All language subtitles for Love You Seven Times episode 21 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,500 --> 00:01:39,979 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,090 --> 00:01:44,990 [Episode 21] 4 00:01:53,870 --> 00:01:54,910 Xiaoxiang! 5 00:01:54,940 --> 00:01:56,140 Kamu mau apa? 6 00:02:29,200 --> 00:02:31,210 Siapa yang mengizinkanmu menggunakan kekuatan jantung Linglong? 7 00:02:33,300 --> 00:02:34,140 Kamu boleh menggunakannya, 8 00:02:34,160 --> 00:02:35,270 kenapa aku tidak boleh? 9 00:02:35,960 --> 00:02:37,210 Lagi pula, ini bukan pertama kalinya 10 00:02:37,420 --> 00:02:38,380 aku tidak patuh. 11 00:02:38,410 --> 00:02:38,940 Kamu... 12 00:04:50,000 --> 00:04:51,340 Akhirnya menghilang. 13 00:04:56,930 --> 00:04:57,640 Guru. 14 00:04:57,890 --> 00:04:58,600 Tanganmu... 15 00:05:01,260 --> 00:05:03,140 Kenapa tadi kamu mengorbankan nyawa untuk menolongku? 16 00:05:04,770 --> 00:05:05,770 Guru dalam bahaya, 17 00:05:05,960 --> 00:05:07,210 tentu saja Xiaoxiang harus menolongmu. 18 00:05:13,070 --> 00:05:13,890 Aku... 19 00:05:16,020 --> 00:05:17,820 tidak butuh kamu seorang dewi kecil, 20 00:05:17,820 --> 00:05:19,540 berkali-kali mengorbankan nyawa untuk menolongku. 21 00:05:20,980 --> 00:05:21,900 Guru. 22 00:05:22,950 --> 00:05:23,470 Apa... 23 00:05:23,500 --> 00:05:24,860 Apa maksud perkataanmu ini? 24 00:05:31,980 --> 00:05:34,060 Masih ingat apa yang Guru katakan sebelumnya? 25 00:05:34,900 --> 00:05:36,240 Berjanjilah padaku. 26 00:05:36,470 --> 00:05:37,830 tak peduli apa pun yang terjadi, 27 00:05:38,780 --> 00:05:39,990 hiduplah dengan baik. 28 00:05:43,530 --> 00:05:47,790 ♫Kamu mengerti cintaku♫ 29 00:05:52,140 --> 00:05:55,170 ♫Kisah legenda yang masih beredar♫ 30 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 ♫Siklus sebab dan akibat sudah tercatat sejak awal♫ 31 00:05:58,740 --> 00:06:01,840 ♫Jalinan benang merah takdir mengikatku♫ 32 00:06:02,090 --> 00:06:05,120 ♫Menghubungkan dari pertemuan hingga penyesalan♫ 33 00:06:03,340 --> 00:06:04,780 Orang yang terlahir dengan jantung Linglong, 34 00:06:05,220 --> 00:06:06,660 kedua orang ini berciuman, 35 00:06:05,600 --> 00:06:08,450 ♫Saat terbangun dari mimpi, irama jantung kacau♫ 36 00:06:06,900 --> 00:06:08,220 jika jantung bersinar 37 00:06:08,220 --> 00:06:09,140 maka adalah cinta sejati, 38 00:06:08,900 --> 00:06:11,830 ♫Kamu berbisik di samping telingaku♫ 39 00:06:09,700 --> 00:06:11,140 bisa memulai metode transplantasi. 40 00:06:12,150 --> 00:06:15,190 ♫Jika harapan kehidupan sebelumnya belum terpenuhi♫ 41 00:06:15,550 --> 00:06:17,740 ♫Maka ulangilah♫ 42 00:06:18,330 --> 00:06:20,510 ♫Suka dan duka terukir di benakku♫ 43 00:06:20,920 --> 00:06:22,350 ♫Reinkarnasi dari beberapa kehidupan♫ 44 00:06:22,650 --> 00:06:24,860 ♫Suka dan duka bersamamu♫ 45 00:06:25,280 --> 00:06:27,340 ♫Pertemuan kembali bukanlah kebetulan♫ 46 00:06:27,710 --> 00:06:31,020 ♫Melainkan keberanianku untukmu♫ 47 00:06:33,620 --> 00:06:37,090 ♫Kamu mengerti cintaku♫ 48 00:06:37,570 --> 00:06:40,270 ♫Selamanya hanya ada untukmu♫ 49 00:06:40,620 --> 00:06:43,610 ♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫ 50 00:06:44,020 --> 00:06:46,950 ♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫ 51 00:06:47,260 --> 00:06:50,240 ♫Aku tak peduli benar atau salah♫ 52 00:06:50,680 --> 00:06:53,659 ♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫ 53 00:06:54,200 --> 00:06:56,950 ♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫ 54 00:06:57,350 --> 00:07:03,360 ♫Aku bersedia melakukan ini demi cinta♫ 55 00:06:58,980 --> 00:07:00,140 Guru. 56 00:07:11,910 --> 00:07:12,810 Guru! 57 00:07:16,750 --> 00:07:17,590 Guru! 58 00:07:17,010 --> 00:07:20,050 ♫Saat terbangun dari mimpi, irama jantung kacau♫ 59 00:07:20,370 --> 00:07:23,150 ♫Kamu berbisik di samping telingaku♫ 60 00:07:20,690 --> 00:07:21,530 Guru! 61 00:07:21,570 --> 00:07:23,550 Guru, jangan tinggalkan aku. 62 00:07:23,660 --> 00:07:26,810 ♫Jika harapan kehidupan sebelumnya belum terpenuhi♫ 63 00:07:25,580 --> 00:07:26,780 Jangan menangis. 64 00:07:27,060 --> 00:07:29,280 ♫Maka ulangilah♫ 65 00:07:29,350 --> 00:07:30,540 Kali ini, 66 00:07:30,030 --> 00:07:32,220 ♫Suka dan duka terukir di benakku♫ 67 00:07:32,409 --> 00:07:34,010 anggap saja aku 68 00:07:32,510 --> 00:07:34,080 ♫Reinkarnasi dari beberapa kehidupan♫ 69 00:07:34,380 --> 00:07:36,510 ♫Suka dan duka bersamamu♫ 70 00:07:36,580 --> 00:07:37,140 membayar 71 00:07:36,820 --> 00:07:38,840 ♫Pertemuan kembali bukanlah kebetulan♫ 72 00:07:39,120 --> 00:07:41,770 ♫Melainkan keberanianku untukmu♫ 73 00:07:39,320 --> 00:07:40,640 utang sebelumnya. 74 00:07:42,200 --> 00:07:45,320 ♫Kamu mengerti cintaku♫ 75 00:07:45,640 --> 00:07:48,400 ♫Selamanya hanya ada untukmu♫ 76 00:07:48,740 --> 00:07:51,780 ♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫ 77 00:07:52,050 --> 00:07:54,930 ♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫ 78 00:07:55,340 --> 00:07:58,370 ♫Aku tak peduli benar atau salah♫ 79 00:07:58,690 --> 00:08:01,720 ♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫ 80 00:08:02,050 --> 00:08:05,150 ♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫ 81 00:08:03,870 --> 00:08:04,470 Guru. 82 00:08:04,600 --> 00:08:05,820 Guru! 83 00:08:05,610 --> 00:08:11,490 ♫Aku bersedia melakukan ini demi cinta♫ 84 00:08:09,510 --> 00:08:10,950 Sadarlah, 85 00:08:11,220 --> 00:08:12,020 Guru. 86 00:08:12,340 --> 00:08:14,540 Jangan tidur di tengah salju. 87 00:08:12,370 --> 00:08:15,560 ♫Kamu mengerti cintaku♫ 88 00:08:14,900 --> 00:08:17,010 Jangan tutup matamu. 89 00:08:16,080 --> 00:08:18,610 ♫Selamanya hanya ada untukmu♫ 90 00:08:17,780 --> 00:08:20,100 Jangan tinggalkan Xiaoxiang. 91 00:08:18,980 --> 00:08:21,920 ♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫ 92 00:08:22,390 --> 00:08:25,230 ♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫ 93 00:08:25,410 --> 00:08:28,510 ♫Aku tak peduli benar atau salah♫ 94 00:08:29,310 --> 00:08:32,110 ♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫ 95 00:08:32,490 --> 00:08:35,020 ♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫ 96 00:08:35,549 --> 00:08:39,000 ♫Aku bersedia melakukan ini♫ 97 00:08:39,370 --> 00:08:41,860 ♫Demi cinta♫ 98 00:08:42,370 --> 00:08:45,430 ♫Demi cinta♫ 99 00:08:45,740 --> 00:08:48,970 ♫Hanya cinta♫ 100 00:08:45,980 --> 00:08:46,740 Guru. 101 00:08:56,290 --> 00:08:57,070 Xiaoxiang. 102 00:11:40,190 --> 00:11:40,950 Pelindung. 103 00:11:42,620 --> 00:11:44,000 Pelindung berhasil melewati cobaan, 104 00:11:44,030 --> 00:11:44,980 akan segera kembali ke posisinya. 105 00:12:23,330 --> 00:12:25,360 Sejak Chu Kong kembali dari dunia fana, 106 00:12:25,400 --> 00:12:26,990 sudah beberapa hari berlalu. 107 00:12:28,570 --> 00:12:30,590 Tapi dia tak kunjung datang ke Istana Changning. 108 00:12:31,140 --> 00:12:33,030 Apa ada masalah yang menghalanginya? 109 00:12:33,460 --> 00:12:34,340 Kali ini, 110 00:12:35,230 --> 00:12:36,920 Dewa Chu Kong memang agak aneh setelah kembali. 111 00:12:37,460 --> 00:12:38,220 Sangat misterius, 112 00:12:38,540 --> 00:12:39,580 tidak pernah keluar dari Istana Xiaoyun. 113 00:12:39,920 --> 00:12:41,410 Kamu sangat peduli terhadap 114 00:12:41,690 --> 00:12:43,100 urusan Dewa Perang, ya. 115 00:12:44,160 --> 00:12:45,680 Aku selalu berpikir 116 00:12:46,240 --> 00:12:48,890 soal Dewa Perang melewati cobaan, menyangkut Enam Alam, 117 00:12:49,210 --> 00:12:50,170 tidak boleh diremehkan. 118 00:12:51,150 --> 00:12:53,140 Apakah Dewa ingin aku 119 00:12:53,160 --> 00:12:55,360 mengundang Dewa Perang ke Istana Changning? 120 00:12:59,460 --> 00:13:00,100 Baiklah. 121 00:13:00,990 --> 00:13:02,560 Kamu sampaikan pesan untukku. 122 00:13:03,290 --> 00:13:05,170 Bilang saja aku 123 00:13:05,990 --> 00:13:07,100 mengundangnya kemari. 124 00:13:08,060 --> 00:13:08,550 Baik. 125 00:13:13,220 --> 00:13:13,960 Bagaimana dengan hal 126 00:13:14,450 --> 00:13:15,880 yang kusuruh kamu selidiki sebelum aku turun 127 00:13:16,390 --> 00:13:17,120 ke dunia fana? 128 00:13:18,640 --> 00:13:20,490 Xiuming adalah sandera dari Klan Dixiu. 129 00:13:20,730 --> 00:13:22,550 Dia dikirim ke Klan Moluo sejak kecil. 130 00:13:22,850 --> 00:13:24,210 Hingga 30.000 tahun yang lalu, 131 00:13:24,250 --> 00:13:25,530 setelah Perang Cangri berakhir, 132 00:13:25,550 --> 00:13:26,790 Klan Dewa Dixiu musnah, 133 00:13:26,820 --> 00:13:27,890 Cang Hai mati, 134 00:13:27,940 --> 00:13:30,460 dan Klan Moluo terpuruk, dia baru kembali ke Alam Langit. 135 00:13:33,510 --> 00:13:35,690 Tapi hal-hal yang dialami di daratan dewa Moluo, 136 00:13:36,230 --> 00:13:37,550 apakah tidak ada catatannya di Alam Langit? 137 00:13:38,230 --> 00:13:38,810 Benar. 138 00:13:39,250 --> 00:13:40,890 Jadi, hamba juga pergi menyelidiki 139 00:13:40,910 --> 00:13:42,260 catatan sejarah Perang Cangri 140 00:13:42,850 --> 00:13:43,730 dan menemukan ini. 141 00:13:52,870 --> 00:13:54,390 Alat sihir milik Canghai, 142 00:13:54,420 --> 00:13:55,460 Giok Tianqiong? 143 00:13:55,950 --> 00:13:56,460 Oh, ya. 144 00:13:56,830 --> 00:13:58,750 Dewi Xiangyun juga sudah kembali dari melewati cobaan. 145 00:14:00,340 --> 00:14:02,390 Bukankah aku sudah memberikan jantung Linglong padanya? 146 00:14:02,440 --> 00:14:03,480 Penyakit jantungnya 147 00:14:03,990 --> 00:14:04,870 seharusnya sudah sembuh. 148 00:14:05,010 --> 00:14:06,100 Bukan karena penyakit jantung. 149 00:14:06,600 --> 00:14:08,370 Setelah kalian berdua membunuh Xu Wenrui, 150 00:14:08,630 --> 00:14:11,350 Dewi Xiangyun memeluk Dewa dan terjun dari tebing. 151 00:14:34,520 --> 00:14:35,390 Xiao Xiangzi. 152 00:14:36,620 --> 00:14:37,220 Xiao Xiangzi. 153 00:14:37,620 --> 00:14:38,770 Bangun, bangun. 154 00:14:38,860 --> 00:14:39,590 Xiao Xiangzi! 155 00:14:40,860 --> 00:14:42,370 Sudah tidur masih menangis. 156 00:14:43,010 --> 00:14:44,140 Kamu bermimpi buruk? 157 00:14:47,920 --> 00:14:48,610 Kakek. 158 00:14:48,980 --> 00:14:50,630 Aku... aku akan pergi bekerja sekarang juga. 159 00:14:50,660 --> 00:14:51,300 Sudah. 160 00:14:51,470 --> 00:14:52,600 Tidak perlu. 161 00:14:52,630 --> 00:14:53,270 Duduk. 162 00:14:54,480 --> 00:14:55,360 Tadi, 163 00:14:55,380 --> 00:14:56,910 aku pergi ke Departemen Perubahan Takdir 164 00:14:56,960 --> 00:14:59,000 dan melihat buku takdir Xiao Xiangzi dan Dewa 165 00:14:59,030 --> 00:15:01,020 melewati cobaan di dunia fana. 166 00:15:01,830 --> 00:15:03,910 Astaga benang merahku. 167 00:15:04,150 --> 00:15:06,600 Aku membacanya sampai mengeluarkan air mata. 168 00:15:07,080 --> 00:15:09,230 Air mataku mengalir tanpa henti. 169 00:15:09,270 --> 00:15:11,040 Terus bercucuran. 170 00:15:18,060 --> 00:15:19,100 Tiga hari lagi 171 00:15:19,100 --> 00:15:22,300 adalah ulang tahun Xiao Xiangzi yang ke-3.100. 172 00:15:22,860 --> 00:15:24,530 Kenapa kamu tidak menggunakan kesempatan ini 173 00:15:24,860 --> 00:15:28,350 untuk bertemu dengan Dewa Chu Kong di Jembatan Que? 174 00:15:29,180 --> 00:15:29,950 Kakek. 175 00:15:30,110 --> 00:15:31,190 Aku dan Dewa Chu Kong 176 00:15:31,740 --> 00:15:33,940 hanyalah rekan melewati cobaan saja. 177 00:15:34,890 --> 00:15:36,170 Mana mungkin? 178 00:15:37,180 --> 00:15:39,090 Dewa begitu baik padamu di dunia fana. 179 00:15:39,300 --> 00:15:41,180 Dia bahkan memberimu jantung Linglong. 180 00:16:02,590 --> 00:16:05,300 Dewa pernah berjanji padaku di dunia fana, 181 00:16:05,390 --> 00:16:06,720 tidak akan minta pertanggungjawaban dariku. 182 00:16:07,440 --> 00:16:09,360 Tapi aku bukan Lu Changkong. 183 00:16:15,020 --> 00:16:17,060 Jika cinta lebih kuat dari emas, 184 00:16:17,130 --> 00:16:18,790 tapi harus tanpa ragu. 185 00:16:20,890 --> 00:16:22,260 Urusan di dunia fana, akhiri di dunia fana. 186 00:16:23,060 --> 00:16:24,290 Sebaik apa pun Guru, 187 00:16:26,130 --> 00:16:28,120 juga hanya guru di dunia fana saat itu. 188 00:16:38,170 --> 00:16:38,580 Dewa. 189 00:16:38,580 --> 00:16:39,220 Dewa Chu Kong. 190 00:16:42,330 --> 00:16:44,510 Aku pergi siapkan makanan dan minuman. 191 00:16:52,220 --> 00:16:52,860 Duduk. 192 00:17:01,900 --> 00:17:02,590 Dewa... 193 00:17:02,620 --> 00:17:03,170 Jangan bicara. 194 00:17:14,010 --> 00:17:15,119 Bagaimana perasaanmu? 195 00:17:17,839 --> 00:17:18,290 Pe... 196 00:17:18,490 --> 00:17:20,160 Perasaan terhadap Dewa? 197 00:17:25,319 --> 00:17:26,530 Yang ingin kutanyakan adalah 198 00:17:27,390 --> 00:17:28,740 bagaimana keadaan tubuhmu? 199 00:17:33,220 --> 00:17:34,360 Berkat Dewa, 200 00:17:34,710 --> 00:17:36,360 sekembali dari melewati cobaan, 201 00:17:36,430 --> 00:17:37,910 tubuhku sangat ringan, 202 00:17:38,950 --> 00:17:40,230 juga sangat bersemangat. 203 00:17:41,130 --> 00:17:42,380 Apakah Dewa sedang 204 00:17:42,660 --> 00:17:43,620 mengkhawatirkanku? 205 00:17:44,600 --> 00:17:45,740 Kamu dan aku melewati cobaan di dunia fana, 206 00:17:46,200 --> 00:17:47,570 tetap berbeda dengan orang lain. 207 00:17:48,060 --> 00:17:48,820 Benar. 208 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Jauh berlebihan dari orang lain. 209 00:17:50,540 --> 00:17:52,920 Ada penyakit jantung Linglong, 210 00:17:52,940 --> 00:17:54,250 pembantaian keluarga, 211 00:17:54,620 --> 00:17:56,740 bahkan ada ilmu hitam juga. 212 00:17:57,020 --> 00:17:58,260 Latar cerita ini... 213 00:18:00,830 --> 00:18:02,030 memang agak berlebihan. 214 00:18:02,340 --> 00:18:03,310 Tapi untungnya, 215 00:18:04,550 --> 00:18:05,900 bukan tidak berguna sama sekali. 216 00:18:06,390 --> 00:18:07,740 Misalkan saja jantung Linglong ini, 217 00:18:07,740 --> 00:18:09,670 harus dua orang bersatu baru bisa hidup. 218 00:18:09,700 --> 00:18:11,060 Jika sedikit lebih sial lagi, 219 00:18:11,200 --> 00:18:12,450 selama 20 tahun tidak bertemu, 220 00:18:12,550 --> 00:18:13,020 kita... 221 00:18:15,850 --> 00:18:16,450 Tunggu. 222 00:18:18,690 --> 00:18:20,440 Kamu mencariku sambil membawa lukisan. 223 00:18:21,400 --> 00:18:22,160 Dewa, 224 00:18:22,270 --> 00:18:23,340 kamu turun ke dunia fana dengan membawa ingatanmu? 225 00:18:23,370 --> 00:18:23,900 Tidak. 226 00:18:25,080 --> 00:18:26,070 Dewi Xiangyun. 227 00:18:27,850 --> 00:18:29,200 Dewa Chu Kong juga ada di sini? 228 00:18:29,570 --> 00:18:30,190 Kebetulan sekali. 229 00:18:31,110 --> 00:18:31,870 Iya. 230 00:18:33,020 --> 00:18:34,060 Kebetulan sekali. 231 00:18:36,220 --> 00:18:36,850 Terima kasih, ya. 232 00:18:41,740 --> 00:18:42,680 Dewi Asisten Penjodoh. 233 00:18:43,280 --> 00:18:44,440 Bagaimana keadaan tubuhmu 234 00:18:44,860 --> 00:18:46,030 sekembali dari melewati cobaan? 235 00:18:46,540 --> 00:18:47,020 Aku merasa... 236 00:18:47,020 --> 00:18:48,940 Dewi Xiangyun sekembali dari melewati cobaan, 237 00:18:50,020 --> 00:18:51,250 jiwanya menjadi lebih kuat, 238 00:18:51,330 --> 00:18:52,460 sangat bersemangat. 239 00:18:55,300 --> 00:18:56,290 Kalau begitu, 240 00:18:56,670 --> 00:18:58,530 aku pun bisa tenang. 241 00:19:01,540 --> 00:19:02,630 Justru aku, 242 00:19:03,100 --> 00:19:05,110 ada hal penting yang ingin kubicarakan dengan Yang Mulia Xiuming. 243 00:19:06,840 --> 00:19:07,930 Sampai jumpa di Paviliun Penglai. 244 00:19:10,980 --> 00:19:12,660 Aku belum menjawab 245 00:19:12,980 --> 00:19:14,180 pertanyaanku. 246 00:19:15,870 --> 00:19:16,350 Ayo. 247 00:19:18,550 --> 00:19:20,060 Bagaimana kamu tahu 248 00:19:20,090 --> 00:19:21,570 saat aku melewati cobaan dengan Xiangyun, 249 00:19:22,690 --> 00:19:23,930 jiwa kami yang satu bertambah, yang satu berkurang? 250 00:19:27,910 --> 00:19:29,190 Karena aku peduli padanya. 251 00:19:29,610 --> 00:19:30,910 Setiap kali dia kembali dari melewati cobaan, 252 00:19:30,960 --> 00:19:33,100 aku akan memeriksa nadi spiritual dia. 253 00:19:36,710 --> 00:19:38,230 Dewi Xiangyun berkepribadian ceria, 254 00:19:38,580 --> 00:19:39,550 polos dan imut. 255 00:19:39,740 --> 00:19:41,040 Tidak hanya kamu yang menyukainya, 256 00:19:41,280 --> 00:19:43,590 aku juga sangat menyukainya. 257 00:19:44,520 --> 00:19:45,880 Kamu ingin menggunakan ini sebagai alasan, 258 00:19:46,090 --> 00:19:47,210 sengaja membuatku marah 259 00:19:47,810 --> 00:19:49,290 untuk menyembunyikan rahasiamu sendiri? 260 00:19:50,330 --> 00:19:51,900 Xiuming, kamu memiliki sebuah giok kesayangan 261 00:19:52,030 --> 00:19:53,430 yang selalu kamu gantung di dada. 262 00:19:54,030 --> 00:19:55,460 Kamu bilang itu adalah pemberian Nona Giok yang kamu cintai 263 00:19:55,460 --> 00:19:56,620 selama puluhan ribu tahun. 264 00:19:57,420 --> 00:19:58,420 Tapi kebetulan sekali, 265 00:19:59,120 --> 00:20:01,330 Raja Iblis Cang Hai yang berniat melenyapkan dunia 30.000 tahun lalu 266 00:20:01,620 --> 00:20:02,970 memiliki dua buah alat sihir. 267 00:20:03,230 --> 00:20:04,320 Yang satu Piring Tianji, 268 00:20:05,070 --> 00:20:06,030 dan satu lagi 269 00:20:07,320 --> 00:20:08,390 adalah Giok Tianqiong ini. 270 00:20:13,040 --> 00:20:14,170 Ternyata sudah tertebak olehmu. 271 00:20:15,330 --> 00:20:15,900 Benar. 272 00:20:17,020 --> 00:20:18,320 Orang yang aku cintai 273 00:20:19,320 --> 00:20:20,210 adalah Cang Hai. 274 00:20:27,060 --> 00:20:28,050 Xiuming, kamu jangan lupa. 275 00:20:29,060 --> 00:20:31,300 Waktu itu Cang Hai tidak hanya membunuh 20.000 pejabat dewa, 276 00:20:32,180 --> 00:20:34,140 tapi juga membantai Klan Dixiu-mu dengan tangannya sendiri. 277 00:20:34,140 --> 00:20:34,860 Dia tidak pernah melakukannya! 278 00:20:35,460 --> 00:20:36,900 Dia tidak akan melakukan hal sekejam itu. 279 00:20:38,980 --> 00:20:39,700 Aku percaya padanya. 280 00:20:41,520 --> 00:20:42,370 Percaya selamanya. 281 00:20:42,860 --> 00:20:43,790 Kenapa? 282 00:20:45,660 --> 00:20:46,980 Kamu adalah pangeran Klan Dixiu. 283 00:20:47,000 --> 00:20:49,510 Cang Hai yang membantai seluruh Klan Dixiu-mu. 284 00:20:54,850 --> 00:20:56,240 Aku terlahir lemah, 285 00:20:57,080 --> 00:20:59,400 tapi dilahirkan di Klan Dixiu yang memuja kekuatan dewa. 286 00:21:00,940 --> 00:21:03,940 Sejak kecil sudah dihina dan dipermalukan, 287 00:21:05,260 --> 00:21:07,420 bahkan dikirim ke Klan Dewa Moluo sebagai sandera. 288 00:21:10,100 --> 00:21:11,030 Tapi di sana, 289 00:21:12,540 --> 00:21:13,460 aku bertemu dengannya. 290 00:21:15,300 --> 00:21:16,300 Ini adalah... 291 00:21:16,940 --> 00:21:17,780 benda suci Klan Moluo, 292 00:21:17,880 --> 00:21:18,530 Giok Tianqiong? 293 00:21:19,650 --> 00:21:20,690 Aku dan dia 294 00:21:22,020 --> 00:21:23,260 awalnya bisa hidup selamanya 295 00:21:24,220 --> 00:21:25,740 tanpa kekhawatiran di Istana Kekaisaran Moluo. 296 00:21:28,300 --> 00:21:30,310 Tapi aku kehilangan segalanya. 297 00:21:31,620 --> 00:21:32,260 Chu Kong. 298 00:21:33,680 --> 00:21:34,970 Kamu yang membunuhnya. 299 00:21:38,060 --> 00:21:38,860 Begini saja. 300 00:21:39,780 --> 00:21:40,420 Chu Kong. 301 00:21:41,860 --> 00:21:42,620 Dari segala penjuru 302 00:21:42,620 --> 00:21:43,460 Enam Alam yang luas, 303 00:21:44,110 --> 00:21:45,550 yang aku pedulikan hanya dia seorang. 304 00:21:46,800 --> 00:21:48,080 Kali ini dia hidup kembali, 305 00:21:48,530 --> 00:21:49,700 sekalipun ingin membunuh semua makhluk 306 00:21:49,700 --> 00:21:50,700 dan menggulingkan Enam Alam, 307 00:21:50,700 --> 00:21:52,380 aku juga akan menemaninya dan melindunginya. 308 00:21:52,860 --> 00:21:54,030 Bahkan jika harus mengorbankan nyawa. 309 00:21:54,070 --> 00:21:55,270 Kamu sudah gila? 310 00:21:55,290 --> 00:21:56,440 Ini utang kalian padanya! 311 00:21:57,320 --> 00:21:58,220 Dewa menghentikanku, 312 00:21:58,220 --> 00:21:59,180 aku akan membunuh dewa. 313 00:21:59,180 --> 00:22:00,140 Langit dan bumi menghalangiku, 314 00:22:00,660 --> 00:22:01,940 aku pasti akan meruntuhkan langit dan bumi ini! 315 00:22:05,620 --> 00:22:07,010 Perasaanku padanya 316 00:22:08,060 --> 00:22:09,860 selamanya tidak akan dimengerti olehmu, 317 00:22:09,860 --> 00:22:11,300 dewa yang terlahir dengan kejayaan 318 00:22:12,690 --> 00:22:13,980 dan diberkati oleh Dewa. 319 00:22:18,300 --> 00:22:19,110 Xiuming. 320 00:22:21,020 --> 00:22:23,220 Kita sudah saling kenal selama lebih dari 30.000 tahun. 321 00:22:24,540 --> 00:22:25,380 Sebagai teman, 322 00:22:26,450 --> 00:22:28,310 aku bersedia merasakan kesulitanmu. 323 00:22:28,920 --> 00:22:30,530 Tapi jika kamu melakukan kesalahan karena ini, 324 00:22:30,550 --> 00:22:31,760 menyakiti makhluk yang tidak bersalah, 325 00:22:32,020 --> 00:22:33,380 aku juga adalah Dewa Perang Alam Langit. 326 00:22:33,380 --> 00:22:34,730 Aku tak bisa mengabaikan keadilan demi kepentingan pribadi. 327 00:22:35,380 --> 00:22:36,140 Benar. 328 00:22:36,970 --> 00:22:38,590 Kamu adalah Dewa Perang Enam Alam. 329 00:22:39,130 --> 00:22:40,540 Kamu adalah Dewa Perang 330 00:22:41,180 --> 00:22:43,760 yang bisa membunuh orang yang dicintai demi semua makhluk. 331 00:22:43,810 --> 00:22:45,120 Apa maksud perkataanmu ini? 332 00:22:46,220 --> 00:22:47,460 Aku hanya memberi contoh. 333 00:22:48,260 --> 00:22:49,420 Jika suatu hari, 334 00:22:49,860 --> 00:22:51,820 hanya bisa memilih salah satu dari Xiangyun dan Enam Alam. 335 00:22:52,480 --> 00:22:53,950 Lalu, Dewa Chu Kong 336 00:22:54,380 --> 00:22:55,540 akan memilih apa? 337 00:22:57,260 --> 00:22:58,380 Jika yang kamu katakan adalah masalah 338 00:22:58,380 --> 00:22:59,540 jiwa aku dan dia satu bertambah, satu berkurang, 339 00:23:00,590 --> 00:23:03,020 aku pasti akan berusaha sebisa mungkin mencari cara untuk memecahkan masalah. 340 00:23:03,730 --> 00:23:04,980 Aku juga tidak ingin menyakitinya 341 00:23:04,980 --> 00:23:06,300 untuk memulihkan jiwaku. 342 00:23:06,740 --> 00:23:08,020 Berusaha sebisa mungkin? 343 00:23:09,300 --> 00:23:11,210 Bicara omong kosong lagi. 344 00:23:11,420 --> 00:23:12,700 Di mulut berkata, sangat peduli 345 00:23:12,700 --> 00:23:13,600 dan pilih kasih. 346 00:23:14,050 --> 00:23:15,700 Pada saat penentuan hidup dan mati, 347 00:23:16,140 --> 00:23:17,740 tetap akan menjadikannya sebagai pion yang bisa dibuang 348 00:23:18,540 --> 00:23:20,760 dan membuka jalan untuk kemasyhuran Dewa Perang-mu. 349 00:23:21,700 --> 00:23:22,700 Jadi, aku bilang, 350 00:23:23,430 --> 00:23:24,770 Dewa Perang yang tidak berperasaan 351 00:23:24,770 --> 00:23:26,180 dan angkuh sepertimu, 352 00:23:27,140 --> 00:23:29,060 selamanya tidak akan mengerti perasaanku. 353 00:23:40,020 --> 00:23:40,700 Xiuming. 354 00:23:42,860 --> 00:23:43,460 Xiuming. 355 00:23:45,460 --> 00:23:46,980 Mengenai Perang Cangri 30.000 tahun yang lalu, 356 00:23:47,060 --> 00:23:47,940 apa lagi yang kamu ingat? 357 00:23:49,260 --> 00:23:50,380 Jika kamu melihatnya sendiri 358 00:23:50,700 --> 00:23:52,300 atau ada petunjuk yang bisa membuktikan 359 00:23:52,300 --> 00:23:53,980 Cang Hai mati karena difitnah, 360 00:23:55,530 --> 00:23:57,480 aku akan menyelidiki masalah ini bersamamu 361 00:23:57,700 --> 00:23:58,900 untuk memulihkan reputasinya. 362 00:24:04,860 --> 00:24:05,620 Semuanya sudah berlalu. 363 00:24:07,700 --> 00:24:08,300 Tidak perlu lagi. 364 00:24:11,500 --> 00:24:12,140 Silakan pergi. 365 00:24:29,460 --> 00:24:30,110 Dewa. 366 00:24:30,380 --> 00:24:32,220 Aku sudah mencarikan semua informasi 367 00:24:32,260 --> 00:24:33,420 Raja Iblis Cang Hai untuk Anda. 368 00:24:34,420 --> 00:24:35,260 Selain sejarah umum, 369 00:24:35,390 --> 00:24:39,620 [Rahasia Klan Dewa Moluo] 370 00:24:35,740 --> 00:24:36,900 legenda dan gosip yang beredar 371 00:24:36,900 --> 00:24:39,500 di Enam Alam yang berkaitan dengannya 372 00:24:39,520 --> 00:24:40,720 juga ada di dalamnya. 373 00:24:46,460 --> 00:24:47,980 Kamu sudah bertahun-tahun bertanggung jawab atas masalah melewati cobaan, 374 00:24:48,280 --> 00:24:49,280 pernahkah menemui situasi 375 00:24:50,040 --> 00:24:51,080 dua orang yang melewati cobaan, 376 00:24:51,110 --> 00:24:52,760 jiwanya tidak bertambah secara bersamaan, 377 00:24:52,780 --> 00:24:54,860 melainkan salah satu pihak dirugikan? 378 00:24:56,260 --> 00:24:57,680 Kondisi seperti ini hanya... 379 00:24:58,220 --> 00:24:59,630 bisa dialami oleh jiwa dari sumber yang sama. 380 00:25:01,590 --> 00:25:02,180 Pergilah. 381 00:25:03,700 --> 00:25:04,180 Baik. 382 00:25:05,960 --> 00:25:06,560 Dewi Pengubah Nasib. 383 00:25:07,120 --> 00:25:09,040 Apa yang kamu dengar dan lakukan di Istana Xiaoyun malam ini, 384 00:25:09,580 --> 00:25:11,150 tak boleh diketahui orang ketiga. 385 00:25:11,300 --> 00:25:12,270 Aku mengerti. 386 00:25:19,790 --> 00:25:20,940 Jiwa dari sumber yang sama? 387 00:25:21,990 --> 00:25:23,550 Aku dan Xiangyun bukan satu klan. 388 00:25:23,840 --> 00:25:25,430 Sebelum ini juga tidak ada kaitan. 389 00:25:26,300 --> 00:25:27,960 Bagaimana bisa jiwa dari sumber yang sama? 390 00:25:29,430 --> 00:25:31,060 Sebenarnya ada rahasia apa di dalamnya? 391 00:25:32,910 --> 00:25:33,840 Jangan-jangan 392 00:25:35,700 --> 00:25:37,350 identitas Xiangyun ada rahasia lain? 393 00:25:41,440 --> 00:25:43,030 Aku harus mencari tahu kebenarannya. 394 00:25:53,210 --> 00:25:54,220 Memang kenapa kalau setiap hari menahan 395 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 rasa sakit yang menggerogoti hati? 396 00:25:57,260 --> 00:25:58,100 Cang Hai. 397 00:25:58,970 --> 00:26:00,570 Asalkan bisa membantumu membalaskan dendam 398 00:26:00,660 --> 00:26:02,180 dan menemukan kebenarannya, 399 00:26:02,780 --> 00:26:04,800 aku bersedia mengorbankan apa pun. 400 00:26:09,870 --> 00:26:10,860 Yang Mulia Xiuming. 401 00:26:11,870 --> 00:26:13,800 Dendam Dixiu akhirnya terbalaskan. 402 00:26:14,750 --> 00:26:15,930 Semua makhluk di Enam Alam 403 00:26:16,630 --> 00:26:18,110 juga akhirnya bebas. 404 00:26:28,940 --> 00:26:29,770 Chu Kong. 405 00:26:30,340 --> 00:26:33,130 Apakah benar kamu sendiri yang membunuh Cang Hai? 406 00:26:54,940 --> 00:26:55,600 Nona. 407 00:26:56,890 --> 00:26:58,150 Kamu yang menyelamatkanku? 408 00:26:59,130 --> 00:27:00,170 Lukamu belum sembuh. 409 00:27:00,660 --> 00:27:01,450 Jangan bicara. 410 00:27:04,300 --> 00:27:06,190 Apakah kamu menyelamatkanku di Gunung Shengling? 411 00:27:07,900 --> 00:27:09,350 Apakah kamu melihat seseorang 412 00:27:10,700 --> 00:27:11,820 yang sangat tinggi, 413 00:27:13,040 --> 00:27:14,300 juga ada sebuah 414 00:27:14,900 --> 00:27:16,660 tahi lalat di bawah matanya? 415 00:27:31,820 --> 00:27:33,300 Aku mau pulang dulu. 416 00:27:34,300 --> 00:27:35,980 Kelak baru membalas kebaikanmu. 417 00:27:37,660 --> 00:27:40,260 Nona, siapa namamu? 418 00:27:43,540 --> 00:27:45,300 Si Bodoh, berhenti! 419 00:27:45,320 --> 00:27:46,550 Kamu yang bicara? 420 00:27:47,370 --> 00:27:48,680 Jangan-jangan ini adalah 421 00:27:49,060 --> 00:27:50,080 takdir? 422 00:27:50,650 --> 00:27:51,310 Ketua Sekte. 423 00:27:51,780 --> 00:27:54,060 Aku bertemu seorang Dewi Bunga di gunung. 424 00:27:54,090 --> 00:27:54,860 Lihatlah. 425 00:27:56,930 --> 00:27:58,230 Sekarang ia ikut margaku. 426 00:27:58,340 --> 00:28:00,100 Namanya Qianluo. 427 00:28:02,260 --> 00:28:03,220 Namaku... 428 00:28:04,480 --> 00:28:05,560 Kamu tidak perlu tahu. 429 00:28:10,530 --> 00:28:12,470 Aku membawamu kembali dari puncak Gunung Shengling 430 00:28:13,030 --> 00:28:14,560 sudah ratusan tahun yang lalu. 431 00:28:15,260 --> 00:28:16,600 Manusia-manusia biasa yang kamu sebut itu 432 00:28:17,380 --> 00:28:18,290 sudah lama mati. 433 00:28:20,680 --> 00:28:21,580 Tidak mungkin. 434 00:28:27,700 --> 00:28:28,930 Aku mau pergi mencarinya. 435 00:28:34,450 --> 00:28:35,290 Di mana hatiku? 436 00:28:35,930 --> 00:28:36,770 Apa yang terjadi? 437 00:28:38,540 --> 00:28:39,620 Kekuatan sihirku... 438 00:28:40,950 --> 00:28:42,430 Kekuatan sihirku juga berkurang setengah. 439 00:28:49,790 --> 00:28:51,510 Saat itu, setelah aku diserang balik, 440 00:28:51,780 --> 00:28:53,020 berubah menjadi bentuk asli, 441 00:28:53,260 --> 00:28:55,950 selalu berada di sisimu dan melindungimu. 442 00:28:57,250 --> 00:28:59,620 Demi tidak membiarkan orang Klan Moluo menemukanmu, 443 00:29:00,030 --> 00:29:02,940 aku menggunakan sihir untuk membuat ilusi sebuah hati batu. 444 00:29:03,450 --> 00:29:06,300 Terus-menerus memasukkan energi spiritual ke dalam hati batu, 445 00:29:06,630 --> 00:29:07,990 baru membuatmu berhasil bertahan hidup, 446 00:29:08,270 --> 00:29:09,530 tidak ada bedanya dengan orang biasa. 447 00:29:10,960 --> 00:29:12,750 Dan sekarang aku harus menyembunyikan kekuatan sihir, 448 00:29:13,350 --> 00:29:15,270 tidak boleh membiarkan kakak menemukan auraku. 449 00:29:15,860 --> 00:29:18,290 Jika tidak, kita berdua tidak akan bisa hidup. 450 00:29:19,540 --> 00:29:20,980 Juga tidak tahu dengan obat-obatan ini, 451 00:29:21,460 --> 00:29:23,580 tubuhmu masih bisa bertahan berapa lama. 452 00:29:30,460 --> 00:29:31,220 Li! 453 00:29:38,460 --> 00:29:39,300 Li! 454 00:29:47,540 --> 00:29:48,620 Aneh. 455 00:29:49,780 --> 00:29:50,700 Pergi ke mana? 456 00:29:52,390 --> 00:29:53,060 Dewi Pengubah Nasib. 457 00:29:53,380 --> 00:29:54,680 Kenapa Li tidak ada di sini? 458 00:29:56,330 --> 00:29:57,700 Benar juga, setelah kamu mengatakannya, 459 00:29:57,700 --> 00:29:58,940 aku juga sudah beberapa hari tidak bertemu dengannya. 460 00:29:59,100 --> 00:30:00,110 Aneh. 461 00:30:00,530 --> 00:30:02,610 Bukankah dia selalu menulis buku takdir di kamar? 462 00:30:03,020 --> 00:30:04,770 Mungkin keluar untuk bersantai. 463 00:30:04,800 --> 00:30:06,420 Bukankah beberapa waktu lalu dia setiap hari 464 00:30:06,420 --> 00:30:07,280 menulis buku takdir di kamar? 465 00:30:07,310 --> 00:30:08,260 Tidak keluar kamar, 466 00:30:08,260 --> 00:30:09,220 tidak ganti baju, 467 00:30:09,220 --> 00:30:10,060 juga tidak cuci rambut. 468 00:30:10,060 --> 00:30:11,660 Rambutnya sudah mau tumbuh jamur. 469 00:30:12,500 --> 00:30:13,140 Semenyedihkan itu? 470 00:30:13,220 --> 00:30:14,700 Namanya juga Dewa Pelindung Sipil yang menulis buku takdir. 471 00:30:14,700 --> 00:30:15,460 Sangat normal. 472 00:30:17,260 --> 00:30:17,940 Aku sudah ingat. 473 00:30:18,350 --> 00:30:19,830 Bukankah beberapa waktu lalu, dia berhasil berlatih itu? 474 00:30:21,230 --> 00:30:22,290 Pengejaran Sembilan Puncak. 475 00:30:22,740 --> 00:30:24,900 Setiap hari bilang tidak ada tempat untuk menggunakan energi spiritualnya. 476 00:30:25,050 --> 00:30:27,170 Mungkin sekarang sudah berkeliling dunia 477 00:30:27,190 --> 00:30:28,470 dan menunjukkan keahliannya. 478 00:30:28,900 --> 00:30:31,500 Dia berhasil berlatih Pengejaran Sembilan Puncak? 479 00:30:31,980 --> 00:30:32,860 Memamerkannya ke mana-mana. 480 00:30:32,860 --> 00:30:33,780 Seluruh Alam Langit juga tahu. 481 00:30:33,780 --> 00:30:35,460 Dia bahkan mengatakannya lima kali kepadaku. 482 00:30:36,580 --> 00:30:40,060 Tapi, seorang Dewa Pelindung Sipil berlatih sampai tingkat ini, 483 00:30:40,090 --> 00:30:41,900 boleh juga memamerkannya sedikit. 484 00:30:41,920 --> 00:30:42,400 Benar, 'kan? 485 00:30:45,260 --> 00:30:46,220 Benar. 486 00:30:47,060 --> 00:30:48,590 Dewi Pengubah Nasib. 487 00:30:48,620 --> 00:30:49,810 Anda sibuk dulu. 488 00:30:49,940 --> 00:30:51,000 Aku pamit dulu. 489 00:31:00,500 --> 00:31:01,980 Dewa, ada tamu penting. 490 00:31:08,420 --> 00:31:09,370 Salam, Dewa. 491 00:31:10,140 --> 00:31:11,980 Masalah yang waktu itu aku tanyakan pada Dewa, 492 00:31:12,060 --> 00:31:13,300 Dewa masih belum menjawabku. 493 00:31:17,830 --> 00:31:19,660 Jadi, Sekte Shengling... 494 00:31:19,660 --> 00:31:21,220 Dewa turun ke dunia fana dengan membawa ingatan. 495 00:31:21,220 --> 00:31:21,850 Benar, tidak? 496 00:31:23,430 --> 00:31:25,260 Bukankah kamu juga minum obat penawar Air Sungai Pelupaan 497 00:31:25,430 --> 00:31:26,870 dan turun ke dunia fana dengan ingatan? 498 00:31:27,750 --> 00:31:29,290 Aku hanya menirunya saja. 499 00:31:29,460 --> 00:31:30,690 Anggap saja kita impas. 500 00:31:30,900 --> 00:31:33,660 Kalau begitu, Dewa menyuruhku menanam sayur, memasak, 501 00:31:33,660 --> 00:31:34,740 memijat kaki dan bahu, 502 00:31:34,940 --> 00:31:36,130 semuanya disengaja? 503 00:31:36,540 --> 00:31:37,220 Aku... 504 00:31:41,960 --> 00:31:43,790 Kalau begitu, saat kamu menjadi Song Xiangyun, 505 00:31:45,820 --> 00:31:47,710 bukankah juga sering mencubit wajahku? 506 00:31:48,100 --> 00:31:49,900 Aku hanya memberikan sedikit hukuman saja. 507 00:31:50,060 --> 00:31:51,480 Memberikan sedikit hukuman? 508 00:31:51,720 --> 00:31:53,150 Kalau begitu, saat Dewa menjadi guru, 509 00:31:53,220 --> 00:31:54,700 hampir saja membunuhku dengan jamur beracun. 510 00:31:54,700 --> 00:31:55,620 Lepaskan tanganmu. 511 00:31:55,620 --> 00:31:56,110 Aku tidak mau. 512 00:31:56,540 --> 00:31:58,220 Aku itu hanya berbaik hati memasak. 513 00:31:58,220 --> 00:31:58,700 Itu adalah... 514 00:31:59,220 --> 00:32:00,890 Perhatian, cinta yang besar. 515 00:32:01,020 --> 00:32:02,490 Kalau begitu, kamu bahkan ingin mengambil jantungku. 516 00:32:21,540 --> 00:32:22,450 Namun, 517 00:32:23,720 --> 00:32:25,520 bukankah aku tetap memberikan jantung Linglong padamu? 518 00:32:47,780 --> 00:32:50,830 Aku membawa sepiring kue bunga begonia yang bagus. 519 00:32:50,980 --> 00:32:53,300 Jika ada bunga segar sebagai hiasan, 520 00:32:53,300 --> 00:32:54,220 maka bagus sekali. 521 00:32:55,380 --> 00:32:56,220 Sayang sekali. 522 00:32:56,700 --> 00:32:57,980 Sayang sekali. 523 00:33:09,340 --> 00:33:10,140 Sudah kuduga. 524 00:33:10,140 --> 00:33:11,450 Guru tidak akan menyalahkanku. 525 00:33:19,980 --> 00:33:20,740 Sekarang, 526 00:33:21,740 --> 00:33:22,990 aku bukan gurumu. 527 00:33:27,910 --> 00:33:28,950 Aku tahu. 528 00:33:28,980 --> 00:33:31,500 Dewa bukan Guru, 529 00:33:32,420 --> 00:33:33,700 juga bukan Lu Changkong. 530 00:33:34,780 --> 00:33:37,020 Aku datang tiba-tiba, sudah mengganggu Dewa. 531 00:33:37,530 --> 00:33:38,320 Aku pamit dulu. 532 00:34:22,380 --> 00:34:23,290 Xiangyun. 533 00:34:23,690 --> 00:34:26,179 Bukankah kamu ingin mengajak Dewa untuk merayakan ulang tahunmu? 534 00:34:26,570 --> 00:34:27,820 Apakah tadi sudah bilang padanya? 535 00:34:29,500 --> 00:34:31,690 Dia itu jelas-jelas masih sangat peduli padaku. 536 00:34:31,860 --> 00:34:33,780 Kenapa hari ini harus bilang 537 00:34:33,780 --> 00:34:34,900 dia bukan guruku lagi? 538 00:34:40,710 --> 00:34:43,659 Pemikiran dewa pria sungguh sulit ditebak. 539 00:34:47,750 --> 00:34:48,590 Qian. 540 00:34:49,750 --> 00:34:51,830 Apa yang dipikirkan dewa pria? 541 00:34:59,390 --> 00:35:00,790 Menurutku, 542 00:35:01,400 --> 00:35:03,360 salah menyebut nama sendiri di depan umum, 543 00:35:03,390 --> 00:35:04,630 pasti akan marah. 544 00:35:05,210 --> 00:35:06,680 Namun, aku salah di mana? 545 00:35:07,380 --> 00:35:10,210 Bukankah guru adalah identitas Dewa saat melewati cobaan? 546 00:35:10,550 --> 00:35:12,230 Mana ada orang yang cemburu dengan diri sendiri? 547 00:35:12,280 --> 00:35:13,680 Tapi dia adalah Dewa Perang. 548 00:35:13,780 --> 00:35:15,170 Dia adalah Dewa Chu Kong. 549 00:35:27,700 --> 00:35:32,960 [Paviliun Perjodohan] 550 00:35:34,500 --> 00:35:35,260 Lihat. 551 00:35:36,020 --> 00:35:38,020 Bahkan benang merah itu, 552 00:35:39,060 --> 00:35:41,460 juga ada saatnya menjadi kusut. 553 00:35:41,960 --> 00:35:44,320 Namun, suasana hati tidak boleh menjadi kusut. 554 00:35:52,190 --> 00:35:53,340 Ini adalah permainan 555 00:35:53,340 --> 00:35:54,500 yang paling kamu sukai saat kecil. 556 00:35:54,740 --> 00:35:55,460 Ayo main dua ronde. 557 00:36:02,820 --> 00:36:03,830 Kakek. 558 00:36:04,420 --> 00:36:05,900 Kamu bahkan tidak pandai menghibur orang. 559 00:36:06,790 --> 00:36:07,940 Bukan seperti ini mainnya. 560 00:36:08,090 --> 00:36:09,300 Bagaimana cara mainnya? 561 00:36:18,680 --> 00:36:20,130 Ini mudah saja. 562 00:36:26,110 --> 00:36:27,980 Dulu setiap kali bermain sampai tahap ini, 563 00:36:27,980 --> 00:36:29,460 aku tidak bisa lagi. 564 00:36:32,180 --> 00:36:32,950 Benang kusut sudah datang. 565 00:36:32,990 --> 00:36:33,890 Bukan, Dewa sudah datang. 566 00:36:42,210 --> 00:36:42,740 Dewa. 567 00:36:42,740 --> 00:36:43,180 Dewa. 568 00:36:50,100 --> 00:36:51,290 Dewa Chu Kong. 569 00:36:52,020 --> 00:36:53,300 Ada apa datang kemari? 570 00:36:56,060 --> 00:36:56,780 Kukembalikan padamu. 571 00:36:58,370 --> 00:37:00,050 Dewa datang ke Paviliun Perjodohan ini, 572 00:37:00,620 --> 00:37:02,420 hanya untuk mengembalikan sebuah piring? 573 00:37:03,100 --> 00:37:03,700 Aku... 574 00:37:08,620 --> 00:37:11,620 Ketika setiap saat ingin bertemu seseorang, 575 00:37:11,940 --> 00:37:13,580 apakah masih perlu alasan lain? 576 00:37:18,670 --> 00:37:20,060 Dis... Diskusi sebentar. 577 00:37:20,500 --> 00:37:21,620 Tidak perlu, 'kan? 578 00:37:24,300 --> 00:37:24,800 Aku... 579 00:37:25,390 --> 00:37:26,740 Aku pergi cuci piring dulu. 580 00:37:30,220 --> 00:37:31,560 Uraikan benang kusutnya. 581 00:37:42,880 --> 00:37:44,170 Perkataan tadi siang, 582 00:37:44,750 --> 00:37:46,350 sebenarnya aku belum selesai bicara. 583 00:37:49,710 --> 00:37:51,220 Sebenarnya aku tidak berharap 584 00:37:52,630 --> 00:37:54,020 kamu hanya menganggapku sebagai guru saja. 585 00:38:01,520 --> 00:38:02,390 Apakah kamu masih ingat 586 00:38:03,520 --> 00:38:05,120 bagaimana kita memulai jodoh saat itu? 587 00:38:07,500 --> 00:38:09,110 Aku yang terlalu gegabah, 588 00:38:09,150 --> 00:38:11,620 mengikat Benang Pemilih Jodoh pada Dewa. 589 00:38:13,120 --> 00:38:14,770 Sekarang sudah mengalami tiga kali. 590 00:38:16,770 --> 00:38:18,150 Yang ingin aku ketahui adalah... 591 00:38:19,310 --> 00:38:20,660 Sebagai Dewi Xiangyun, 592 00:38:21,060 --> 00:38:22,260 bagaimana perasaanmu 593 00:38:22,940 --> 00:38:24,300 terhadap Dewa Chu Kong? 594 00:38:25,660 --> 00:38:26,670 Tentu saja su... 595 00:38:31,140 --> 00:38:32,380 Bagaimana kalau kamu pikirkan baik-baik, 596 00:38:33,770 --> 00:38:35,110 baru menjawabku dengan serius? 597 00:38:41,310 --> 00:38:42,120 Kebetulan, 598 00:38:42,850 --> 00:38:43,880 besok adalah ulang tahunmu. 599 00:38:45,580 --> 00:38:46,870 Bagaimana Dewa bisa tahu? 600 00:38:48,700 --> 00:38:49,700 Aku... 601 00:38:50,950 --> 00:38:53,150 Kamu... kamu tidak perlu pedulikan ini. 602 00:38:53,430 --> 00:38:54,580 Pikirkan baik-baik. 603 00:38:54,630 --> 00:38:55,830 Besok saat ulang tahunmu, 604 00:38:56,380 --> 00:38:57,490 aku baru datang meminta jawaban. 605 00:38:59,620 --> 00:39:01,040 Maksud Dewa adalah... 606 00:39:01,580 --> 00:39:03,620 besok akan menemaniku merayakannya? 607 00:39:04,930 --> 00:39:07,490 Sebenarnya aku juga sudah menyiapkan hadiah untukmu. 608 00:39:13,770 --> 00:39:15,640 Kebetulan bisa ditukar dengan jawabanmu. 609 00:39:17,210 --> 00:39:18,190 Besok pukul 18.00, 610 00:39:18,340 --> 00:39:20,050 aku akan datang sendiri ke Paviliun Perjodohan untuk menjemputmu. 611 00:39:21,100 --> 00:39:24,970 [Paviliun Perjodohan] 612 00:39:21,250 --> 00:39:21,930 Tunggu dulu. 613 00:39:23,160 --> 00:39:23,890 Ada apa? 614 00:39:26,660 --> 00:39:30,340 Aku juga punya sebuah hadiah untuk Dewa. 39398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.