All language subtitles for New.Bandits.S01E02.PORTUGUESE.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-ETHEL.pt-br[SDH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,291 --> 00:00:10,958 [grito] 2 00:00:13,041 --> 00:00:15,416 [grito e choro] 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,708 [ofegando] 4 00:00:17,750 --> 00:00:21,208 [Ave Sangria: "Dois Navegantes"] 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,625 ♪ 6 00:00:33,041 --> 00:00:35,250 [buzina] 7 00:00:39,833 --> 00:00:43,875 ♪ Aqui estamos juntos ao pôr do sol ♪ 8 00:00:43,958 --> 00:00:46,125 ♪ Dois navegantes ♪ 9 00:00:46,208 --> 00:00:47,583 [porta do caminhão batendo] 10 00:00:48,916 --> 00:00:54,250 ♪ No mesmo barco ♪ 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,708 Ei, menino. 12 00:00:56,791 --> 00:00:59,500 ♪ Aqui estamos sós ao pôr do sol ♪ 13 00:00:59,583 --> 00:01:02,666 ♪ Andando lado a lado ♪ 14 00:01:04,333 --> 00:01:09,750 ♪ No mesmo mar... ♪ 15 00:01:12,500 --> 00:01:16,541 ♪ 16 00:01:16,625 --> 00:01:18,166 -[risadas] -[Ameaço] Ei. 17 00:01:18,250 --> 00:01:21,708 Diz que é filho de Amaro Vaqueiro, mas faltou batizar o cabra. 18 00:01:21,791 --> 00:01:23,708 -[Pino] Eita, batiza! -[Tomada] Bota, vai. 19 00:01:23,791 --> 00:01:26,250 [Facão] ♪ Derrama, senhor ♪♪ 20 00:01:26,333 --> 00:01:28,458 -[risadas] -[Ameaço] Acorda, princesa! 21 00:01:28,541 --> 00:01:31,625 -[risadas e zoações] -[som de motor de carro] 22 00:01:31,708 --> 00:01:33,166 [Ubaldo gritando] 23 00:01:33,250 --> 00:01:34,750 [Facão] Ih, acordou! 24 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 [risadas] 25 00:01:36,708 --> 00:01:38,500 [Pino] Acordou a princesinha, foi? 26 00:01:38,583 --> 00:01:39,416 [tiro] 27 00:01:39,500 --> 00:01:41,291 [Jeremias] Que porra é essa? 28 00:01:41,375 --> 00:01:44,291 Essa porra não pode ver um Vaqueiro que fica atirando. 29 00:01:44,375 --> 00:01:46,041 [Jeremias] E caralho, hein, Moeda? 30 00:01:46,125 --> 00:01:47,750 Obra de arte aí, ó. 31 00:01:47,833 --> 00:01:50,583 -[Sabiá] Jeremias, que merda é essa? -[Jeremias] Olha essa muganga. 32 00:01:51,791 --> 00:01:53,416 Que caralho é isso aqui? 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,750 [Facão] Isso aqui é porque cabe dois. Cabe dois, a gente botou. 34 00:01:56,833 --> 00:02:00,458 [Dinorah] Por mim dava logo um pipoco na cabeça desse porra. 35 00:02:00,541 --> 00:02:03,000 Foi Amaro que botou ele no caminho da gente. 36 00:02:03,083 --> 00:02:05,416 Meu pai não botou ninguém na vida de ninguém. 37 00:02:05,500 --> 00:02:09,000 Amaro tá morto e esse aqui tá na cova, a gente já enterra. 38 00:02:09,041 --> 00:02:13,416 [risadas e zoações] 39 00:02:13,541 --> 00:02:16,208 Eu só preciso estar numa agência em alguma cidade 40 00:02:16,291 --> 00:02:18,541 com mais de 200 mil habitantes. 41 00:02:19,791 --> 00:02:23,375 O máximo que pode acontecer é a gente continuar na mesma merda. 42 00:02:23,458 --> 00:02:27,250 E se esse bosta estiver certo? Vocês não querem enriquecer mais não, é? 43 00:02:27,333 --> 00:02:30,166 Certo de quê? Cidade grande tem mais dinheiro? 44 00:02:30,250 --> 00:02:31,916 Descobrisse o Brasil, foi, boy? 45 00:02:32,000 --> 00:02:34,333 -[risadas] -[Ubaldo] Planilha de remessa TR, 46 00:02:34,416 --> 00:02:38,208 listagem de PDD e coeficiente de densidade demográfica. 47 00:02:38,291 --> 00:02:40,125 -[Facão] Fala direito. -[Moeda] É o quê? 48 00:02:40,208 --> 00:02:43,500 [Ubaldo] A questão não é onde, a questão é quando. 49 00:02:44,333 --> 00:02:45,916 Vocês assaltaram no dia errado. 50 00:02:46,833 --> 00:02:50,333 Em cidade pequena tem mais aposentado do que assalariado. 51 00:02:52,166 --> 00:02:54,833 Dia bom não é dia de pagamento de salário. 52 00:02:56,541 --> 00:02:58,750 Dia bom é dia de pagamento de aposentadoria. 53 00:03:00,291 --> 00:03:01,541 [ofegando] 54 00:03:01,625 --> 00:03:04,958 Planilha de remessa TR, listagem de PDD 55 00:03:05,041 --> 00:03:07,291 e coeficiente de densidade demográfica. 56 00:03:07,375 --> 00:03:10,041 Com isso, descubro quando e onde vai estar nossa grana. 57 00:03:10,125 --> 00:03:12,750 [Dinorah] Nossa grana o quê? Tá ficando doido, seu amostrado? 58 00:03:12,833 --> 00:03:14,416 Chegou agora e tá querendo mandar? 59 00:03:14,500 --> 00:03:17,250 -Eu não tô aqui? -[Dinorah] Não por escolha minha. 60 00:03:17,333 --> 00:03:18,708 -Seu bosta. -[risadas] 61 00:03:18,791 --> 00:03:20,708 -[Moeda] Aê, Dinorah, porra! -[palmas] 62 00:03:20,791 --> 00:03:25,041 [zoações e risadas] 63 00:03:26,083 --> 00:03:28,750 [Sivirino] Que porra é essa? "É, Dinorah" o quê, porra? 64 00:03:28,833 --> 00:03:31,083 -Que porra é essa, Moeda? -Vai se crescer? 65 00:03:31,166 --> 00:03:34,708 Tu, tu, tu e tu, os quatro, não dão metade do que Amaro foi. 66 00:03:34,791 --> 00:03:37,041 O filho de Romário joga bola, por acaso? 67 00:03:37,125 --> 00:03:39,125 [risadas] 68 00:03:39,208 --> 00:03:41,291 Vai trabalhar no circo, babaca. 69 00:03:41,375 --> 00:03:44,166 -Acaba com essa porra, Sabiá. -[Ameaço] "Simbora", essa porra. 70 00:03:44,250 --> 00:03:46,875 [risadas e zoações] 71 00:03:46,958 --> 00:03:49,125 [Ameaço] Vai se foder, agora também enterra. 72 00:03:49,208 --> 00:03:50,583 Otário. Vamos embora. 73 00:03:50,666 --> 00:03:52,708 [falatório] 74 00:03:52,791 --> 00:03:54,833 [Ameaço] Jeremias, filho de uma puta! 75 00:03:55,375 --> 00:03:58,333 [Moeda] Aí, boy. Termina aí o serviço. 76 00:03:59,250 --> 00:04:02,125 [música melancólica] 77 00:04:02,208 --> 00:04:04,208 [Sivirino] Sabiá...Toma. 78 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 [Moeda] Porra, cadê? Cadê o pó, caralho? 79 00:04:06,916 --> 00:04:09,166 ♪ 80 00:04:09,250 --> 00:04:11,708 [som da pá na terra] 81 00:04:16,500 --> 00:04:20,750 ♪ 82 00:04:20,875 --> 00:04:23,875 -[gemido de dor] -[Sivirino] O cabra tá com muita febre. 83 00:04:23,958 --> 00:04:25,833 [Jeremias] Não quero morrer no mato, porra! 84 00:04:25,916 --> 00:04:28,291 [Sivirino] Vai não, caralho. Morde isso aqui vai. 85 00:04:28,375 --> 00:04:30,625 -No três, Sabiá, bora. -Um, dois... 86 00:04:30,708 --> 00:04:33,000 [Jeremias gritando de dor] 87 00:04:33,083 --> 00:04:35,208 -[Sabiá] Calma, aguenta aí! -[gritando] Para! 88 00:04:36,125 --> 00:04:38,833 [Ubaldo] Se soltar o torniquete, ele vai sangrar até morrer. 89 00:04:38,916 --> 00:04:41,125 -[Sivirino] Fica na tua, caralho. -[Perigoso] Sivirino, porra. 90 00:04:41,208 --> 00:04:44,708 É foda escutar esse otário, mas ele tá certo. Tem que limpar isso. 91 00:04:44,791 --> 00:04:46,333 Virasse enfermeiro? Bora, Sabiá! 92 00:04:46,416 --> 00:04:49,916 [Ubaldo] Tem que limpar o ferimento, costurar e depois soltar o torniquete, 93 00:04:50,000 --> 00:04:51,083 senão ele morre. 94 00:04:52,375 --> 00:04:54,541 [Jeremias ofegando] 95 00:04:55,125 --> 00:04:58,208 Agora fodeu. Virou urubu pra ficar mexendo com porra de carniça? 96 00:04:58,291 --> 00:05:00,750 [Ubaldo] Tem um kit de primeiros socorros aí? 97 00:05:02,458 --> 00:05:05,916 [Jeremias gemendo] 98 00:05:09,875 --> 00:05:11,750 [pássaro piando] 99 00:05:15,166 --> 00:05:18,458 [som de cascos] 100 00:05:18,541 --> 00:05:22,291 [música animada no fone] 101 00:05:27,166 --> 00:05:29,416 [ventania] 102 00:05:35,541 --> 00:05:37,583 [música animada no fone continua] 103 00:05:37,666 --> 00:05:38,791 [Nalva] Mãe? 104 00:05:47,416 --> 00:05:49,541 -Ribamar! -[Ribamar] Oi. 105 00:05:51,916 --> 00:05:55,125 [motor de carro] 106 00:05:59,666 --> 00:06:01,000 Passa pra dentro. 107 00:06:02,250 --> 00:06:03,333 Vai, mulher. 108 00:06:06,291 --> 00:06:10,583 [música de tensão] 109 00:06:10,666 --> 00:06:13,333 [motor de carro] 110 00:06:13,416 --> 00:06:16,583 [motor de motocicleta] 111 00:06:25,083 --> 00:06:29,125 ♪ 112 00:06:35,541 --> 00:06:37,708 [portas do carro batendo] 113 00:06:42,083 --> 00:06:43,416 Boa tarde. 114 00:06:43,500 --> 00:06:46,833 [música de tensão intensifica] 115 00:06:48,125 --> 00:06:51,291 A gente tá com um amigo nosso aí que tá machucado. 116 00:06:54,083 --> 00:06:59,041 O senhor não iria negar um pouso, né, aos necessitados. 117 00:07:01,625 --> 00:07:02,666 Ou vai? 118 00:07:05,375 --> 00:07:07,083 [Ribamar suspirando] 119 00:07:08,875 --> 00:07:12,208 [Jeremias gemendo de dor] 120 00:07:17,958 --> 00:07:20,666 [Jeremias ofegando] 121 00:07:22,500 --> 00:07:23,791 [berro] 122 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 Espera. 123 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 [Jeremias ofegando] 124 00:07:27,458 --> 00:07:29,541 Bebe. Essa porra vai doer. 125 00:07:30,250 --> 00:07:34,750 [gemidos de dor] 126 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 -[som de coisas quebrando] -[Jeremias gritando] 127 00:07:38,291 --> 00:07:39,916 [Ubaldo] Calma, porra! 128 00:07:40,000 --> 00:07:43,875 [Jeremias gemendo de dor] 129 00:07:43,958 --> 00:07:45,250 [Ubaldo] Mais uma. 130 00:07:47,333 --> 00:07:48,833 [Jeremias gritando] 131 00:07:52,625 --> 00:07:55,375 [Facão] Olha lá. Ficou até bonitinho. 132 00:07:55,791 --> 00:07:57,958 [Ameaço] Baitola aprendeu a costurar onde? 133 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 [Facão rindo] 134 00:08:03,416 --> 00:08:05,291 [vaca mugindo de dor] 135 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 [mugido] 136 00:08:10,125 --> 00:08:12,875 [vaca mugindo ao longe] 137 00:08:14,416 --> 00:08:16,875 [Waldomiro] Não sei como é que tu aguenta isso. 138 00:08:18,583 --> 00:08:19,875 [Zeza] Tenha fé, Waldomiro. 139 00:08:19,958 --> 00:08:22,416 Depois do sofrimento há de ter uma recompensa. 140 00:08:22,500 --> 00:08:26,000 -[Waldomiro] Aqui a recompensa não chega. -Por isso que tu não pode desistir. 141 00:08:27,000 --> 00:08:30,750 Estamos perdendo essa luta, mulher. Estamos é gastando nosso tempo. 142 00:08:31,416 --> 00:08:33,000 Waldomiro... 143 00:08:33,041 --> 00:08:36,041 Tu devia aceitar esse acordo do banco. 144 00:08:36,416 --> 00:08:40,083 E tu devia lutar mais a gente. Quanto mais gente, mais força. 145 00:08:42,083 --> 00:08:45,791 [mugido enfraquecido] 146 00:08:47,666 --> 00:08:50,791 [Zeza] Olhe só pra isso, mais uma que a seca levou. 147 00:08:54,583 --> 00:08:56,583 [mugido enfraquecido] 148 00:09:00,041 --> 00:09:02,250 [mugidos] 149 00:09:02,583 --> 00:09:06,083 Fazei-me paciente perante os desígnios de Deus, 150 00:09:06,666 --> 00:09:10,500 ajudai-nos a descobrir o sentido da vida e da morte. 151 00:09:10,583 --> 00:09:11,666 Amém. 152 00:09:11,750 --> 00:09:13,375 [mugido] 153 00:09:15,416 --> 00:09:16,916 [mugido] 154 00:09:17,000 --> 00:09:18,333 [tiro] 155 00:09:19,625 --> 00:09:23,041 [música suave] 156 00:09:23,125 --> 00:09:25,666 -[cabra balindo] -[risadas] 157 00:09:25,750 --> 00:09:27,833 [Pino] Ó a cabrinha gordinha do "carai", parceiro! 158 00:09:27,916 --> 00:09:30,750 -[Facão] Olha o tira-gosto! -[Tomada] Traga ela pra cá. 159 00:09:32,500 --> 00:09:34,541 [Facão] Pendura, pendura, pendura. 160 00:09:34,625 --> 00:09:36,416 [cabra gemendo] 161 00:09:36,500 --> 00:09:38,625 [música animada] 162 00:09:38,708 --> 00:09:40,708 [Pino] Ei, "carai"! 163 00:09:40,791 --> 00:09:46,208 Hoje tem churrasco de bode pras cabritinhas, caralho! 164 00:09:46,291 --> 00:09:47,375 [comemoração] 165 00:09:47,458 --> 00:09:51,041 [Facão] Vai ter buchada também, que a mulher do velho vai fazer. 166 00:09:51,125 --> 00:09:53,333 [Pino] E se não fizer, eu lhe furo. 167 00:09:53,416 --> 00:09:57,708 [falatório] 168 00:09:57,791 --> 00:10:01,750 [música de tensão] 169 00:10:04,208 --> 00:10:05,833 -[porta batendo] -[risadas] 170 00:10:05,916 --> 00:10:07,166 [Facão] Que que houve? 171 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 Vai fazer o fogo, miséria! 172 00:10:09,208 --> 00:10:11,208 [comemoração] 173 00:10:12,000 --> 00:10:15,125 [Lino] Tá gordinha. Eu quero essa hoje, viu? 174 00:10:15,208 --> 00:10:18,625 [Ameaço] Aê! A minha farinha é outra! 175 00:10:18,708 --> 00:10:21,583 -[som de conversas] -[música animada tocando] 176 00:10:21,666 --> 00:10:24,625 [Ubaldo ofegando] 177 00:10:24,708 --> 00:10:27,375 [falatório] 178 00:10:35,458 --> 00:10:36,625 [pancada] 179 00:10:38,791 --> 00:10:41,041 [música animada ao fundo] 180 00:10:41,625 --> 00:10:44,041 [Sabiá] Abre, condenado! 181 00:10:47,375 --> 00:10:49,333 Juízo de bode. 182 00:10:52,500 --> 00:10:53,625 [Jeremias] Ei! 183 00:10:54,416 --> 00:10:56,916 [Sivirino] Dá um sorriso, porra! 184 00:10:58,041 --> 00:11:02,291 -[música animada tocando] -[conversas e risadas] 185 00:11:03,333 --> 00:11:06,875 -[Facão] Vou comer carne! -[falatório] 186 00:11:06,958 --> 00:11:09,958 -[Duzentos] Quem cuspiu aqui? -[Ameaço] É a chapa de Sabiá! 187 00:11:10,041 --> 00:11:12,291 [risadas e conversa] 188 00:11:12,375 --> 00:11:16,458 [algazarra] 189 00:11:18,916 --> 00:11:21,875 [Ameaço] Ê, Ribamar! Bora beber, Ribamar! 190 00:11:28,708 --> 00:11:29,666 Pra você. 191 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 Era cabra de ordenhar. 192 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Não era de comer, não. 193 00:11:37,291 --> 00:11:39,583 Não carece ter pena da gente não, moço. 194 00:11:39,666 --> 00:11:43,000 Se Deus me der chance, não vou ter pena de tu, não. 195 00:11:45,750 --> 00:11:47,708 Bora pra dentro, todo mundo. Entra. 196 00:11:52,916 --> 00:11:54,958 Tu parece um homem que era muito bom. 197 00:11:57,625 --> 00:12:01,666 [música animada tocando] 198 00:12:05,166 --> 00:12:09,250 [falatório] 199 00:12:11,333 --> 00:12:13,625 Toma aí, pra tu fazer tua digestão. 200 00:12:20,041 --> 00:12:22,166 Ó, Vaqueiro, não é todo mundo não, visse, 201 00:12:22,750 --> 00:12:25,125 mas muita gente ainda se lembra de Amaro. 202 00:12:34,333 --> 00:12:35,708 A gente fica até quando? 203 00:12:37,125 --> 00:12:39,000 Eu preciso fazer uma ligação. 204 00:12:40,125 --> 00:12:44,166 Se alguém fosse morrer por conta dessa tua ligação, já tinha morrido. 205 00:12:44,791 --> 00:12:46,791 Agora aguenta as pontas aí. 206 00:12:51,041 --> 00:12:54,166 [Ameaço] Aproveitar a cachaça, meu irmão! 207 00:12:54,250 --> 00:12:56,833 [Duzentos] Vou casar com a mulher que fez essa comida. 208 00:12:56,916 --> 00:12:58,500 Puta que pariu, meu irmão! 209 00:12:58,583 --> 00:13:00,291 [Moeda] A mulher do velho, porra. 210 00:13:00,375 --> 00:13:03,125 [Duzentos] Tá bom demais, não é aquela porra que Lino faz. 211 00:13:03,208 --> 00:13:05,375 Tirolesa que cozinha pra tu direitinho. 212 00:13:05,458 --> 00:13:06,416 [risadas] 213 00:13:06,500 --> 00:13:08,291 Tirolesa "cuzinho" pra tu. 214 00:13:09,208 --> 00:13:12,375 [risadas] 215 00:13:12,458 --> 00:13:14,541 [Tirolesa] Queria uma fruta, um suco. 216 00:13:14,625 --> 00:13:18,541 [Lino] Que fruta o quê, rapaz? Enche o bucho de baião de dois! 217 00:13:18,625 --> 00:13:21,458 [Ameaço] Retardado ele, "véi". Ele é retardado. 218 00:13:22,541 --> 00:13:24,958 [Duzentos] Eu vou roubar essa mulher desse velho. 219 00:13:26,208 --> 00:13:27,708 [Facão] Assim não. 220 00:13:27,791 --> 00:13:30,083 [risadas] 221 00:13:30,916 --> 00:13:33,958 [Perigoso] Ei, macho, tu vai casar com essa pistola aí, é? 222 00:13:34,041 --> 00:13:36,458 [Facão] Aqui é o surfista prateado, parceiro. 223 00:13:37,041 --> 00:13:39,458 [risadas] 224 00:13:39,750 --> 00:13:41,958 [Lino] Passa a noite alisando o negócio... 225 00:13:42,041 --> 00:13:45,791 [Pino] Passa aí, passa aí, passa aí. Vai cheirar isso tudinho aí? 226 00:13:45,875 --> 00:13:50,291 [conversa ininteligível] 227 00:13:54,041 --> 00:13:58,291 [Lino] Passa o dia alisando esse cano, a noite alisando o cano... 228 00:13:58,833 --> 00:14:00,541 [Duzentos] Pense na leseira, rapaz. 229 00:14:00,625 --> 00:14:02,458 [Ameaço] Tirolesa deve tá se cagando. 230 00:14:04,250 --> 00:14:07,833 [música de tensão] 231 00:14:07,916 --> 00:14:10,250 E pegar mesmo um saco de cimento... 232 00:14:12,541 --> 00:14:15,958 [conversa ininteligível] 233 00:14:16,041 --> 00:14:19,333 [Silvestre] Dá uma leseira depois de uma pratada daquelas. 234 00:14:19,416 --> 00:14:21,791 -[risadas] -[Facão] Prateado! 235 00:14:21,875 --> 00:14:23,791 [Silvestre] Olha a sobremesa aí, ó. 236 00:14:27,416 --> 00:14:31,666 [música de tensão] 237 00:14:35,750 --> 00:14:37,375 [Ubaldo suspirando] 238 00:14:48,500 --> 00:14:50,208 [linha chamando] 239 00:14:51,916 --> 00:14:53,375 [linha chamando] 240 00:14:53,833 --> 00:14:55,083 [apito] 241 00:14:55,166 --> 00:14:57,458 [gravação] Atenção, você está sem saldo. 242 00:14:57,541 --> 00:15:01,125 Fique na linha e recarregue agora para ganhar bônus... 243 00:15:01,208 --> 00:15:03,250 [Pino] Como é que o cabra 244 00:15:03,333 --> 00:15:07,458 manda alguém encher o tanque num posto que chama Meia Bomba? 245 00:15:07,541 --> 00:15:09,375 -[Duzentos] Tu é doido... -Meia Bomba! 246 00:15:09,458 --> 00:15:10,458 [risada] 247 00:15:10,541 --> 00:15:14,625 [Pino] Meia Bomba, parceiro. Só tem doido em Cratará, meu irmão! 248 00:15:14,708 --> 00:15:17,166 Só tem doido em Cratará nesse caralho! 249 00:15:17,250 --> 00:15:20,125 -Eita, meu irmão! -[Ameaço] Assim você é indelicada, né? 250 00:15:20,208 --> 00:15:22,916 [risada] 251 00:15:23,541 --> 00:15:25,625 [Facão] Ei, meu irmão, se comporta, veado. 252 00:15:25,708 --> 00:15:29,458 [bandidos conversando ao fundo] 253 00:15:30,083 --> 00:15:33,208 [TV] São 22, espalhados pela mata. 254 00:15:33,291 --> 00:15:37,875 Olha, eles se mexem, eles têm um sistema de respiração, 255 00:15:37,958 --> 00:15:39,833 emitem rugidos... 256 00:15:40,666 --> 00:15:45,416 [música de tensão] 257 00:15:51,958 --> 00:15:53,208 [tosse] 258 00:15:54,791 --> 00:15:56,208 [Tirolesa] Tá perdido, macho? 259 00:16:00,291 --> 00:16:03,083 [som de passos] 260 00:16:05,208 --> 00:16:07,416 [Sabiá] Tá pensando em fugir, cabra? 261 00:16:09,166 --> 00:16:12,416 [som de vento] 262 00:16:12,500 --> 00:16:13,916 [portão fechando] 263 00:16:52,666 --> 00:16:56,541 [ronco] 264 00:17:06,750 --> 00:17:08,125 [ronco] 265 00:17:09,875 --> 00:17:13,458 [ronco] 266 00:17:20,458 --> 00:17:22,125 [ronco] 267 00:17:22,208 --> 00:17:27,041 [grito choroso de mulher] 268 00:17:27,125 --> 00:17:30,583 [música de tensão] 269 00:17:30,666 --> 00:17:32,875 [grito] 270 00:17:35,250 --> 00:17:39,416 [música de tensão intensifica] 271 00:17:42,541 --> 00:17:45,250 [ronco] 272 00:17:46,625 --> 00:17:51,208 ♪ 273 00:18:06,333 --> 00:18:09,583 -[Dinorah] Vou cortar seu pau fora! -[Pino] Caralho! 274 00:18:09,666 --> 00:18:11,958 [sons de luta e esforço] 275 00:18:12,041 --> 00:18:14,750 [Ameaço] Filha da puta! Segura! 276 00:18:16,166 --> 00:18:19,625 -[Facão] Sai! Vai pra lá! -[Dinorah] Sai, Facão! 277 00:18:19,708 --> 00:18:21,083 [Ameaço gemendo de dor] 278 00:18:21,166 --> 00:18:23,166 [algazarra] 279 00:18:23,250 --> 00:18:24,291 Segura essa vadia! 280 00:18:25,083 --> 00:18:28,833 [gritaria] 281 00:18:30,375 --> 00:18:33,041 -[som de mordida] -[Pino gritando] 282 00:18:33,125 --> 00:18:34,583 [Sabiá] Separa os dois! 283 00:18:34,666 --> 00:18:36,416 [gritaria] 284 00:18:36,500 --> 00:18:40,833 [Sabiá gritando] Para, porra! Que caralho é isso aqui? Para, caralho! 285 00:18:40,916 --> 00:18:43,583 -É essa miséria! -[Dinorah] Ele pegou a menina, Sabiá. 286 00:18:43,666 --> 00:18:45,500 -[Jeremias] Porra! -[Sabiá] É o quê? 287 00:18:45,583 --> 00:18:47,875 -Ele pegou a menina! -Filho da puta! 288 00:18:47,958 --> 00:18:51,333 -[Dinorah] Foi! -[Ameaço] Ei, isso não era da tua conta! 289 00:18:51,416 --> 00:18:52,958 [Moeda] Calma, caralho! 290 00:18:53,041 --> 00:18:55,625 -[Ameaço] Segura essa filha da puta. -[Silvestre] Cala a boca! 291 00:18:55,708 --> 00:18:59,041 ♪ 292 00:18:59,125 --> 00:19:00,916 [Sabiá] Calma aí, cambada. 293 00:19:01,000 --> 00:19:02,208 Calma aí. 294 00:19:06,125 --> 00:19:08,083 O que você tá pensando em fazer? 295 00:19:09,750 --> 00:19:11,458 Se você usar essa arma... 296 00:19:12,250 --> 00:19:13,750 Nós somos quinze. 297 00:19:15,291 --> 00:19:16,791 [choro] 298 00:19:16,875 --> 00:19:21,000 [música de tensão continua] 299 00:19:29,791 --> 00:19:31,416 [Ribamar gritando] Vão-se embora! 300 00:19:34,333 --> 00:19:35,791 Vão-se embora. 301 00:19:36,958 --> 00:19:39,708 ♪ 302 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 [Ribamar] Vão-se embora! 303 00:19:43,875 --> 00:19:46,208 [Sabiá] Bora, cambada. Junta tudo, vamos partir. 304 00:19:48,291 --> 00:19:50,875 [som da cadeira arrastando] 305 00:19:50,958 --> 00:19:53,375 [porta sendo aberta] 306 00:19:53,916 --> 00:19:55,791 [Jeremias] Ei, Ubaldo, deu nossa hora. 307 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 Bora. 308 00:20:12,958 --> 00:20:15,541 [Sabiá] Bora, Dinorah, tu vai ali no carro com Ubaldo. 309 00:20:15,625 --> 00:20:16,458 Oxe, por quê? 310 00:20:17,791 --> 00:20:19,291 Tu e ele vão em Manaraí. 311 00:20:21,833 --> 00:20:23,416 Tá de putaria com minha cara? 312 00:20:25,541 --> 00:20:27,625 [Sabiá] Tô salvando tua vida, mulher. 313 00:20:32,083 --> 00:20:33,250 Bora. 314 00:20:36,125 --> 00:20:37,958 Quem vai salvar a vida desse bosta? 315 00:20:38,041 --> 00:20:40,000 Primeiro você traz a grana da gente. 316 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 Depois você resolve sua questão de família. 317 00:20:43,416 --> 00:20:44,791 Eu não me meto. 318 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Toma. 319 00:20:51,041 --> 00:20:52,125 [Dinorah] Afasta aí. 320 00:21:00,833 --> 00:21:03,208 -[Ubaldo] Cadê meu celular? -[Dinorah] Aqui, ó. 321 00:21:06,791 --> 00:21:07,833 [som de beijo] 322 00:21:16,333 --> 00:21:18,000 Tu salvou minha vida duas vezes. 323 00:21:18,083 --> 00:21:21,791 [música suave] 324 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 [motor dando partida] 325 00:21:25,708 --> 00:21:29,875 ♪ 326 00:21:37,000 --> 00:21:41,541 ♪ 327 00:21:54,541 --> 00:21:57,041 Você e Dilvânia sabem o que foi isso aqui? 328 00:21:57,125 --> 00:21:59,500 [Dinorah] Vai dizer agora que tu não se lembra... 329 00:22:03,750 --> 00:22:04,833 [Ubaldo] Não. 330 00:22:04,916 --> 00:22:08,083 Pois vai ficar sem saber, que tô cheia de coisa pra fazer. 331 00:22:08,166 --> 00:22:09,875 Você que descubra sozinho. 332 00:22:34,500 --> 00:22:37,208 [Zeza] Não tenho medo de cara feia não, viu? 333 00:22:50,375 --> 00:22:52,083 Sim, eu menti, 334 00:22:52,166 --> 00:22:54,750 Menti mesmo. Tirei Ubaldo daqui. 335 00:22:55,500 --> 00:22:57,541 Ou tu preferia teu irmão morto? 336 00:22:58,666 --> 00:23:02,791 Eu tive que fazer o sacrifício, Dilvânia. Vocês eram crianças. 337 00:23:02,875 --> 00:23:05,000 Eu fiz o que eu tinha que fazer. 338 00:23:06,250 --> 00:23:10,291 [música suave] 339 00:23:18,416 --> 00:23:22,833 ♪ 340 00:23:22,916 --> 00:23:26,791 [música fica tensa] 341 00:23:34,791 --> 00:23:36,666 Agora tu vai fazer o quê, bandidão? 342 00:23:40,500 --> 00:23:42,208 [Ubaldo] A gente vai entrar separado. 343 00:23:45,416 --> 00:23:46,833 Preciso de uma distração. 344 00:23:46,916 --> 00:23:49,791 [Dinorah] Tá achando que sou doida de deixar você sozinho lá? 345 00:23:49,875 --> 00:23:51,625 Eu não vou fugir, Dinorah. 346 00:23:54,041 --> 00:23:55,291 [telefone tocando ao fundo] 347 00:23:55,916 --> 00:23:56,958 [Dinorah] Beleza. 348 00:23:57,666 --> 00:24:01,666 Então quando for pra eu fazer, coça a barriga nessa porra dessa cicatriz. 349 00:24:02,333 --> 00:24:05,041 Se fizer merda, deixo sua cara igual a de Pino. 350 00:24:10,125 --> 00:24:14,958 [música de suspense] 351 00:24:15,041 --> 00:24:16,250 [apito] 352 00:24:23,541 --> 00:24:26,708 [música de suspense continua] 353 00:24:29,791 --> 00:24:31,958 [Ubaldo] Queria abrir uma linha de crédito. 354 00:24:32,708 --> 00:24:34,708 O senhor já é correntista do banco? 355 00:24:35,750 --> 00:24:37,958 Sou. Quer dizer, não. 356 00:24:38,875 --> 00:24:40,166 Na verdade, eu era. 357 00:24:40,708 --> 00:24:43,250 [atendente] Sem problemas. Me diga seu nome, por favor? 358 00:24:44,000 --> 00:24:45,333 Ubaldo. 359 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 ♪ 360 00:24:54,833 --> 00:24:59,791 ♪ 361 00:25:00,791 --> 00:25:02,041 [alarme] 362 00:25:07,875 --> 00:25:11,291 [atendente] Preciso de documentos, pra finalizar o processo, viu? 363 00:25:13,458 --> 00:25:17,875 ♪ 364 00:25:19,458 --> 00:25:21,500 [atendente] Bom, fica nessa situação aqui... 365 00:25:21,583 --> 00:25:23,625 [explosão] 366 00:25:24,291 --> 00:25:26,166 [atendente] O que tá acontecendo ali fora? 367 00:25:26,250 --> 00:25:28,458 [homem ao fundo] Explodiu lá na rua! 368 00:25:29,791 --> 00:25:35,291 [música de tensão] 369 00:25:39,833 --> 00:25:43,916 ♪ 370 00:25:48,958 --> 00:25:51,375 [som da impressora] 371 00:25:56,333 --> 00:25:59,500 ♪ 372 00:26:09,708 --> 00:26:12,375 [som da impressora] 373 00:26:12,458 --> 00:26:16,458 ♪ 374 00:26:21,500 --> 00:26:24,041 ♪ 375 00:26:32,833 --> 00:26:36,458 [sirene ao longe] 376 00:26:36,541 --> 00:26:39,583 [Dinorah] "Vambora". Bora ralar daqui, porra. Vem. 377 00:26:39,666 --> 00:26:43,125 [sirene chegando mais perto] 378 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 [Dinorah fungando] 379 00:26:49,541 --> 00:26:51,041 Fez sua parte? 380 00:26:52,750 --> 00:26:53,833 Tá tudo aqui. 381 00:26:56,208 --> 00:26:57,416 Quantidade, 382 00:26:58,166 --> 00:27:00,541 lista de remessas, datas de entrega... 383 00:27:00,625 --> 00:27:02,958 Vai rolar. Só precisa calcular a distância... 384 00:27:03,041 --> 00:27:05,250 Calcular porra nenhuma, que eu sei onde fica. 385 00:27:06,208 --> 00:27:08,166 Quer ensinar o padre a rezar missa? 386 00:27:11,416 --> 00:27:12,625 Seu trabalho tá feito. 387 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 [Dinorah] Tu se lembra de Boneca? 388 00:27:31,458 --> 00:27:32,791 Não. 389 00:27:35,875 --> 00:27:38,875 Boneca era uma galinha-d’angola que eu tinha. Chocadeira. 390 00:27:38,958 --> 00:27:42,083 Gostava tanto dela que botava ela pra dormir no nosso quarto. 391 00:27:42,791 --> 00:27:44,166 Painho não deixava. 392 00:27:46,000 --> 00:27:47,916 Um dia, você todo metido a macho, 393 00:27:48,000 --> 00:27:51,375 pegou a Colt de painho e deu-lhe um pipoco na cabeça da galinha. 394 00:27:54,666 --> 00:27:57,291 Ainda olhou pra mim e disse que estava treinando tiro. 395 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 Peguei a arma da sua mão e dei-lhe um tiro bem aqui. 396 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 Quase morreu, teve que fazer um bocado de cirurgia. Painho ficou doido. 397 00:28:16,791 --> 00:28:19,208 Me deu uma pisa que não esqueço nunca mais. 398 00:28:20,333 --> 00:28:21,666 [respiração pesada] 399 00:28:25,125 --> 00:28:26,791 Mas eu não chorei não, Ubaldo. 400 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 Porque eu não sou feito tu. 401 00:28:36,125 --> 00:28:37,916 Eu tinha cinco anos só. 402 00:28:40,166 --> 00:28:42,041 E tu sempre fazia isso comigo. 403 00:28:42,791 --> 00:28:44,041 [arma engatilhando] 404 00:28:44,125 --> 00:28:45,958 Não sabia atirar também não. 405 00:28:46,041 --> 00:28:48,541 [música de tensão] 406 00:28:48,625 --> 00:28:50,541 [Dinorah] Mas agora eu sei. 407 00:28:52,500 --> 00:28:53,666 [tiro] 408 00:28:53,750 --> 00:28:56,000 [Dinorah gemendo de dor] 409 00:28:56,083 --> 00:28:59,208 [música de ação] 410 00:28:59,291 --> 00:29:00,875 [sons de esforço] 411 00:29:02,916 --> 00:29:04,500 -[tiro] -[grito de dor] 412 00:29:06,375 --> 00:29:08,000 [Dinorah ofegando] 413 00:29:27,041 --> 00:29:29,250 [motor dando partida] 414 00:29:37,208 --> 00:29:38,708 [derrapada] 415 00:29:38,791 --> 00:29:41,208 [Jards Macalé: "Soluço"] 416 00:29:43,958 --> 00:29:46,291 ♪ Quando você me encontrar ♪ 417 00:29:46,375 --> 00:29:48,583 ♪ Não fale comigo ♪ 418 00:29:48,666 --> 00:29:53,500 ♪ Não olhe pra mim, eu posso chorar ♪ 419 00:29:54,333 --> 00:29:56,000 [grito] 420 00:29:57,250 --> 00:29:59,208 [soluçando] 421 00:30:01,208 --> 00:30:03,833 ♪ Quando você me encontrar ♪ 422 00:30:03,916 --> 00:30:05,833 ♪ Não fale comigo ♪ 423 00:30:05,916 --> 00:30:12,125 ♪ Não olhe pra mim, eu posso chorar ♪ 424 00:30:17,750 --> 00:30:21,083 ♪ E quando eu choro eu tenho soluços ♪ 425 00:30:21,666 --> 00:30:25,458 ♪ E os soluços estragam minha garganta ♪♪ 426 00:30:35,708 --> 00:30:36,625 [gemido] 427 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 [gemido] 428 00:30:41,375 --> 00:30:42,416 [gemido de dor] 429 00:30:43,833 --> 00:30:46,416 [gemidos] 430 00:30:47,291 --> 00:30:48,333 [som de esforço] 431 00:30:52,541 --> 00:30:54,958 [ofegando] 432 00:30:55,041 --> 00:30:58,750 [música de suspense] 433 00:31:00,291 --> 00:31:01,458 [grito] 434 00:31:02,416 --> 00:31:06,083 [música fica intensa] 435 00:31:11,791 --> 00:31:13,166 [gemido de dor] 436 00:31:17,250 --> 00:31:21,000 ♪ 437 00:31:26,166 --> 00:31:29,833 [som de motor] 438 00:31:31,916 --> 00:31:36,375 ♪ 439 00:31:46,625 --> 00:31:49,750 [som de motor] 440 00:32:26,375 --> 00:32:31,625 [música de tensão] 441 00:32:47,083 --> 00:32:52,208 [música de suspense] 442 00:33:02,833 --> 00:33:08,500 ♪ 443 00:33:20,625 --> 00:33:24,875 ♪ 444 00:33:29,500 --> 00:33:33,083 [música animada tocando no fone] 445 00:33:46,833 --> 00:33:50,500 [música animada tocando no fone] 446 00:33:58,083 --> 00:33:59,875 [respiração pesada] 447 00:33:59,958 --> 00:34:01,958 Filho do cão... 448 00:34:02,458 --> 00:34:04,708 Chegou tua hora. 449 00:34:05,541 --> 00:34:09,416 [música de tensão] 450 00:34:25,333 --> 00:34:26,750 Que que foi isso aí? 451 00:34:28,791 --> 00:34:30,458 Nada não. Coisa minha. 452 00:34:31,000 --> 00:34:31,958 [médico] Ah... 453 00:34:34,750 --> 00:34:36,083 Que lugar é esse aqui? 454 00:34:36,625 --> 00:34:38,208 Aqui é Nova Hungria. 455 00:34:38,291 --> 00:34:40,625 Não, aqui mesmo é a Pedreira de Santo Alto. 456 00:34:41,291 --> 00:34:42,583 Como eu saio daqui? 457 00:34:44,041 --> 00:34:45,333 Onde você mora? 458 00:34:46,375 --> 00:34:50,041 [música suave] 459 00:34:51,333 --> 00:34:52,583 -[Raul] Alô. -[Ubaldo] Alô. 460 00:34:52,666 --> 00:34:54,500 [Raul] Caralho, cadê você, filho da puta? 461 00:34:54,583 --> 00:34:56,583 -[Ubaldo] Mano... -[Raul] "Mano" porra nenhuma. 462 00:34:56,666 --> 00:34:59,416 -Cadê você, cacete? -[gritando] Eu quase morri, porra! 463 00:34:59,500 --> 00:35:02,666 [Raul] Foda-se. Acha que cinco paus resolveram alguma coisa, cara? 464 00:35:02,750 --> 00:35:04,916 Teu pai tá sem convênio médico, mano! 465 00:35:05,000 --> 00:35:08,708 Você acha que eu tô numa praia, tomando uma breja? Tomar no cu, porra! 466 00:35:08,791 --> 00:35:12,166 [Raul] Teu pai vai morrer. Não sou eu que vou tomar no cu. 467 00:35:12,250 --> 00:35:14,666 -A gente precisa de dinheiro! -[sussurrando] Caralho... 468 00:35:16,541 --> 00:35:22,291 [música melancólica] 469 00:35:26,958 --> 00:35:30,500 [homem 1] Chegava o fim do mundo e não chegava o fim do mês. 470 00:35:30,583 --> 00:35:33,166 -Bora tomar uma quando a gente chegar? -[homem 2] Bora. 471 00:35:33,250 --> 00:35:36,083 Só vamos ter que esperar três mil cabras sacarem o dinheiro. 472 00:35:36,166 --> 00:35:38,583 [homem 1] Também, uma agência só pra esse mundaréu... 473 00:35:38,666 --> 00:35:41,583 Como pode caber tanto dinheiro numa agência miudinha dessa? 474 00:35:44,208 --> 00:35:48,875 ♪ 475 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 [música fica animada] 476 00:36:10,375 --> 00:36:15,000 [som de insetos] 477 00:36:19,125 --> 00:36:20,916 [fungada] 478 00:36:21,541 --> 00:36:25,375 [som de teclas do celular] 479 00:36:27,541 --> 00:36:30,541 [Pixinga] Vou precisar que traga um pessoal do IML de Maranaí 480 00:36:30,625 --> 00:36:31,958 pra cá pra Cratará. 481 00:36:33,000 --> 00:36:34,791 É, o mais rápido possível. 482 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 [risada] 483 00:36:54,750 --> 00:36:58,416 [som de insetos] 484 00:37:00,750 --> 00:37:02,250 [porta abrindo] 485 00:37:03,958 --> 00:37:05,291 [porta fechando] 486 00:37:08,791 --> 00:37:13,083 [som de moto ao fundo] 487 00:37:16,208 --> 00:37:17,958 [Facão] Tô dizendo, meu irmão. 488 00:37:18,041 --> 00:37:21,208 Uma confusão do caralho. Disse que tá cheio de polícia lá. 489 00:37:21,291 --> 00:37:22,541 [Lino] Aberto mesmo, boy? 490 00:37:22,625 --> 00:37:24,500 [Facão] Aberto de cima a baixo. 491 00:37:24,583 --> 00:37:26,791 Estrebucharam o cara todinho. 492 00:37:27,500 --> 00:37:30,333 Abriram a barriga dele, as tripas estavam tudo de fora. 493 00:37:30,958 --> 00:37:33,666 Disseram que estava uma carniça quando encontraram o cara. 494 00:37:33,750 --> 00:37:36,250 [Lino] Mas e tu? Tu viu? 495 00:37:36,333 --> 00:37:40,208 Não, mas Duzentos falou que ouviu o cara falar lá. 496 00:37:40,291 --> 00:37:41,750 Tá de prova, né. 497 00:37:42,125 --> 00:37:43,375 [Dinorah] Boa noite. 498 00:37:45,583 --> 00:37:47,708 -[Dinorah] Bença. -Deus te abençoe. 499 00:37:49,666 --> 00:37:51,000 Cadê Ubaldo? 500 00:37:56,833 --> 00:37:58,083 [Dinorah] Acidente. 501 00:38:00,125 --> 00:38:02,416 Acidente como? Que nem o do Pino, foi? 502 00:38:04,375 --> 00:38:06,125 [Dinorah] Que que tem a ver Pino? 503 00:38:06,208 --> 00:38:10,375 Deixa de ser fuleira, meu irmão. Nem pra assumir as merdas que tu faz. 504 00:38:14,000 --> 00:38:17,750 [Dinorah] Hmm... Até que enfim uma notícia boa em Cratará, viu? 505 00:38:24,291 --> 00:38:25,458 Não fui eu, não. 506 00:38:26,416 --> 00:38:27,708 Estava fazendo outra coisa. 507 00:38:28,708 --> 00:38:29,916 Aqui, ó. 508 00:38:31,125 --> 00:38:32,291 Alfazemalina. 509 00:38:36,333 --> 00:38:38,500 Facinho de entrar, facinho de sair. 510 00:38:39,708 --> 00:38:41,208 Dinheiro feito a peste. 511 00:38:43,500 --> 00:38:47,791 [música de tensão] 512 00:38:48,791 --> 00:38:49,916 [Sabiá] Oxe! 513 00:38:51,166 --> 00:38:53,041 Tu num sofreu um acidente? 514 00:38:58,333 --> 00:38:59,791 [Ubaldo pigarreando] 515 00:39:01,750 --> 00:39:02,791 Posso? 516 00:39:10,458 --> 00:39:12,625 [Ubaldo] Eu achei um outro esquema. Melhor. 517 00:39:15,916 --> 00:39:17,166 Na Nova Hungria. 518 00:39:19,041 --> 00:39:21,958 É outro banco. Não tá na lista aqui, não. 519 00:39:24,625 --> 00:39:25,708 Cinco milhões. 520 00:39:26,541 --> 00:39:27,958 [Facão] Cinco contos... 521 00:39:28,333 --> 00:39:30,083 [Ubaldo] O dobro de Alfazemalina. 522 00:39:37,458 --> 00:39:39,083 Vocês são um bando de frouxo. 523 00:39:39,916 --> 00:39:43,083 Basta vir um playboy desse de São Paulo falando abestalhado 524 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 que vocês abrem as pernas. Não é, Facão? 525 00:39:45,250 --> 00:39:47,791 -Feche o cu pro meu lado, meu irmão. -Fecho. 526 00:39:48,250 --> 00:39:49,416 Tu também, né, Jeremias? 527 00:39:50,250 --> 00:39:52,083 O cara tá falando, cinco milhões... 528 00:39:52,166 --> 00:39:54,500 [Dinorah] E eu tô falando o que pra você? 529 00:39:56,166 --> 00:39:57,166 Hm? 530 00:39:57,666 --> 00:40:00,250 Tô aqui ralando o cu na ostra tem é tempo. 531 00:40:01,916 --> 00:40:03,375 [Jeremias] Se acalma aí, Dinorah. 532 00:40:08,875 --> 00:40:10,500 E aí, vai fazer o quê? 533 00:40:11,333 --> 00:40:13,250 Se quiser me matar, agora é hora. 534 00:40:17,750 --> 00:40:19,333 [Jeremias] Puta que pariu... 535 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 Tu é a cara de painho mesmo. 536 00:40:33,916 --> 00:40:35,000 [fungada] 537 00:40:35,916 --> 00:40:37,416 Mas tu é um moleque. 538 00:40:40,500 --> 00:40:42,666 O dia que tu aprender a ser gente... 539 00:40:45,791 --> 00:40:47,166 te chamo de irmão. 540 00:40:49,916 --> 00:40:51,750 Até lá segure seu pagode. 541 00:41:12,500 --> 00:41:16,958 [música emocionante] 542 00:41:20,333 --> 00:41:22,458 [Sabiá] Tem alguém aí que precisa te ver. 543 00:41:23,541 --> 00:41:25,208 [Ubaldo] Já conheço minha outra irmã. 544 00:41:26,875 --> 00:41:28,083 Vem. 545 00:41:31,250 --> 00:41:35,583 ♪ 546 00:41:35,666 --> 00:41:38,625 [Luzia] E a fé voltou com tanta força 547 00:41:38,708 --> 00:41:40,666 que os céus escureceram 548 00:41:40,750 --> 00:41:43,791 e uma forte chuva molhou a Terra. 549 00:41:44,333 --> 00:41:47,541 Prosperou o verde, a família... 550 00:41:50,041 --> 00:41:55,125 [música emocionante continua] 551 00:41:58,916 --> 00:42:01,208 [Sabiá] O filho de Amaro voltou, minha gente. 552 00:42:01,625 --> 00:42:03,041 [Ubaldo suspirando] 553 00:42:04,958 --> 00:42:08,291 ♪ 554 00:42:12,416 --> 00:42:17,291 ♪ 555 00:42:24,708 --> 00:42:30,916 ♪ 556 00:42:44,458 --> 00:42:49,666 ♪ 557 00:43:08,250 --> 00:43:15,041 ♪ 558 00:43:31,583 --> 00:43:37,500 ♪ 559 00:44:03,583 --> 00:44:07,500 ♪ 560 00:44:41,291 --> 00:44:43,500 [música termina] 561 00:44:43,583 --> 00:44:50,083 [música de piseiro] 562 00:45:04,250 --> 00:45:09,666 ♪ 37119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.