All language subtitles for My Neighbor Totoro aka Tonari no Totoro 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,594 --> 00:00:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:07,007 --> 00:00:11,012 Tokuma Shoten Presents 2 00:00:30,572 --> 00:00:38,923 My Neighbor Totoro 3 00:00:39,623 --> 00:00:44,720 Executive Producer Yasuyoshi Tokuma 4 00:00:46,088 --> 00:00:51,345 Produced by Tatsumi Yamashita and Hideo Ogata 5 00:00:52,636 --> 00:00:57,517 Supervising Animator Yoshiharu Sato 6 00:00:58,934 --> 00:01:04,031 Art Director Kazuo Oga 7 00:01:05,399 --> 00:01:10,451 Music by Joe Hisaishi 8 00:01:59,369 --> 00:02:04,341 Producer Toru Hara 9 00:02:05,125 --> 00:02:11,007 Written and Directed by Hayao Miyazaki 10 00:02:32,152 --> 00:02:33,950 Dad, do you want a caramel? 11 00:02:33,945 --> 00:02:36,869 Thanks. Aren't you tired? 12 00:02:36,865 --> 00:02:37,741 All right. 13 00:02:37,741 --> 00:02:38,867 We're almost there. 14 00:02:50,379 --> 00:02:51,380 Mei, hide! 15 00:02:57,552 --> 00:02:59,225 It wasn't a policeman. 16 00:03:31,962 --> 00:03:34,761 Hello. Are your parents around? 17 00:03:36,842 --> 00:03:38,094 Thanks. 18 00:03:40,262 --> 00:03:44,187 I'm Kusakabe! We've just arrived! 19 00:03:44,933 --> 00:03:47,186 A pleasure to meet you! 20 00:03:47,436 --> 00:03:48,983 Welcome! 21 00:03:54,276 --> 00:03:55,823 Thank you. 22 00:04:17,591 --> 00:04:18,467 Here we are! 23 00:04:19,760 --> 00:04:21,637 Wait! 24 00:04:24,639 --> 00:04:26,107 Mei, there's a bridge! 25 00:04:26,099 --> 00:04:27,316 A bridge? 26 00:04:32,397 --> 00:04:34,741 See that flash? Fish too! 27 00:04:35,609 --> 00:04:37,236 So, you like it here? 28 00:04:39,863 --> 00:04:42,036 Dad, it's terrific! 29 00:04:42,365 --> 00:04:43,867 Look, a tunnel of trees! 30 00:04:46,286 --> 00:04:48,539 Is that our house? 31 00:04:52,667 --> 00:04:54,260 Come on! 32 00:05:07,140 --> 00:05:09,313 It's a wreck! 33 00:05:09,309 --> 00:05:10,856 Wreck! 34 00:05:10,852 --> 00:05:12,525 Looks like a haunted house! 35 00:05:12,521 --> 00:05:13,363 Haunted? 36 00:05:21,112 --> 00:05:22,364 And it's all rotten! 37 00:05:34,042 --> 00:05:35,760 It's gonna fall down! 38 00:05:35,752 --> 00:05:37,550 Fall down! 39 00:05:47,472 --> 00:05:49,190 Look, Mei! 40 00:05:51,601 --> 00:05:52,898 See? 41 00:06:02,028 --> 00:06:03,746 It's huge. 42 00:06:09,369 --> 00:06:11,838 Dad, there's a huge tree! 43 00:06:12,581 --> 00:06:14,424 It's a camphor tree. 44 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 Camphor tree... 45 00:06:27,679 --> 00:06:28,601 Oops! 46 00:06:31,266 --> 00:06:32,142 An acorn! 47 00:06:33,935 --> 00:06:35,778 Show me. 48 00:06:37,272 --> 00:06:38,774 Another one! 49 00:06:43,820 --> 00:06:46,289 One for me! 50 00:06:52,245 --> 00:06:54,839 Out of the way. I can't open the screens. 51 00:06:55,498 --> 00:06:56,624 Acorns! 52 00:06:56,625 --> 00:06:59,128 There's acorns in the house. 53 00:06:59,127 --> 00:07:00,629 They dropped from up there! 54 00:07:05,133 --> 00:07:08,137 Maybe there are squirrels in here. 55 00:07:08,470 --> 00:07:10,063 Squirrels, really? 56 00:07:10,805 --> 00:07:12,978 Or rats that like acorns. 57 00:07:13,975 --> 00:07:15,648 I'd rather have squirrels! 58 00:07:16,144 --> 00:07:18,146 Where shall I put this? 59 00:07:18,813 --> 00:07:23,319 Here, I'll get the door for you. Satsuki, open up the kitchen. 60 00:07:23,985 --> 00:07:25,532 It's just round the back. 61 00:07:27,989 --> 00:07:29,161 Mei, come on! 62 00:07:30,617 --> 00:07:32,164 Wait for me! 63 00:07:33,578 --> 00:07:35,251 Hurry! 64 00:08:13,326 --> 00:08:14,418 Ready? 65 00:08:26,881 --> 00:08:28,133 Bathtubs. 66 00:08:34,180 --> 00:08:35,523 There's nothing here. 67 00:08:37,726 --> 00:08:39,023 That's the bathroom. 68 00:08:39,019 --> 00:08:40,942 Dad, there's something in here. 69 00:08:40,937 --> 00:08:41,904 A squirrel? 70 00:08:41,896 --> 00:08:46,777 Dunno. A bunch of black things but not roaches or mice. 71 00:08:46,776 --> 00:08:48,449 Really? 72 00:09:00,081 --> 00:09:01,207 Can you see 'em? 73 00:09:02,500 --> 00:09:04,298 I think they were...dustbunnies. 74 00:09:04,711 --> 00:09:07,464 'Dustbunnies'? Like in my picture book? 75 00:09:07,464 --> 00:09:10,889 That's right. Ghosts don't come out on days like this. 76 00:09:16,306 --> 00:09:18,650 When you walk into a dark room from outside, 77 00:09:19,184 --> 00:09:21,778 your eyes dim and so the dustbunnies come out. 78 00:09:22,103 --> 00:09:23,320 I see. 79 00:09:23,855 --> 00:09:30,454 Come here, dustbunnies. Come out, come out, wherever you are! 80 00:09:35,992 --> 00:09:40,338 Let's get to work! See if you can find how to get upstairs. 81 00:09:42,207 --> 00:09:44,926 Get up there and open all the windows. 82 00:09:45,335 --> 00:09:46,461 Sure! 83 00:09:46,461 --> 00:09:47,963 I'm coming, too! 84 00:09:56,638 --> 00:09:58,106 Toilet! 85 00:10:00,433 --> 00:10:01,559 Not here! 86 00:10:19,160 --> 00:10:20,207 Nothing here! 87 00:10:20,870 --> 00:10:22,338 Nothing! 88 00:10:32,173 --> 00:10:34,267 Mei, it's here! 89 00:10:40,974 --> 00:10:42,476 It's pitch black! 90 00:10:42,725 --> 00:10:44,352 Dustbunnies... 91 00:10:52,610 --> 00:10:53,953 Another acorn. 92 00:11:00,243 --> 00:11:04,043 Come out, dustbunnies! 93 00:11:43,494 --> 00:11:47,169 Are you there, Mr. Dustbunny? 94 00:12:12,815 --> 00:12:16,661 Dad, there's definitely something here! 95 00:12:16,861 --> 00:12:22,959 That's exciting! I've always wanted to live in a haunted house. 96 00:12:25,954 --> 00:12:27,251 I'm coming! 97 00:13:12,583 --> 00:13:15,006 I got it. Satsuki! 98 00:13:28,558 --> 00:13:29,605 Mei. 99 00:13:40,236 --> 00:13:42,159 You're full of energy! 100 00:13:42,447 --> 00:13:46,918 This is 'Nanny'. She looks after the house and came to help. 101 00:13:47,618 --> 00:13:51,043 I'm Satsuki and this is my sister, Mei. 102 00:13:51,039 --> 00:13:53,918 Nice to meet you both. 103 00:13:53,916 --> 00:14:00,344 I'd have cleaned up if I'd known you'd be this quick. 104 00:14:01,007 --> 00:14:02,725 No, you've done plenty. 105 00:14:03,051 --> 00:14:08,273 Lately I've been so busy in the rice paddies, I only did a bit of dusting... 106 00:14:09,599 --> 00:14:12,478 What have you done to your hands? 107 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 The dustbunny got away... 108 00:14:14,854 --> 00:14:16,777 Your feet, too! 109 00:14:20,943 --> 00:14:22,911 Mine are black, too! 110 00:14:31,913 --> 00:14:34,132 That must be the 'soot spreaders'. 111 00:14:34,374 --> 00:14:40,632 Those little, black, fuzzy things that fly? 112 00:14:40,630 --> 00:14:45,386 That's right. They breed in empty old houses, 113 00:14:45,385 --> 00:14:49,060 and cover them with soot and dust. 114 00:14:50,223 --> 00:14:57,653 I could see them when I was little. Now you can too, huh? 115 00:14:57,647 --> 00:14:59,274 Are they like goblins or something? 116 00:14:59,732 --> 00:15:03,862 Naah, nothing so scary. 117 00:15:03,861 --> 00:15:09,243 If you keep smiling, they'll soon leave the house. 118 00:15:10,785 --> 00:15:15,131 They're probably deciding where to go next, right now. 119 00:15:20,878 --> 00:15:22,846 Mei, they're going away. 120 00:15:22,839 --> 00:15:23,840 That's no fun. 121 00:15:23,840 --> 00:15:26,434 What happens if a huge one comes out, like this? 122 00:15:26,843 --> 00:15:28,140 I wouldn't be scared. 123 00:15:28,469 --> 00:15:32,144 Okay then, I won't walk you to the bathroom at night. 124 00:15:34,475 --> 00:15:39,606 Okay, cleaning time. Could you get some water from the stream? 125 00:15:39,605 --> 00:15:40,777 From the stream? 126 00:15:40,773 --> 00:15:41,990 I'm coming, too! 127 00:15:45,611 --> 00:15:47,329 Mei, wait there. 128 00:15:56,706 --> 00:15:58,674 Did you get a fish? 129 00:16:10,344 --> 00:16:12,221 Nanny, it's coming out! 130 00:16:12,680 --> 00:16:17,231 Good, keep pumping 'til the water gets cold. 131 00:16:17,602 --> 00:16:19,024 Okay! 132 00:17:00,937 --> 00:17:03,907 May I help you? 133 00:17:05,358 --> 00:17:07,907 Huh... my Mom... for Granny. 134 00:17:09,987 --> 00:17:11,113 Yes? 135 00:17:17,286 --> 00:17:18,913 Wait, what is it? 136 00:17:19,914 --> 00:17:21,712 Is that you, Kanta? 137 00:17:23,417 --> 00:17:28,719 You live in a haunted house! 138 00:17:29,090 --> 00:17:30,216 Kanta, stop it! 139 00:17:40,560 --> 00:17:43,063 I did the same when I was his age. 140 00:17:43,688 --> 00:17:48,694 I hate boys. But I really love Nanny's rice cakes! 141 00:17:49,235 --> 00:17:51,237 Eat as much as you want. 142 00:17:51,904 --> 00:17:53,406 Thank you! 143 00:17:56,367 --> 00:17:58,244 Thank you very much for your help. 144 00:17:59,537 --> 00:18:01,756 Good bye! 145 00:19:16,364 --> 00:19:19,368 Dad, the house is going to fall down. 146 00:19:21,661 --> 00:19:24,540 I hope not; we've only just moved in. 147 00:19:59,615 --> 00:20:02,915 Come on, let's laugh to keep the bogeymen away! 148 00:20:05,162 --> 00:20:06,914 I'm not scared. 149 00:20:08,249 --> 00:20:09,796 I mean it. I'm not scared! 150 00:20:53,961 --> 00:20:55,963 One-two, one-two... 151 00:20:57,256 --> 00:21:00,635 Come on, keep up the good work... 152 00:21:05,973 --> 00:21:08,852 Okay! Washing...finished! 153 00:21:18,319 --> 00:21:20,242 Here we go! 154 00:21:37,338 --> 00:21:39,841 Nanny! 155 00:21:40,424 --> 00:21:42,518 Hello! 156 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Hard at work? 157 00:21:44,512 --> 00:21:46,731 Where're you all heading? 158 00:21:47,264 --> 00:21:50,017 To visit Mommy in the hospital! 159 00:21:50,351 --> 00:21:54,857 That's nice. Give her my regards! 160 00:22:13,374 --> 00:22:15,092 This way. 161 00:22:42,069 --> 00:22:42,911 Hello. 162 00:22:43,195 --> 00:22:44,697 Hello there. 163 00:22:46,282 --> 00:22:47,408 Mommy! 164 00:22:47,408 --> 00:22:50,002 So glad you came, my dear. 165 00:22:49,994 --> 00:22:52,417 Daddy took the wrong road. 166 00:22:52,413 --> 00:22:55,257 Really? Hello, Satsuki. 167 00:22:55,249 --> 00:22:57,126 It's a school holiday, today. 168 00:22:57,126 --> 00:22:58,594 How nice. 169 00:22:58,586 --> 00:23:01,339 Daddy is talking to the doctor. 170 00:23:01,338 --> 00:23:03,261 It's so good to see you all. 171 00:23:03,757 --> 00:23:06,431 Have you settled into the new house? 172 00:23:12,558 --> 00:23:14,151 A haunted house? 173 00:23:14,685 --> 00:23:16,904 Mom, do you like ghosts? 174 00:23:17,146 --> 00:23:20,616 Of course I do! I can't wait to see them. 175 00:23:20,608 --> 00:23:22,076 See, I told you Mei. 176 00:23:23,110 --> 00:23:26,785 Mei was worried that you wouldn't like ghosts. 177 00:23:26,780 --> 00:23:28,032 What about you two? 178 00:23:28,032 --> 00:23:29,079 I love them! 179 00:23:29,074 --> 00:23:30,917 I'm not scared of them! 180 00:23:33,245 --> 00:23:35,964 Are you fixing Mei's hair, Satsuki? 181 00:23:37,124 --> 00:23:39,593 It's really good. Lucky girl, Mei. 182 00:23:40,961 --> 00:23:43,305 But she always gets mad at me. 183 00:23:43,297 --> 00:23:45,095 That's 'cuz you won't stay still. 184 00:23:45,090 --> 00:23:47,092 Come here, Satsuki. 185 00:23:47,718 --> 00:23:49,641 Isn't yours too short? 186 00:23:49,637 --> 00:23:50,889 No, I like it like this. 187 00:23:50,888 --> 00:23:52,936 Do mine, Mommy! Mine, too! 188 00:23:52,932 --> 00:23:53,808 Wait your turn! 189 00:23:54,516 --> 00:23:59,397 Wavy hair, just like mine when I was your age. 190 00:23:59,396 --> 00:24:03,321 Will it be like yours when I grow up? 191 00:24:03,776 --> 00:24:07,497 Probably. You take after your Mom. 192 00:24:25,172 --> 00:24:27,266 Mom looked really well. 193 00:24:27,257 --> 00:24:31,057 You're right. The doctor says she'll be home soon. 194 00:24:31,720 --> 00:24:33,347 Soon? Like tomorrow? 195 00:24:33,722 --> 00:24:35,850 You always say this. 196 00:24:35,849 --> 00:24:37,522 Tomorrow is a little too soon. 197 00:24:38,352 --> 00:24:41,322 Mom said she'll sleep with me in my bed. 198 00:24:41,522 --> 00:24:45,823 Weren't you saying you're big enough to sleep alone? 199 00:24:45,818 --> 00:24:47,946 Mom is special! 200 00:25:09,508 --> 00:25:12,933 Dad, time to get up! 201 00:25:16,765 --> 00:25:19,143 Wake up! 202 00:25:24,565 --> 00:25:26,317 Sorry, I overslept again... 203 00:25:26,316 --> 00:25:28,239 I've got to bring a box lunch today. 204 00:25:28,610 --> 00:25:30,578 I totally forgot about it. 205 00:25:31,113 --> 00:25:33,741 It's all right. I've made something for all of us. 206 00:25:33,741 --> 00:25:34,708 It's burning! 207 00:25:34,700 --> 00:25:35,542 I'm coming. 208 00:25:38,495 --> 00:25:40,497 Here, this is yours, Mei. 209 00:25:41,290 --> 00:25:42,667 It's for me? 210 00:25:43,459 --> 00:25:45,052 Mei, sit down and eat! 211 00:25:47,629 --> 00:25:49,256 Here, wrap yours. 212 00:25:52,509 --> 00:25:55,262 Satsuki! 213 00:25:55,512 --> 00:25:56,809 - oh. 214 00:25:56,805 --> 00:25:59,433 I'm coming! 215 00:26:01,101 --> 00:26:02,944 You made a friend already? 216 00:26:02,936 --> 00:26:04,938 She's calling you! 217 00:26:05,355 --> 00:26:07,073 Yup, that's Michiko. 218 00:26:09,359 --> 00:26:10,906 Gotta go! 219 00:26:12,404 --> 00:26:13,997 See ya! 220 00:26:14,281 --> 00:26:16,283 See you later! 221 00:26:17,618 --> 00:26:18,665 Morning! 222 00:26:18,911 --> 00:26:20,959 Hi, let's go. 223 00:26:33,342 --> 00:26:34,935 Daddy! 224 00:26:36,011 --> 00:26:37,809 Do I look all grown up? 225 00:26:37,805 --> 00:26:40,149 Yes dear. And where might you be going? 226 00:26:40,140 --> 00:26:41,938 I'm just going out. 227 00:27:04,289 --> 00:27:06,508 Daddy, is it lunch yet? 228 00:27:06,500 --> 00:27:08,753 Already? 229 00:27:20,848 --> 00:27:23,442 You be the flower shop, Daddy. 230 00:27:39,491 --> 00:27:41,038 Pole-tads! 231 00:27:59,428 --> 00:28:02,227 Got no bottom. 232 00:28:15,569 --> 00:28:16,741 Gotcha! 233 00:33:53,448 --> 00:33:56,452 Who are you? A big Dustbunny? 234 00:34:24,563 --> 00:34:27,658 To-to-ro? You're Totoro! 235 00:34:32,821 --> 00:34:34,915 I bet you're Totoro. 236 00:35:47,020 --> 00:35:47,816 See you! 237 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Okay, catch you later! 238 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 I'm home! 239 00:35:52,275 --> 00:35:55,199 Hey there. Is it that late already? 240 00:35:55,195 --> 00:35:57,243 Where's Mei? I'm off to Michiko's. 241 00:35:57,238 --> 00:36:00,663 We haven't eaten yet. ls Mei in the garden? 242 00:36:02,952 --> 00:36:04,545 Mei! 243 00:36:17,842 --> 00:36:21,722 Dad, I found her hat! 244 00:36:45,870 --> 00:36:48,339 Wake up, Mei! 245 00:36:49,874 --> 00:36:52,093 You shouldn't sleep here! 246 00:36:54,003 --> 00:36:55,255 Where's Totoro? 247 00:36:55,255 --> 00:36:56,598 Totoro? 248 00:36:56,589 --> 00:36:59,138 Where? 249 00:37:01,553 --> 00:37:03,180 Were you dreaming? 250 00:37:03,430 --> 00:37:04,898 Totoro was here. 251 00:37:05,265 --> 00:37:08,109 You mean that troll in your picture book? 252 00:37:08,435 --> 00:37:15,614 Yeah. He was all hairy with a big mouth like this. 253 00:37:15,608 --> 00:37:22,287 There's a tiny one and a little one and a huge one like this. 254 00:37:26,161 --> 00:37:29,586 There you are. Wow, this is amazing. 255 00:37:30,415 --> 00:37:31,712 A great hiding place! 256 00:37:31,916 --> 00:37:35,386 Dad, Mei said she met a Totoro here. 257 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 A Totoro? 258 00:37:37,130 --> 00:37:38,302 It's this way. 259 00:37:46,639 --> 00:37:48,357 Hey, wait for me! 260 00:37:50,143 --> 00:37:51,645 Huh?! 261 00:37:53,897 --> 00:37:55,023 Here? 262 00:37:55,023 --> 00:37:56,320 No. 263 00:37:56,733 --> 00:37:59,202 It went to a big tree. 264 00:37:59,194 --> 00:38:01,288 But there wasn't any other path. 265 00:38:01,905 --> 00:38:04,533 Mei! Come back! 266 00:38:19,422 --> 00:38:23,177 But it's true! Totoro was here. 267 00:38:23,760 --> 00:38:25,012 I'm not lying. 268 00:38:34,312 --> 00:38:35,484 I know, Mei. 269 00:38:36,064 --> 00:38:37,782 I didn't lie. 270 00:38:37,774 --> 00:38:43,031 Neither of us think you're lying. 271 00:38:43,530 --> 00:38:49,003 You probably met the king of this forest. You were very lucky. 272 00:38:49,744 --> 00:38:52,668 He doesn't come out very often. 273 00:38:54,165 --> 00:38:56,588 We should pay our respects at the shrine. 274 00:38:56,584 --> 00:38:57,585 Pay our respects? 275 00:38:57,585 --> 00:38:59,212 To this forest. 276 00:39:15,812 --> 00:39:18,907 Mei, you're getting heavy. 277 00:39:18,898 --> 00:39:20,571 Daddy, look! That camphor tree! 278 00:39:21,776 --> 00:39:22,948 What a big tree. 279 00:39:31,244 --> 00:39:32,040 It's here! 280 00:39:33,580 --> 00:39:34,706 Is that the tree? 281 00:39:35,623 --> 00:39:38,092 Dad, hurry up. 282 00:39:48,928 --> 00:39:51,056 The hole has gone. 283 00:39:51,055 --> 00:39:52,432 Are you sure it was here? 284 00:39:54,100 --> 00:39:56,102 The hole disappeared. 285 00:39:56,102 --> 00:39:58,571 I told you he doesn't come to see us often. 286 00:39:58,813 --> 00:40:01,316 But will he come again? I want to meet him, too. 287 00:40:02,275 --> 00:40:05,028 If you're lucky, sure. 288 00:40:06,279 --> 00:40:07,997 What a beautiful tree. 289 00:40:09,657 --> 00:40:14,003 This tree must have stood here for years and years. 290 00:40:15,330 --> 00:40:19,301 Trees and people used to be good friends. 291 00:40:20,376 --> 00:40:27,260 I saw that tree and fell in love with the house. Hope Mom likes it, too. 292 00:40:27,467 --> 00:40:30,812 Okay, let's pay our respects then get home for lunch. 293 00:40:30,803 --> 00:40:33,477 Yes, I promised to go see Michiko. 294 00:40:33,473 --> 00:40:34,941 I want to go, too! 295 00:40:35,224 --> 00:40:36,316 Attention! 296 00:40:36,851 --> 00:40:41,448 Thank you for looking after Mei. 297 00:40:41,439 --> 00:40:43,658 Please take care of us. 298 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Let's race home! 299 00:40:45,610 --> 00:40:47,078 That's not fair! Dad! 300 00:40:48,488 --> 00:40:50,161 Wait! 301 00:40:51,574 --> 00:40:53,497 Hurry UP! 302 00:40:53,493 --> 00:40:55,666 Wait for me! 303 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 Dear Mother, something amazing happened today. 304 00:41:01,167 --> 00:41:04,512 Mei met a giant Totoro. 305 00:41:09,509 --> 00:41:13,980 And I'm hoping to see him myself soon, too. 306 00:41:44,168 --> 00:41:47,388 Kanta, hurry up! You'll be late! 307 00:41:47,380 --> 00:41:48,381 Coming... 308 00:42:31,090 --> 00:42:32,216 Mei? 309 00:42:32,925 --> 00:42:34,097 Excuse me! 310 00:42:34,093 --> 00:42:35,470 Yes, Satsuki? 311 00:42:36,137 --> 00:42:37,889 It's my sister... 312 00:42:44,979 --> 00:42:46,902 What happened, Nanny? 313 00:42:46,898 --> 00:42:51,449 I'm sorry. She insisted that she be with you. 314 00:42:51,944 --> 00:42:56,495 It's Dad's day at the university. 315 00:42:56,491 --> 00:42:59,495 You promised to be a good girl at Nanny's. 316 00:43:02,455 --> 00:43:06,801 I still have two more classes and Nanny's too busy for this... 317 00:43:07,126 --> 00:43:12,132 She was good up 'til now, weren't you? 318 00:43:19,514 --> 00:43:21,687 I'll go talk to my teacher. 319 00:43:27,772 --> 00:43:34,997 Since Satsuki's mother is in the hospital, I want you all to be nice to her. 320 00:43:42,036 --> 00:43:43,458 What's that? 321 00:43:43,663 --> 00:43:45,006 It's Totoro. 322 00:43:45,456 --> 00:43:48,630 Mei, you should keep quiet. 323 00:43:48,626 --> 00:43:49,673 okay. 324 00:44:00,012 --> 00:44:02,481 Bye bye, Mei! 325 00:44:03,015 --> 00:44:04,562 I can't stay after class today. 326 00:44:04,559 --> 00:44:06,607 We'll let teacher know. 327 00:44:06,602 --> 00:44:08,149 See you! 328 00:44:09,856 --> 00:44:11,699 Hurry up, it's going to rain! 329 00:44:11,691 --> 00:44:12,692 okay 330 00:44:20,575 --> 00:44:22,122 Here it comes! 331 00:44:34,380 --> 00:44:35,222 Here. 332 00:44:39,218 --> 00:44:41,562 I won't cry. Aren't I good? 333 00:44:44,098 --> 00:44:46,726 It's getting worse... 334 00:44:48,895 --> 00:44:52,274 Dear Guardian Spirit, let us stay until the rain stops. 335 00:45:35,942 --> 00:45:37,159 But... 336 00:45:57,463 --> 00:45:59,591 That was lucky. 337 00:46:00,675 --> 00:46:02,848 It's got holes in it. 338 00:46:14,522 --> 00:46:17,116 Daddy forgot his umbrella. 339 00:46:17,108 --> 00:46:18,576 I'm going, too. 340 00:46:22,071 --> 00:46:23,994 I said I forgot it! 341 00:46:23,990 --> 00:46:27,369 What idiot forgets his umbrella on a rainy day? 342 00:46:27,743 --> 00:46:29,290 Ouch! 343 00:46:29,537 --> 00:46:31,835 You broke it playing, I bet. 344 00:46:31,831 --> 00:46:33,128 I did not! 345 00:46:46,470 --> 00:46:47,892 Excuse me. 346 00:46:50,057 --> 00:46:53,732 Hello Satsuki. Hi, Mei. Grandma! 347 00:46:55,229 --> 00:46:56,856 I'm sorry about Mei today. 348 00:46:56,856 --> 00:46:58,699 Not at all. Sorry we couldn't do more. 349 00:46:59,191 --> 00:47:02,365 Kanta lent us this umbrella. 350 00:47:02,361 --> 00:47:06,036 He did? A broken old thing like that! 351 00:47:06,532 --> 00:47:08,785 Mei was with me, so I was glad. 352 00:47:08,784 --> 00:47:12,414 But I'm so sorry that Kanta got wet. 353 00:47:12,705 --> 00:47:17,427 Not at all. It probably cleaned him up a little. 354 00:47:17,793 --> 00:47:19,386 Are you off to meet your father? 355 00:47:19,378 --> 00:47:20,254 YES. 356 00:47:20,254 --> 00:47:21,722 What good girls you are. 357 00:47:22,214 --> 00:47:24,216 Bye bye, Mei. 358 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 Who was that? 359 00:47:37,063 --> 00:47:38,030 I don't know. 360 00:47:42,568 --> 00:47:44,536 Just in time! 361 00:47:57,583 --> 00:47:58,755 Getting on? 362 00:48:00,211 --> 00:48:02,009 All right, drive on. 363 00:48:10,262 --> 00:48:12,606 Daddy wasn't on it. 364 00:48:12,598 --> 00:48:16,944 He'll be on the next one. Why don't you wait at Nanny's? 365 00:48:52,888 --> 00:48:54,231 Are you okay? 366 00:49:27,798 --> 00:49:29,050 Sleepy? 367 00:49:29,967 --> 00:49:33,847 I told you. Wanna go to Nanny's? 368 00:49:36,015 --> 00:49:37,813 It won't be much longer. Hang in there. 369 00:49:44,190 --> 00:49:46,818 It's late... 370 00:49:54,450 --> 00:49:55,451 Come on. 371 00:51:19,159 --> 00:51:20,160 Are you Totoro? 372 00:51:30,379 --> 00:51:32,097 Wait a minute. 373 00:51:37,803 --> 00:51:39,180 You can use this. 374 00:51:40,472 --> 00:51:42,600 Take it, Mei's slipping off. 375 00:51:48,981 --> 00:51:50,608 Hold it like this. 376 00:53:07,559 --> 00:53:08,776 Here's the bus! 377 00:54:16,336 --> 00:54:19,966 He took Daddy's umbrella... 378 00:54:33,145 --> 00:54:34,647 I'm sorry. 379 00:54:34,646 --> 00:54:35,772 All right, drive on. 380 00:54:36,523 --> 00:54:39,652 The train was late and I missed the bus. 381 00:54:40,444 --> 00:54:42,037 Were you worried? 382 00:54:42,654 --> 00:54:44,907 We met him, Dad! He was here! 383 00:54:44,907 --> 00:54:46,659 And the cat bus! 384 00:54:47,075 --> 00:54:48,167 What? 385 00:54:48,494 --> 00:54:50,337 It was huge! 386 00:54:50,329 --> 00:54:54,175 With big eyes like these! 387 00:54:55,292 --> 00:54:59,217 We met him! We met Totoro! 388 00:54:59,838 --> 00:55:01,556 How wonderful! 389 00:55:13,101 --> 00:55:14,478 Come on, Daddy. 390 00:55:22,528 --> 00:55:26,408 Dear /I//other, I can '2' tell you how excited I was today. 391 00:55:26,406 --> 00:55:31,207 it was the scariest, funniest day I've ever had. 392 00:55:31,203 --> 00:55:33,626 Totoro gave us a lovely present... 393 00:55:33,872 --> 00:55:38,378 wrapped in bamboo /eaves and tied with dragon whiskers. 394 00:55:38,377 --> 00:55:43,383 when we opened it, it was full of magic nuts and seeds! 395 00:55:48,095 --> 00:55:54,273 'We decided to plant them in the garden to make a lovely forest.' 396 00:55:54,268 --> 00:56:00,992 But they haven 't sprouted yet. Mei sits there all day, waiting for them. 397 00:56:02,109 --> 00:56:05,739 She looks like a little crab 398 00:56:10,784 --> 00:56:12,661 It's nearly summer vacation. 399 00:56:12,661 --> 00:56:16,962 Dearest, dear Mom, get well soon. Love, Satsuki. 400 00:56:20,502 --> 00:56:22,379 Come on. Bed time. 401 00:56:26,341 --> 00:56:27,388 Lights off! 402 00:56:27,384 --> 00:56:28,886 Wait, Dad. 403 00:56:29,261 --> 00:56:32,105 Daddy, do you think they will sprout tomorrow? 404 00:56:32,431 --> 00:56:37,528 Well, I'm sure Totoro would know. Night night. 405 00:57:26,360 --> 00:57:27,737 Mei! 406 00:57:45,712 --> 00:57:47,555 That's where we planted the seeds. 407 00:59:19,931 --> 00:59:22,184 Wow, we did it! 408 01:00:37,759 --> 01:00:40,387 We're the wind! 409 01:01:41,281 --> 01:01:42,999 There are no trees! 410 01:01:47,913 --> 01:01:49,586 yes 411 01:01:52,876 --> 01:01:53,923 It was a dream. 412 01:01:53,919 --> 01:01:56,217 But it wasn't a dream. 413 01:01:57,631 --> 01:02:00,885 We did it! 414 01:02:17,442 --> 01:02:22,949 Mr. Kusakabe! Telegram! 415 01:02:27,410 --> 01:02:29,128 Anyone home? 416 01:02:35,877 --> 01:02:38,175 Nanny. 417 01:02:42,300 --> 01:02:43,802 I'm here. 418 01:02:45,679 --> 01:02:47,807 This one is ripe. 419 01:02:56,982 --> 01:02:58,529 What about this one? 420 01:02:58,525 --> 01:03:00,027 That's good, too. 421 01:03:06,241 --> 01:03:09,461 Your garden's a treasure house. 422 01:03:10,078 --> 01:03:12,501 Let's take a little break. 423 01:03:18,545 --> 01:03:21,298 These should be cold now. 424 01:03:21,673 --> 01:03:23,300 Looks delicious. 425 01:03:32,809 --> 01:03:34,186 So good. 426 01:03:34,185 --> 01:03:40,033 The sun blessed these so they're really good for you. 427 01:03:40,442 --> 01:03:42,444 Would they help my Mom, too? 428 01:03:42,444 --> 01:03:47,371 Of course. If she eats my vegetables, she'll get better right away. 429 01:03:47,782 --> 01:03:50,535 She's supposed to be back next Saturday. 430 01:03:50,535 --> 01:03:52,583 She'll sleep in my bed! 431 01:03:53,330 --> 01:03:56,209 At last. That's wonderful. 432 01:03:56,207 --> 01:04:02,556 But it's only for a couple of days. To get used to the new house. 433 01:04:03,173 --> 01:04:07,303 I see. We'll feed her lots of vegetables, then. 434 01:04:07,302 --> 01:04:10,727 I'll give her this corn I picked. 435 01:04:11,056 --> 01:04:12,899 I'm sure she'll be very pleased. 436 01:04:13,266 --> 01:04:14,734 Yes! 437 01:04:22,400 --> 01:04:24,619 There was a telegram for you. 438 01:04:24,611 --> 01:04:25,533 For us? 439 01:04:29,783 --> 01:04:32,081 Dad won't be back till late, what shall I do? 440 01:04:32,577 --> 01:04:35,080 Open it, it might be important. 441 01:04:39,084 --> 01:04:42,805 PLEASE CONTACT, HOSPITAL... 442 01:04:43,171 --> 01:04:48,302 It's from Mom's hospital! Something's happened to her! 443 01:04:50,512 --> 01:04:52,731 Nanny! What shall I do? 444 01:04:52,722 --> 01:04:56,943 Calm down. Do you know where your Dad is? 445 01:04:56,935 --> 01:05:00,280 I know his office number, but we don't have a telephone. 446 01:05:00,271 --> 01:05:04,492 Kanta, take her to use the phone in the main house! 447 01:05:09,656 --> 01:05:12,705 Mei, stay here with me! 448 01:05:21,751 --> 01:05:23,628 Stay with Nanny, Mei! 449 01:06:01,166 --> 01:06:04,010 Hello, I'd like to make a long-distance call, please. 450 01:06:04,794 --> 01:06:09,391 It's Tokyo 31 '1382. 451 01:06:10,967 --> 01:06:13,891 A cute girl, Kanta. 452 01:06:16,514 --> 01:06:18,812 Hello? Yes? 453 01:06:20,101 --> 01:06:24,902 Hello, may I speak to Dad... er... Mr. Kusakabe? 454 01:06:25,857 --> 01:06:27,700 It's his daughter, Satsuki. 455 01:06:31,779 --> 01:06:33,702 Daddy? It's me, Satsuki! 456 01:06:34,032 --> 01:06:39,880 Hello, what's up? From the hospital? 457 01:06:39,871 --> 01:06:42,715 Okay, /'// ca// them right away. 458 01:06:42,707 --> 01:06:45,711 Is there anything wrong with Mom? 459 01:06:45,710 --> 01:06:52,184 Don 't' worry. /'// check and call you right back. 460 01:06:53,718 --> 01:06:55,345 I'm hanging up now, stay there. 461 01:06:57,722 --> 01:07:01,352 May I stay here until he calls back? 462 01:07:01,768 --> 01:07:04,066 Stay as long as you like. 463 01:07:11,486 --> 01:07:13,580 Satsuki! 464 01:07:22,247 --> 01:07:25,251 No, this corn is for my Mommy! 465 01:07:27,043 --> 01:07:30,263 No, it's my Mom's! 466 01:07:46,354 --> 01:07:52,487 Listen Mei. Mom's not well so she's not coming home this time. 467 01:07:52,902 --> 01:07:54,074 No! 468 01:07:55,363 --> 01:07:58,958 There's nothing we can do. You don't want her to get worse, do you? 469 01:07:59,325 --> 01:08:00,747 No! 470 01:08:02,120 --> 01:08:04,168 It's just for a few more days. 471 01:08:07,375 --> 01:08:09,469 So you don't care if she dies, do you? 472 01:08:12,088 --> 01:08:14,432 Stop being silly! I'm going. 473 01:08:25,476 --> 01:08:26,477 Let's go, Mei. 474 01:08:30,148 --> 01:08:33,652 I hate you, Satsuki! 475 01:09:00,428 --> 01:09:04,103 We should bring the washing in... 476 01:09:04,724 --> 01:09:11,573 Don't worry too much, Satsuki. Nanny's here to help, so cheer up. 477 01:09:15,443 --> 01:09:19,573 Your Dad said he'll stop by the hospital to check on her. 478 01:09:20,281 --> 01:09:27,005 Besides, it's just a cold; she'll be back next week. 479 01:09:31,459 --> 01:09:35,214 They said it was just a cold... 480 01:09:36,214 --> 01:09:37,841 when she went into hospital. 481 01:09:39,425 --> 01:09:41,348 But what if she dies! 482 01:09:41,552 --> 01:09:43,350 Don't be silly, Satsuki. 483 01:09:43,930 --> 01:09:46,183 Maybe Mom will... 484 01:09:49,727 --> 01:09:56,702 Stop it. Nobody would leave two pretty little girls like you. 485 01:09:57,610 --> 01:10:01,490 There, there. Don't cry. 486 01:10:01,489 --> 01:10:06,211 I'll be here until Daddy comes back, okay? 487 01:10:48,077 --> 01:10:51,251 Mei! 488 01:11:05,511 --> 01:11:06,808 Did she come back? 489 01:11:06,804 --> 01:11:09,273 Wasn't she at the bus stop? 490 01:11:10,600 --> 01:11:13,649 That's strange. Where has she gone? 491 01:11:14,145 --> 01:11:17,615 I was nasty to her, 'cause she was being silly... 492 01:11:17,982 --> 01:11:20,826 Maybe she's heading for the hospital! 493 01:11:20,818 --> 01:11:26,871 The hospital? It would take a grown-up three hours! 494 01:11:26,866 --> 01:11:27,662 I'll go look! 495 01:11:29,327 --> 01:11:36,302 Kanta, hurry! Tell your dad that Mei is missing! 496 01:11:45,384 --> 01:11:48,058 Stupid Mei. Always getting lost. 497 01:12:05,112 --> 01:12:07,160 Excuse me. 498 01:12:09,075 --> 01:12:13,706 Have you seen a little girl pass by? She's my sister. 499 01:12:13,704 --> 01:12:19,052 No, I don't think so. I'm sure I would've noticed... 500 01:12:20,044 --> 01:12:21,842 Maybe she wasn't here. 501 01:12:41,190 --> 01:12:43,409 Are you sure she came this way? 502 01:12:43,401 --> 01:12:45,074 I don't know. 503 01:13:16,809 --> 01:13:18,652 Please, stop! 504 01:13:21,188 --> 01:13:22,565 Jerk! What are you doing?! 505 01:13:22,565 --> 01:13:25,444 I'm looking for my sister. Have you seen a little girl? 506 01:13:26,277 --> 01:13:27,324 Your little sister? 507 01:13:27,778 --> 01:13:31,328 She's four. I think she's heading to the hospital. 508 01:13:31,949 --> 01:13:33,417 Did you see anyone? 509 01:13:33,409 --> 01:13:38,836 No. We just came from there... but we didn't see anyone. 510 01:13:39,957 --> 01:13:41,755 Thanks anyway. 511 01:13:42,793 --> 01:13:44,636 Where have you come from? 512 01:13:44,629 --> 01:13:46,006 From Matsugo. 513 01:13:47,673 --> 01:13:49,266 Really? 514 01:13:50,718 --> 01:13:52,061 Good luck. 515 01:14:03,314 --> 01:14:04,941 Satsuki! 516 01:14:06,484 --> 01:14:08,703 Kanta! 517 01:14:09,487 --> 01:14:10,488 Find her? 518 01:14:10,488 --> 01:14:12,161 No. And you? 519 01:14:12,990 --> 01:14:17,416 Dad and the others are looking for her. I'll go to the hospital, 520 01:14:17,411 --> 01:14:19,288 you go back home. 521 01:14:19,288 --> 01:14:23,213 I guess she got lost on the way to the hospital. 522 01:14:23,668 --> 01:14:26,512 They found a sandal by the pond. 523 01:14:33,719 --> 01:14:36,643 We're not sure if it's hers or not! 524 01:14:53,698 --> 01:14:55,371 Did you find her? 525 01:15:26,772 --> 01:15:31,073 Dear Lord, please protect her and... 526 01:15:31,402 --> 01:15:33,951 It's too deep here, better search further away! 527 01:15:33,946 --> 01:15:36,074 Hey, are there any poles left? 528 01:15:44,915 --> 01:15:46,963 Grandma, Satsuki's here! 529 01:15:51,756 --> 01:15:53,383 Nanny! 530 01:15:54,592 --> 01:15:56,435 Look, is it hers? 531 01:16:05,728 --> 01:16:06,650 No, it isn't. 532 01:16:17,573 --> 01:16:23,125 Thank heavens, I was sure it was hers. 533 01:16:23,120 --> 01:16:26,090 Hey, Nanny was jumping to conclusions. 534 01:16:26,082 --> 01:16:27,459 It's not hers! 535 01:16:27,792 --> 01:16:29,715 Where's she gone then? 536 01:16:29,710 --> 01:16:31,303 Let's start from scratch. 537 01:16:31,295 --> 01:16:33,047 We better hurry, it'll be dark soon. 538 01:16:33,047 --> 01:16:36,972 I really appreciate your help, everyone. 539 01:16:36,967 --> 01:16:39,015 Don't worry. Could have been any of us. 540 01:17:06,956 --> 01:17:10,176 Please, help me Totoro! 541 01:17:10,167 --> 01:17:16,015 Mei is lost. It'll be dark soon. I'm sure she's scared somewhere... 542 01:17:46,871 --> 01:17:47,963 Totoro! 543 01:17:49,915 --> 01:17:53,886 Mei is lost and we can't find her! 544 01:17:54,420 --> 01:17:59,893 She must be scared, please help me find her. 545 01:18:01,177 --> 01:18:03,680 I don't know what to do... 546 01:19:02,321 --> 01:19:03,994 They can't see the bus. 547 01:19:51,537 --> 01:19:54,256 FOREST-SWAMP 548 01:19:54,248 --> 01:19:56,546 CEMETERY-SHRINE 549 01:19:56,834 --> 01:19:58,632 MEI 550 01:20:15,602 --> 01:20:18,151 Mei! 551 01:20:27,614 --> 01:20:29,036 The trees are moving out of the way! 552 01:21:06,236 --> 01:21:08,580 Satsuki! 553 01:21:23,253 --> 01:21:24,254 Mei! 554 01:21:29,051 --> 01:21:30,177 You silly girl. 555 01:21:30,177 --> 01:21:32,179 I'm sorry. 556 01:21:34,515 --> 01:21:37,940 You wanted to take the corn to Mom? 557 01:21:45,651 --> 01:21:48,245 HOSPITAL 558 01:21:49,947 --> 01:21:51,995 Will you take us to the hospital? 559 01:21:54,284 --> 01:21:55,957 Thank you so much. 560 01:22:04,837 --> 01:22:09,513 I'm sorry. They didn't need to send a telegram just for a cold. 561 01:22:09,967 --> 01:22:14,313 The girls must be worried. I'm sorry to upset them. 562 01:22:14,596 --> 01:22:17,395 They'll be fine. As long as you're okay. 563 01:22:17,391 --> 01:22:22,443 We've all learned to cope. This'll just postpone the enjoyment. 564 01:22:24,106 --> 01:22:27,656 They've put up with it so well. 565 01:22:27,651 --> 01:22:30,655 I'm especially sorry for Satsuki, she's been so patient. 566 01:22:31,822 --> 01:22:32,948 You're right. 567 01:22:33,699 --> 01:22:37,829 I'm going to spoil them for a while when I come home. 568 01:22:37,828 --> 01:22:38,795 No! 569 01:22:46,295 --> 01:22:48,263 She's laughing! 570 01:22:48,255 --> 01:22:50,007 Looks like she's fine. 571 01:22:58,265 --> 01:23:01,235 I can't wait to get back on my feet. 572 01:23:02,895 --> 01:23:04,067 look 573 01:23:10,360 --> 01:23:11,862 Where did that come from? 574 01:23:13,780 --> 01:23:14,702 What? 575 01:23:15,491 --> 01:23:19,041 I could swear I just saw Satsuki and Mei laughing up in that tree. 576 01:23:21,955 --> 01:23:24,208 Maybe they were too. Look. 577 01:23:24,208 --> 01:23:26,711 'For Mother' 579 01:24:17,594 --> 01:24:21,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 578 01:24:21,807 --> 01:24:26,938 VOICES Satsuki Noriko Hidaka Mei Chika Sakamoto 579 01:24:27,771 --> 01:24:32,948 Dad Shigesato ltoi Mom Sumi Shimamoto Nanny Tanie Kitabayashi 580 01:24:39,783 --> 01:24:43,959 'Sampo' Lyrics by Rieko Nakagawa 581 01:24:44,830 --> 01:24:50,883 'Tonari no Totoro' Lyrics by Hayao Miyazaki 582 01:24:51,795 --> 01:24:58,428 Music Composed and Arranged by Joe Hisaishi Performed by Azumi lnoue 583 01:25:58,862 --> 01:26:03,459 English Translation by Aya Futami, Kennedy Taylor & Stephen Alpert 584 01:26:04,451 --> 01:26:09,002 English Subtitles by AURA 585 01:26:09,956 --> 01:26:13,927 A Studio Ghibli Film 586 01:26:14,378 --> 01:26:20,886 The End38678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.