Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,500 --> 00:01:39,979
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,090 --> 00:01:44,990
[Episode 21]
4
00:01:53,870 --> 00:01:54,910
Xiaoxiang!
5
00:01:54,940 --> 00:01:56,140
Kamu mau apa?
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,210
Siapa yang mengizinkanmu menggunakan kekuatan jantung Linglong?
7
00:02:33,300 --> 00:02:34,140
Kamu boleh menggunakannya,
8
00:02:34,160 --> 00:02:35,270
kenapa aku tidak boleh?
9
00:02:35,960 --> 00:02:37,210
Lagi pula, ini bukan pertama kalinya
10
00:02:37,420 --> 00:02:38,380
aku tidak patuh.
11
00:02:38,410 --> 00:02:38,940
Kamu...
12
00:04:50,000 --> 00:04:51,340
Akhirnya menghilang.
13
00:04:56,930 --> 00:04:57,640
Guru.
14
00:04:57,890 --> 00:04:58,600
Tanganmu...
15
00:05:01,260 --> 00:05:03,140
Kenapa tadi kamu mengorbankan nyawa untuk menolongku?
16
00:05:04,770 --> 00:05:05,770
Guru dalam bahaya,
17
00:05:05,960 --> 00:05:07,210
tentu saja Xiaoxiang harus menolongmu.
18
00:05:13,070 --> 00:05:13,890
Aku...
19
00:05:16,020 --> 00:05:17,820
tidak butuh kamu seorang dewi kecil,
20
00:05:17,820 --> 00:05:19,540
berkali-kali mengorbankan nyawa untuk menolongku.
21
00:05:20,980 --> 00:05:21,900
Guru.
22
00:05:22,950 --> 00:05:23,470
Apa...
23
00:05:23,500 --> 00:05:24,860
Apa maksud perkataanmu ini?
24
00:05:31,980 --> 00:05:34,060
Masih ingat apa yang Guru katakan sebelumnya?
25
00:05:34,900 --> 00:05:36,240
Berjanjilah padaku.
26
00:05:36,470 --> 00:05:37,830
tak peduli apa pun yang terjadi,
27
00:05:38,780 --> 00:05:39,990
hiduplah dengan baik.
28
00:05:43,530 --> 00:05:47,790
♫Kamu mengerti cintaku♫
29
00:05:52,140 --> 00:05:55,170
♫Kisah legenda yang masih beredar♫
30
00:05:55,440 --> 00:05:58,480
♫Siklus sebab dan akibat sudah tercatat sejak awal♫
31
00:05:58,740 --> 00:06:01,840
♫Jalinan benang merah takdir mengikatku♫
32
00:06:02,090 --> 00:06:05,120
♫Menghubungkan dari pertemuan hingga penyesalan♫
33
00:06:03,340 --> 00:06:04,780
Orang yang terlahir dengan jantung Linglong,
34
00:06:05,220 --> 00:06:06,660
kedua orang ini berciuman,
35
00:06:05,600 --> 00:06:08,450
♫Saat terbangun dari mimpi, irama jantung kacau♫
36
00:06:06,900 --> 00:06:08,220
jika jantung bersinar
37
00:06:08,220 --> 00:06:09,140
maka adalah cinta sejati,
38
00:06:08,900 --> 00:06:11,830
♫Kamu berbisik di samping telingaku♫
39
00:06:09,700 --> 00:06:11,140
bisa memulai metode transplantasi.
40
00:06:12,150 --> 00:06:15,190
♫Jika harapan kehidupan sebelumnya belum terpenuhi♫
41
00:06:15,550 --> 00:06:17,740
♫Maka ulangilah♫
42
00:06:18,330 --> 00:06:20,510
♫Suka dan duka terukir di benakku♫
43
00:06:20,920 --> 00:06:22,350
♫Reinkarnasi dari beberapa kehidupan♫
44
00:06:22,650 --> 00:06:24,860
♫Suka dan duka bersamamu♫
45
00:06:25,280 --> 00:06:27,340
♫Pertemuan kembali bukanlah kebetulan♫
46
00:06:27,710 --> 00:06:31,020
♫Melainkan keberanianku untukmu♫
47
00:06:33,620 --> 00:06:37,090
♫Kamu mengerti cintaku♫
48
00:06:37,570 --> 00:06:40,270
♫Selamanya hanya ada untukmu♫
49
00:06:40,620 --> 00:06:43,610
♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫
50
00:06:44,020 --> 00:06:46,950
♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫
51
00:06:47,260 --> 00:06:50,240
♫Aku tak peduli benar atau salah♫
52
00:06:50,680 --> 00:06:53,659
♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫
53
00:06:54,200 --> 00:06:56,950
♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫
54
00:06:57,350 --> 00:07:03,360
♫Aku bersedia melakukan ini demi cinta♫
55
00:06:58,980 --> 00:07:00,140
Guru.
56
00:07:11,910 --> 00:07:12,810
Guru!
57
00:07:16,750 --> 00:07:17,590
Guru!
58
00:07:17,010 --> 00:07:20,050
♫Saat terbangun dari mimpi, irama jantung kacau♫
59
00:07:20,370 --> 00:07:23,150
♫Kamu berbisik di samping telingaku♫
60
00:07:20,690 --> 00:07:21,530
Guru!
61
00:07:21,570 --> 00:07:23,550
Guru, jangan tinggalkan aku.
62
00:07:23,660 --> 00:07:26,810
♫Jika harapan kehidupan sebelumnya belum terpenuhi♫
63
00:07:25,580 --> 00:07:26,780
Jangan menangis.
64
00:07:27,060 --> 00:07:29,280
♫Maka ulangilah♫
65
00:07:29,350 --> 00:07:30,540
Kali ini,
66
00:07:30,030 --> 00:07:32,220
♫Suka dan duka terukir di benakku♫
67
00:07:32,409 --> 00:07:34,010
anggap saja aku
68
00:07:32,510 --> 00:07:34,080
♫Reinkarnasi dari beberapa kehidupan♫
69
00:07:34,380 --> 00:07:36,510
♫Suka dan duka bersamamu♫
70
00:07:36,580 --> 00:07:37,140
membayar
71
00:07:36,820 --> 00:07:38,840
♫Pertemuan kembali bukanlah kebetulan♫
72
00:07:39,120 --> 00:07:41,770
♫Melainkan keberanianku untukmu♫
73
00:07:39,320 --> 00:07:40,640
utang sebelumnya.
74
00:07:42,200 --> 00:07:45,320
♫Kamu mengerti cintaku♫
75
00:07:45,640 --> 00:07:48,400
♫Selamanya hanya ada untukmu♫
76
00:07:48,740 --> 00:07:51,780
♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫
77
00:07:52,050 --> 00:07:54,930
♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫
78
00:07:55,340 --> 00:07:58,370
♫Aku tak peduli benar atau salah♫
79
00:07:58,690 --> 00:08:01,720
♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫
80
00:08:02,050 --> 00:08:05,150
♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫
81
00:08:03,870 --> 00:08:04,470
Guru.
82
00:08:04,600 --> 00:08:05,820
Guru!
83
00:08:05,610 --> 00:08:11,490
♫Aku bersedia melakukan ini demi cinta♫
84
00:08:09,510 --> 00:08:10,950
Sadarlah,
85
00:08:11,220 --> 00:08:12,020
Guru.
86
00:08:12,340 --> 00:08:14,540
Jangan tidur di tengah salju.
87
00:08:12,370 --> 00:08:15,560
♫Kamu mengerti cintaku♫
88
00:08:14,900 --> 00:08:17,010
Jangan tutup matamu.
89
00:08:16,080 --> 00:08:18,610
♫Selamanya hanya ada untukmu♫
90
00:08:17,780 --> 00:08:20,100
Jangan tinggalkan Xiaoxiang.
91
00:08:18,980 --> 00:08:21,920
♫Aku tidak takut takdir yang penuh rintangan♫
92
00:08:22,390 --> 00:08:25,230
♫Hanya takut akan terpisah denganmu di lautan manusia♫
93
00:08:25,410 --> 00:08:28,510
♫Aku tak peduli benar atau salah♫
94
00:08:29,310 --> 00:08:32,110
♫Kamu adalah satu-satunya jawaban di hatiku♫
95
00:08:32,490 --> 00:08:35,020
♫Meskipun ada yang mentertawakanku ekstrem♫
96
00:08:35,549 --> 00:08:39,000
♫Aku bersedia melakukan ini♫
97
00:08:39,370 --> 00:08:41,860
♫Demi cinta♫
98
00:08:42,370 --> 00:08:45,430
♫Demi cinta♫
99
00:08:45,740 --> 00:08:48,970
♫Hanya cinta♫
100
00:08:45,980 --> 00:08:46,740
Guru.
101
00:08:56,290 --> 00:08:57,070
Xiaoxiang.
102
00:11:40,190 --> 00:11:40,950
Pelindung.
103
00:11:42,620 --> 00:11:44,000
Pelindung berhasil melewati cobaan,
104
00:11:44,030 --> 00:11:44,980
akan segera kembali ke posisinya.
105
00:12:23,330 --> 00:12:25,360
Sejak Chu Kong kembali dari dunia fana,
106
00:12:25,400 --> 00:12:26,990
sudah beberapa hari berlalu.
107
00:12:28,570 --> 00:12:30,590
Tapi dia tak kunjung datang ke Istana Changning.
108
00:12:31,140 --> 00:12:33,030
Apa ada masalah yang menghalanginya?
109
00:12:33,460 --> 00:12:34,340
Kali ini,
110
00:12:35,230 --> 00:12:36,920
Dewa Chu Kong memang agak aneh setelah kembali.
111
00:12:37,460 --> 00:12:38,220
Sangat misterius,
112
00:12:38,540 --> 00:12:39,580
tidak pernah keluar dari Istana Xiaoyun.
113
00:12:39,920 --> 00:12:41,410
Kamu sangat peduli terhadap
114
00:12:41,690 --> 00:12:43,100
urusan Dewa Perang, ya.
115
00:12:44,160 --> 00:12:45,680
Aku selalu berpikir
116
00:12:46,240 --> 00:12:48,890
soal Dewa Perang melewati cobaan, menyangkut Enam Alam,
117
00:12:49,210 --> 00:12:50,170
tidak boleh diremehkan.
118
00:12:51,150 --> 00:12:53,140
Apakah Dewa ingin aku
119
00:12:53,160 --> 00:12:55,360
mengundang Dewa Perang ke Istana Changning?
120
00:12:59,460 --> 00:13:00,100
Baiklah.
121
00:13:00,990 --> 00:13:02,560
Kamu sampaikan pesan untukku.
122
00:13:03,290 --> 00:13:05,170
Bilang saja aku
123
00:13:05,990 --> 00:13:07,100
mengundangnya kemari.
124
00:13:08,060 --> 00:13:08,550
Baik.
125
00:13:13,220 --> 00:13:13,960
Bagaimana dengan hal
126
00:13:14,450 --> 00:13:15,880
yang kusuruh kamu selidiki sebelum aku turun
127
00:13:16,390 --> 00:13:17,120
ke dunia fana?
128
00:13:18,640 --> 00:13:20,490
Xiuming adalah sandera dari Klan Dixiu.
129
00:13:20,730 --> 00:13:22,550
Dia dikirim ke Klan Moluo sejak kecil.
130
00:13:22,850 --> 00:13:24,210
Hingga 30.000 tahun yang lalu,
131
00:13:24,250 --> 00:13:25,530
setelah Perang Cangri berakhir,
132
00:13:25,550 --> 00:13:26,790
Klan Dewa Dixiu musnah,
133
00:13:26,820 --> 00:13:27,890
Cang Hai mati,
134
00:13:27,940 --> 00:13:30,460
dan Klan Moluo terpuruk, dia baru kembali ke Alam Langit.
135
00:13:33,510 --> 00:13:35,690
Tapi hal-hal yang dialami di daratan dewa Moluo,
136
00:13:36,230 --> 00:13:37,550
apakah tidak ada catatannya di Alam Langit?
137
00:13:38,230 --> 00:13:38,810
Benar.
138
00:13:39,250 --> 00:13:40,890
Jadi, hamba juga pergi menyelidiki
139
00:13:40,910 --> 00:13:42,260
catatan sejarah Perang Cangri
140
00:13:42,850 --> 00:13:43,730
dan menemukan ini.
141
00:13:52,870 --> 00:13:54,390
Alat sihir milik Canghai,
142
00:13:54,420 --> 00:13:55,460
Giok Tianqiong?
143
00:13:55,950 --> 00:13:56,460
Oh, ya.
144
00:13:56,830 --> 00:13:58,750
Dewi Xiangyun juga sudah kembali dari melewati cobaan.
145
00:14:00,340 --> 00:14:02,390
Bukankah aku sudah memberikan jantung Linglong padanya?
146
00:14:02,440 --> 00:14:03,480
Penyakit jantungnya
147
00:14:03,990 --> 00:14:04,870
seharusnya sudah sembuh.
148
00:14:05,010 --> 00:14:06,100
Bukan karena penyakit jantung.
149
00:14:06,600 --> 00:14:08,370
Setelah kalian berdua membunuh Xu Wenrui,
150
00:14:08,630 --> 00:14:11,350
Dewi Xiangyun memeluk Dewa dan terjun dari tebing.
151
00:14:34,520 --> 00:14:35,390
Xiao Xiangzi.
152
00:14:36,620 --> 00:14:37,220
Xiao Xiangzi.
153
00:14:37,620 --> 00:14:38,770
Bangun, bangun.
154
00:14:38,860 --> 00:14:39,590
Xiao Xiangzi!
155
00:14:40,860 --> 00:14:42,370
Sudah tidur masih menangis.
156
00:14:43,010 --> 00:14:44,140
Kamu bermimpi buruk?
157
00:14:47,920 --> 00:14:48,610
Kakek.
158
00:14:48,980 --> 00:14:50,630
Aku... aku akan pergi bekerja sekarang juga.
159
00:14:50,660 --> 00:14:51,300
Sudah.
160
00:14:51,470 --> 00:14:52,600
Tidak perlu.
161
00:14:52,630 --> 00:14:53,270
Duduk.
162
00:14:54,480 --> 00:14:55,360
Tadi,
163
00:14:55,380 --> 00:14:56,910
aku pergi ke Departemen Perubahan Takdir
164
00:14:56,960 --> 00:14:59,000
dan melihat buku takdir Xiao Xiangzi dan Dewa
165
00:14:59,030 --> 00:15:01,020
melewati cobaan di dunia fana.
166
00:15:01,830 --> 00:15:03,910
Astaga benang merahku.
167
00:15:04,150 --> 00:15:06,600
Aku membacanya sampai mengeluarkan air mata.
168
00:15:07,080 --> 00:15:09,230
Air mataku mengalir tanpa henti.
169
00:15:09,270 --> 00:15:11,040
Terus bercucuran.
170
00:15:18,060 --> 00:15:19,100
Tiga hari lagi
171
00:15:19,100 --> 00:15:22,300
adalah ulang tahun Xiao Xiangzi yang ke-3.100.
172
00:15:22,860 --> 00:15:24,530
Kenapa kamu tidak menggunakan kesempatan ini
173
00:15:24,860 --> 00:15:28,350
untuk bertemu dengan Dewa Chu Kong di Jembatan Que?
174
00:15:29,180 --> 00:15:29,950
Kakek.
175
00:15:30,110 --> 00:15:31,190
Aku dan Dewa Chu Kong
176
00:15:31,740 --> 00:15:33,940
hanyalah rekan melewati cobaan saja.
177
00:15:34,890 --> 00:15:36,170
Mana mungkin?
178
00:15:37,180 --> 00:15:39,090
Dewa begitu baik padamu di dunia fana.
179
00:15:39,300 --> 00:15:41,180
Dia bahkan memberimu jantung Linglong.
180
00:16:02,590 --> 00:16:05,300
Dewa pernah berjanji padaku di dunia fana,
181
00:16:05,390 --> 00:16:06,720
tidak akan minta pertanggungjawaban dariku.
182
00:16:07,440 --> 00:16:09,360
Tapi aku bukan Lu Changkong.
183
00:16:15,020 --> 00:16:17,060
Jika cinta lebih kuat dari emas,
184
00:16:17,130 --> 00:16:18,790
tapi harus tanpa ragu.
185
00:16:20,890 --> 00:16:22,260
Urusan di dunia fana, akhiri di dunia fana.
186
00:16:23,060 --> 00:16:24,290
Sebaik apa pun Guru,
187
00:16:26,130 --> 00:16:28,120
juga hanya guru di dunia fana saat itu.
188
00:16:38,170 --> 00:16:38,580
Dewa.
189
00:16:38,580 --> 00:16:39,220
Dewa Chu Kong.
190
00:16:42,330 --> 00:16:44,510
Aku pergi siapkan makanan dan minuman.
191
00:16:52,220 --> 00:16:52,860
Duduk.
192
00:17:01,900 --> 00:17:02,590
Dewa...
193
00:17:02,620 --> 00:17:03,170
Jangan bicara.
194
00:17:14,010 --> 00:17:15,119
Bagaimana perasaanmu?
195
00:17:17,839 --> 00:17:18,290
Pe...
196
00:17:18,490 --> 00:17:20,160
Perasaan terhadap Dewa?
197
00:17:25,319 --> 00:17:26,530
Yang ingin kutanyakan adalah
198
00:17:27,390 --> 00:17:28,740
bagaimana keadaan tubuhmu?
199
00:17:33,220 --> 00:17:34,360
Berkat Dewa,
200
00:17:34,710 --> 00:17:36,360
sekembali dari melewati cobaan,
201
00:17:36,430 --> 00:17:37,910
tubuhku sangat ringan,
202
00:17:38,950 --> 00:17:40,230
juga sangat bersemangat.
203
00:17:41,130 --> 00:17:42,380
Apakah Dewa sedang
204
00:17:42,660 --> 00:17:43,620
mengkhawatirkanku?
205
00:17:44,600 --> 00:17:45,740
Kamu dan aku melewati cobaan di dunia fana,
206
00:17:46,200 --> 00:17:47,570
tetap berbeda dengan orang lain.
207
00:17:48,060 --> 00:17:48,820
Benar.
208
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Jauh berlebihan dari orang lain.
209
00:17:50,540 --> 00:17:52,920
Ada penyakit jantung Linglong,
210
00:17:52,940 --> 00:17:54,250
pembantaian keluarga,
211
00:17:54,620 --> 00:17:56,740
bahkan ada ilmu hitam juga.
212
00:17:57,020 --> 00:17:58,260
Latar cerita ini...
213
00:18:00,830 --> 00:18:02,030
memang agak berlebihan.
214
00:18:02,340 --> 00:18:03,310
Tapi untungnya,
215
00:18:04,550 --> 00:18:05,900
bukan tidak berguna sama sekali.
216
00:18:06,390 --> 00:18:07,740
Misalkan saja jantung Linglong ini,
217
00:18:07,740 --> 00:18:09,670
harus dua orang bersatu baru bisa hidup.
218
00:18:09,700 --> 00:18:11,060
Jika sedikit lebih sial lagi,
219
00:18:11,200 --> 00:18:12,450
selama 20 tahun tidak bertemu,
220
00:18:12,550 --> 00:18:13,020
kita...
221
00:18:15,850 --> 00:18:16,450
Tunggu.
222
00:18:18,690 --> 00:18:20,440
Kamu mencariku sambil membawa lukisan.
223
00:18:21,400 --> 00:18:22,160
Dewa,
224
00:18:22,270 --> 00:18:23,340
kamu turun ke dunia fana dengan membawa ingatanmu?
225
00:18:23,370 --> 00:18:23,900
Tidak.
226
00:18:25,080 --> 00:18:26,070
Dewi Xiangyun.
227
00:18:27,850 --> 00:18:29,200
Dewa Chu Kong juga ada di sini?
228
00:18:29,570 --> 00:18:30,190
Kebetulan sekali.
229
00:18:31,110 --> 00:18:31,870
Iya.
230
00:18:33,020 --> 00:18:34,060
Kebetulan sekali.
231
00:18:36,220 --> 00:18:36,850
Terima kasih, ya.
232
00:18:41,740 --> 00:18:42,680
Dewi Asisten Penjodoh.
233
00:18:43,280 --> 00:18:44,440
Bagaimana keadaan tubuhmu
234
00:18:44,860 --> 00:18:46,030
sekembali dari melewati cobaan?
235
00:18:46,540 --> 00:18:47,020
Aku merasa...
236
00:18:47,020 --> 00:18:48,940
Dewi Xiangyun sekembali dari melewati cobaan,
237
00:18:50,020 --> 00:18:51,250
jiwanya menjadi lebih kuat,
238
00:18:51,330 --> 00:18:52,460
sangat bersemangat.
239
00:18:55,300 --> 00:18:56,290
Kalau begitu,
240
00:18:56,670 --> 00:18:58,530
aku pun bisa tenang.
241
00:19:01,540 --> 00:19:02,630
Justru aku,
242
00:19:03,100 --> 00:19:05,110
ada hal penting yang ingin kubicarakan dengan Yang Mulia Xiuming.
243
00:19:06,840 --> 00:19:07,930
Sampai jumpa di Paviliun Penglai.
244
00:19:10,980 --> 00:19:12,660
Aku belum menjawab
245
00:19:12,980 --> 00:19:14,180
pertanyaanku.
246
00:19:15,870 --> 00:19:16,350
Ayo.
247
00:19:18,550 --> 00:19:20,060
Bagaimana kamu tahu
248
00:19:20,090 --> 00:19:21,570
saat aku melewati cobaan dengan Xiangyun,
249
00:19:22,690 --> 00:19:23,930
jiwa kami yang satu bertambah, yang satu berkurang?
250
00:19:27,910 --> 00:19:29,190
Karena aku peduli padanya.
251
00:19:29,610 --> 00:19:30,910
Setiap kali dia kembali dari melewati cobaan,
252
00:19:30,960 --> 00:19:33,100
aku akan memeriksa nadi spiritual dia.
253
00:19:36,710 --> 00:19:38,230
Dewi Xiangyun berkepribadian ceria,
254
00:19:38,580 --> 00:19:39,550
polos dan imut.
255
00:19:39,740 --> 00:19:41,040
Tidak hanya kamu yang menyukainya,
256
00:19:41,280 --> 00:19:43,590
aku juga sangat menyukainya.
257
00:19:44,520 --> 00:19:45,880
Kamu ingin menggunakan ini sebagai alasan,
258
00:19:46,090 --> 00:19:47,210
sengaja membuatku marah
259
00:19:47,810 --> 00:19:49,290
untuk menyembunyikan rahasiamu sendiri?
260
00:19:50,330 --> 00:19:51,900
Xiuming, kamu memiliki sebuah giok kesayangan
261
00:19:52,030 --> 00:19:53,430
yang selalu kamu gantung di dada.
262
00:19:54,030 --> 00:19:55,460
Kamu bilang itu adalah pemberian Nona Giok yang kamu cintai
263
00:19:55,460 --> 00:19:56,620
selama puluhan ribu tahun.
264
00:19:57,420 --> 00:19:58,420
Tapi kebetulan sekali,
265
00:19:59,120 --> 00:20:01,330
Raja Iblis Cang Hai yang berniat melenyapkan dunia 30.000 tahun lalu
266
00:20:01,620 --> 00:20:02,970
memiliki dua buah alat sihir.
267
00:20:03,230 --> 00:20:04,320
Yang satu Piring Tianji,
268
00:20:05,070 --> 00:20:06,030
dan satu lagi
269
00:20:07,320 --> 00:20:08,390
adalah Giok Tianqiong ini.
270
00:20:13,040 --> 00:20:14,170
Ternyata sudah tertebak olehmu.
271
00:20:15,330 --> 00:20:15,900
Benar.
272
00:20:17,020 --> 00:20:18,320
Orang yang aku cintai
273
00:20:19,320 --> 00:20:20,210
adalah Cang Hai.
274
00:20:27,060 --> 00:20:28,050
Xiuming, kamu jangan lupa.
275
00:20:29,060 --> 00:20:31,300
Waktu itu Cang Hai tidak hanya membunuh 20.000 pejabat dewa,
276
00:20:32,180 --> 00:20:34,140
tapi juga membantai Klan Dixiu-mu dengan tangannya sendiri.
277
00:20:34,140 --> 00:20:34,860
Dia tidak pernah melakukannya!
278
00:20:35,460 --> 00:20:36,900
Dia tidak akan melakukan hal sekejam itu.
279
00:20:38,980 --> 00:20:39,700
Aku percaya padanya.
280
00:20:41,520 --> 00:20:42,370
Percaya selamanya.
281
00:20:42,860 --> 00:20:43,790
Kenapa?
282
00:20:45,660 --> 00:20:46,980
Kamu adalah pangeran Klan Dixiu.
283
00:20:47,000 --> 00:20:49,510
Cang Hai yang membantai seluruh Klan Dixiu-mu.
284
00:20:54,850 --> 00:20:56,240
Aku terlahir lemah,
285
00:20:57,080 --> 00:20:59,400
tapi dilahirkan di Klan Dixiu yang memuja kekuatan dewa.
286
00:21:00,940 --> 00:21:03,940
Sejak kecil sudah dihina dan dipermalukan,
287
00:21:05,260 --> 00:21:07,420
bahkan dikirim ke Klan Dewa Moluo sebagai sandera.
288
00:21:10,100 --> 00:21:11,030
Tapi di sana,
289
00:21:12,540 --> 00:21:13,460
aku bertemu dengannya.
290
00:21:15,300 --> 00:21:16,300
Ini adalah...
291
00:21:16,940 --> 00:21:17,780
benda suci Klan Moluo,
292
00:21:17,880 --> 00:21:18,530
Giok Tianqiong?
293
00:21:19,650 --> 00:21:20,690
Aku dan dia
294
00:21:22,020 --> 00:21:23,260
awalnya bisa hidup selamanya
295
00:21:24,220 --> 00:21:25,740
tanpa kekhawatiran di Istana Kekaisaran Moluo.
296
00:21:28,300 --> 00:21:30,310
Tapi aku kehilangan segalanya.
297
00:21:31,620 --> 00:21:32,260
Chu Kong.
298
00:21:33,680 --> 00:21:34,970
Kamu yang membunuhnya.
299
00:21:38,060 --> 00:21:38,860
Begini saja.
300
00:21:39,780 --> 00:21:40,420
Chu Kong.
301
00:21:41,860 --> 00:21:42,620
Dari segala penjuru
302
00:21:42,620 --> 00:21:43,460
Enam Alam yang luas,
303
00:21:44,110 --> 00:21:45,550
yang aku pedulikan hanya dia seorang.
304
00:21:46,800 --> 00:21:48,080
Kali ini dia hidup kembali,
305
00:21:48,530 --> 00:21:49,700
sekalipun ingin membunuh semua makhluk
306
00:21:49,700 --> 00:21:50,700
dan menggulingkan Enam Alam,
307
00:21:50,700 --> 00:21:52,380
aku juga akan menemaninya dan melindunginya.
308
00:21:52,860 --> 00:21:54,030
Bahkan jika harus mengorbankan nyawa.
309
00:21:54,070 --> 00:21:55,270
Kamu sudah gila?
310
00:21:55,290 --> 00:21:56,440
Ini utang kalian padanya!
311
00:21:57,320 --> 00:21:58,220
Dewa menghentikanku,
312
00:21:58,220 --> 00:21:59,180
aku akan membunuh dewa.
313
00:21:59,180 --> 00:22:00,140
Langit dan bumi menghalangiku,
314
00:22:00,660 --> 00:22:01,940
aku pasti akan meruntuhkan langit dan bumi ini!
315
00:22:05,620 --> 00:22:07,010
Perasaanku padanya
316
00:22:08,060 --> 00:22:09,860
selamanya tidak akan dimengerti olehmu,
317
00:22:09,860 --> 00:22:11,300
dewa yang terlahir dengan kejayaan
318
00:22:12,690 --> 00:22:13,980
dan diberkati oleh Dewa.
319
00:22:18,300 --> 00:22:19,110
Xiuming.
320
00:22:21,020 --> 00:22:23,220
Kita sudah saling kenal selama lebih dari 30.000 tahun.
321
00:22:24,540 --> 00:22:25,380
Sebagai teman,
322
00:22:26,450 --> 00:22:28,310
aku bersedia merasakan kesulitanmu.
323
00:22:28,920 --> 00:22:30,530
Tapi jika kamu melakukan kesalahan karena ini,
324
00:22:30,550 --> 00:22:31,760
menyakiti makhluk yang tidak bersalah,
325
00:22:32,020 --> 00:22:33,380
aku juga adalah Dewa Perang Alam Langit.
326
00:22:33,380 --> 00:22:34,730
Aku tak bisa mengabaikan keadilan demi kepentingan pribadi.
327
00:22:35,380 --> 00:22:36,140
Benar.
328
00:22:36,970 --> 00:22:38,590
Kamu adalah Dewa Perang Enam Alam.
329
00:22:39,130 --> 00:22:40,540
Kamu adalah Dewa Perang
330
00:22:41,180 --> 00:22:43,760
yang bisa membunuh orang yang dicintai demi semua makhluk.
331
00:22:43,810 --> 00:22:45,120
Apa maksud perkataanmu ini?
332
00:22:46,220 --> 00:22:47,460
Aku hanya memberi contoh.
333
00:22:48,260 --> 00:22:49,420
Jika suatu hari,
334
00:22:49,860 --> 00:22:51,820
hanya bisa memilih salah satu dari Xiangyun dan Enam Alam.
335
00:22:52,480 --> 00:22:53,950
Lalu, Dewa Chu Kong
336
00:22:54,380 --> 00:22:55,540
akan memilih apa?
337
00:22:57,260 --> 00:22:58,380
Jika yang kamu katakan adalah masalah
338
00:22:58,380 --> 00:22:59,540
jiwa aku dan dia satu bertambah, satu berkurang,
339
00:23:00,590 --> 00:23:03,020
aku pasti akan berusaha sebisa mungkin mencari cara untuk memecahkan masalah.
340
00:23:03,730 --> 00:23:04,980
Aku juga tidak ingin menyakitinya
341
00:23:04,980 --> 00:23:06,300
untuk memulihkan jiwaku.
342
00:23:06,740 --> 00:23:08,020
Berusaha sebisa mungkin?
343
00:23:09,300 --> 00:23:11,210
Bicara omong kosong lagi.
344
00:23:11,420 --> 00:23:12,700
Di mulut berkata, sangat peduli
345
00:23:12,700 --> 00:23:13,600
dan pilih kasih.
346
00:23:14,050 --> 00:23:15,700
Pada saat penentuan hidup dan mati,
347
00:23:16,140 --> 00:23:17,740
tetap akan menjadikannya sebagai pion yang bisa dibuang
348
00:23:18,540 --> 00:23:20,760
dan membuka jalan untuk kemasyhuran Dewa Perang-mu.
349
00:23:21,700 --> 00:23:22,700
Jadi, aku bilang,
350
00:23:23,430 --> 00:23:24,770
Dewa Perang yang tidak berperasaan
351
00:23:24,770 --> 00:23:26,180
dan angkuh sepertimu,
352
00:23:27,140 --> 00:23:29,060
selamanya tidak akan mengerti perasaanku.
353
00:23:40,020 --> 00:23:40,700
Xiuming.
354
00:23:42,860 --> 00:23:43,460
Xiuming.
355
00:23:45,460 --> 00:23:46,980
Mengenai Perang Cangri 30.000 tahun yang lalu,
356
00:23:47,060 --> 00:23:47,940
apa lagi yang kamu ingat?
357
00:23:49,260 --> 00:23:50,380
Jika kamu melihatnya sendiri
358
00:23:50,700 --> 00:23:52,300
atau ada petunjuk yang bisa membuktikan
359
00:23:52,300 --> 00:23:53,980
Cang Hai mati karena difitnah,
360
00:23:55,530 --> 00:23:57,480
aku akan menyelidiki masalah ini bersamamu
361
00:23:57,700 --> 00:23:58,900
untuk memulihkan reputasinya.
362
00:24:04,860 --> 00:24:05,620
Semuanya sudah berlalu.
363
00:24:07,700 --> 00:24:08,300
Tidak perlu lagi.
364
00:24:11,500 --> 00:24:12,140
Silakan pergi.
365
00:24:29,460 --> 00:24:30,110
Dewa.
366
00:24:30,380 --> 00:24:32,220
Aku sudah mencarikan semua informasi
367
00:24:32,260 --> 00:24:33,420
Raja Iblis Cang Hai untuk Anda.
368
00:24:34,420 --> 00:24:35,260
Selain sejarah umum,
369
00:24:35,390 --> 00:24:39,620
[Rahasia Klan Dewa Moluo]
370
00:24:35,740 --> 00:24:36,900
legenda dan gosip yang beredar
371
00:24:36,900 --> 00:24:39,500
di Enam Alam yang berkaitan dengannya
372
00:24:39,520 --> 00:24:40,720
juga ada di dalamnya.
373
00:24:46,460 --> 00:24:47,980
Kamu sudah bertahun-tahun bertanggung jawab atas masalah melewati cobaan,
374
00:24:48,280 --> 00:24:49,280
pernahkah menemui situasi
375
00:24:50,040 --> 00:24:51,080
dua orang yang melewati cobaan,
376
00:24:51,110 --> 00:24:52,760
jiwanya tidak bertambah secara bersamaan,
377
00:24:52,780 --> 00:24:54,860
melainkan salah satu pihak dirugikan?
378
00:24:56,260 --> 00:24:57,680
Kondisi seperti ini hanya...
379
00:24:58,220 --> 00:24:59,630
bisa dialami oleh jiwa dari sumber yang sama.
380
00:25:01,590 --> 00:25:02,180
Pergilah.
381
00:25:03,700 --> 00:25:04,180
Baik.
382
00:25:05,960 --> 00:25:06,560
Dewi Pengubah Nasib.
383
00:25:07,120 --> 00:25:09,040
Apa yang kamu dengar dan lakukan di Istana Xiaoyun malam ini,
384
00:25:09,580 --> 00:25:11,150
tak boleh diketahui orang ketiga.
385
00:25:11,300 --> 00:25:12,270
Aku mengerti.
386
00:25:19,790 --> 00:25:20,940
Jiwa dari sumber yang sama?
387
00:25:21,990 --> 00:25:23,550
Aku dan Xiangyun bukan satu klan.
388
00:25:23,840 --> 00:25:25,430
Sebelum ini juga tidak ada kaitan.
389
00:25:26,300 --> 00:25:27,960
Bagaimana bisa jiwa dari sumber yang sama?
390
00:25:29,430 --> 00:25:31,060
Sebenarnya ada rahasia apa di dalamnya?
391
00:25:32,910 --> 00:25:33,840
Jangan-jangan
392
00:25:35,700 --> 00:25:37,350
identitas Xiangyun ada rahasia lain?
393
00:25:41,440 --> 00:25:43,030
Aku harus mencari tahu kebenarannya.
394
00:25:53,210 --> 00:25:54,220
Memang kenapa kalau setiap hari menahan
395
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
rasa sakit yang menggerogoti hati?
396
00:25:57,260 --> 00:25:58,100
Cang Hai.
397
00:25:58,970 --> 00:26:00,570
Asalkan bisa membantumu membalaskan dendam
398
00:26:00,660 --> 00:26:02,180
dan menemukan kebenarannya,
399
00:26:02,780 --> 00:26:04,800
aku bersedia mengorbankan apa pun.
400
00:26:09,870 --> 00:26:10,860
Yang Mulia Xiuming.
401
00:26:11,870 --> 00:26:13,800
Dendam Dixiu akhirnya terbalaskan.
402
00:26:14,750 --> 00:26:15,930
Semua makhluk di Enam Alam
403
00:26:16,630 --> 00:26:18,110
juga akhirnya bebas.
404
00:26:28,940 --> 00:26:29,770
Chu Kong.
405
00:26:30,340 --> 00:26:33,130
Apakah benar kamu sendiri yang membunuh Cang Hai?
406
00:26:54,940 --> 00:26:55,600
Nona.
407
00:26:56,890 --> 00:26:58,150
Kamu yang menyelamatkanku?
408
00:26:59,130 --> 00:27:00,170
Lukamu belum sembuh.
409
00:27:00,660 --> 00:27:01,450
Jangan bicara.
410
00:27:04,300 --> 00:27:06,190
Apakah kamu menyelamatkanku di Gunung Shengling?
411
00:27:07,900 --> 00:27:09,350
Apakah kamu melihat seseorang
412
00:27:10,700 --> 00:27:11,820
yang sangat tinggi,
413
00:27:13,040 --> 00:27:14,300
juga ada sebuah
414
00:27:14,900 --> 00:27:16,660
tahi lalat di bawah matanya?
415
00:27:31,820 --> 00:27:33,300
Aku mau pulang dulu.
416
00:27:34,300 --> 00:27:35,980
Kelak baru membalas kebaikanmu.
417
00:27:37,660 --> 00:27:40,260
Nona, siapa namamu?
418
00:27:43,540 --> 00:27:45,300
Si Bodoh, berhenti!
419
00:27:45,320 --> 00:27:46,550
Kamu yang bicara?
420
00:27:47,370 --> 00:27:48,680
Jangan-jangan ini adalah
421
00:27:49,060 --> 00:27:50,080
takdir?
422
00:27:50,650 --> 00:27:51,310
Ketua Sekte.
423
00:27:51,780 --> 00:27:54,060
Aku bertemu seorang Dewi Bunga di gunung.
424
00:27:54,090 --> 00:27:54,860
Lihatlah.
425
00:27:56,930 --> 00:27:58,230
Sekarang ia ikut margaku.
426
00:27:58,340 --> 00:28:00,100
Namanya Qianluo.
427
00:28:02,260 --> 00:28:03,220
Namaku...
428
00:28:04,480 --> 00:28:05,560
Kamu tidak perlu tahu.
429
00:28:10,530 --> 00:28:12,470
Aku membawamu kembali dari puncak Gunung Shengling
430
00:28:13,030 --> 00:28:14,560
sudah ratusan tahun yang lalu.
431
00:28:15,260 --> 00:28:16,600
Manusia-manusia biasa yang kamu sebut itu
432
00:28:17,380 --> 00:28:18,290
sudah lama mati.
433
00:28:20,680 --> 00:28:21,580
Tidak mungkin.
434
00:28:27,700 --> 00:28:28,930
Aku mau pergi mencarinya.
435
00:28:34,450 --> 00:28:35,290
Di mana hatiku?
436
00:28:35,930 --> 00:28:36,770
Apa yang terjadi?
437
00:28:38,540 --> 00:28:39,620
Kekuatan sihirku...
438
00:28:40,950 --> 00:28:42,430
Kekuatan sihirku juga berkurang setengah.
439
00:28:49,790 --> 00:28:51,510
Saat itu, setelah aku diserang balik,
440
00:28:51,780 --> 00:28:53,020
berubah menjadi bentuk asli,
441
00:28:53,260 --> 00:28:55,950
selalu berada di sisimu dan melindungimu.
442
00:28:57,250 --> 00:28:59,620
Demi tidak membiarkan orang Klan Moluo menemukanmu,
443
00:29:00,030 --> 00:29:02,940
aku menggunakan sihir untuk membuat ilusi sebuah hati batu.
444
00:29:03,450 --> 00:29:06,300
Terus-menerus memasukkan energi spiritual ke dalam hati batu,
445
00:29:06,630 --> 00:29:07,990
baru membuatmu berhasil bertahan hidup,
446
00:29:08,270 --> 00:29:09,530
tidak ada bedanya dengan orang biasa.
447
00:29:10,960 --> 00:29:12,750
Dan sekarang aku harus menyembunyikan kekuatan sihir,
448
00:29:13,350 --> 00:29:15,270
tidak boleh membiarkan kakak menemukan auraku.
449
00:29:15,860 --> 00:29:18,290
Jika tidak, kita berdua tidak akan bisa hidup.
450
00:29:19,540 --> 00:29:20,980
Juga tidak tahu dengan obat-obatan ini,
451
00:29:21,460 --> 00:29:23,580
tubuhmu masih bisa bertahan berapa lama.
452
00:29:30,460 --> 00:29:31,220
Li!
453
00:29:38,460 --> 00:29:39,300
Li!
454
00:29:47,540 --> 00:29:48,620
Aneh.
455
00:29:49,780 --> 00:29:50,700
Pergi ke mana?
456
00:29:52,390 --> 00:29:53,060
Dewi Pengubah Nasib.
457
00:29:53,380 --> 00:29:54,680
Kenapa Li tidak ada di sini?
458
00:29:56,330 --> 00:29:57,700
Benar juga, setelah kamu mengatakannya,
459
00:29:57,700 --> 00:29:58,940
aku juga sudah beberapa hari tidak bertemu dengannya.
460
00:29:59,100 --> 00:30:00,110
Aneh.
461
00:30:00,530 --> 00:30:02,610
Bukankah dia selalu menulis buku takdir di kamar?
462
00:30:03,020 --> 00:30:04,770
Mungkin keluar untuk bersantai.
463
00:30:04,800 --> 00:30:06,420
Bukankah beberapa waktu lalu dia setiap hari
464
00:30:06,420 --> 00:30:07,280
menulis buku takdir di kamar?
465
00:30:07,310 --> 00:30:08,260
Tidak keluar kamar,
466
00:30:08,260 --> 00:30:09,220
tidak ganti baju,
467
00:30:09,220 --> 00:30:10,060
juga tidak cuci rambut.
468
00:30:10,060 --> 00:30:11,660
Rambutnya sudah mau tumbuh jamur.
469
00:30:12,500 --> 00:30:13,140
Semenyedihkan itu?
470
00:30:13,220 --> 00:30:14,700
Namanya juga Dewa Pelindung Sipil yang menulis buku takdir.
471
00:30:14,700 --> 00:30:15,460
Sangat normal.
472
00:30:17,260 --> 00:30:17,940
Aku sudah ingat.
473
00:30:18,350 --> 00:30:19,830
Bukankah beberapa waktu lalu, dia berhasil berlatih itu?
474
00:30:21,230 --> 00:30:22,290
Pengejaran Sembilan Puncak.
475
00:30:22,740 --> 00:30:24,900
Setiap hari bilang tidak ada tempat untuk menggunakan energi spiritualnya.
476
00:30:25,050 --> 00:30:27,170
Mungkin sekarang sudah berkeliling dunia
477
00:30:27,190 --> 00:30:28,470
dan menunjukkan keahliannya.
478
00:30:28,900 --> 00:30:31,500
Dia berhasil berlatih Pengejaran Sembilan Puncak?
479
00:30:31,980 --> 00:30:32,860
Memamerkannya ke mana-mana.
480
00:30:32,860 --> 00:30:33,780
Seluruh Alam Langit juga tahu.
481
00:30:33,780 --> 00:30:35,460
Dia bahkan mengatakannya lima kali kepadaku.
482
00:30:36,580 --> 00:30:40,060
Tapi, seorang Dewa Pelindung Sipil berlatih sampai tingkat ini,
483
00:30:40,090 --> 00:30:41,900
boleh juga memamerkannya sedikit.
484
00:30:41,920 --> 00:30:42,400
Benar, 'kan?
485
00:30:45,260 --> 00:30:46,220
Benar.
486
00:30:47,060 --> 00:30:48,590
Dewi Pengubah Nasib.
487
00:30:48,620 --> 00:30:49,810
Anda sibuk dulu.
488
00:30:49,940 --> 00:30:51,000
Aku pamit dulu.
489
00:31:00,500 --> 00:31:01,980
Dewa, ada tamu penting.
490
00:31:08,420 --> 00:31:09,370
Salam, Dewa.
491
00:31:10,140 --> 00:31:11,980
Masalah yang waktu itu aku tanyakan pada Dewa,
492
00:31:12,060 --> 00:31:13,300
Dewa masih belum menjawabku.
493
00:31:17,830 --> 00:31:19,660
Jadi, Sekte Shengling...
494
00:31:19,660 --> 00:31:21,220
Dewa turun ke dunia fana dengan membawa ingatan.
495
00:31:21,220 --> 00:31:21,850
Benar, tidak?
496
00:31:23,430 --> 00:31:25,260
Bukankah kamu juga minum obat penawar Air Sungai Pelupaan
497
00:31:25,430 --> 00:31:26,870
dan turun ke dunia fana dengan ingatan?
498
00:31:27,750 --> 00:31:29,290
Aku hanya menirunya saja.
499
00:31:29,460 --> 00:31:30,690
Anggap saja kita impas.
500
00:31:30,900 --> 00:31:33,660
Kalau begitu, Dewa menyuruhku menanam sayur, memasak,
501
00:31:33,660 --> 00:31:34,740
memijat kaki dan bahu,
502
00:31:34,940 --> 00:31:36,130
semuanya disengaja?
503
00:31:36,540 --> 00:31:37,220
Aku...
504
00:31:41,960 --> 00:31:43,790
Kalau begitu, saat kamu menjadi Song Xiangyun,
505
00:31:45,820 --> 00:31:47,710
bukankah juga sering mencubit wajahku?
506
00:31:48,100 --> 00:31:49,900
Aku hanya memberikan sedikit hukuman saja.
507
00:31:50,060 --> 00:31:51,480
Memberikan sedikit hukuman?
508
00:31:51,720 --> 00:31:53,150
Kalau begitu, saat Dewa menjadi guru,
509
00:31:53,220 --> 00:31:54,700
hampir saja membunuhku dengan jamur beracun.
510
00:31:54,700 --> 00:31:55,620
Lepaskan tanganmu.
511
00:31:55,620 --> 00:31:56,110
Aku tidak mau.
512
00:31:56,540 --> 00:31:58,220
Aku itu hanya berbaik hati memasak.
513
00:31:58,220 --> 00:31:58,700
Itu adalah...
514
00:31:59,220 --> 00:32:00,890
Perhatian, cinta yang besar.
515
00:32:01,020 --> 00:32:02,490
Kalau begitu, kamu bahkan ingin mengambil jantungku.
516
00:32:21,540 --> 00:32:22,450
Namun,
517
00:32:23,720 --> 00:32:25,520
bukankah aku tetap memberikan jantung Linglong padamu?
518
00:32:47,780 --> 00:32:50,830
Aku membawa sepiring kue bunga begonia yang bagus.
519
00:32:50,980 --> 00:32:53,300
Jika ada bunga segar sebagai hiasan,
520
00:32:53,300 --> 00:32:54,220
maka bagus sekali.
521
00:32:55,380 --> 00:32:56,220
Sayang sekali.
522
00:32:56,700 --> 00:32:57,980
Sayang sekali.
523
00:33:09,340 --> 00:33:10,140
Sudah kuduga.
524
00:33:10,140 --> 00:33:11,450
Guru tidak akan menyalahkanku.
525
00:33:19,980 --> 00:33:20,740
Sekarang,
526
00:33:21,740 --> 00:33:22,990
aku bukan gurumu.
527
00:33:27,910 --> 00:33:28,950
Aku tahu.
528
00:33:28,980 --> 00:33:31,500
Dewa bukan Guru,
529
00:33:32,420 --> 00:33:33,700
juga bukan Lu Changkong.
530
00:33:34,780 --> 00:33:37,020
Aku datang tiba-tiba, sudah mengganggu Dewa.
531
00:33:37,530 --> 00:33:38,320
Aku pamit dulu.
532
00:34:22,380 --> 00:34:23,290
Xiangyun.
533
00:34:23,690 --> 00:34:26,179
Bukankah kamu ingin mengajak Dewa untuk merayakan ulang tahunmu?
534
00:34:26,570 --> 00:34:27,820
Apakah tadi sudah bilang padanya?
535
00:34:29,500 --> 00:34:31,690
Dia itu jelas-jelas masih sangat peduli padaku.
536
00:34:31,860 --> 00:34:33,780
Kenapa hari ini harus bilang
537
00:34:33,780 --> 00:34:34,900
dia bukan guruku lagi?
538
00:34:40,710 --> 00:34:43,659
Pemikiran dewa pria sungguh sulit ditebak.
539
00:34:47,750 --> 00:34:48,590
Qian.
540
00:34:49,750 --> 00:34:51,830
Apa yang dipikirkan dewa pria?
541
00:34:59,390 --> 00:35:00,790
Menurutku,
542
00:35:01,400 --> 00:35:03,360
salah menyebut nama sendiri di depan umum,
543
00:35:03,390 --> 00:35:04,630
pasti akan marah.
544
00:35:05,210 --> 00:35:06,680
Namun, aku salah di mana?
545
00:35:07,380 --> 00:35:10,210
Bukankah guru adalah identitas Dewa saat melewati cobaan?
546
00:35:10,550 --> 00:35:12,230
Mana ada orang yang cemburu dengan diri sendiri?
547
00:35:12,280 --> 00:35:13,680
Tapi dia adalah Dewa Perang.
548
00:35:13,780 --> 00:35:15,170
Dia adalah Dewa Chu Kong.
549
00:35:27,700 --> 00:35:32,960
[Paviliun Perjodohan]
550
00:35:34,500 --> 00:35:35,260
Lihat.
551
00:35:36,020 --> 00:35:38,020
Bahkan benang merah itu,
552
00:35:39,060 --> 00:35:41,460
juga ada saatnya menjadi kusut.
553
00:35:41,960 --> 00:35:44,320
Namun, suasana hati tidak boleh menjadi kusut.
554
00:35:52,190 --> 00:35:53,340
Ini adalah permainan
555
00:35:53,340 --> 00:35:54,500
yang paling kamu sukai saat kecil.
556
00:35:54,740 --> 00:35:55,460
Ayo main dua ronde.
557
00:36:02,820 --> 00:36:03,830
Kakek.
558
00:36:04,420 --> 00:36:05,900
Kamu bahkan tidak pandai menghibur orang.
559
00:36:06,790 --> 00:36:07,940
Bukan seperti ini mainnya.
560
00:36:08,090 --> 00:36:09,300
Bagaimana cara mainnya?
561
00:36:18,680 --> 00:36:20,130
Ini mudah saja.
562
00:36:26,110 --> 00:36:27,980
Dulu setiap kali bermain sampai tahap ini,
563
00:36:27,980 --> 00:36:29,460
aku tidak bisa lagi.
564
00:36:32,180 --> 00:36:32,950
Benang kusut sudah datang.
565
00:36:32,990 --> 00:36:33,890
Bukan, Dewa sudah datang.
566
00:36:42,210 --> 00:36:42,740
Dewa.
567
00:36:42,740 --> 00:36:43,180
Dewa.
568
00:36:50,100 --> 00:36:51,290
Dewa Chu Kong.
569
00:36:52,020 --> 00:36:53,300
Ada apa datang kemari?
570
00:36:56,060 --> 00:36:56,780
Kukembalikan padamu.
571
00:36:58,370 --> 00:37:00,050
Dewa datang ke Paviliun Perjodohan ini,
572
00:37:00,620 --> 00:37:02,420
hanya untuk mengembalikan sebuah piring?
573
00:37:03,100 --> 00:37:03,700
Aku...
574
00:37:08,620 --> 00:37:11,620
Ketika setiap saat ingin bertemu seseorang,
575
00:37:11,940 --> 00:37:13,580
apakah masih perlu alasan lain?
576
00:37:18,670 --> 00:37:20,060
Dis... Diskusi sebentar.
577
00:37:20,500 --> 00:37:21,620
Tidak perlu, 'kan?
578
00:37:24,300 --> 00:37:24,800
Aku...
579
00:37:25,390 --> 00:37:26,740
Aku pergi cuci piring dulu.
580
00:37:30,220 --> 00:37:31,560
Uraikan benang kusutnya.
581
00:37:42,880 --> 00:37:44,170
Perkataan tadi siang,
582
00:37:44,750 --> 00:37:46,350
sebenarnya aku belum selesai bicara.
583
00:37:49,710 --> 00:37:51,220
Sebenarnya aku tidak berharap
584
00:37:52,630 --> 00:37:54,020
kamu hanya menganggapku sebagai guru saja.
585
00:38:01,520 --> 00:38:02,390
Apakah kamu masih ingat
586
00:38:03,520 --> 00:38:05,120
bagaimana kita memulai jodoh saat itu?
587
00:38:07,500 --> 00:38:09,110
Aku yang terlalu gegabah,
588
00:38:09,150 --> 00:38:11,620
mengikat Benang Pemilih Jodoh pada Dewa.
589
00:38:13,120 --> 00:38:14,770
Sekarang sudah mengalami tiga kali.
590
00:38:16,770 --> 00:38:18,150
Yang ingin aku ketahui adalah...
591
00:38:19,310 --> 00:38:20,660
Sebagai Dewi Xiangyun,
592
00:38:21,060 --> 00:38:22,260
bagaimana perasaanmu
593
00:38:22,940 --> 00:38:24,300
terhadap Dewa Chu Kong?
594
00:38:25,660 --> 00:38:26,670
Tentu saja su...
595
00:38:31,140 --> 00:38:32,380
Bagaimana kalau kamu pikirkan baik-baik,
596
00:38:33,770 --> 00:38:35,110
baru menjawabku dengan serius?
597
00:38:41,310 --> 00:38:42,120
Kebetulan,
598
00:38:42,850 --> 00:38:43,880
besok adalah ulang tahunmu.
599
00:38:45,580 --> 00:38:46,870
Bagaimana Dewa bisa tahu?
600
00:38:48,700 --> 00:38:49,700
Aku...
601
00:38:50,950 --> 00:38:53,150
Kamu... kamu tidak perlu pedulikan ini.
602
00:38:53,430 --> 00:38:54,580
Pikirkan baik-baik.
603
00:38:54,630 --> 00:38:55,830
Besok saat ulang tahunmu,
604
00:38:56,380 --> 00:38:57,490
aku baru datang meminta jawaban.
605
00:38:59,620 --> 00:39:01,040
Maksud Dewa adalah...
606
00:39:01,580 --> 00:39:03,620
besok akan menemaniku merayakannya?
607
00:39:04,930 --> 00:39:07,490
Sebenarnya aku juga sudah menyiapkan hadiah untukmu.
608
00:39:13,770 --> 00:39:15,640
Kebetulan bisa ditukar dengan jawabanmu.
609
00:39:17,210 --> 00:39:18,190
Besok pukul 18.00,
610
00:39:18,340 --> 00:39:20,050
aku akan datang sendiri ke Paviliun Perjodohan untuk menjemputmu.
611
00:39:21,100 --> 00:39:24,970
[Paviliun Perjodohan]
612
00:39:21,250 --> 00:39:21,930
Tunggu dulu.
613
00:39:23,160 --> 00:39:23,890
Ada apa?
614
00:39:26,660 --> 00:39:30,340
Aku juga punya sebuah hadiah untuk Dewa.
39398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.