa. 495 00:37:36,130 --> 00:37:38,640 Cavolo! Sono tosta. 496 00:37:51,450 --> 00:37:53,990 E qui abbiamo la sala macchine. 497 00:37:54,020 --> 00:37:57,320 Che � dove vive il signor Scott. 498 00:37:57,710 --> 00:38:02,050 Non passo tutto il mio tempo qui. C'� anche una sala teletrasporto. 499 00:38:02,820 --> 00:38:05,780 Sekara mi ha chiesto di mostrarle la nave. 500 00:38:05,810 --> 00:38:08,610 Questo � il dispositivo che riparer� la nostra Stella? 501 00:38:08,640 --> 00:38:12,980 S�. � l'unica sonda solare che abbiamo, quindi non lasceremo nulla al caso. 502 00:38:13,000 --> 00:38:15,230 Che ne dice di vedere i motori a curvatura? 503 00:38:15,250 --> 00:38:18,110 Posso mostrarglieli io, comandante. Lei ha del lavoro da fare. 504 00:38:18,140 --> 00:38:20,600 Si trova sempre il tempo per una bella fanciulla, tenente. 505 00:38:20,630 --> 00:38:23,370 S�! I motori sono di qua. 506 00:38:28,960 --> 00:38:32,370 Ragazza, quell'arnese � molto pericoloso. 507 00:38:32,450 --> 00:38:33,960 Lo so. 508 00:38:34,920 --> 00:38:37,710 Indietro! O sparo. 509 00:38:37,830 --> 00:38:42,200 Se succede qualcosa a quella sonda, ci vorr� molto tempo prima di riuscire a procurarsene un'altra. 510 00:38:42,220 --> 00:38:47,040 - S�. Lo so. - Il suo popolo non pu� pi� aspettare. 511 00:38:47,390 --> 00:38:51,830 Sekara, perch� vuole distruggere qualcosa che salver� il suo mondo? 512 00:38:52,070 --> 00:38:54,870 Per quello che succeder� dopo. 513 00:38:55,580 --> 00:39:00,450 I due popoli si rivolteranno l'uno contro l'altro, spaventati da ci� che non capiscono. 514 00:39:00,470 --> 00:39:03,520 Non si vedranno come amici, n� da vicini. 515 00:39:03,550 --> 00:39:07,630 Vedranno solo delinquenti e ladri di cui hanno sempre sentito parlare. 516 00:39:07,910 --> 00:39:09,950 Vedranno gli Abiciani. 517 00:39:11,960 --> 00:39:14,200 Abbiamo bisogno di pi� tempo. 518 00:39:17,810 --> 00:39:20,820 Aiutateci a trovare un altro modo per riparare il nostro sole. 519 00:39:20,840 --> 00:39:24,430 Uno che non cambi il modo in cui vediamo... 520 00:39:24,460 --> 00:39:27,990 - o chi siamo. - Non c'� un altro modo. 521 00:39:29,420 --> 00:39:33,170 Distruggere la sonda ritarderebbe solo l'inevitabile. 522 00:39:35,250 --> 00:39:39,100 Vorresti davvero tornare ad un mondo senza colori? 523 00:39:48,910 --> 00:39:52,000 Mi sento cos� impotente. 524 00:39:52,860 --> 00:39:57,290 Cos� spaventata dalla gente che incontrer� quando torner� a casa. 525 00:39:57,910 --> 00:40:00,410 La loro vista cambier�, 526 00:40:01,410 --> 00:40:04,700 ma forse non i loro cuori. 527 00:40:07,380 --> 00:40:09,560 Non devi sentirti impotente. 528 00:40:11,770 --> 00:40:16,880 Sei l'unica persona in grado di cambiare i cuori dei vostri leaders. 529 00:40:18,700 --> 00:40:21,680 Galisti e Thaius ti vogliono molto bene. 530 00:40:23,680 --> 00:40:25,030 Sekara... 531 00:40:26,290 --> 00:40:30,970 Tu sei la prova vivente che gli Abiciani non sono un popolo di barbari, 532 00:40:32,640 --> 00:40:37,220 e che anche loro sognano e sperano di evolversi in qualcosa di meglio. 533 00:40:55,150 --> 00:40:59,050 Amici, gli Hyalini vi sono profondamente grati. 534 00:40:59,070 --> 00:41:03,790 Oggi � l'inizio di un nuovo e brillante futuro per tutto il mio popolo. Noi... 535 00:41:03,820 --> 00:41:06,980 - Per alcuni. - Prego? 536 00:41:07,000 --> 00:41:10,010 Oggi � l'inizio di un nuovo futuro per "alcuni" del suo popolo. 537 00:41:10,040 --> 00:41:14,010 Per gli altri, potrebbe essere l'inizio della fine. 538 00:41:15,550 --> 00:41:19,400 Ci sono Abiciani tra di voi. Molti di loro. 539 00:41:19,430 --> 00:41:22,750 Se ripariamo il vostro sole, li saprete distinguere. 540 00:41:26,690 --> 00:41:29,190 Dubita della nostra determinazione. 541 00:41:29,220 --> 00:41:32,690 Capitano, sta cercando di ritardare le operazioni di soccorso? 542 00:41:32,720 --> 00:41:36,940 Rifiutandosi di lanciar la sonda finch� non ha avuto l'ultima parola? 543 00:41:36,960 --> 00:41:39,580 - � questo il piano? - No. 544 00:41:39,940 --> 00:41:41,710 Ma... 545 00:41:42,060 --> 00:41:45,500 � un buon piano. Seguir� il suo suggerimento. 546 00:41:50,550 --> 00:41:54,960 Sa, mi chiedo se si sia mai reso conto che la pace... la prosperit�... 547 00:41:54,990 --> 00:41:58,570 l'unit� del vostro popolo sono davvero straordinarie. 548 00:41:58,590 --> 00:42:03,250 Avete realizzato in pochi secoli ci� che ha richiesto millenni al nostro popolo. 549 00:42:03,620 --> 00:42:07,130 E non solo la Terra, Consigliere Capo. Vale lo stesso per molti altri mondi che abbiamo visitato. 550 00:42:07,150 --> 00:42:12,010 Il vostro popolo � stato unificato, trasformato dalla speranza che un giorno... 551 00:42:12,150 --> 00:42:16,010 sareste stati degni di unirvi alla Comunit� delle Stelle. 552 00:42:17,250 --> 00:42:19,210 La "Speranza"�degli Hyalini. 553 00:42:21,910 --> 00:42:25,670 Come sapr�, il vostro popolo, quando ne sar� degno? 554 00:42:25,920 --> 00:42:28,950 Cosa significa essere "degno"? 555 00:42:29,850 --> 00:42:33,470 Questo � il problema. Non c'� una risposta univoca. 556 00:42:34,140 --> 00:42:37,740 Senza una linea di demarcazione, a quel traguardo non si arriver� mai. 557 00:42:37,760 --> 00:42:41,940 Il vostro popolo non abbandoner� mai la sicurezza e il conforto di ci� che gi� conosce. 558 00:42:43,730 --> 00:42:45,930 Un vecchio detto recita: 559 00:42:46,130 --> 00:42:49,420 Una nave in porto � al sicuro, 560 00:42:50,080 --> 00:42:53,780 ma non � per questo che le navi sono state costruite. 561 00:42:54,190 --> 00:42:59,000 La paura pi� grande � quella dell'ignoto. Lascerete che quella paura vi controlli? 562 00:43:00,140 --> 00:43:03,790 Nascondendovi dietro armi e confini, e diffamando gli stranieri? 563 00:43:03,810 --> 00:43:08,880 Le stesse persone che la vostra "Speranza" vi invita ad accettare. 564 00:43:09,110 --> 00:43:11,540 Servite la Speranza? 565 00:43:12,050 --> 00:43:16,160 O � la Speranza che... serve VOI? 566 00:43:18,160 --> 00:43:21,240 Arriva un momento nella vita di ogni mondo... 567 00:43:21,270 --> 00:43:25,020 in cui il suo popolo deve scegliere ci� che vuole diventare. 568 00:43:26,790 --> 00:43:29,800 Questo � il vostro momento. 569 00:43:37,210 --> 00:43:40,000 E ORA... Lancerete la sonda? 570 00:43:49,560 --> 00:43:52,440 Abbiamo lanciato la sonda 20 minuti fa. 571 00:43:53,830 --> 00:43:58,420 Se ha funzionato, gli effetti dovrebbero vedersi da un momento all'altro. 572 00:43:59,920 --> 00:44:03,980 Il nostro mondo � sul punto di cambiare per sempre. 573 00:44:07,010 --> 00:44:11,630 Ma il mio amore per te non cambier� mai, e poi mai. 574 00:44:12,570 --> 00:44:14,850 Oh, mia cara. 575 00:44:37,030 --> 00:44:39,750 Oh! Ma � magnifico! 576 00:44:53,190 --> 00:44:56,660 Era da tanto che volevo dirtelo... 577 00:44:57,750 --> 00:45:03,020 Ma il pensiero che mi avresti potuto lasciare, era impossibile da sopportare. 578 00:45:04,370 --> 00:45:07,320 - � una bugia! - No! No. 579 00:45:07,340 --> 00:45:11,880 Oh, no. Non � una bugia. Sono ancora io! 580 00:45:11,910 --> 00:45:16,430 Il mio amore per te non � una bugia. Sono sempre la stessa persona. 581 00:45:21,620 --> 00:45:24,070 No! No! 582 00:45:26,500 --> 00:45:29,020 Questo non cambia nulla! 583 00:45:29,040 --> 00:45:32,080 Anche con un nuovo senso della vista, continua a non vedere?! 584 00:45:32,110 --> 00:45:36,250 Capitano, avvii la procedura di decontaminazione di Hyalinus! 585 00:45:36,940 --> 00:45:40,430 A proposito, temo che purtroppo non avremo tempo. 586 00:45:41,300 --> 00:45:45,290 L'Enterprise � stata convocata per una questione urgente su Daran 5. 587 00:45:45,980 --> 00:45:48,040 Ci lascerete morire tutti? 588 00:45:49,080 --> 00:45:52,380 Secondo i nostri scanners risulta che gli Abiciani... 589 00:45:52,400 --> 00:45:55,750 hanno la tecnologia di decontaminazione di cui avete bisogno. 590 00:45:55,770 --> 00:45:58,510 E perch� loro ci dovrebbero aiutare? 591 00:45:59,120 --> 00:46:03,090 Perch� avete qualcosa di cui loro hanno bisogno. Noi abbiamo riparato il vostro sole, 592 00:46:03,160 --> 00:46:08,050 e loro hanno la capacit� di spazzare via gli effetti residuali da entrambi i mondi, 593 00:46:08,460 --> 00:46:11,570 ma il loro popolo ha bisogno del farmaco proprio come il vostro. 594 00:46:11,590 --> 00:46:14,160 Mi sono preso la libert� di sintetizzarne un quantitativo doppio. 595 00:46:14,190 --> 00:46:17,840 Ce n'� abbastanza per curare entrambi i mondi: Abicius e Hyalinus. 596 00:46:17,860 --> 00:46:22,230 Ha mai immaginato che la loro e la vostra civilt� fossero unite in un unico destino? 597 00:46:22,250 --> 00:46:24,600 A causa della vicinanza di Abicius al sole... 598 00:46:24,630 --> 00:46:28,960 loro hanno subito gli effetti delle radiazioni generazioni prima di Hyalinus. 599 00:46:29,230 --> 00:46:31,750 Malattie, carestia... 600 00:46:31,780 --> 00:46:35,835 Non c'� da meravigliarsi che il loro mondo sia sprofondato nel caos e nella guerra. 601 00:46:35,860 --> 00:46:38,420 Sono quello che sareste diventati voi. 602 00:46:38,960 --> 00:46:40,405 Vi prego... 603 00:46:42,070 --> 00:46:45,990 Non costringeteci a implorare il loro aiuto! 604 00:47:11,540 --> 00:47:15,080 Non ci sar� pi� un "loro", amore mio. 605 00:47:15,900 --> 00:47:17,880 Soltanto un "noi". 606 00:47:45,880 --> 00:47:49,880 Sottotitoli in italiano: Rino54283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.