Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,239
Diario del capitano,
data stellare 6892.3.
2
00:00:06,264 --> 00:00:10,435
L'ammiraglio McGuinness
ci ha ordinato di rispondere
alla richiesta di soccorso da Hyalinus,
3
00:00:10,460 --> 00:00:14,600
un asteroide abitato da una societ�
con limitata capacit�di curvatura.
4
00:00:14,625 --> 00:00:17,638
Ammiraglio, la Yorktown non si trova
vicino alla Cintura di Banneker?
5
00:00:17,664 --> 00:00:22,325
La Yorktown
doveva pattugliare quel Sistema,
ma il Comando l'ha dirottata su Aldebaran...
6
00:00:22,350 --> 00:00:25,458
insieme alla Republic,
per indagare sulla scomparsa della Hood.
7
00:00:25,483 --> 00:00:28,396
- Hanno scoperto qualcosa?
- Non ne hanno avuto l'opportunit�.
8
00:00:28,420 --> 00:00:32,370
Entrambe le navi hanno subito
una rottura ai deflettori
poco dopo il loro arrivo.
9
00:00:33,130 --> 00:00:35,010
Tutte e due?!
10
00:00:35,040 --> 00:00:38,380
Per fortuna non ci sono state vittime.
Ma saranno da ricostruire.
11
00:00:38,410 --> 00:00:41,600
Gli equipaggi avranno bisogno di cure
dopo l'esposizione alle radiazioni.
12
00:00:41,620 --> 00:00:45,760
Beh, sa, � singolare, ma una studente
del Centro Medico della Flotta
insiste perch� proviamo...
13
00:00:45,780 --> 00:00:50,260
un nuovo trattamento con bexarotene-G
di cui le parl� proprio un suo vecchio tutor.
14
00:00:50,500 --> 00:00:53,280
Non cos� vecchio, allora...
15
00:00:53,760 --> 00:00:56,360
Come sta andando il dottorato
della signorina Chapel?
16
00:00:56,390 --> 00:00:58,620
� una delle nostre migliori
e pi� brillanti menti.
17
00:00:58,630 --> 00:01:03,140
Ma faccia attenzione:
un giorno potrebbe anche soffiarle
il posto di lavoro.
18
00:01:03,250 --> 00:01:05,480
Potrei essere io a lasciarglielo...
19
00:01:05,500 --> 00:01:09,360
Ammiraglio,
hanno specificato, gli Hyalini,
la natura della loro crisi?
20
00:01:09,500 --> 00:01:12,037
� qualcosa di proporzioni globali.
21
00:01:12,060 --> 00:01:15,510
La diplomazia � di estrema importanza,
per� siate cauti.
22
00:01:15,530 --> 00:01:18,770
Negli ultimi secoli hanno rifiutato
ogni contatto con l'esterno.
23
00:01:18,800 --> 00:01:20,370
Non sappiamo quasi nulla di loro.
24
00:01:20,390 --> 00:01:25,160
Dunque vuole che parliamo con cortesia,
ma con una mano sulla fondina.
25
00:01:26,140 --> 00:01:30,780
E Jim... si prenda cura della sua nave
e del suo eccellente equipaggio.
Mi ha sentito?
26
00:01:32,180 --> 00:01:34,170
Senz'altro, ammiraglio.
27
00:01:39,530 --> 00:01:42,000
Ma che diavolo indossava?
28
00:01:42,030 --> 00:01:44,960
Non ne ho idea, ma non mi vedr�mai
con una cosa del genere.
29
00:01:45,000 --> 00:01:49,170
Non � poi cos� brutto...
E allora il verde oliva,
e queste combinazioni di colori?
30
00:01:49,200 --> 00:01:53,100
Penso che al signor Spock
starebbe bene, non credete?
31
00:02:00,830 --> 00:02:02,780
Cosa c'�, Bones?
32
00:02:04,260 --> 00:02:06,210
Toccava a me,
lanciargli la frecciata...
33
00:02:06,680 --> 00:02:07,940
Mi spiace, io...
34
00:02:07,960 --> 00:02:11,160
� tutto okay, Consigliere.
C'� sempre posto in plancia...
35
00:02:11,180 --> 00:02:14,480
per qualcuno che spieghi a Spock
quando si sta scherzando.
36
00:02:31,970 --> 00:02:34,420
Di qualunque cosa si tratti,
dev'essere piuttosto serio...
37
00:02:34,440 --> 00:02:36,420
per una razza eremita quale �
chiedere un aiuto esterno.
38
00:02:36,450 --> 00:02:39,260
- Eremita, dottore?
- Esatto, Spock. Eremita.
39
00:02:39,290 --> 00:02:41,890
Non mi dica che � un termine
che non esiste in quel suo cervello
da computer.
40
00:02:41,910 --> 00:02:45,180
Sono semplicemente sorpreso
di sentirle usare un'espressione
cos� astrusa e antiquata.
41
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
La definizione pi� ovvia e appropriata
� chiaramente "xenofoba".
42
00:02:48,310 --> 00:02:50,810
- � zuppa o pan bagnato?
- Non capisco cosa...
43
00:02:50,830 --> 00:02:53,630
Basta cos�, signori.
Abbiamo del lavoro da fare.
44
00:02:55,490 --> 00:02:59,020
- Abbiamo le coordinate, Scotty?
- Mi crede se le dico che usano
soltanto messaggi di testo?
45
00:02:59,050 --> 00:03:01,010
Sto ancora aspettando una finestra
per il teletrasporto.
46
00:03:01,030 --> 00:03:03,840
- "Finestra per il teletrasporto"?
- Esatto! Nel loro sistema di difesa orbitale.
47
00:03:03,860 --> 00:03:07,170
Senza una finestra,
il fascio di materia-energia
verrebbe automaticamente strapazzato.
48
00:03:07,200 --> 00:03:10,420
"Strapazzato"?
Come un uovo al tegamino?
49
00:03:10,440 --> 00:03:13,490
Esatto.
La loro griglia di difesa globale
� decisamente poco pratica.
50
00:03:13,520 --> 00:03:17,720
� un miracolo
che possano vedere le stelle di notte
con tutte quelle armi in volo.
51
00:03:17,750 --> 00:03:20,530
Immaginate poi la manutenzione...
52
00:03:20,550 --> 00:03:22,110
Accidenti!
Spero che siano amichevoli.
53
00:03:22,140 --> 00:03:25,640
Sicuramente
spereranno lo stesso di lei,
dottore.
54
00:03:26,820 --> 00:03:28,310
Ecco la luce verde!
55
00:03:28,340 --> 00:03:29,800
Energia!
56
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Per favore.
57
00:04:07,640 --> 00:04:10,580
Spazio...
Ultima frontiera...
58
00:04:18,590 --> 00:04:22,300
Eccovi
i viaggi dell'astronave Enterprise,
59
00:04:22,480 --> 00:04:27,320
che CONTINUA la sua missione
al fine di esplorare strani,
nuovi mondi...
60
00:04:27,340 --> 00:04:31,380
Alla ricerca di altre forme
di vita e di civilt�.
61
00:04:31,410 --> 00:04:34,530
Fino ad arrivare l�
dove nessun uomo � mai giunto prima!
62
00:05:08,480 --> 00:05:14,500
" IL DESTINO DELLE NAVI "
63
00:05:15,290 --> 00:05:17,760
- Affascinante.
- Vedete quello che vedo io?
64
00:05:17,790 --> 00:05:21,360
O, pi� esattamente,
quello che NON vediamo.
65
00:05:21,380 --> 00:05:24,680
- Si tratta di un'alterazione della vista?
- Le letture sono normali, Jim.
66
00:05:24,700 --> 00:05:27,900
Ma non posso escludere
che quel dannato affare
ci abbia materializzati in malo modo.
67
00:05:27,920 --> 00:05:31,910
Salve! Benvenuti,
amici miei, su Hyalinus.
68
00:05:36,280 --> 00:05:38,560
Siamo onorati della vostra visita
al nostro mondo.
69
00:05:38,590 --> 00:05:41,710
Sono Galisti,
leader del Consiglio Interno.
70
00:05:41,740 --> 00:05:46,430
E lei � Thaius,
la nostra neo-ambasciatrice
presso la Federazione.
71
00:05:46,450 --> 00:05:49,830
Vedi? Te l'avevo detto
che sono bipedi "Hyanoidi".
72
00:05:49,850 --> 00:05:53,660
Devo ammettere
che mi sarei aspettato di vedere
un paio di tentacoli.
73
00:05:56,300 --> 00:06:00,600
E lei deve essere il comandante
di quella magnifica nave in orbita.
74
00:06:00,630 --> 00:06:04,270
James T. Kirk,
capitano della nave stellare
Enterprise.
75
00:06:07,500 --> 00:06:10,710
Il mio ufficiale medico,
il dottor Leonard McCoy.
76
00:06:11,200 --> 00:06:12,760
� un piacere conoscervi.
77
00:06:12,790 --> 00:06:15,090
E il mio primo ufficiale,
il comandante Spock.
78
00:06:16,700 --> 00:06:19,340
Lei � diverso dagli altri.
79
00:06:22,750 --> 00:06:25,050
� una femmina della Terra?
80
00:06:28,520 --> 00:06:32,580
Signora, il mio aspetto � differente
perch� sono Vulcaniano.
81
00:06:32,890 --> 00:06:35,740
Se le nostre femmine fossero COS�,
ci saremmo estinti...
82
00:06:36,500 --> 00:06:39,590
Oh, la prego,
perdoni la mia ignoranza.
83
00:06:39,620 --> 00:06:41,870
Le chiedo scusa se l'ho offesa.
84
00:06:41,890 --> 00:06:46,950
Non credo che le differenze di genere
rendano gli uni inferiori agli altri.
85
00:06:46,980 --> 00:06:50,930
Non solo sarebbe illogico da parte mia
trovare offensivo il suo commento,
86
00:06:50,950 --> 00:06:55,120
ma di per s�
sarebbe anche un grave insulto
nei suoi confronti.
87
00:06:55,860 --> 00:06:58,340
Che contraddizione insolita!
88
00:06:58,820 --> 00:07:03,040
Gentilezza e galanteria
manifestate dalla pura ragione.
89
00:07:03,060 --> 00:07:04,290
Notevole!
90
00:07:04,480 --> 00:07:08,620
Per inciso,
ero talmente presa
dall'emozione del momento,
91
00:07:08,640 --> 00:07:11,530
che mi sono ritrovata
a fissare le sue orecchie,
92
00:07:11,560 --> 00:07:15,200
senza rendermi conto di notare
quanto siamo simili.
93
00:07:16,380 --> 00:07:21,310
Galisti,
dovresti immediatamente sostituire
la tua ambasciatrice alla Federazione.
94
00:07:21,340 --> 00:07:25,440
Non essere cos� dura con te stessa,
mia cara.
Sono ancora qui.
95
00:07:26,000 --> 00:07:30,900
Vi prego di non fraintendermi,
ma tutti i politici hyalini
vanno sempre cos� d'accordo?
96
00:07:31,520 --> 00:07:33,810
Sfortunatamente, no.
97
00:07:34,040 --> 00:07:38,510
Ma io e Galisti abbiamo il vantaggio
di essere vecchi amici.
98
00:07:38,620 --> 00:07:42,210
Che un giorno si resero conto
di essersi innamorati.
99
00:07:42,660 --> 00:07:47,550
Sono un uomo molto fortunato
a poter chiamare la mia amica
"moglie".
100
00:07:48,570 --> 00:07:53,570
Consigliere, glielo devo chiedere:
il vostro mondo
� sempre stato... cos�?
101
00:07:55,060 --> 00:07:57,940
- Cos�, come?
- Beh...
102
00:07:57,970 --> 00:08:01,080
� come sempre � stato.
103
00:08:01,710 --> 00:08:06,150
Signori, come primi stranieri
ad aver messo piede sul nostro mondo,
104
00:08:06,170 --> 00:08:10,500
la vostra presenza dovrebbe essere
motivo di festa per il mio popolo.
105
00:08:10,800 --> 00:08:13,170
Ma ahim�,
la riteniamo inopportuna.
106
00:08:13,190 --> 00:08:17,450
Inopportuna, perch� non era
n� il momento fissato
per porre fine al nostro isolamento,
107
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
e n� il modo in cui
questo doveva finire.
108
00:08:19,540 --> 00:08:20,970
Centinaia di anni fa...
109
00:08:20,990 --> 00:08:25,030
il popolo di Hyalinus si un�
per un unico scopo...
110
00:08:25,060 --> 00:08:29,520
diventare un giorno degno
di entrare a far parte
della comunit�delle Stelle.
111
00:08:29,550 --> 00:08:34,540
Per noi, questo
significava tirar fuori il meglio
dagli altri e da noi stessi,
112
00:08:34,570 --> 00:08:37,750
abbassando le armi
gli uni contro gli altri,
cancellando i nostri confini,
113
00:08:37,770 --> 00:08:42,850
e smettendo di definirci per convenzione
in NOI e LORO.
114
00:08:43,100 --> 00:08:45,330
Una somma speranza.
115
00:08:45,350 --> 00:08:48,150
La "Speranza"�degli Hyalini.
116
00:08:49,340 --> 00:08:52,890
Ma ahim�, � intervenuto il destino.
117
00:08:52,910 --> 00:08:57,650
E cos� oggi la mano del mio popolo
non � una mano orgogliosamente
tesa verso le stelle,
118
00:08:57,670 --> 00:09:01,440
ma semplicemente
una mano tesa in alto.
119
00:09:01,460 --> 00:09:04,540
Per favore, seguitemi.
Il Consiglio Interno vi sta aspettando.
120
00:09:04,560 --> 00:09:05,900
Prego.
121
00:09:05,920 --> 00:09:08,530
Spock, pu� spiegare
la nostra strana visione?
122
00:09:08,560 --> 00:09:09,820
Certamente.
123
00:09:09,840 --> 00:09:14,240
� uno strano tipo di radiazione
emessa dal loro sole
che non avevo mai visto.
124
00:09:14,270 --> 00:09:17,510
Danneggia i coni,
le cellule dell'occhio umanoide.
125
00:09:17,540 --> 00:09:20,160
- I coni ci permettono di vedere i colori.
- Esatto, dottore.
126
00:09:20,180 --> 00:09:24,400
- � possibile, Jim.
- Ben fatto, Spock. Continui con la scansione.
127
00:09:49,100 --> 00:09:53,740
Il Consiglio Interno
� l'organo pi� importante
del Parlamento Unificato.
128
00:09:53,770 --> 00:09:57,600
Rappresenta tutte le regioni di Hyalinus.
I suoi cinque membri sono scelti...
129
00:09:57,620 --> 00:10:01,040
Sono appena arrivati,
e li stai gi� torturando
con la politica?
130
00:10:01,060 --> 00:10:02,590
Oh, tesoro!
131
00:10:03,730 --> 00:10:07,410
Questa donna � l'insegnante
pi� cattiva e tosta che ci sia.
132
00:10:07,430 --> 00:10:09,680
L'ho provato sulla mia pelle.
133
00:10:09,710 --> 00:10:14,840
Sekara, invece,
era la mia studentessa pi� ostinata,
poi � diventata la migliore.
134
00:10:16,140 --> 00:10:18,400
Ora sta facendo tirocinio
nel Consiglio Interno.
135
00:10:18,430 --> 00:10:22,800
Le piace attribuire al suo insegnamento
il merito di tutti i miei successi.
136
00:10:23,050 --> 00:10:25,700
� un grande privilegio
per i vostri primi ospiti...
137
00:10:25,730 --> 00:10:29,510
essere ricevuti da una donna
cos� bella e intelligente.
138
00:10:31,610 --> 00:10:34,120
Non ne avevi il diritto,
Galisti!
139
00:10:35,170 --> 00:10:38,990
Non avevi il diritto di portarli qui!
Ci hai rovinati tutti!
140
00:10:48,440 --> 00:10:51,680
Mi senti?
Hai appena rovinato
l'intera tua specie!
141
00:10:51,700 --> 00:10:55,130
Siamo rovinati solo se rifiutiamo
ogni tipo di aiuto!
142
00:10:55,160 --> 00:10:56,790
Forse ha ragione, Tomiat.
143
00:10:56,820 --> 00:10:58,440
Vergogna, Thaius!
144
00:10:58,460 --> 00:11:02,470
Un vero credente preferirebbe morire
anzich� vedere corrotta la Speranza!
145
00:11:09,050 --> 00:11:10,330
Vivr�?
146
00:11:10,350 --> 00:11:15,000
Tomiat � illeso, gliel'assicuro.
� privo di sensi, ma presto si sveglier�.
147
00:11:22,690 --> 00:11:25,550
Le mie scuse.
Non avreste mai dovuto vedere un cosa simile.
148
00:11:27,400 --> 00:11:29,030
Mostraglielo!
149
00:11:37,450 --> 00:11:41,130
� il primo sintomo.
La malattia progredisce rapidamente.
150
00:11:42,100 --> 00:11:43,760
Sekara non...
151
00:11:45,680 --> 00:11:47,810
Non vivr� oltre l'anno.
152
00:11:49,640 --> 00:11:52,000
Ecco perch� avete inviato
la vostra richiesta di soccorso.
153
00:11:55,760 --> 00:11:58,320
Siamo in via di estinzione.
154
00:11:59,320 --> 00:12:03,050
Per la malattia...
e presto per la fame.
155
00:12:03,070 --> 00:12:05,240
Le nostre coltivazioni
hanno smesso di crescere.
156
00:12:05,270 --> 00:12:09,660
- Posso?
- Abbiamo scoperto che non � contagioso.
157
00:12:09,960 --> 00:12:13,210
Non sappiamo cosa sia...
Solo cosa NON �.
158
00:12:13,240 --> 00:12:15,860
Non � causato da alcun veleno noto.
Non � n� un virus,
159
00:12:15,880 --> 00:12:19,850
n� un batterio, n� una spora,
e n� un parassita.
160
00:12:20,990 --> 00:12:24,780
Ho studiato la malattia
come parte
della mia formazione medica.
161
00:12:24,880 --> 00:12:26,090
Vorrei...
162
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Volevo diventare un medico.
163
00:12:34,210 --> 00:12:35,440
Bones?
164
00:12:35,960 --> 00:12:39,260
� sicuramente correlato alle radiazioni
che ha rilevato Spock.
165
00:12:39,280 --> 00:12:42,320
Ma non posso confermare
una diagnosi senza fare degli esami.
166
00:12:42,340 --> 00:12:45,110
E per questo,
ho bisogno dell'infermeria.
167
00:12:45,140 --> 00:12:48,310
Infermeria?
Sulla vostra nave?
168
00:12:48,770 --> 00:12:50,550
� un problema?
169
00:12:50,580 --> 00:12:53,530
Preferiremmo che restasse qui.
Le nostre strutture mediche...
170
00:12:53,560 --> 00:12:58,560
Se torna con noi sulla nave,
sar� protetta dalle radiazioni.
171
00:12:59,630 --> 00:13:01,190
Vedr� i colori?
172
00:13:01,210 --> 00:13:05,890
- Non saprei, capitano.
- Se s�, potrebbe essere traumatico.
173
00:13:09,730 --> 00:13:12,330
Inoltre...
Se le vostre strutture mediche
fossero adeguate...
174
00:13:12,360 --> 00:13:15,280
sapreste gi�
cosa sta uccidendo il vostro popolo.
175
00:13:20,080 --> 00:13:23,270
Prendetevi cura di lei.
Teniamo molto a lei.
176
00:13:24,040 --> 00:13:25,850
Ha la mia parola!
177
00:13:38,840 --> 00:13:40,380
Con il suo permesso,
178
00:13:40,400 --> 00:13:44,080
vorrei che il signor Spock restasse qui
per raccogliere informazioni.
179
00:13:44,110 --> 00:13:48,150
Naturalmente. Lascer� aperta
la finestra per il teletrasporto
fino al suo rientro.
180
00:13:48,610 --> 00:13:51,840
- La amano molto.
- Siamo come una famiglia.
181
00:13:52,000 --> 00:13:53,310
Dottor McCoy...
182
00:13:54,360 --> 00:13:58,150
Sekara, una volta a bordo della nave...
183
00:13:58,180 --> 00:14:01,710
i suoi occhi potrebbero funzionare
in maniera un po' diversa.
184
00:14:03,520 --> 00:14:06,960
Questo potrebbe spaventarla,
ma le prometto che sar� al sicuro.
185
00:14:06,980 --> 00:14:08,290
Mi ha capito?
186
00:14:42,670 --> 00:14:44,690
Va tutto bene,
Sekara?
187
00:14:50,370 --> 00:14:52,400
Vede qualcosa...
di strano?
188
00:14:52,980 --> 00:14:54,210
No.
189
00:14:56,000 --> 00:14:57,810
Tutto sembra...
190
00:15:03,420 --> 00:15:04,710
Co...?
191
00:15:07,530 --> 00:15:08,910
Cosa?
192
00:15:11,460 --> 00:15:12,840
Cos'� quello?
193
00:15:12,860 --> 00:15:15,510
Ragazza,
sono il capo ingegnere Scott.
194
00:15:19,010 --> 00:15:20,120
Capitano!
195
00:15:20,150 --> 00:15:23,340
- Va tutto bene! Si chiama "colore".
- Cerchi di calmarsi.
196
00:15:23,360 --> 00:15:26,490
Io... non... io...
197
00:15:28,370 --> 00:15:30,200
� vivo?
198
00:15:32,480 --> 00:15:35,990
Mi guardi! Mi guardi.
Si concentri su di me.
199
00:15:36,010 --> 00:15:40,320
So che � strano e la spaventa,
ma � assolutamente al sicuro.
200
00:15:41,550 --> 00:15:43,480
Gliel'ho promesso, no?!
201
00:15:57,990 --> 00:16:01,870
Quindi la malattia
e la visione monocromatica
hanno la stessa causa?
202
00:16:02,000 --> 00:16:05,120
Ci sar� voluto un millennio
prima che le radiotossine della stella...
203
00:16:05,140 --> 00:16:08,930
raggiungessero livelli abbastanza alti
da indurre una sindrome
da radiazioni acute.
204
00:16:09,030 --> 00:16:13,020
Ho iniziato il trattamento su Sekara...
ma � presto per dire se funziona.
205
00:16:13,040 --> 00:16:14,590
Come sta,
a parte questo?
206
00:16:14,620 --> 00:16:17,530
Fa un milione di domande al minuto.
207
00:16:17,560 --> 00:16:20,350
Che "colore"�� questo,
che "colore"�� quello.
208
00:16:20,370 --> 00:16:23,920
Dovrei decidermi a sedarla
per avere un p� di pace.
209
00:16:23,950 --> 00:16:28,830
Sekara � probabilmente
la prima abitante di Hyalinus
a vedere i colori da oltre mille anni.
210
00:16:29,280 --> 00:16:32,930
Malgrado siano in grado
di viaggiare nello Spazio,
la loro tecnologia di schermatura...
211
00:16:32,960 --> 00:16:36,840
non filtra la radiazione solare
che inibisce la visione dei colori.
212
00:16:36,860 --> 00:16:40,770
Per quanto riguarda
i suoi effetti sulla popolazione,
la malattia si ripresenter�...
213
00:16:40,790 --> 00:16:44,330
se non si evita un'ulteriore esposizione
alla radiazione solare.
214
00:16:44,360 --> 00:16:47,790
Tuttavia, la firma spettrale del sole
di Hyalinus pu� essere alterata...
215
00:16:47,820 --> 00:16:50,350
utilizzando una sonda stellare modificata.
216
00:16:50,370 --> 00:16:53,110
Dopodich�, dovremo decontaminare l'asteroide.
217
00:16:53,140 --> 00:16:56,420
Consiglierei di fare una scansione
del loro ecosistema,
iniziando dalle piante,
218
00:16:56,450 --> 00:17:00,390
per capire fino a che punto
le radiazioni si diffondono
nella loro catena alimentare.
219
00:17:00,410 --> 00:17:05,430
Signor Sulu... Lei e il signor Spock,
tornerete sulla superficie,
e farete quelle scansioni.
220
00:17:05,460 --> 00:17:08,380
- Vedo che ha il bernoccolo della botanica.
- S�, signore.
221
00:17:08,400 --> 00:17:12,140
Le dovrei presentare
la mia pianta carnivora, Gertrude.
� una meraviglia!
222
00:17:12,660 --> 00:17:17,100
Dovr� anche riparare il danno cellulare
causato dalle radiotossine.
223
00:17:17,120 --> 00:17:21,830
Se il trattamento su Sekara funziona,
sintetizzer� un farmaco
per tutta la popolazione.
224
00:17:22,970 --> 00:17:26,230
Capitano,
ci sono dei nuovi sviluppi.
225
00:17:26,250 --> 00:17:30,000
Mentre ero su Hyalinus,
ho catturato diverse immagini
con il mio tricorder.
226
00:17:31,650 --> 00:17:34,000
Cos� � come vedono gli Hyalini.
227
00:17:37,020 --> 00:17:41,590
A differenza degli occhi, tuttavia,
il tricorder non si basa
sulle cellule coniche.
228
00:17:50,930 --> 00:17:56,240
I nativi di questo mondo condividono tutti
lo stesso genotipo nella loro pigmentazione.
229
00:17:56,630 --> 00:17:58,230
Tuttavia...
230
00:18:05,670 --> 00:18:09,670
Sta dicendo
che Sekara non � di Hyalinus?
231
00:18:09,700 --> 00:18:11,480
Esattamente.
232
00:18:11,530 --> 00:18:16,980
Oltretutto,
una bioscansione globale indica
che lo � il 27,2% della popolazione.
233
00:18:18,110 --> 00:18:22,440
Potrebbe essere una rara
anormalia genetica, Spock?
234
00:18:22,470 --> 00:18:26,350
No, dottore,
questa � soltanto una
delle numerose differenze.
235
00:18:26,380 --> 00:18:29,240
Hanno antenati comuni con gli Hyalini,
236
00:18:29,260 --> 00:18:34,560
ma questi individui
sono senza dubbio una specie
non proprio originaria di Hyalinus.
237
00:18:36,770 --> 00:18:39,070
- Kirk a plancia.
- Qui Uhura.
238
00:18:39,090 --> 00:18:43,970
Tenente, cerchi nella cintura
qualsiasi segno
di un altro asteroide abitato.
239
00:18:44,070 --> 00:18:46,180
Qualcosa che i sensori
potrebbero non aver rilevato.
240
00:18:46,210 --> 00:18:49,710
Dovremo eseguire una scansione completa,
incluso le onde portanti non subspaziali.
241
00:18:49,740 --> 00:18:52,970
- Quanto tempo?
- Forse giorni, o forse pi�.
242
00:18:52,990 --> 00:18:55,770
Palmer � un'esperta nel filtrare
le interferenze solari.
243
00:18:55,790 --> 00:18:59,320
Le chieder� di modificare i sensori
per eseguire una scansione mirata.
244
00:18:59,350 --> 00:19:01,000
D'accordo. Procedete pure.
245
00:19:03,610 --> 00:19:06,640
Capitano, un'altra cosa.
Consigliere?
246
00:19:07,720 --> 00:19:11,600
Trovo che l'intuizione
della dottoressa McKennah sia...
indovinata.
247
00:19:11,630 --> 00:19:14,310
Sekara sembra fidarsi del capitano.
248
00:19:14,330 --> 00:19:19,100
Pensa che sarebbe saggio
raccontarle tutto
sulle sue origini?
249
00:19:19,780 --> 00:19:21,040
Non ancora.
250
00:19:21,070 --> 00:19:25,960
Non sappiamo chi sia o cosa sappia.
Forse non conosce nemmeno s� stessa.
251
00:19:26,690 --> 00:19:30,510
Beh... Una civilt�
come quella degli Hyalini,
inclini ad un autoisolamento morale,
252
00:19:30,530 --> 00:19:34,120
non permetterebbe mai
ad esseri di un altro mondo
di vivere nel loro.
253
00:19:34,150 --> 00:19:38,350
A meno che non sappiano gi�
che ci sono alieni
che vivono nel loro mondo.
254
00:19:43,920 --> 00:19:45,390
Diario del capitano, supplemento.
255
00:19:45,420 --> 00:19:50,040
Dopo due giorni di trattamento,
il dottor McCoy riferisce
che Sekara ha reagito ottimamente.
256
00:19:50,070 --> 00:19:53,070
Mentre la nostra ricerca sulle origini
del suo popolo prosegue.
257
00:19:53,100 --> 00:19:55,630
Nella speranza
di scorgere qualche indizio,
258
00:19:55,650 --> 00:19:59,380
ho avuto diverse conversazioni
con Sekara sul suo passato,
259
00:19:59,400 --> 00:20:05,070
scoprendo soltanto
che � nata su Hyalinus,
e che � rimasta orfana in tenera et�.
260
00:20:05,380 --> 00:20:06,610
Avanti.
261
00:20:11,580 --> 00:20:12,810
Io...
262
00:20:13,920 --> 00:20:17,640
Volevo che sapesse dove trovarmi
nel caso avesse voluto parlarmi.
263
00:20:17,660 --> 00:20:21,390
S�, il dottor McCoy ha detto
che l'avrebbe trasferita
ad una cabina per gli ospiti.
264
00:20:21,420 --> 00:20:23,970
Meglio che restar rinchiusi
in infermeria.
265
00:20:24,000 --> 00:20:27,430
Beh... meglio per lui,
sicuramente.
266
00:20:28,030 --> 00:20:30,500
Gli facevo troppe domande.
267
00:20:30,530 --> 00:20:32,570
Vuole entrare?
268
00:20:33,730 --> 00:20:35,730
Oh, no.
269
00:20:36,170 --> 00:20:39,330
Cio� s�...
ma non se � occupato.
270
00:20:40,000 --> 00:20:42,920
In quanto a volere... s�.
271
00:20:42,950 --> 00:20:46,720
Ma ovviamente no,
se non vuole anche lei,
ma... se vuole, allora s�.
272
00:20:46,750 --> 00:20:49,200
Mi... piacerebbe davvero tanto.
273
00:20:50,970 --> 00:20:52,960
Prego, entri.
274
00:20:57,210 --> 00:20:59,430
Penser� che sono ridicola.
275
00:20:59,460 --> 00:21:03,600
Mi piace il ridicolo.
Mi piace... "davvero tanto".
276
00:21:06,020 --> 00:21:08,200
Allora, le piacciono i colori?
277
00:21:08,260 --> 00:21:12,190
I colori...
I colori sono incredibili.
278
00:21:12,740 --> 00:21:16,200
All'inizio, non riuscivo a capirlo,
ma ora...
279
00:21:16,230 --> 00:21:18,120
ne sono affascinata.
280
00:21:18,480 --> 00:21:20,450
Ce ne sono cos� tanti.
281
00:21:21,120 --> 00:21:23,590
Sto imparando i loro nomi.
282
00:21:24,360 --> 00:21:27,330
Quello si chiama "verde".
283
00:21:28,230 --> 00:21:30,860
E la porta � "azzurra".
284
00:21:31,370 --> 00:21:34,560
E questo �... "giallo".
285
00:21:43,950 --> 00:21:45,320
Rosso.
286
00:21:48,370 --> 00:21:49,710
Rosso.
287
00:21:51,540 --> 00:21:55,930
Una volta che avremo il farmaco,
tutta la tua gente su Hyalinus
potr� vedere i colori.
288
00:21:56,580 --> 00:21:59,720
L'impatto iniziale potrebbe portare
un bel po' di confusione.
289
00:21:59,750 --> 00:22:04,340
Ma noi lavoreremo con il tuo popolo,
preparandoli
in modo che non abbiano paura.
290
00:22:04,360 --> 00:22:06,030
Posso esservi d'aiuto?
291
00:22:06,050 --> 00:22:09,630
Vorrei condividere
le mie esperienze con tutti.
292
00:22:10,080 --> 00:22:13,810
Anche se...
ci sono ancora molte cose
che non capisco,
293
00:22:14,170 --> 00:22:19,130
per esempio, a cosa servono?
Qual � lo scopo dei colori?
294
00:22:20,530 --> 00:22:24,050
Beh, i colori offrono variet�.
295
00:22:25,010 --> 00:22:26,340
Intensit�.
296
00:22:27,670 --> 00:22:29,060
Bellezza.
297
00:22:31,200 --> 00:22:35,020
Stimolano i sensi...
298
00:22:37,600 --> 00:22:40,340
Accendono le emozioni.
299
00:22:42,120 --> 00:22:43,760
Sono come...
300
00:22:45,020 --> 00:22:47,440
poesia per gli occhi.
301
00:23:10,990 --> 00:23:12,840
Viola.
302
00:23:15,800 --> 00:23:18,640
Il colore dei tuoi capelli.
303
00:23:23,480 --> 00:23:27,090
Capitano Kirk sul ponte!
Capitano Kirk sul ponte!
304
00:23:30,470 --> 00:23:32,780
Torno subito.
305
00:23:33,420 --> 00:23:35,940
Puoi restare, se vuoi.
306
00:23:44,860 --> 00:23:46,270
Viola.
307
00:23:56,640 --> 00:23:58,010
Li ha trovati, signore.
308
00:23:58,030 --> 00:24:00,820
Segnali radio da un asteroide
della cintura interna.
309
00:24:00,840 --> 00:24:04,220
- Si sa qualcosa in proposito? Popolazione?
- Non ancora. Ci sto lavorando, signore.
310
00:24:04,240 --> 00:24:06,190
Capitano,
allarme di prossimit�!
311
00:24:06,220 --> 00:24:09,950
Confermo.
Due navette in avvicinanamento
su Hyalinus a mezzo impulso.
312
00:24:09,980 --> 00:24:11,410
Sullo schermo!
313
00:24:15,960 --> 00:24:18,780
La traiettoria fa pensare
che provengano dall'altro asteroide.
314
00:24:18,810 --> 00:24:21,980
I sensori indicano
che i vascelli sono "senza denti",
signore.
315
00:24:22,000 --> 00:24:24,880
- Come, tenente?
- Ehm... Sono disarmate.
316
00:24:24,910 --> 00:24:28,180
Sembrano a malapena in grado di volare.
317
00:24:29,300 --> 00:24:33,570
Capitano,
rilevo sei forme di vita umanoide...
in ognuna.
318
00:24:33,590 --> 00:24:38,070
Sei in ognuna? A mezzo impulso?
Mio Dio, da quanto tempo sono...?
319
00:24:38,090 --> 00:24:41,790
Capitano, le piattaforme automatizzate
di Hyalinus si sono attivate
e caricano le armi.
320
00:24:41,810 --> 00:24:43,150
Allarme rosso!
321
00:25:01,830 --> 00:25:03,370
Uhura, chiami gli Hyalini.
322
00:25:03,400 --> 00:25:07,330
Una delle piattaforme armate
mira verso le navette,
capitano.
323
00:25:08,680 --> 00:25:10,140
Tenente?
324
00:25:10,230 --> 00:25:12,800
Nessuna risposta dal Consiglio,
signore.
325
00:25:14,150 --> 00:25:16,950
Caricare i banchi phaser
e mirare alla piattaforma.
326
00:25:17,620 --> 00:25:19,500
Fanno fuoco dalla piattaforma!
327
00:25:31,760 --> 00:25:33,210
Phaser pronti.
328
00:25:33,850 --> 00:25:35,270
Fuoco!
329
00:25:46,330 --> 00:25:49,470
Piattaforma di difesa distrutta.
330
00:25:49,500 --> 00:25:53,510
Le navette stanno tornando indietro.
Si ritirano, signore.
331
00:25:53,530 --> 00:25:57,150
Annullare allarme rosso.
Uhura, mi metta in linea con Hyalinus.
332
00:25:57,610 --> 00:26:00,010
Ci stanno contattando loro,
capitano.
333
00:26:00,030 --> 00:26:03,090
Esigono una spiegazione
per la distruzione
della loro piattaforma.
334
00:26:03,120 --> 00:26:05,160
"Esigono"?!
335
00:26:07,050 --> 00:26:10,910
Mi vedr� con loro tra un'ora.
Nel frattempo, reperite pi� informazioni
su quell'altro asteroide.
336
00:26:10,940 --> 00:26:13,270
Smith, a lei il comando!
337
00:26:28,720 --> 00:26:32,010
Perch� il tuo popolo ha cercato
di distruggere due navette disarmate...
338
00:26:32,040 --> 00:26:35,080
con 12 passeggeri a bordo?
339
00:26:42,110 --> 00:26:44,190
Sono Abiciani.
340
00:26:44,550 --> 00:26:47,570
Sono decenni che cercano di sbarcare
illegalmente su Hyalinus...
341
00:26:47,600 --> 00:26:51,120
per sfuggire alle conseguenze
della loro stessa barbarie.
342
00:26:51,150 --> 00:26:53,810
Mentono e nascondono le loro identit�...
343
00:26:53,830 --> 00:26:58,310
per beneficiare della pace
e della prosperit�
che noi siamo riusciti a raggiungere.
344
00:26:58,690 --> 00:27:01,260
Qualcosa che non si sono guadagnati.
345
00:27:01,290 --> 00:27:04,810
� un crimine voler vivere in pace,
Sekara?
346
00:27:05,400 --> 00:27:08,590
Sono criminali?
O dei rifugiati?
347
00:27:10,380 --> 00:27:12,440
Sono INVASORI.
348
00:27:12,730 --> 00:27:15,460
Che attaccano con navette disarmate...
349
00:27:15,480 --> 00:27:20,160
Non siamo senza cuore, capitano.
Ci hanno dato motivo di temerli.
350
00:27:21,070 --> 00:27:23,330
� un po' difficile da credere...
351
00:27:24,110 --> 00:27:27,660
Come puoi giudicare me
o il mio popolo...
352
00:27:28,120 --> 00:27:31,640
per qualcosa che ignori completamente?!
353
00:27:32,190 --> 00:27:35,760
I miei genitori furono assassinati
dagli Abiciani!
354
00:27:39,890 --> 00:27:41,190
Mi dispiace.
355
00:27:44,490 --> 00:27:48,050
� molto facile criticare
le politiche altrui...
356
00:27:48,980 --> 00:27:53,240
finch� non perdi qualcuno
che quelle politiche
avrebbero potuto salvare.
357
00:27:55,030 --> 00:27:57,930
Ti prego, spiegami tutto, Sekara.
358
00:27:58,080 --> 00:28:01,230
Voglio capire.
Ho bisogno di capire.
359
00:28:02,040 --> 00:28:04,940
Nel loro mondo regna il caos.
360
00:28:05,190 --> 00:28:07,730
Vari territori
sono permanentemente in guerra,
361
00:28:07,760 --> 00:28:13,040
e l'innovazione tecnologica � quasi
esclusivamente indirizzata verso la costruzione
di armi sempre pi� sofisticate e letali.
362
00:28:14,100 --> 00:28:18,500
Hanno sperperato le loro risorse naturali
e inquinato il loro mondo.
363
00:28:20,140 --> 00:28:22,150
E i tuoi genitori?
364
00:28:22,180 --> 00:28:26,480
I miei genitori
facevano parte di una delegazione diplomatica
inviata in loro aiuto,
365
00:28:26,510 --> 00:28:30,120
per mostrare agli Abiciani
un modo migliore di vivere.
366
00:28:31,170 --> 00:28:34,130
La loro nave torn� su Hyalinus
con il pilota automatico...
367
00:28:34,160 --> 00:28:37,130
Tutte e 18 le persone a bordo...
368
00:28:38,230 --> 00:28:40,450
furono assassinate.
369
00:28:42,910 --> 00:28:45,390
Io avevo 10 anni.
370
00:28:48,960 --> 00:28:51,000
Non riesco nemmeno a immaginarlo.
371
00:28:53,650 --> 00:28:57,580
Le persone che hanno ucciso
i tuoi genitori erano...
372
00:28:58,930 --> 00:29:00,650
barbari.
373
00:29:02,100 --> 00:29:05,880
Ma questo non significa
che lo siano tutti.
Non credi?
374
00:29:06,500 --> 00:29:11,180
Stai dando per scontato
che pensino come noi, capitano.
Non � cos�!
375
00:29:11,920 --> 00:29:16,080
Non rispettano le nostre leggi.
Non danno valore alla cultura,
o all'onest�...
376
00:29:16,100 --> 00:29:20,350
E non ascoltano la propria coscienza
prima di ricorrere alla violenza.
377
00:29:20,380 --> 00:29:22,590
Hai mai visto un Abiciano?
378
00:29:22,610 --> 00:29:27,180
Per fortuna, no.
Siamo riusciti a tenerli lontani
dal nostro mondo.
379
00:29:30,100 --> 00:29:32,060
Ti sbagli.
380
00:29:32,710 --> 00:29:35,140
Ce ne sono molti su Hyalinus.
381
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
"Molti"?
� impossibile.
382
00:29:38,820 --> 00:29:41,060
Centinaia di migliaia.
383
00:29:42,310 --> 00:29:45,090
Sono come gli Hyalini.
384
00:29:46,100 --> 00:29:48,810
A meno che tu non li veda a colori.
385
00:29:55,150 --> 00:29:57,990
I tuoi capelli, la tua pelle...
386
00:29:59,650 --> 00:30:02,140
TU sei Abiciana!
387
00:30:03,150 --> 00:30:05,710
I tuoi genitori erano Abiciani.
388
00:30:07,130 --> 00:30:09,680
- No.
- Non sei un'altra.
389
00:30:09,700 --> 00:30:12,440
- No.
- Sei sempre tu!
390
00:30:12,590 --> 00:30:13,800
No!
391
00:30:14,490 --> 00:30:18,010
Se non ti fidi di quello che vedi tu,
fidati di quello che vedo io!
392
00:30:18,580 --> 00:30:21,100
La donna in quello specchio � brillante,
393
00:30:21,800 --> 00:30:25,060
curiosa, onesta, gentile...
394
00:30:26,170 --> 00:30:30,420
Bella dentro e fuori.
Guarda! Guardala!
395
00:30:34,500 --> 00:30:36,580
Sei tu, Sekara!
396
00:30:37,130 --> 00:30:40,470
E sei l'esatto contrario...
397
00:30:40,490 --> 00:30:44,120
di quello che credevi,
o almeno di quanto
ti era stato detto...
398
00:30:44,140 --> 00:30:46,310
sugli Abiciani.
399
00:31:05,290 --> 00:31:10,670
Capitano, Hyalinus ha una flora pazzesca.
Guardi qui.
400
00:31:10,690 --> 00:31:14,350
Non avevo mai visto
un fiore con antere come queste.
A dire il vero, non si vedono...
401
00:31:14,380 --> 00:31:16,970
Non ora, Sulu.
C'� stato un incidente.
402
00:31:17,000 --> 00:31:19,910
- Vi aggiorneranno sulla nave. Entrambi.
- Mi scusi, signore.
403
00:31:19,930 --> 00:31:23,270
- Non importa. Cosa avete scoperto?
- Ecco, stando alle letture del signor Sulu...
404
00:31:23,290 --> 00:31:26,420
la catena alimentare � stata influenzata
quasi a tutti i livelli,
405
00:31:26,440 --> 00:31:28,490
ma la mutazione non � permanente.
406
00:31:28,520 --> 00:31:33,010
Esatto. Quando qui avremo finito,
le nuove generazioni
potranno crescere sane.
407
00:31:33,290 --> 00:31:36,330
Bene! Avviate allora la procedura
di decontaminazione.
408
00:31:36,350 --> 00:31:39,600
- S�, signore.
- Sulu...
409
00:31:40,780 --> 00:31:42,620
Dimentica qualcosa.
410
00:31:53,510 --> 00:31:57,910
Se alteriamo la vostra Stella,
vedrete il mondo
in un modo completamente nuovo.
411
00:31:58,290 --> 00:32:02,330
Ma stando a quanto
abbiamo appena constatato,
non sono sicuro che siate pronti.
412
00:32:06,340 --> 00:32:09,590
Dovremmo forse giustificarci davanti a voi?
413
00:32:09,620 --> 00:32:12,000
Siamo obbligati a sottometterci...
414
00:32:12,030 --> 00:32:16,080
a qualche standard morale
imposto dalla Flotta Stellare
per ricevere il vostro aiuto?
415
00:32:16,110 --> 00:32:19,440
No, ma, uccidere persone indifese,
credo...
416
00:32:19,470 --> 00:32:22,530
sia contrario allo standard morale
che vi siete prefissati.
417
00:32:22,550 --> 00:32:25,270
Capitano,
noi non li abbiamo uccisi.
418
00:32:25,300 --> 00:32:29,920
Diciamo che... volevamo solo dare loro
un incentivo a tornarsene indietro.
419
00:32:29,950 --> 00:32:32,370
E se non lo avessero fatto?
420
00:32:32,400 --> 00:32:37,860
Quei 12 Abiciani
non erano che una parte dell'orda
che ogni giorno attacca il nostro pianeta.
421
00:32:37,890 --> 00:32:39,750
"Attacca"?
422
00:32:39,800 --> 00:32:44,010
Sono disposti a morire
pur di avere la possibilit�
di vivere liberi e al sicuro.
423
00:32:44,040 --> 00:32:46,600
Perch� non aiutarli
invece di sparargli?
424
00:32:46,630 --> 00:32:50,850
Perch� permettere che entrino alcuni
sarebbe come un invito
per tutti gli altri.
425
00:32:50,870 --> 00:32:53,450
Invaderebbero il nostro mondo.
426
00:32:53,470 --> 00:32:58,460
Capitano, abbiamo risorse limitate.
Lottiamo per nutrire la nostra
stessa gente.
427
00:32:59,260 --> 00:33:01,880
Comprendo il vostro dilemma,
signora.
428
00:33:01,930 --> 00:33:06,140
Ma non sono qui a suggerirvi
di aprire i confini a chiunque,
specialmente a coloro...
429
00:33:06,180 --> 00:33:09,250
che rappresentano una reale minaccia.
430
00:33:09,280 --> 00:33:11,710
Ma il vostro sistema di difesa
� eccessivo.
431
00:33:11,880 --> 00:33:15,250
Lei non � qualificato
per esprimere quel giudizio,
capitano.
432
00:33:15,280 --> 00:33:19,840
Gli Abiciani sono volgari, egoisti
e violenti. Sono una piaga.
433
00:33:20,730 --> 00:33:24,920
Abbiamo fatto di tutto
per tenerli lontani dal nostro mondo.
434
00:33:25,100 --> 00:33:28,310
- E se fossero gi� qui?
- Ma NON sono qui.
435
00:33:29,960 --> 00:33:32,670
Ma se lo fossero?
Come li riconoscereste?
436
00:33:34,170 --> 00:33:38,150
C'� stato un periodo, decine d'anni fa,
in cui sospettavamo...
437
00:33:38,180 --> 00:33:42,670
che fossero arrivati gli Abiciani,
a causa del drammatico aumento
di crimini violenti,
438
00:33:42,690 --> 00:33:46,650
ma, una volta attivata
la nostra rete di difesa,
il tasso di criminalit� � sceso.
439
00:33:46,680 --> 00:33:49,330
Questo � un FATTO, capitano.
Non un'opinione.
440
00:33:49,350 --> 00:33:52,560
Il che prova soltanto
che ALCUNI Abiciani erano criminali.
441
00:33:52,590 --> 00:33:55,330
Non potete condannare un intero popolo
per i crimini di pochi.
442
00:33:55,360 --> 00:33:59,070
Non li "condanniamo".
Gli Abiciani sono liberi
di vivere dove vogliono...
443
00:33:59,090 --> 00:34:01,360
purch� sia nel loro mondo.
444
00:34:01,380 --> 00:34:05,220
Ma se vengono,
far� ci� che � necessario
per mantenere il mio popolo al sicuro.
445
00:34:05,250 --> 00:34:08,930
Proprio come farebbe LEI
se fosse il suo equipaggio
o la sua famiglia.
446
00:34:08,960 --> 00:34:14,750
Sicurezza e compassione
non si escludono a vicenda.
La coscienza richiede equilibrio.
447
00:34:14,780 --> 00:34:17,640
Su questo si basa
la filosofia della Federazione!
448
00:34:17,660 --> 00:34:18,910
Capitano...
449
00:34:21,510 --> 00:34:26,300
Qual � la Direttiva pi� importante
della Flotta Stellare?
450
00:34:27,720 --> 00:34:30,410
La Direttiva di non interferenza.
451
00:34:30,840 --> 00:34:34,530
Il principio etico che vieta
ai membri della Flotta Stellare...
452
00:34:34,560 --> 00:34:38,360
di interferire con il naturale sviluppo
delle civilt� pre-curvatura.
453
00:34:38,390 --> 00:34:42,460
E l'applicate
pur sapendo che tale interferenza
sarebbe vantaggiosa?
454
00:34:44,400 --> 00:34:47,110
- S�.
- E ci sono stati casi...
455
00:34:47,150 --> 00:34:50,370
in cui il rispetto
di questo "principio etico"
abbia provocato...
456
00:34:50,390 --> 00:34:53,950
la morte di un'intera popolazione
anche se avreste potuto salvarla?
457
00:34:53,980 --> 00:34:56,250
- S�, ma...
- Quindi per lei...
458
00:34:56,270 --> 00:34:59,250
quell'idea astratta � pi� importante...
459
00:34:59,280 --> 00:35:02,880
di un pianeta pieno di vita
e gente che respira.
460
00:35:03,900 --> 00:35:08,040
E lei ora viene qui a darmi lezioni
su "compassione"...
461
00:35:08,080 --> 00:35:10,440
ed "equilibrio"?!
462
00:35:10,470 --> 00:35:14,340
Lei condanna un intero popolo
per i crimini di NESSUNO.
463
00:35:16,420 --> 00:35:18,590
Chi si crede di essere?
464
00:35:29,490 --> 00:35:31,240
Diario del capitano, supplemento.
465
00:35:31,260 --> 00:35:33,460
La sonda stellare
� quasi pronta al lancio.
466
00:35:33,480 --> 00:35:37,360
Il signor Spock e Sulu
preparano la procedura di decontaminazione
di Hyalinus.
467
00:35:37,380 --> 00:35:40,370
Il Consiglio Interno
� lieto di sapere
dei nostri progressi.
468
00:35:40,400 --> 00:35:44,360
Ciononostante,
non riesco a condividere tale gioia.
469
00:35:45,020 --> 00:35:48,810
Capitano, � arrabbiato
perch� pensa che gli Hyalini
abbiano torto?
470
00:35:48,830 --> 00:35:51,820
O perch� potrebbero aver ragione
sulla minaccia degli Abiciani?
471
00:35:51,850 --> 00:35:53,820
"Minaccia"?
472
00:35:53,840 --> 00:35:58,410
Dottoressa, quando lanceremo quella sonda,
gli Hyalini
vedranno perfettamente i colori.
473
00:35:59,890 --> 00:36:02,520
Che succeder� agli Abiciani,
una volta identificati?
474
00:36:02,540 --> 00:36:06,890
Crede davvero
che faranno del male agli Abiciani
che vivono in mezzo a loro da anni?
475
00:36:06,910 --> 00:36:08,640
Non ne hanno bisogno.
476
00:36:08,670 --> 00:36:11,790
Tutto quello che devono fare
� radunarli e rimandarli indietro,
477
00:36:11,810 --> 00:36:16,010
disinteressandosi delle conseguenze.
� QUESTO che mi fa rabbia.
478
00:36:17,030 --> 00:36:20,660
Signore, lei si � gi� trovato
in situazioni del genere prima d'ora.
479
00:36:20,780 --> 00:36:24,020
Mi chiedo se questa volta sia pi�...
480
00:36:24,630 --> 00:36:26,280
"personale".
481
00:36:28,110 --> 00:36:31,150
Non credo che lei sia arrabbiato.
482
00:36:32,370 --> 00:36:34,580
Penso che abbia paura.
483
00:36:35,870 --> 00:36:38,110
Paura per Sekara.
484
00:36:40,160 --> 00:36:42,350
� preoccupato per lei.
485
00:36:42,400 --> 00:36:45,800
Forse pi� di quanto voglia ammettere.
486
00:36:50,870 --> 00:36:53,050
Determinati come sono,
487
00:36:53,560 --> 00:36:55,200
non si fanno problemi...
488
00:36:55,230 --> 00:36:58,960
a voltar le spalle a dei disperati
che non hanno un posto in cui andare.
489
00:36:59,530 --> 00:37:02,890
Accettano aiuto,
ma si rifiutano di darlo.
490
00:37:05,240 --> 00:37:08,670
Mi chiedo a questo punto
se meritano il nostro aiuto.
491
00:37:10,900 --> 00:37:14,470
Dunque sarebbe giusto
negare loro il nostro aiuto?
492
00:37:14,500 --> 00:37:18,730
E voltar le spalle a persone disperate
che non hanno un posto in cui andare?
493
00:37:22,590 --> 00:37:25,580
Non hanno un posto in cui andare...
494
00:37:28,390 --> 00:37:29,740
Grazie, dottoressa.
495
00:37:36,130 --> 00:37:38,640
Cavolo! Sono tosta.
496
00:37:51,450 --> 00:37:53,990
E qui abbiamo la sala macchine.
497
00:37:54,020 --> 00:37:57,320
Che � dove vive il signor Scott.
498
00:37:57,710 --> 00:38:02,050
Non passo tutto il mio tempo qui.
C'� anche una sala teletrasporto.
499
00:38:02,820 --> 00:38:05,780
Sekara mi ha chiesto
di mostrarle la nave.
500
00:38:05,810 --> 00:38:08,610
Questo � il dispositivo
che riparer� la nostra Stella?
501
00:38:08,640 --> 00:38:12,980
S�. � l'unica sonda solare che abbiamo,
quindi non lasceremo nulla al caso.
502
00:38:13,000 --> 00:38:15,230
Che ne dice di vedere
i motori a curvatura?
503
00:38:15,250 --> 00:38:18,110
Posso mostrarglieli io,
comandante.
Lei ha del lavoro da fare.
504
00:38:18,140 --> 00:38:20,600
Si trova sempre il tempo
per una bella fanciulla,
tenente.
505
00:38:20,630 --> 00:38:23,370
S�! I motori sono di qua.
506
00:38:28,960 --> 00:38:32,370
Ragazza,
quell'arnese � molto pericoloso.
507
00:38:32,450 --> 00:38:33,960
Lo so.
508
00:38:34,920 --> 00:38:37,710
Indietro! O sparo.
509
00:38:37,830 --> 00:38:42,200
Se succede qualcosa a quella sonda,
ci vorr� molto tempo
prima di riuscire a procurarsene un'altra.
510
00:38:42,220 --> 00:38:47,040
- S�. Lo so.
- Il suo popolo non pu� pi� aspettare.
511
00:38:47,390 --> 00:38:51,830
Sekara,
perch� vuole distruggere qualcosa
che salver� il suo mondo?
512
00:38:52,070 --> 00:38:54,870
Per quello che succeder� dopo.
513
00:38:55,580 --> 00:39:00,450
I due popoli si rivolteranno
l'uno contro l'altro,
spaventati da ci� che non capiscono.
514
00:39:00,470 --> 00:39:03,520
Non si vedranno come amici,
n� da vicini.
515
00:39:03,550 --> 00:39:07,630
Vedranno solo delinquenti e ladri
di cui hanno sempre sentito parlare.
516
00:39:07,910 --> 00:39:09,950
Vedranno gli Abiciani.
517
00:39:11,960 --> 00:39:14,200
Abbiamo bisogno di pi� tempo.
518
00:39:17,810 --> 00:39:20,820
Aiutateci a trovare un altro modo
per riparare il nostro sole.
519
00:39:20,840 --> 00:39:24,430
Uno che non cambi il modo
in cui vediamo...
520
00:39:24,460 --> 00:39:27,990
- o chi siamo.
- Non c'� un altro modo.
521
00:39:29,420 --> 00:39:33,170
Distruggere la sonda
ritarderebbe solo l'inevitabile.
522
00:39:35,250 --> 00:39:39,100
Vorresti davvero tornare
ad un mondo senza colori?
523
00:39:48,910 --> 00:39:52,000
Mi sento cos� impotente.
524
00:39:52,860 --> 00:39:57,290
Cos� spaventata dalla gente
che incontrer� quando torner� a casa.
525
00:39:57,910 --> 00:40:00,410
La loro vista cambier�,
526
00:40:01,410 --> 00:40:04,700
ma forse non i loro cuori.
527
00:40:07,380 --> 00:40:09,560
Non devi sentirti impotente.
528
00:40:11,770 --> 00:40:16,880
Sei l'unica persona
in grado di cambiare i cuori
dei vostri leaders.
529
00:40:18,700 --> 00:40:21,680
Galisti e Thaius
ti vogliono molto bene.
530
00:40:23,680 --> 00:40:25,030
Sekara...
531
00:40:26,290 --> 00:40:30,970
Tu sei la prova vivente
che gli Abiciani
non sono un popolo di barbari,
532
00:40:32,640 --> 00:40:37,220
e che anche loro sognano
e sperano di evolversi
in qualcosa di meglio.
533
00:40:55,150 --> 00:40:59,050
Amici,
gli Hyalini vi sono profondamente grati.
534
00:40:59,070 --> 00:41:03,790
Oggi � l'inizio di un nuovo
e brillante futuro
per tutto il mio popolo. Noi...
535
00:41:03,820 --> 00:41:06,980
- Per alcuni.
- Prego?
536
00:41:07,000 --> 00:41:10,010
Oggi � l'inizio di un nuovo futuro
per "alcuni" del suo popolo.
537
00:41:10,040 --> 00:41:14,010
Per gli altri,
potrebbe essere l'inizio della fine.
538
00:41:15,550 --> 00:41:19,400
Ci sono Abiciani tra di voi.
Molti di loro.
539
00:41:19,430 --> 00:41:22,750
Se ripariamo il vostro sole,
li saprete distinguere.
540
00:41:26,690 --> 00:41:29,190
Dubita della nostra determinazione.
541
00:41:29,220 --> 00:41:32,690
Capitano, sta cercando di ritardare
le operazioni di soccorso?
542
00:41:32,720 --> 00:41:36,940
Rifiutandosi di lanciar la sonda
finch� non ha avuto l'ultima parola?
543
00:41:36,960 --> 00:41:39,580
- � questo il piano?
- No.
544
00:41:39,940 --> 00:41:41,710
Ma...
545
00:41:42,060 --> 00:41:45,500
� un buon piano.
Seguir� il suo suggerimento.
546
00:41:50,550 --> 00:41:54,960
Sa, mi chiedo se si sia mai reso conto
che la pace... la prosperit�...
547
00:41:54,990 --> 00:41:58,570
l'unit� del vostro popolo
sono davvero straordinarie.
548
00:41:58,590 --> 00:42:03,250
Avete realizzato in pochi secoli
ci� che ha richiesto millenni
al nostro popolo.
549
00:42:03,620 --> 00:42:07,130
E non solo la Terra, Consigliere Capo.
Vale lo stesso per molti altri mondi
che abbiamo visitato.
550
00:42:07,150 --> 00:42:12,010
Il vostro popolo � stato unificato,
trasformato dalla speranza
che un giorno...
551
00:42:12,150 --> 00:42:16,010
sareste stati degni di unirvi
alla Comunit� delle Stelle.
552
00:42:17,250 --> 00:42:19,210
La "Speranza"�degli Hyalini.
553
00:42:21,910 --> 00:42:25,670
Come sapr�, il vostro popolo,
quando ne sar� degno?
554
00:42:25,920 --> 00:42:28,950
Cosa significa essere "degno"?
555
00:42:29,850 --> 00:42:33,470
Questo � il problema.
Non c'� una risposta univoca.
556
00:42:34,140 --> 00:42:37,740
Senza una linea di demarcazione,
a quel traguardo non si arriver� mai.
557
00:42:37,760 --> 00:42:41,940
Il vostro popolo non abbandoner� mai
la sicurezza e il conforto
di ci� che gi� conosce.
558
00:42:43,730 --> 00:42:45,930
Un vecchio detto recita:
559
00:42:46,130 --> 00:42:49,420
Una nave in porto � al sicuro,
560
00:42:50,080 --> 00:42:53,780
ma non � per questo
che le navi sono state costruite.
561
00:42:54,190 --> 00:42:59,000
La paura pi� grande
� quella dell'ignoto.
Lascerete che quella paura vi controlli?
562
00:43:00,140 --> 00:43:03,790
Nascondendovi dietro armi e confini,
e diffamando gli stranieri?
563
00:43:03,810 --> 00:43:08,880
Le stesse persone
che la vostra "Speranza"
vi invita ad accettare.
564
00:43:09,110 --> 00:43:11,540
Servite la Speranza?
565
00:43:12,050 --> 00:43:16,160
O � la Speranza che... serve VOI?
566
00:43:18,160 --> 00:43:21,240
Arriva un momento
nella vita di ogni mondo...
567
00:43:21,270 --> 00:43:25,020
in cui il suo popolo deve scegliere
ci� che vuole diventare.
568
00:43:26,790 --> 00:43:29,800
Questo � il vostro momento.
569
00:43:37,210 --> 00:43:40,000
E ORA... Lancerete la sonda?
570
00:43:49,560 --> 00:43:52,440
Abbiamo lanciato la sonda 20 minuti fa.
571
00:43:53,830 --> 00:43:58,420
Se ha funzionato,
gli effetti dovrebbero vedersi
da un momento all'altro.
572
00:43:59,920 --> 00:44:03,980
Il nostro mondo
� sul punto di cambiare per sempre.
573
00:44:07,010 --> 00:44:11,630
Ma il mio amore per te
non cambier� mai, e poi mai.
574
00:44:12,570 --> 00:44:14,850
Oh, mia cara.
575
00:44:37,030 --> 00:44:39,750
Oh! Ma � magnifico!
576
00:44:53,190 --> 00:44:56,660
Era da tanto che volevo dirtelo...
577
00:44:57,750 --> 00:45:03,020
Ma il pensiero
che mi avresti potuto lasciare,
era impossibile da sopportare.
578
00:45:04,370 --> 00:45:07,320
- � una bugia!
- No! No.
579
00:45:07,340 --> 00:45:11,880
Oh, no. Non � una bugia.
Sono ancora io!
580
00:45:11,910 --> 00:45:16,430
Il mio amore per te non � una bugia.
Sono sempre la stessa persona.
581
00:45:21,620 --> 00:45:24,070
No! No!
582
00:45:26,500 --> 00:45:29,020
Questo non cambia nulla!
583
00:45:29,040 --> 00:45:32,080
Anche con un nuovo senso della vista,
continua a non vedere?!
584
00:45:32,110 --> 00:45:36,250
Capitano, avvii la procedura
di decontaminazione di Hyalinus!
585
00:45:36,940 --> 00:45:40,430
A proposito,
temo che purtroppo non avremo tempo.
586
00:45:41,300 --> 00:45:45,290
L'Enterprise � stata convocata
per una questione urgente su Daran 5.
587
00:45:45,980 --> 00:45:48,040
Ci lascerete morire tutti?
588
00:45:49,080 --> 00:45:52,380
Secondo i nostri scanners risulta
che gli Abiciani...
589
00:45:52,400 --> 00:45:55,750
hanno la tecnologia di decontaminazione
di cui avete bisogno.
590
00:45:55,770 --> 00:45:58,510
E perch� loro ci dovrebbero aiutare?
591
00:45:59,120 --> 00:46:03,090
Perch� avete qualcosa
di cui loro hanno bisogno.
Noi abbiamo riparato il vostro sole,
592
00:46:03,160 --> 00:46:08,050
e loro hanno la capacit� di spazzare via
gli effetti residuali da entrambi i mondi,
593
00:46:08,460 --> 00:46:11,570
ma il loro popolo ha bisogno del farmaco
proprio come il vostro.
594
00:46:11,590 --> 00:46:14,160
Mi sono preso la libert�
di sintetizzarne un quantitativo doppio.
595
00:46:14,190 --> 00:46:17,840
Ce n'� abbastanza
per curare entrambi i mondi:
Abicius e Hyalinus.
596
00:46:17,860 --> 00:46:22,230
Ha mai immaginato che la loro
e la vostra civilt�
fossero unite in un unico destino?
597
00:46:22,250 --> 00:46:24,600
A causa della vicinanza
di Abicius al sole...
598
00:46:24,630 --> 00:46:28,960
loro hanno subito
gli effetti delle radiazioni
generazioni prima di Hyalinus.
599
00:46:29,230 --> 00:46:31,750
Malattie, carestia...
600
00:46:31,780 --> 00:46:35,835
Non c'� da meravigliarsi
che il loro mondo sia sprofondato
nel caos e nella guerra.
601
00:46:35,860 --> 00:46:38,420
Sono quello che sareste diventati voi.
602
00:46:38,960 --> 00:46:40,405
Vi prego...
603
00:46:42,070 --> 00:46:45,990
Non costringeteci
a implorare il loro aiuto!
604
00:47:11,540 --> 00:47:15,080
Non ci sar� pi� un "loro",
amore mio.
605
00:47:15,900 --> 00:47:17,880
Soltanto un "noi".
606
00:47:45,880 --> 00:47:49,880
Sottotitoli in italiano: Rino54283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.