All language subtitles for Queen Dugu EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,080 [11.Bölüm] 2 00:00:19,440 --> 00:00:21,000 Bana bakıyorsun, 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,120 tıpkı benimle ilk tanıştığın zamanki gibi. 4 00:00:23,120 --> 00:00:26,040 Nedir? Yüzümde bir şey mi var? 5 00:00:26,040 --> 00:00:29,440 Bugün özellikle güzel göründüğünü hissediyorum. 6 00:00:29,440 --> 00:00:33,000 Özellikle bugün güzel mi? Yani önceden çirkin miydim? 7 00:00:33,000 --> 00:00:34,640 Hayır. Hayır. 8 00:00:35,680 --> 00:00:37,960 Sadece sana böyle bakmaya devam etmek istiyorum. 9 00:00:37,960 --> 00:00:40,680 Asla doymayacağımı hissediyorum. 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,280 İyi! Yapma. 11 00:00:42,280 --> 00:00:44,800 Aç değil misin? Acele et! Şimdi ye. 12 00:00:45,560 --> 00:00:48,120 Gözlerime ziyafet çekecek bir güzelliksin. 13 00:00:48,120 --> 00:00:50,200 Şekerli sözler konuşmak için zaman ayırın. 14 00:00:50,200 --> 00:00:51,440 Hayatımızda geçireceğimiz çok zaman var. 15 00:00:51,440 --> 00:00:53,960 Günde şekerli bir kelime daha iyidir. 16 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Jialuo, biliyor musun? 17 00:00:56,600 --> 00:01:00,040 Seninle evlenmenin hayatımda yaptığım 18 00:01:00,040 --> 00:01:02,000 en başarılı şey olduğunu hissediyorum. 19 00:01:02,600 --> 00:01:05,200 Sana en iyisini vermek istiyorum. 20 00:01:05,200 --> 00:01:09,360 Ama sonra, senin şimdiden dünyanın en iyisi olduğunu ve 21 00:01:09,360 --> 00:01:11,560 hiçbir şeyin yerini dolduramayacağını fark ettim. 22 00:01:13,920 --> 00:01:17,880 Hep birlikte olacağımıza inanıyorum 23 00:01:17,880 --> 00:01:23,040 çünkü hayatın ve yuvanın anlamı bu. 24 00:01:28,240 --> 00:01:31,880 Umarım mutlu ve sağlıklı bir hayat yaşarız. 25 00:01:37,160 --> 00:01:41,880 Jialuo, keşke 26 00:01:41,880 --> 00:01:46,920 saçlarımız ağardığında ve altmışlı yaşlarımızda yaşlanınca, 27 00:01:46,920 --> 00:01:50,640 sen hala elimi tutabilseydin ve ben de 28 00:01:50,640 --> 00:01:55,000 tıpkı şimdi yaptığımız gibi seninkini tutsaydım ve mutlu bir hayat yaşasaydım. 29 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 Tamam aşkım! Sana söz veriyorum. 30 00:01:57,480 --> 00:02:00,280 Birlikte yaşlanacağız. 31 00:02:13,240 --> 00:02:17,320 Bundan sonra gerçek bir çift olacağız 32 00:02:17,320 --> 00:02:19,600 ve birbirimizi seveceğiz. 33 00:02:44,640 --> 00:02:47,440 "Birlikte yaşlanacağız 34 00:02:47,440 --> 00:02:49,640 ve hayatımızın geri 35 00:02:51,200 --> 00:02:53,280 kalanı için ... 36 00:02:53,280 --> 00:02:55,120 [geri kalanı için] mutluluğu ve 37 00:03:05,640 --> 00:03:07,560 kederi paylaşacağız." 38 00:03:07,560 --> 00:03:10,520 [Birlikte yaşlanacağız ve hayatımızın geri kalanında mutluluğu ve kederi paylaşacağız.] 39 00:03:18,000 --> 00:03:23,040 Jialuo, 40 00:03:24,200 --> 00:03:28,560 birbirimize sıkı sıkıya bağlı olacağımızı 41 00:03:28,560 --> 00:03:30,680 ve asla ayrılmayacağımızı umarak çiftin şarabını buraya gömüyorum. 42 00:04:09,920 --> 00:04:12,720 Bunu yapma. beni mahvedeceksin! 43 00:04:12,720 --> 00:04:14,320 İyi! Rong'er. 44 00:04:14,320 --> 00:04:15,600 Dur! 45 00:04:15,600 --> 00:04:17,079 Rong'er! 46 00:04:17,079 --> 00:04:18,879 Sana yalvarıyorum. 47 00:04:18,880 --> 00:04:20,680 Bunu yapma! 48 00:04:21,480 --> 00:04:24,600 - İyi! - Beni böyle mahvedeceksin! 49 00:04:24,600 --> 00:04:26,320 Rong'er mi? 50 00:04:27,440 --> 00:04:29,560 Ne yapıyorsun? 51 00:04:31,040 --> 00:04:34,240 Bay Lu? Sen... Ne cüretle! 52 00:04:34,240 --> 00:04:37,000 Düşündüğün gibi değil, En Büyük Baldız. 53 00:04:37,000 --> 00:04:40,480 Acele et ve git! Acele et ve Yang malikanesini terk et. 54 00:04:41,560 --> 00:04:44,200 En büyük baldızı. En büyük baldızı! 55 00:04:44,760 --> 00:04:48,320 Beni dinle! Gördüğün şey değil. 56 00:04:48,320 --> 00:04:50,440 - Biz sadece... - Sadece ne? 57 00:04:50,440 --> 00:04:53,840 Hevesle? Ya da bir ilişkin oldu mu? 58 00:04:53,840 --> 00:04:55,640 İkinci Kardeş ile evlendin. 59 00:04:55,640 --> 00:04:57,840 Ona yaptıkların için üzülmüyor musun? 60 00:04:57,840 --> 00:04:59,280 En büyük baldızı! 61 00:04:59,280 --> 00:05:01,320 En büyük baldız, beni dinle. 62 00:05:01,320 --> 00:05:04,120 O benimle büyüyen sevgilim. 63 00:05:04,120 --> 00:05:07,600 Ondan çok uzun zaman önce ayrıldım. O zamanlar çok genç ve saftım. 64 00:05:07,600 --> 00:05:11,840 Ama pes etmemesini beklemiyordum. Hatta beni buraya kadar takip etti. 65 00:05:11,840 --> 00:05:15,480 Ondan gitmesini istedim ama reddetti. 66 00:05:15,480 --> 00:05:19,680 En büyük baldız, güven bana! Düşündüğün şey değil. 67 00:05:19,680 --> 00:05:23,240 Başka birini seviyorsan, kimse seni evlenmeye zorlamaz. 68 00:05:23,240 --> 00:05:25,080 En büyük baldızı! 69 00:05:25,080 --> 00:05:27,640 Kendi isteğimle evlendim. 70 00:05:28,480 --> 00:05:30,440 En büyük baldızı, üzgünüm. 71 00:05:30,440 --> 00:05:32,440 En büyük baldızı, sana yemin ederim. 72 00:05:32,440 --> 00:05:34,520 Evlendiğimden beri 73 00:05:34,520 --> 00:05:38,680 kocama ihanet edecek hiçbir şey yapmadım. 74 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Beni zorladı. 75 00:05:41,240 --> 00:05:43,760 Endişelenme, En Büyük Baldız! 76 00:05:43,760 --> 00:05:47,840 Düzgün halledeceğim. Gitmesini sağlayacağım. 77 00:05:47,840 --> 00:05:50,320 Hemen gitmesini sağlayacağım. 78 00:05:53,880 --> 00:05:55,280 Sana yalvarıyorum! 79 00:05:55,280 --> 00:05:59,040 Lütfen kocama bundan bahsetme. 80 00:06:00,000 --> 00:06:04,120 Kocanla evlenmene yardım ettim. 81 00:06:04,120 --> 00:06:08,760 Tamam, bundan kimseye bahsetmeyeceğim. 82 00:06:08,760 --> 00:06:13,440 Hiçbir erkek karısı hakkında bir skandal duymak istemez. 83 00:06:13,440 --> 00:06:15,800 Başka kimseye söylemeyeceğim. 84 00:06:15,800 --> 00:06:18,120 Yang ailesinin gelini olduğun için 85 00:06:18,120 --> 00:06:20,480 ailemizi utandıramayız. 86 00:06:20,480 --> 00:06:23,600 Anladım. Biliyorum. 87 00:06:23,600 --> 00:06:27,800 Bu aileden evlendiğimden beri bu aileye aitim. 88 00:06:27,800 --> 00:06:29,600 Endişelenme, En Büyük Baldız. 89 00:06:29,600 --> 00:06:31,760 Ondan tamamen ayrılacağım. 90 00:06:31,760 --> 00:06:36,200 Burada itaatkar bir şekilde kalacağım, kocam ve babamla ilgileneceğim 91 00:06:36,200 --> 00:06:37,640 ve aile işlerinde sana yardım edeceğim. 92 00:06:37,640 --> 00:06:39,640 Zahmet etme! 93 00:06:39,640 --> 00:06:41,600 Başka şeylerle ilgilenmene gerek yok. 94 00:06:41,600 --> 00:06:44,320 Madem içtenlikle yemin ettin, 95 00:06:44,320 --> 00:06:46,600 bu sefer sana inanacağım. 96 00:06:46,600 --> 00:06:49,480 Şu andan itibaren, onu bir daha görmek istemiyorum. 97 00:06:49,480 --> 00:06:51,920 Ondan Chang'an'ı sonsuza dek terk etmesini iste. 98 00:06:51,920 --> 00:06:56,320 Bunu yapmazsan, senin için örtmeyeceğim. 99 00:06:56,320 --> 00:07:00,480 Kocana ve babana söyleyeceğim. 100 00:07:00,480 --> 00:07:02,920 Seni ailene geri göndermek için bu konuyu onlara bırakacağım. 101 00:07:39,120 --> 00:07:41,320 Rong'er! Rong'er. 102 00:07:41,320 --> 00:07:43,320 Rong'er, nasıldı? 103 00:07:43,320 --> 00:07:45,640 İşleri senin için zorlaştırdı mı? 104 00:07:46,880 --> 00:07:48,840 Hayır. 105 00:07:48,840 --> 00:07:52,640 Zuoqian, artık Chang'an'da kalamazsın. 106 00:07:52,640 --> 00:07:56,120 Acele et ve git! Asla buraya geri gelme. 107 00:07:56,120 --> 00:07:58,520 O zaman seni bir daha göremem! 108 00:07:58,520 --> 00:08:00,600 Mümkün değil! ayrılmayacağım 109 00:08:00,600 --> 00:08:04,080 Eğer gitmezsen en büyük baldızım ilişkimizi ifşa edecek. 110 00:08:04,080 --> 00:08:07,400 O zaman hem sen hem de ben tamamen itibarsızlaşacağız. 111 00:08:07,400 --> 00:08:10,240 Ben gidebilirim ama sen benimle gitmelisin. 112 00:08:10,240 --> 00:08:12,360 Chang'an'dan uzağa gideceğiz. 113 00:08:12,360 --> 00:08:14,600 Sen deli misin? 114 00:08:14,600 --> 00:08:17,560 şimdi evliyim Seninle nasıl ayrılabilirim? 115 00:08:17,560 --> 00:08:19,880 Ama Yang Zheng'i sevmiyorsun. 116 00:08:19,880 --> 00:08:22,280 Onu seviyor musun? 117 00:08:22,280 --> 00:08:24,200 Onu sevmediğimi sana kim söyledi? 118 00:08:24,200 --> 00:08:28,080 Rong'er, bana yalan söylüyor olmalısın. doğru mu? 119 00:08:28,960 --> 00:08:32,960 Evet, senden hoşlandım. 120 00:08:32,960 --> 00:08:36,000 Ama o zamanlar çok saftım. 121 00:08:36,000 --> 00:08:38,080 Toy? 122 00:08:39,520 --> 00:08:41,880 Tüm bu duygular sahte miydi? 123 00:08:43,559 --> 00:08:46,320 Seninle olmak için 124 00:08:46,320 --> 00:08:48,960 her şeyi görmezden gelebilirim. 125 00:08:48,960 --> 00:08:51,840 İtibarım umurumda değil. 126 00:08:54,040 --> 00:08:56,400 Gerçekten gözden düşmüşsen iyi olur. 127 00:08:56,400 --> 00:08:58,360 Bu şekilde, 128 00:08:59,320 --> 00:09:01,720 bana geri dönmekten başka seçeneğin kalmayacak. 129 00:09:01,720 --> 00:09:03,400 Zuoqian, bırak beni. 130 00:09:03,400 --> 00:09:05,000 Bırak beni! 131 00:09:05,000 --> 00:09:08,520 Bırak beni! Sen deli misin? 132 00:09:13,400 --> 00:09:16,640 Parayı al ve hemen ayrıl; 133 00:09:16,640 --> 00:09:19,520 yoksa acımasız olduğum için beni suçlama. 134 00:09:26,080 --> 00:09:28,600 Beni parayla göndermek mi istiyorsun? 135 00:09:29,880 --> 00:09:32,840 Sana olan aşkımı küçük düşürüyorsun! 136 00:09:33,760 --> 00:09:35,760 Seni ne kadar sevdiğimi biliyor musun? 137 00:09:35,760 --> 00:09:37,960 Seni bırakmaktansa ölmeyi tercih ederim. 138 00:09:39,000 --> 00:09:41,560 sensiz yaşayamam 139 00:09:43,240 --> 00:09:45,680 Gerçekten gitmemi istiyorsan, 140 00:09:46,960 --> 00:09:49,360 burada ölmeyi tercih ederim. 141 00:09:53,720 --> 00:09:56,120 Beni hayatınla mı tehdit ediyorsun? 142 00:09:57,880 --> 00:10:00,640 Bunu ancak işe yaramaz bir adam yapar. 143 00:10:00,640 --> 00:10:02,840 - Rong'er! Rong'er! - Bırak beni! 144 00:10:02,840 --> 00:10:04,680 - Bırak beni. Bunu yapma! - Rong'er! 145 00:10:04,680 --> 00:10:06,440 - Beni rahatsız etmeyi bırak! - gidemezsin! 146 00:10:06,440 --> 00:10:07,800 - Bırak beni! - Rong'er! 147 00:10:07,800 --> 00:10:11,360 Bırak beni! Bırak beni! 148 00:10:14,080 --> 00:10:17,160 Zuoqian. Zuoqian! Biri! 149 00:10:17,760 --> 00:10:23,640 Zuoqian, bana elini ver. Zuoqian, bana elini ver! 150 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 Bana elini Ver! 151 00:10:26,040 --> 00:10:30,640 Acele et! Bana elini Ver. 152 00:10:30,640 --> 00:10:33,440 - Bana elini Ver! - Rong'er! 153 00:10:33,440 --> 00:10:35,760 Zuoqian, bana elini ver! 154 00:10:35,760 --> 00:10:39,160 Aptal! Bana elini Ver. 155 00:10:39,160 --> 00:10:41,280 Zuoqian, acele et! 156 00:10:41,280 --> 00:10:44,360 Şu andan itibaren, onu bir daha görmek istemiyorum. 157 00:10:44,360 --> 00:10:46,640 Ondan Chang'an'ı sonsuza dek terk etmesini iste. 158 00:10:46,640 --> 00:10:50,760 Bunu yapmazsan, senin için örtmeyeceğim. 159 00:11:01,800 --> 00:11:03,480 Rong'er! 160 00:11:20,640 --> 00:11:22,760 Zuoqian! 161 00:11:26,840 --> 00:11:28,680 Lu Zuoqian. 162 00:11:31,680 --> 00:11:35,120 Zuoqian, cevap ver. 163 00:11:35,120 --> 00:11:37,160 Zuoqian! 164 00:11:47,520 --> 00:11:50,000 Ben... ben... 165 00:11:51,960 --> 00:11:59,680 ben... niyetim seni kurtarmaktı. Ben... seni kurtarmak istiyordum. 166 00:12:33,680 --> 00:12:35,560 Rong'er. 167 00:12:46,760 --> 00:12:50,320 En büyük baldız, geç oldu. 168 00:12:50,320 --> 00:12:52,240 Neden hala uyumadın? 169 00:12:52,240 --> 00:12:54,600 hallettin mi 170 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Evet. 171 00:12:58,520 --> 00:13:00,760 O gitti. 172 00:13:00,760 --> 00:13:03,720 Buraya asla geri dönmeyecek. 173 00:13:03,720 --> 00:13:07,400 Böyle bir şey bir daha olmayacak mı? 174 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 En büyük baldızım, 175 00:13:10,960 --> 00:13:14,040 yanılmışım. 176 00:13:14,040 --> 00:13:16,480 Ona bulaşmamalıydım. 177 00:13:17,640 --> 00:13:20,200 Hatamı kabul ettim. 178 00:13:20,200 --> 00:13:22,640 O da gitti. 179 00:13:22,640 --> 00:13:25,320 Ama siz hala bu konuyu tekrarlayıp duruyorsunuz. 180 00:13:25,320 --> 00:13:27,800 Benim ne olduğumu düşünüyorsun? 181 00:13:29,240 --> 00:13:32,160 Çünkü bu senin kendi ifadendi. 182 00:13:32,160 --> 00:13:35,440 Geçmişte ikinizin arasında ne oldu bilmiyorum. 183 00:13:35,440 --> 00:13:38,880 Ama kocanız ve ailemiz adına 184 00:13:38,880 --> 00:13:41,320 sizi tekrar uyarmalıyım. 185 00:13:41,320 --> 00:13:44,000 Umarım dürüst bir hayat yaşarsın 186 00:13:44,000 --> 00:13:46,880 ve kocana ihanet edecek bir şey yapmazsın. 187 00:13:46,880 --> 00:13:48,680 Merak etme! 188 00:13:49,840 --> 00:13:53,360 Bunu bir daha yapmayacağım. 189 00:13:53,360 --> 00:13:57,720 En büyük baldız, senin bir geçmişin yok mu? 190 00:14:02,560 --> 00:14:05,120 Onu kendim gönderdim. 191 00:14:05,920 --> 00:14:08,920 Sonuçta o benimle büyüdü. 192 00:14:13,560 --> 00:14:15,800 Herkesin bir geçmişi vardır. 193 00:14:15,800 --> 00:14:19,840 Madem halledildi, unut onu. 194 00:14:19,840 --> 00:14:21,880 Biz hala bir aileyiz. 195 00:14:21,880 --> 00:14:25,720 Şu andan itibaren, hayatınızın kıymetini bilin. 196 00:14:31,480 --> 00:14:33,400 En büyük baldızı! 197 00:14:35,080 --> 00:14:40,480 En büyük baldız, burada yalnızsın ve kimseyle tanışmadın 198 00:14:40,480 --> 00:14:42,800 ya da kimseye söylemedin, değil mi? 199 00:14:42,800 --> 00:14:44,760 Tabii ki değil. 200 00:14:44,760 --> 00:14:46,840 Sana sırrını saklayacağına söz verdim. 201 00:14:46,840 --> 00:14:49,400 Bunu kesinlikle yapacağım. 202 00:14:49,400 --> 00:14:51,120 Teşekkürler, En Büyük Baldız. 203 00:14:51,120 --> 00:14:52,920 Emin ol bir 204 00:14:53,640 --> 00:14:57,760 daha yanlış bir şey yapmayacağım. 205 00:16:07,080 --> 00:16:09,800 Ne… Senin neyin var? 206 00:16:11,680 --> 00:16:13,520 Hiç bir şey! 207 00:16:15,120 --> 00:16:17,240 Yanlışlıkla düşürdüm. 208 00:16:40,800 --> 00:16:43,560 Ne güzel bir yeşim bileklik! 209 00:16:43,560 --> 00:16:45,280 Bu... 210 00:16:45,280 --> 00:16:48,160 bu benim için mi? 211 00:16:48,160 --> 00:16:52,280 Zaten bozuk. 212 00:16:52,280 --> 00:16:54,600 Kendini kötü hissetme! 213 00:16:54,600 --> 00:16:57,200 Zaten değerli değil. 214 00:17:08,240 --> 00:17:10,840 Gecenin bu kadar geç saatlerinde nereye gidiyorsun? 215 00:17:12,640 --> 00:17:14,800 Çalışmaya gidiyorum. 216 00:17:15,599 --> 00:17:17,479 Bundan sonra 217 00:17:18,920 --> 00:17:21,000 her gece yalnız uyuyabilirsin. 218 00:17:43,400 --> 00:17:45,880 Bu savaş gezisinden ne zaman geri dönebileceğimi 219 00:17:45,880 --> 00:17:49,960 bilmiyorum. 220 00:17:49,960 --> 00:17:54,280 Majesteleri siyasi işlerle ilgilenecek. 221 00:17:55,080 --> 00:17:59,440 Majesteleri eskiden aylaktı ve çok az tecrübesi vardı. 222 00:17:59,440 --> 00:18:02,000 Korkarım bununla başa çıkamayacak. 223 00:18:02,000 --> 00:18:06,840 Hepiniz ona yardım etmelisiniz. 224 00:18:06,840 --> 00:18:09,840 Büyük Danışman, Bayan Yun Chan sizi görmek istiyor. 225 00:18:17,840 --> 00:18:21,680 Selamlar… Selamlar, Büyük Danışman. 226 00:18:21,680 --> 00:18:24,960 Yun Chan, gergin olma. 227 00:18:24,960 --> 00:18:27,360 Onlar bizimle. 228 00:18:27,360 --> 00:18:29,200 Evet. 229 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 Sarayda eğitim almıyor musun? 230 00:18:31,200 --> 00:18:32,760 neden geri döndün 231 00:18:32,760 --> 00:18:35,120 Ben... 232 00:18:37,880 --> 00:18:41,120 Cennetsel Prenses olmak istemiyorum. 233 00:18:41,120 --> 00:18:43,200 Beklemek! Mümkün değil. 234 00:18:43,200 --> 00:18:45,760 Sen deli misin? 235 00:18:53,040 --> 00:18:56,640 Yun Chan, Göksel Prenses seçimi yakında geliyor. 236 00:18:56,640 --> 00:18:58,200 Neden katılmak istemiyorsun? 237 00:18:58,200 --> 00:19:01,800 Katılsam bile 238 00:19:03,560 --> 00:19:05,160 seçilmeyeceğim. 239 00:19:05,160 --> 00:19:06,880 Veliaht prens, 240 00:19:06,880 --> 00:19:11,640 Majestelerinin beni seçmeyeceğini söyledi. 241 00:19:11,640 --> 00:19:13,880 Veliaht prens mi? 242 00:19:14,680 --> 00:19:17,160 Sadece bir veliaht prensin sözlerinin gücü mü var? 243 00:19:17,160 --> 00:19:20,400 Ulusumuz boyunca, senden başka hiç kimse kendisinin Göksel Prenses olmasını bekleyemez, 244 00:19:20,400 --> 00:19:23,240 yeğenim. 245 00:19:23,240 --> 00:19:24,600 Amca, 246 00:19:24,680 --> 00:19:26,440 ben... 247 00:19:28,040 --> 00:19:31,280 ben... İmparatorluk Sarayını sevmiyorum. 248 00:19:31,280 --> 00:19:34,680 Heavenly Princess seçimi önemsiz bir mesele değil. 249 00:19:34,680 --> 00:19:36,800 Neyi sevdiğini seçemezsin. 250 00:19:44,640 --> 00:19:46,440 Yun Chan, 251 00:19:47,040 --> 00:19:49,680 Evlada dindarlığı tüm erdemlerin başında gelir. 252 00:19:50,280 --> 00:19:52,680 Aileni düşün. 253 00:19:52,680 --> 00:19:55,960 Ailenizin kötü kaderini 254 00:19:55,960 --> 00:19:59,200 tersine çevirebilmek için Cennetin Prensesi olmanızı bekliyorlar. 255 00:19:59,200 --> 00:20:02,080 Onların hayal kırıklığına uğramalarını istemezsin. 256 00:20:02,080 --> 00:20:06,120 Hayır, bilmiyorum. 257 00:20:06,120 --> 00:20:08,760 Ben... 258 00:20:08,760 --> 00:20:11,200 Üzgünüm. 259 00:20:11,200 --> 00:20:13,160 Ardından saraya geri dönün 260 00:20:13,160 --> 00:20:17,440 ve seçimin son turuna hazırlanın. 261 00:20:18,680 --> 00:20:20,560 Evet. 262 00:20:45,080 --> 00:20:49,960 Büyük Danışman, lütfen bizi bağışlayın. 263 00:20:59,720 --> 00:21:02,600 Baba, veliaht prens böyle söylediğine göre, 264 00:21:02,600 --> 00:21:05,400 Majesteleri de öyle düşünüyor olabilir mi? 265 00:21:05,400 --> 00:21:09,200 Yun Chan Cennetsel Prenses olamazsa, 266 00:21:10,040 --> 00:21:12,960 artık Cennetsel Prens olmayacaktır. 267 00:21:16,160 --> 00:21:20,640 Ama...Yun Chan ne zaman gergin olsa kekeliyor. 268 00:21:20,640 --> 00:21:23,920 İyileşemezse, 269 00:21:23,920 --> 00:21:25,560 Göksel Prenses olsa bile halkı ikna edemez. 270 00:21:25,560 --> 00:21:27,520 O zaman... 271 00:21:28,760 --> 00:21:30,480 adı ortalıkta dolaşabilir. 272 00:21:30,480 --> 00:21:35,320 Büyük Danışman, eğer herkes de kekeliyorsa 273 00:21:35,320 --> 00:21:40,200 Bayan Yun Chan'ın kekelemesi onun için bir dezavantaj olmayacaktır. 274 00:21:41,600 --> 00:21:44,560 Ne demek istiyorsun? 275 00:21:44,560 --> 00:21:49,160 Kaba tahıl ve fasulye ile biraz yulaf lapası yapın. 276 00:21:49,160 --> 00:21:50,600 Şarapla birlikte alındığında 277 00:21:50,600 --> 00:21:55,480 hıçkırıklara neden olur ve bir süre akıcı konuşamaz hale gelir. 278 00:21:55,480 --> 00:21:58,800 O zaman, Bayan Yun Chan kekelese bile 279 00:21:58,800 --> 00:22:02,000 sesi normal çıkacaktır. 280 00:22:05,120 --> 00:22:09,960 Tamam, bu konuyu halletmen için sana bırakacağım. 281 00:22:09,960 --> 00:22:11,600 Evet. 282 00:22:13,880 --> 00:22:15,920 İçeri getirin. 283 00:22:26,600 --> 00:22:28,880 Selamlar, Majesteleri. 284 00:22:28,880 --> 00:22:30,240 Uyan. 285 00:22:30,240 --> 00:22:32,840 Teşekkürler Majesteleri. 286 00:22:35,160 --> 00:22:40,000 Majesteleri, onlar Heavenly Princess seçimi için adaylar. 287 00:22:40,000 --> 00:22:42,680 Bugün üç final turumuz var. 288 00:22:42,680 --> 00:22:44,200 İlk turda test edeceğiz… 289 00:22:44,200 --> 00:22:47,440 Büyük Ayin Bakanı! Zahmet etme! 290 00:22:47,440 --> 00:22:49,320 Göksel Prenses benim karım. 291 00:22:49,320 --> 00:22:51,040 Hangisini sevdiğime bağlı. 292 00:22:51,040 --> 00:22:54,960 Bir göz attığımda, bana en çok kimin yakıştığını anlayacağım. 293 00:22:55,000 --> 00:22:57,440 Evet majesteleri. 294 00:22:58,960 --> 00:23:03,600 Majesteleri, sarı kıyafetli kız Bayan Yun Chan. 295 00:23:06,560 --> 00:23:08,560 Sizin... 296 00:23:15,280 --> 00:23:18,280 Sizin... Majesteleri. 297 00:23:33,560 --> 00:23:35,520 o zaman seni seçeceğim 298 00:23:37,800 --> 00:23:39,840 Teşekkürler, Sayın... 299 00:23:40,440 --> 00:23:43,800 Büyük Ayin Bakanı, düğün meseleleriyle ilgileneceksiniz. 300 00:23:43,800 --> 00:23:45,720 Elinden gelenin en iyisini yapmalısın. 301 00:23:45,720 --> 00:23:47,520 Evet majesteleri. 302 00:23:47,520 --> 00:23:49,840 Millet, bugün kendimi iyi hissetmiyorum. 303 00:23:49,840 --> 00:23:51,760 O zaman sarayıma dönüyorum. 304 00:23:55,040 --> 00:23:58,200 Görüşürüz Majesteleri. 305 00:24:05,560 --> 00:24:07,280 Görüşürüz. 306 00:24:10,080 --> 00:24:11,200 Genç Efendi, bu taraftan lütfen. 307 00:24:11,200 --> 00:24:12,440 Tamam aşkım. 308 00:24:12,440 --> 00:24:13,960 Çok misafirin var, değil mi? 309 00:24:13,960 --> 00:24:17,440 Teşekkür ederim! Tam olarak değil! Hepsi sadece beni destekleyen insanlar. 310 00:24:17,440 --> 00:24:19,680 Ne alırsınız? 311 00:24:19,680 --> 00:24:22,040 Bir kavanoz iyi şarap. Mümkün olduğunca yumuşak. 312 00:24:22,040 --> 00:24:25,520 Tamam, lütfen bir saniye bekleyin. Onu alacağım. 313 00:24:28,920 --> 00:24:30,720 Biliyor musun? 314 00:24:30,720 --> 00:24:34,640 Dedem kaymakamdı. 315 00:24:34,640 --> 00:24:37,440 Ve babam bir eyalet valisiydi. 316 00:24:37,440 --> 00:24:42,560 Her gün sayısız iş adamı gelip onları görmek istedi. 317 00:24:42,560 --> 00:24:46,360 Dedeme ve babama çok saygı duyarlardı. 318 00:24:46,360 --> 00:24:49,640 Onun hayallerini dinlemeyi bırak. 319 00:24:49,640 --> 00:24:51,280 Eğer sen… 320 00:24:51,280 --> 00:24:57,520 Eğer aile geçmişin konusunda doğruysan, neden hala bir serserisin 321 00:24:57,520 --> 00:25:00,080 ve meyhanede dolaşıyorsun? 322 00:25:00,080 --> 00:25:02,280 Misafir, şarabın. 323 00:25:02,280 --> 00:25:03,920 Ben bir kılıç ustasıyım, 324 00:25:03,920 --> 00:25:06,240 serseri değil. 325 00:25:08,400 --> 00:25:10,400 Fark ne? 326 00:25:10,400 --> 00:25:13,600 Burada 327 00:25:13,600 --> 00:25:18,000 size gardiyan veya suikastçı olarak iş verebilecek bir efendiyi bekleyerek günler geçiriyorsunuz, 328 00:25:18,000 --> 00:25:20,320 değil mi? 329 00:25:24,400 --> 00:25:26,800 Suikastçı olacağımı kim söyledi? 330 00:25:26,800 --> 00:25:29,920 Böyle zalim bir işi sevmiyorum! 331 00:25:30,600 --> 00:25:35,080 Süvari veya general olmayı hayal ediyorum. 332 00:25:35,080 --> 00:25:38,960 Övünme! Ne yalanlar yığını! 333 00:25:40,040 --> 00:25:43,680 Böyle aptallar mutlu zamanımı mahvetti. 334 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Kime aptal diyorsun? 335 00:25:48,040 --> 00:25:51,160 Ne? Yalanlarını ifşa ettiğim için kaçmak mı istiyorsun? 336 00:25:51,160 --> 00:25:53,120 Lanet olsun! 337 00:25:53,160 --> 00:25:55,120 Sonunu arıyorsun. 338 00:26:06,160 --> 00:26:08,800 İşlerine karışma. 339 00:26:10,560 --> 00:26:13,280 Senin gibi bir ayaktakımıyla tartışmayacağım. 340 00:26:17,520 --> 00:26:18,480 Teşekkürler kardeşim. 341 00:26:18,480 --> 00:26:21,880 Kardeşim, bir şeyler içmeye gelir misin? 342 00:26:21,880 --> 00:26:23,360 Tamam aşkım. 343 00:26:32,400 --> 00:26:34,120 Hadi. 344 00:26:36,880 --> 00:26:38,840 Teşekkürler kardeşim. 345 00:26:41,400 --> 00:26:46,000 Son yıllarda, daha az insan cesur erkekler gibi davranıyor. 346 00:26:46,000 --> 00:26:50,080 Ama kardeşim, sen onlardan birisin. Sana hayranım. 347 00:26:50,080 --> 00:26:54,720 Ama… bu kadar çok içmeseydim, 348 00:26:54,720 --> 00:26:57,760 onları döverdim! 349 00:26:57,760 --> 00:27:00,240 Yine de burada kalıp hiçbir şey yapmadan duramazsın. 350 00:27:00,280 --> 00:27:02,720 Kartal gibi 351 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 bir şans bekliyorum. 352 00:27:05,320 --> 00:27:09,080 Havada süzülerek 353 00:27:09,080 --> 00:27:12,240 yiyecek ararken de beklemek zorundadır. 354 00:27:12,240 --> 00:27:15,360 O zaman, şansın oldu mu? 355 00:27:15,360 --> 00:27:17,560 Elbette bende var. 356 00:27:18,200 --> 00:27:22,120 Büyük Danışman'ın 357 00:27:22,120 --> 00:27:24,680 Qi Eyaletine saldırmak için asker topladığını duydum. 358 00:27:24,680 --> 00:27:31,040 Yeteneklerime göre bir pozisyon almamın benim için zor olacağını düşünmüyorum. 359 00:27:31,040 --> 00:27:33,720 Gelecekte, başardığımda, 360 00:27:33,720 --> 00:27:35,880 şimdi beni hor görenlerden 361 00:27:35,880 --> 00:27:38,360 gözlerini açmalarını ve dikkatlice izlemelerini isteyeceğim. 362 00:27:38,360 --> 00:27:41,120 Neden Büyük Danışman'ın ordusuna katılmalısın? 363 00:27:41,120 --> 00:27:43,720 Son yıllarda, birkaç asker alımı olmuştur. 364 00:27:43,720 --> 00:27:45,200 denemedin mi 365 00:27:45,200 --> 00:27:48,160 O, 366 00:27:48,160 --> 00:27:50,560 mahkemedeki en etkili bakan olan Baş Danışmandır. 367 00:27:53,280 --> 00:27:56,920 Neden benimle orduya katılmıyorsun? 368 00:27:56,920 --> 00:27:58,640 Ben bu konuda düşüneceğim. 369 00:27:58,640 --> 00:28:00,880 Ne hakkında düşünüyorsun? 370 00:28:00,880 --> 00:28:03,440 Acil bir karar vermelisiniz. 371 00:28:03,440 --> 00:28:05,280 Şans sana gelmiyor. 372 00:28:05,280 --> 00:28:08,880 Ona gitmeli ve onu ele geçirmelisin. 373 00:28:20,280 --> 00:28:22,600 Qi Devleti yıllarca sınırlarımızı işgal etti, 374 00:28:22,600 --> 00:28:26,560 sık sık ülkemizi işgal etti ve insanlarımızı öldürdü. 375 00:28:26,560 --> 00:28:28,920 Şimdi Kuzey Eyaleti yardıma geliyor 376 00:28:28,920 --> 00:28:32,440 ve bizimle birlikte Qi Eyaletine saldırmak istiyor. 377 00:28:32,440 --> 00:28:35,440 Milletimizin insanları saldırganlarla yüzleşmeli 378 00:28:35,440 --> 00:28:37,880 ve milletimizi savunmalıdır. 379 00:28:37,880 --> 00:28:41,600 Ulusal yasalara göre eşraf askerlik hizmetinden muaftır. 380 00:28:41,600 --> 00:28:45,040 Üst sınıf ve orta sınıf aileler gönüllü olarak orduya katılabilir. 381 00:28:45,040 --> 00:28:47,680 Alt sınıf aileler orduya katılmak için aile başına bir tane vermelidir. 382 00:28:47,680 --> 00:28:49,400 Acemiler zamanında kaydolmalıdır. 383 00:28:49,400 --> 00:28:54,080 Geciken veya gelmeyen cezalandırılır. 384 00:28:54,080 --> 00:28:55,800 Acımasız bir ceza olacak. 385 00:28:55,800 --> 00:28:57,360 Ne? Bu... Bu... 386 00:28:57,360 --> 00:28:59,080 - Ne oluyor? - Neden? 387 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 - Neden gitmeliyiz? - Evet. 388 00:29:00,720 --> 00:29:06,360 Soylular her zaman kendilerinin bizden daha güçlü ve asil olduğunu iddia ederler. 389 00:29:06,360 --> 00:29:07,640 O zaman savaşa gitmelerini isteyin. 390 00:29:07,680 --> 00:29:09,000 - Evet. - Evet. savaşa gitmelerini isteyin! 391 00:29:09,000 --> 00:29:10,360 - Neden gitmemizi istiyorsun? - Evet. 392 00:29:10,360 --> 00:29:12,080 Hepimiz milletimizin insanlarıyız. 393 00:29:12,080 --> 00:29:14,280 Onu savunma görevini hepimiz paylaşıyoruz. 394 00:29:14,280 --> 00:29:16,600 - Evet. - Evet. - Evet. Herkesin görevi var. 395 00:29:16,600 --> 00:29:19,360 O haklı. 396 00:29:19,360 --> 00:29:22,360 Milleti savunmak, 397 00:29:22,360 --> 00:29:25,600 hem soylular hem de sıradan insanlar, tüm vatandaşların görevidir. 398 00:29:25,600 --> 00:29:27,800 İyi bir adamın düşmanla cesurca savaşması gerekir. 399 00:29:27,800 --> 00:29:29,280 Utanmamalı. 400 00:29:29,280 --> 00:29:33,400 - Harika! - Harika! - Harika! 401 00:29:33,400 --> 00:29:34,720 İyi bir nokta! 402 00:29:34,720 --> 00:29:36,400 Gel! Sonraki! 403 00:29:36,400 --> 00:29:38,920 - Buraya gel. - Bakmama izin ver. 404 00:29:38,920 --> 00:29:40,320 İsim? 405 00:29:40,320 --> 00:29:41,640 Zheng Dahu. 406 00:29:41,640 --> 00:29:43,160 Tamam aşkım. 407 00:29:44,040 --> 00:29:45,760 Sonraki. 408 00:29:46,560 --> 00:29:48,600 Bakmama izin ver. 409 00:29:48,600 --> 00:29:50,240 Devam et! 410 00:29:51,240 --> 00:29:52,320 İsim? 411 00:29:52,320 --> 00:29:53,600 Feng Xian. 412 00:29:53,600 --> 00:29:55,480 Elbette. Sonraki! 413 00:29:55,480 --> 00:29:57,200 Bakmama izin ver. 414 00:29:57,920 --> 00:29:59,480 Adınız ne? 415 00:29:59,480 --> 00:30:01,240 Li San. 416 00:30:01,240 --> 00:30:02,200 Elbette. Sonraki! 417 00:30:02,200 --> 00:30:04,120 Tamam aşkım. 418 00:30:04,120 --> 00:30:06,320 Kardeşim, gerçekten geldin! 419 00:30:06,320 --> 00:30:07,280 Evet. 420 00:30:07,280 --> 00:30:12,520 Biliyorum! Tavsiyemi dinledikten sonra iyi bir şansı kaçırmayacağını fark etmiş olmalısın. 421 00:30:12,520 --> 00:30:13,920 Bilirsin? 422 00:30:13,920 --> 00:30:18,320 Belki de bu kaderin bir cilvesi olacak. 423 00:30:18,320 --> 00:30:20,200 - Önce kaydolun. Sınav alanında görüşmek üzere. - Tamam aşkım. 424 00:30:20,200 --> 00:30:22,120 Tamam aşkım. 425 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 Bravo! Bravo! Bravo! 426 00:30:24,080 --> 00:30:26,320 Daha güçlü! Daha güçlü! Yen onu. 427 00:30:37,280 --> 00:30:38,560 Yang Jian mı? 428 00:30:38,560 --> 00:30:40,520 Neden o burda? 429 00:30:53,440 --> 00:30:56,000 [Zhou] 430 00:31:02,640 --> 00:31:08,360 Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! 431 00:31:15,640 --> 00:31:17,720 Bravo! Bravo! Bravo! 432 00:31:17,720 --> 00:31:19,680 Kavga etmeye devam! 433 00:31:22,200 --> 00:31:27,240 Bravo! Bravo! 434 00:31:27,240 --> 00:31:29,080 Harika! 435 00:31:31,840 --> 00:31:34,120 Yang Su, komutan kampının muhafızı olarak işe alınır. 436 00:31:34,120 --> 00:31:37,840 Yang Jian, öncü kampın gözcüsü olarak işe alınır. 437 00:31:38,400 --> 00:31:40,000 Teşekkürler General. 438 00:31:43,280 --> 00:31:46,400 Erkek kardeş! Sana tekrar hayranım. 439 00:31:47,880 --> 00:31:51,360 Uyarıma nasıl sağır kulak verirsin! 440 00:31:51,360 --> 00:31:54,160 Hala benimle ilgileniyor musun, baban? 441 00:31:54,160 --> 00:31:57,160 Kalbimde en çok sana saygı duyuyorum. 442 00:31:57,160 --> 00:32:01,400 Yuwen Hu'nun askerde bana zarar vermesinden korktuğunu biliyorum. 443 00:32:01,400 --> 00:32:03,920 Artık Jialuo'ya sahibim. 444 00:32:03,920 --> 00:32:07,600 Bana bir şey olursa o nasıl yaşayacak? Ben de küçülürdüm. 445 00:32:08,920 --> 00:32:11,000 O zaman neden hala gittin? 446 00:32:11,000 --> 00:32:15,800 Baba, çünkü sen... asla korkak bir adam değilsin. 447 00:32:15,800 --> 00:32:18,440 Senin oğlun olarak ben de öyle değilim. 448 00:32:18,440 --> 00:32:24,040 En önemlisi, fakir ve zayıf sivillerin orduya katılmaya zorlandıklarını görmek istemiyorum. 449 00:32:24,040 --> 00:32:25,720 Orduya katılacak kadar güçlüyüm. 450 00:32:25,720 --> 00:32:30,120 Aldırış etmez ve evde kaygısız bir hayat yaşarsam, 451 00:32:30,120 --> 00:32:33,120 o zaman kendimi çok işe yaramaz biri gibi hissedeceğim. 452 00:32:33,120 --> 00:32:36,440 Katkıda bulunmak istediğinizi biliyorum. 453 00:32:36,440 --> 00:32:39,200 Ancak doğru fırsatı beklemelisiniz. 454 00:32:39,800 --> 00:32:43,800 Hayatımda sayısız savaş verdim. 455 00:32:43,800 --> 00:32:47,800 Birkaç kez, son nefesimde neredeyse ölüyordum. 456 00:32:47,800 --> 00:32:50,880 Bana göre ölüm garip değil. 457 00:32:50,880 --> 00:32:54,600 Ama... Oğlumun 458 00:32:54,600 --> 00:32:57,400 Yuwen Hu tarafından öldürüldüğünü görmek istemiyorum, anladın mı? 459 00:32:57,400 --> 00:33:00,360 Sonunda, hala Yuwen Hu ile başa çıkabileceğime inanmıyorsun. 460 00:33:00,360 --> 00:33:02,400 Neden kendi oğluna bile inanamıyorsun? 461 00:33:02,400 --> 00:33:05,200 - Onunla başa çıkabileceğini düşünüyor musun? - Yapabilirim! 462 00:33:05,200 --> 00:33:09,320 Sana canlı döneceğime söz veriyorum. 463 00:33:10,600 --> 00:33:14,680 Güven tek başına yardımcı olmaz, çocuğum. 464 00:33:14,680 --> 00:33:17,240 Şu anda ne kadar aceleci ve düşüncesiz olduğuna bir bak! 465 00:33:17,240 --> 00:33:19,840 Bu sefer savaşa gitmene izin vermeyeceğim. 466 00:33:21,600 --> 00:33:23,400 En Büyük Kardeş gerçekten orduya katılacak mı? 467 00:33:23,400 --> 00:33:27,080 Evet, öncü kampa bile giriyor. 468 00:33:27,080 --> 00:33:31,520 Savaşmak istiyorsa, komuta babasına gelene kadar bekleyebilirdi. 469 00:33:31,520 --> 00:33:33,960 Bu sefer neden bu kadar aceleci olduğunu merak ediyorum. 470 00:33:33,960 --> 00:33:36,920 Evet, sadece bir asker olacak. 471 00:33:36,920 --> 00:33:38,920 Ayrıca Yuwen Hu bu sefer komuta ediyor. 472 00:33:38,920 --> 00:33:40,600 En Büyük Baldız aynı fikirde olacak mı? 473 00:33:40,600 --> 00:33:44,920 Kendi fikri var. onu destekleyeceğim 474 00:33:44,920 --> 00:33:46,520 Bu garip! 475 00:33:46,520 --> 00:33:49,280 En büyük baldızım en çok kuzenimden nefret ediyorsun değil mi? 476 00:33:49,280 --> 00:33:52,600 En Büyük Kardeşin kuzenimin ordusuna katılmasına nasıl izin verirsin? 477 00:33:52,600 --> 00:33:54,560 Bu bu ve bu bu. 478 00:33:55,520 --> 00:33:57,080 Ne kadar cömertsin! 479 00:33:57,080 --> 00:33:59,920 - Bu bizim çözebileceğimiz bir şey değil. - Haklısın! 480 00:33:59,920 --> 00:34:04,000 Üçüncü Kardeş, sizce Büyük Kardeş Yuwen Hu'ya birliklerinde suikast düzenlemeyi planlıyor mu? 481 00:34:04,000 --> 00:34:07,840 Shuang, saçma sapan konuşma! 482 00:34:07,840 --> 00:34:10,520 Elbette! Artık tartışmak yok! 483 00:34:11,600 --> 00:34:14,040 Askere gitmekte ısrar edersen 484 00:34:14,040 --> 00:34:18,560 seninle baba-oğul ilişkimizi keserim. 485 00:34:25,880 --> 00:34:29,280 Harika! En Büyük Kardeş o zaman orduya katılmayacak. 486 00:34:29,920 --> 00:34:32,199 Birisi sadece kendi ailesinin intikamını almak istiyor 487 00:34:32,199 --> 00:34:35,559 ama kocasının güvenliğini görmezden geliyor. Çok bencil! 488 00:34:35,560 --> 00:34:37,840 Yeterli! Konuşmayı kes! Gel! 489 00:34:37,840 --> 00:34:40,560 - Doğruyu söylüyorum. - Hadi gidelim! Zhu'er. Hadi gidelim! 490 00:34:40,560 --> 00:34:42,560 - Ne dedi? - Hadi gidelim! 491 00:34:42,560 --> 00:34:44,080 Koca. 492 00:35:12,080 --> 00:35:16,040 Koca, bu sefer gitmemeye ne dersin? 493 00:35:16,040 --> 00:35:18,720 Jialuo, neden bunu da söylüyorsun? 494 00:35:18,720 --> 00:35:21,800 Hedefimizi hatırlamıyor musun? Kardeş Xu ile planımızı hatırlamıyor musun? 495 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 Tabiki hatırlıyorum. 496 00:35:24,200 --> 00:35:27,480 Ama... Yuwen Hu'ya suikast düzenlemeyecek olsan da, 497 00:35:27,480 --> 00:35:29,960 hala Sui Dükü'nün en büyük oğlusun. 498 00:35:29,960 --> 00:35:32,520 Sadece bir asker olduğun için üzüldüğünde, 499 00:35:32,520 --> 00:35:35,160 Yuwen Hu ile uğraşma niyetin olmalı. 500 00:35:35,160 --> 00:35:37,680 Bu kadar zeki olduğunu nasıl bilmeyecek? 501 00:35:37,680 --> 00:35:40,520 Sadece ailenin endişelenmesini istemiyorum. 502 00:35:40,520 --> 00:35:44,200 Shuang'ın söylediklerini fazla umursama. O sadece bir çocuk. 503 00:35:44,200 --> 00:35:46,960 Biz başardıktan sonra, seninle barışacak. 504 00:35:46,960 --> 00:35:51,080 Ayrıca, orduya sadece Yuwen Hu hakkında casusluk yapmak için katılmadım. 505 00:35:51,080 --> 00:35:53,160 Başka bir sebep var mı? 506 00:35:55,440 --> 00:35:59,480 Bugün birçok insanın zorla askere alındığını gördüm. 507 00:35:59,480 --> 00:36:01,920 Başka seçenekleri kalmadığında mücadele ettiler. 508 00:36:01,920 --> 00:36:05,800 Şimdi, çok yakında yıkıcı bir savaş geliyor. 509 00:36:05,800 --> 00:36:07,360 Onları benim yerime düşün. 510 00:36:07,360 --> 00:36:11,200 Milletimizin bir mensubu olarak babamın statüsünden dolayı 511 00:36:11,200 --> 00:36:13,720 askerlikten muaf olma ayrıcalığına sahibim. 512 00:36:13,720 --> 00:36:16,520 Gerçekten utanıyorum. 513 00:36:16,520 --> 00:36:20,560 Yani orduya katılarak millete hizmet etmek mi istiyorsunuz? 514 00:36:20,560 --> 00:36:24,600 Orduya katılarak ulusa hizmet etmek benim için sıradan bir sözdü. 515 00:36:24,600 --> 00:36:27,880 Ama şimdi kalbimde acil bir dilek var. 516 00:36:27,880 --> 00:36:32,040 Great Wisdom Temple'dayken çok güçlü bir arzum vardı. 517 00:36:32,040 --> 00:36:34,560 Budizm kutsal yazısında, eğer bir adam başkalarını umursamıyorsa, 518 00:36:34,560 --> 00:36:35,880 onu kim umursar? 519 00:36:35,880 --> 00:36:38,800 Ben başkalarını umursamazsam, başka kim beni umursar? 520 00:36:38,800 --> 00:36:42,360 Sadece gerçekten istediğim şeyin peşinden gidiyorum. 521 00:36:42,360 --> 00:36:45,920 Babam ayrıca maceraların geçici olduğunu ama ruhun uzun sürdüğünü söyledi. 522 00:36:45,920 --> 00:36:49,120 İnsanlara yardım etmek bir erkeğin yapması gereken şeydir. 523 00:36:49,120 --> 00:36:52,320 Jialuo, aynı fikirde değil misin? 524 00:36:52,320 --> 00:36:54,120 Elbette seni destekliyorum. 525 00:36:55,080 --> 00:36:58,280 Ama... çok dikkatli olmalısın. 526 00:36:58,280 --> 00:37:01,360 Başka bir şey planlamadan önce kendinize iyi bakın. 527 00:37:01,360 --> 00:37:04,640 Kocamın yeterince yetenekli olduğuna inanıyorum. 528 00:37:04,640 --> 00:37:08,920 Jialuo, artık sana sahip olduğum için kendimi kolay kolay tehlikeye atmayacağım. 529 00:37:08,920 --> 00:37:14,000 Ama… eğer babam gerçekten bu yüzden benimle olan baba-oğul ilişkimizi koparırsa 530 00:37:14,000 --> 00:37:16,240 ne yapmalıyım? 531 00:37:16,240 --> 00:37:20,360 Gidip onu ikna edeyim mi? 532 00:37:20,360 --> 00:37:21,960 Şu anda bir öfke nöbeti içinde! 533 00:37:21,960 --> 00:37:24,440 Babam bana ne zaman kızdı? 534 00:37:24,440 --> 00:37:27,360 Merak etme! Gidip ona açıklayacağım. 535 00:37:44,800 --> 00:37:48,800 Jialuo, geç oldu ve sen hala uyumadın mı? 536 00:37:48,800 --> 00:37:50,360 Baba, 537 00:37:51,560 --> 00:37:53,120 üzgünüm! 538 00:37:54,360 --> 00:37:57,200 Ne yapıyorsun? Uyan! Uyan! 539 00:37:57,200 --> 00:37:59,320 Hepsi benim yüzümden. 540 00:37:59,320 --> 00:38:02,240 Seni ve aileni suçladım. 541 00:38:02,240 --> 00:38:06,760 Neden bahsediyorsun? Jialuo, fazla düşünme. 542 00:38:06,760 --> 00:38:11,240 Ben olmasaydım, Yuwen Hu ile çatışmalarınız olmazdı. 543 00:38:11,240 --> 00:38:14,760 Kocamın Yuwen Hu'nun ordusuna katılmak istemesinden endişe etmezsin. 544 00:38:14,760 --> 00:38:17,640 Onunla da tartışmazdın. 545 00:38:18,760 --> 00:38:23,840 Sadece bu noktaya kadar geldik ve sadece ileriye bakabiliriz. 546 00:38:23,840 --> 00:38:30,240 Benim bakış açıma göre Yuwen Hu ile aramızdaki düşmanlığı herkes biliyor. 547 00:38:30,240 --> 00:38:34,280 Belki... bu kocamı orduda güvende tutar. 548 00:38:37,840 --> 00:38:39,760 Yaralanırsa, 549 00:38:39,760 --> 00:38:42,080 bakanlardan sıradan insanlara kadar herkes 550 00:38:42,080 --> 00:38:44,520 önce Yuwen Hu'dan şüphelenir. 551 00:38:44,520 --> 00:38:46,960 Yuwen Hu, halkın desteğini kazanmakta iyidir. 552 00:38:46,960 --> 00:38:50,080 Orduda bu kadar çok göz onun üzerindeyken, 553 00:38:50,080 --> 00:38:53,200 kocamı keyfi olarak yaralamaya, 554 00:38:53,200 --> 00:38:55,240 konuşmaya yer vermeye cesaret edemeyeceğine inanıyorum. 555 00:38:55,240 --> 00:38:59,280 İhbar edilmek önemli değil ama ordunun desteğini kaybetmek önemli... 556 00:38:59,280 --> 00:39:04,000 Gerçekten çok mantıklı konuşuyorsunuz. 557 00:39:04,760 --> 00:39:08,160 Kocam, ulusumuz ve halkımız için orduya katılmak istiyor. 558 00:39:08,160 --> 00:39:09,840 Ayrıca, 559 00:39:11,360 --> 00:39:16,520 son zamanlarda Majestelerinin alışılmadık davranışlarını fark ettiniz mi? 560 00:39:17,520 --> 00:39:23,120 Yuwen Hu'dan her zamankinden daha fazla korkuyor. 561 00:39:25,520 --> 00:39:29,400 Majesteleri, Yuwen Hu'nun uyanıklığını gevşetmek ve gücünü geri almak için 562 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 avantaj elde etmeden önce tavizler vererek 563 00:39:31,440 --> 00:39:36,120 Yuwen Hu'nun kafasını karıştırmaya çalışıyor olabilir mi? 564 00:39:37,040 --> 00:39:38,560 Gücünü geri almak bir amaçtır, 565 00:39:38,560 --> 00:39:42,000 ancak Yuwen Hu ve suç ortağını ezmek nihai amaçtır. 566 00:39:42,640 --> 00:39:44,600 Yuwen Hu sadece bizim düşmanımız değil, 567 00:39:44,600 --> 00:39:46,480 aynı zamanda Majestelerinin de düşmanı. 568 00:39:46,480 --> 00:39:48,560 Majesteleri kararını verdi. 569 00:39:48,560 --> 00:39:50,920 Şimdi yardımcı olabilirsek, 570 00:39:50,920 --> 00:39:53,400 zamanında destek sunacağız. 571 00:39:53,400 --> 00:39:55,400 - Ama anlıyorum. 572 00:39:55,400 --> 00:39:59,360 Ailemiz için riskli ama bu aynı zamanda bir şans. 573 00:39:59,360 --> 00:40:01,960 Kocam için de bir şans. 574 00:40:02,720 --> 00:40:04,960 Onun askere gitmesini istemedim 575 00:40:04,960 --> 00:40:07,480 çünkü ben de senin gibi onun güvenliğinden endişe ediyordum. 576 00:40:07,480 --> 00:40:12,000 Ayrıca insanların benim için intikam almak için orduya katıldığını düşünmelerinden de korkuyordum. 577 00:40:12,000 --> 00:40:14,640 Ancak dikkatli bir değerlendirmeden sonra, 578 00:40:14,640 --> 00:40:18,640 onun ulusa ve halkına yönelik kibirli hırsının unutulmaması gerektiğini düşünüyorum. 579 00:40:18,640 --> 00:40:22,760 Bu yüzden umarım onu ​​onaylayabilir, 580 00:40:22,760 --> 00:40:25,040 gelecekte kendini ve 581 00:40:25,040 --> 00:40:28,040 ailemizi koruyabilmesi için ona güvenebilirsin. 582 00:40:28,040 --> 00:40:31,680 Jialuo, bu senin için zor. 583 00:40:31,680 --> 00:40:35,960 Peder, orduya katılmadan önce sana söylemediği için vefasızdı. 584 00:40:35,960 --> 00:40:37,600 Ama yapılanlar geri alınamaz. 585 00:40:37,600 --> 00:40:39,920 Üstelik askere alınmış. 586 00:40:39,920 --> 00:40:41,760 Görevini terk ederse, 587 00:40:41,760 --> 00:40:44,800 korkarım ki askeri kanunlarla cezalandırılacak. 588 00:40:46,920 --> 00:40:48,480 Jialuo! 589 00:40:49,600 --> 00:40:51,760 Ne kadar kurnazsın! 590 00:40:51,760 --> 00:40:54,560 Askeri yasaları bile gündeme getiriyorsunuz. 591 00:40:54,560 --> 00:40:57,960 Bugün beni çok kızdırdı. 592 00:40:57,960 --> 00:41:00,480 Sadece doğruyu söylüyorum. 593 00:41:00,480 --> 00:41:02,920 Orduya katılmayı düşünüyor. 594 00:41:02,920 --> 00:41:05,200 Ona bir tavsiye verebilirseniz, 595 00:41:05,200 --> 00:41:08,280 savaş alanında çok rahatlayacaktır. 596 00:41:08,280 --> 00:41:12,440 Israr ettiğinde, bana 597 00:41:12,440 --> 00:41:16,280 Chang'an'ı seninle bırakmak istediği zamanı hatırlattı. 598 00:41:16,280 --> 00:41:17,720 İyi. 599 00:41:17,720 --> 00:41:21,240 Yapmak istediği şeyin tüm sorumluluğunu almalıdır. 600 00:41:21,240 --> 00:41:25,960 Bir erkek olarak önce kendinden sorumlu olmalıdır. 601 00:41:25,960 --> 00:41:28,720 Baba, bu evet mi? 602 00:41:28,720 --> 00:41:31,280 Sen bile beni onun için ikna etmeye geldin. 603 00:41:31,280 --> 00:41:37,960 Yine de reddedersem, korkarım onunla baba-oğul ilişkimizi gerçekten kesmem gerekecek. 45760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.