Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:35,380 --> 00:01:39,920
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,090 --> 00:01:44,890
[Episode 20]
4
00:01:51,120 --> 00:01:52,390
[Paviliun Heyun]
5
00:02:34,600 --> 00:02:35,550
Ternyata sungguh kamu.
6
00:02:41,380 --> 00:02:41,940
Ketua Sekte.
7
00:02:41,940 --> 00:02:42,540
Ketua Sekte.
8
00:02:43,290 --> 00:02:44,090
Ketua Sekte.
9
00:02:43,390 --> 00:02:47,130
[Paviliun Heyun]
10
00:02:44,110 --> 00:02:44,780
Ketua Sekte.
11
00:02:44,780 --> 00:02:45,140
Ketua Sekte.
12
00:02:45,210 --> 00:02:46,230
Ketua Sekte.
13
00:02:46,660 --> 00:02:47,220
Anda tidak apa-apa, 'kan?
14
00:02:47,220 --> 00:02:47,520
Ketua Sekte.
15
00:02:47,660 --> 00:02:48,340
Anda tidak apa-apa, 'kan?
16
00:02:50,150 --> 00:02:50,990
Cepat papah Ketua Sekte ke kamar.
17
00:02:51,030 --> 00:02:51,420
Baik.
18
00:02:52,940 --> 00:02:55,310
[Paviliun Heyun]
19
00:03:01,910 --> 00:03:02,660
Qianren.
20
00:03:03,000 --> 00:03:04,360
Bagaimana kondisi Ketua Sekte?
21
00:03:09,380 --> 00:03:10,650
Katakanlah sesuatu, Qianren.
22
00:03:10,650 --> 00:03:11,170
Diam!
23
00:03:11,340 --> 00:03:11,990
Berikan tas jarum padaku.
24
00:03:12,540 --> 00:03:12,820
Di sini.
25
00:03:12,820 --> 00:03:13,140
Cepat.
26
00:03:13,140 --> 00:03:13,660
Di sini.
27
00:03:16,500 --> 00:03:17,600
Orang tadi itu
28
00:03:17,630 --> 00:03:19,390
sebenarnya berasal dari mana?
29
00:03:19,720 --> 00:03:20,490
Sampai membuat Ketua Sekte
30
00:03:20,579 --> 00:03:22,270
terpaksa menggunakan kekuatan jantung Linglong.
31
00:03:27,060 --> 00:03:27,900
Ketua Sekte.
32
00:03:28,470 --> 00:03:29,280
Ketua Sekte.
33
00:03:29,460 --> 00:03:30,300
Ketua Sekte.
34
00:03:30,579 --> 00:03:31,300
Qianren,
35
00:03:31,320 --> 00:03:32,670
sebenarnya ada apa dengan Ketua Sekte?
36
00:03:32,960 --> 00:03:33,750
Ketua Sekte.
37
00:03:34,420 --> 00:03:35,100
Ketua Sekte.
38
00:03:35,100 --> 00:03:36,579
Ketua Sekte, Anda tidak boleh mati.
39
00:03:36,579 --> 00:03:37,700
Ketua Sekte.
40
00:03:37,700 --> 00:03:38,380
Ketua Sekte.
41
00:03:38,380 --> 00:03:39,100
Ketua Sekte.
42
00:03:41,810 --> 00:03:42,870
Senior,
43
00:03:42,980 --> 00:03:44,660
aku mohon padamu.
44
00:03:45,180 --> 00:03:47,579
Selamatkanlah Ketua Sekte.
45
00:03:48,010 --> 00:03:48,980
Bisa, ya?
46
00:03:51,540 --> 00:03:52,340
Benar.
47
00:03:52,820 --> 00:03:53,540
Xiaoxiang.
48
00:03:53,540 --> 00:03:55,100
Xiaoxiang bisa menyelamatkan Ketua Sekte.
49
00:03:56,140 --> 00:03:57,380
Dia bisa menyelamatkan Ketua Sekte.
50
00:03:57,380 --> 00:03:58,100
Benar.
51
00:03:58,100 --> 00:03:59,380
Xiaoxiang bisa menyelamatkan Ketua Sekte.
52
00:03:59,380 --> 00:04:00,540
Dia memiliki jantung Linglong.
53
00:04:04,650 --> 00:04:06,340
Meskipun waktu itu mempertahankan Xiaoxiang
54
00:04:06,540 --> 00:04:07,970
memang demi jantung Linglong,
55
00:04:08,840 --> 00:04:09,470
tapi...
56
00:04:09,660 --> 00:04:10,380
Tapi...
57
00:04:10,700 --> 00:04:11,250
Tapi...
58
00:04:11,380 --> 00:04:12,010
Kalian berdua
59
00:04:12,130 --> 00:04:13,830
tidak tega, 'kan?
60
00:04:14,380 --> 00:04:15,420
Aku tega.
61
00:04:16,450 --> 00:04:17,130
Senior,
62
00:04:17,310 --> 00:04:18,720
bukankah kamu pernah bilang
63
00:04:20,040 --> 00:04:21,589
orang yang memiliki jantung Linglong
64
00:04:22,029 --> 00:04:24,510
tidak akan hidup lebih dari 20 tahun?
65
00:04:28,630 --> 00:04:30,180
Kamu lihat mereka berdua.
66
00:04:31,110 --> 00:04:33,400
Mati bersama
67
00:04:33,600 --> 00:04:35,750
atau hidup salah satu.
68
00:04:36,630 --> 00:04:37,890
Menurut kalian,
69
00:04:38,340 --> 00:04:40,460
apa yang harus dipilih?
70
00:04:42,800 --> 00:04:45,270
Apa yang masih kalian ragukan?
71
00:04:46,020 --> 00:04:46,900
Ketua Sekte...
72
00:04:47,460 --> 00:04:50,700
Ketua Sekte sungguh tidak bisa menunggu lagi.
73
00:04:52,270 --> 00:04:53,090
Kamu cepat pergi.
74
00:04:53,120 --> 00:04:53,890
Cepat pergi.
75
00:04:53,940 --> 00:04:55,050
Fang, jangan berisik.
76
00:04:55,460 --> 00:04:56,659
Jantung Linglong.
77
00:04:57,340 --> 00:04:58,460
Ketua Sekte.
78
00:04:58,460 --> 00:04:59,090
Ketua Sekte.
79
00:04:59,090 --> 00:04:59,900
Akhirnya kamu sadar.
80
00:04:59,900 --> 00:05:00,700
Ketua Sekte.
81
00:05:02,350 --> 00:05:02,950
Ketua Sekte,
82
00:05:03,020 --> 00:05:04,450
bagaimana perasaanmu sekarang?
83
00:05:04,900 --> 00:05:06,340
Berisik sekali.
84
00:05:06,510 --> 00:05:08,310
Ketua Sekte, maaf.
85
00:05:14,220 --> 00:05:14,910
Ketua Sekte,
86
00:05:15,060 --> 00:05:16,000
Anda berbaring dulu.
87
00:05:21,250 --> 00:05:23,010
Masalah mengambil jantung Linglong
88
00:05:25,020 --> 00:05:27,290
kelak tidak boleh diungkit lagi.
89
00:05:28,260 --> 00:05:29,200
Ketua Sekte.
90
00:05:29,230 --> 00:05:30,780
Jangan begini, Ketua Sekte.
91
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Ada beberapa hal...
92
00:05:33,150 --> 00:05:33,900
Ketua Sekte.
93
00:05:33,920 --> 00:05:34,890
Ketua Sekte.
94
00:05:34,920 --> 00:05:37,400
Hanya ingin kukatakan satu kali.
95
00:06:01,690 --> 00:06:02,490
Xiaoxiang.
96
00:06:02,510 --> 00:06:04,030
Xiaoxiang bisa menyelamatkan Ketua Sekte.
97
00:06:04,270 --> 00:06:05,460
Dia bisa menyelamatkan Ketua Sekte.
98
00:06:05,490 --> 00:06:06,780
Dia punya jantung Linglong.
99
00:06:08,000 --> 00:06:09,730
Meskipun waktu itu mempertahankan Xiaoxiang
100
00:06:09,790 --> 00:06:11,340
memang demi jantung Linglong,
101
00:06:12,340 --> 00:06:12,960
tapi...
102
00:06:14,030 --> 00:06:15,480
Guru adalah jantung Linglong.
103
00:06:16,390 --> 00:06:17,830
Aku juga adalah jantung Linglong.
104
00:06:19,340 --> 00:06:21,540
Jadi, catatan jantung Linglong itu benar adanya.
105
00:06:24,440 --> 00:06:26,830
Satu-satunya cara untuk mengobati jantung Linglong
106
00:06:28,170 --> 00:06:30,480
adalah membuat orang lain yang juga memiliki jantung Linglong
107
00:06:30,540 --> 00:06:31,700
jatuh cinta padanya.
108
00:06:51,350 --> 00:06:52,450
Apa yang kamu lakukan?
109
00:06:52,780 --> 00:06:54,980
Orang yang paling kusukai adalah Guru.
110
00:06:55,540 --> 00:06:56,460
Aku pernah berkata
111
00:06:56,480 --> 00:06:57,730
akan menemani Guru seumur hidup.
112
00:07:34,020 --> 00:07:35,420
Kedua Junior, ayo makan.
113
00:07:35,820 --> 00:07:36,220
Baik.
114
00:07:36,659 --> 00:07:37,150
Ayo.
115
00:07:48,820 --> 00:07:49,540
Xiuming.
116
00:07:49,540 --> 00:07:50,460
Ternyata kamu di sini.
117
00:07:51,700 --> 00:07:52,460
Xiaoxiang.
118
00:08:06,460 --> 00:08:06,970
Xiaoxiang.
119
00:08:10,690 --> 00:08:11,500
Ini.
120
00:08:15,900 --> 00:08:16,460
Xiaoxiang,
121
00:08:17,900 --> 00:08:18,780
kamu sudah ingat semuanya?
122
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
Aku...
123
00:08:24,110 --> 00:08:25,760
Aku hanya ingat orang tuaku.
124
00:08:26,930 --> 00:08:28,320
Di mana mereka sekarang?
125
00:08:32,340 --> 00:08:33,289
Paman dan Bibi
126
00:08:34,860 --> 00:08:36,340
dibunuh di Penginapan Manxiang.
127
00:08:37,980 --> 00:08:39,250
Ketika aku menerima kabar,
128
00:08:39,280 --> 00:08:40,039
semua sudah terlambat.
129
00:08:43,100 --> 00:08:43,860
Tidak mungkin.
130
00:08:45,100 --> 00:08:45,820
Tidak mungkin.
131
00:08:47,070 --> 00:08:48,290
Kenapa bisa begini?
132
00:08:50,870 --> 00:08:52,470
Sebenarnya apa yang terjadi?
133
00:08:53,570 --> 00:08:55,170
Aku juga tidak tahu siapa pembunuhnya.
134
00:08:55,900 --> 00:08:57,460
Hanya saja setelah menyelidiki dan tahu
135
00:08:57,680 --> 00:08:58,920
bahwa kamu dibawa pergi oleh Sekte Shengling,
136
00:08:59,700 --> 00:09:01,100
aku berusaha mengejar kemari.
137
00:09:02,110 --> 00:09:03,100
Tapi tidak disangka,
138
00:09:03,350 --> 00:09:04,830
kamu malah kehilangan semua ingatanmu.
139
00:09:05,410 --> 00:09:05,960
Jadi,
140
00:09:06,980 --> 00:09:08,790
aku terpaksa berusaha untuk tinggal di sini.
141
00:09:11,340 --> 00:09:12,420
Jadi,
142
00:09:12,940 --> 00:09:14,480
mereka membawaku kembali
143
00:09:15,680 --> 00:09:17,160
karena jantung Linglong?
144
00:09:18,520 --> 00:09:20,470
Beberapa bulan sebelum Paman dan Bibi meninggal,
145
00:09:21,340 --> 00:09:22,100
Sekte Shengling
146
00:09:23,350 --> 00:09:24,700
pernah mengeluarkan lukisanmu.
147
00:09:25,900 --> 00:09:27,320
Setelah sampai di sini,
148
00:09:27,580 --> 00:09:28,660
aku menyadari kamu dan Chu Kong
149
00:09:28,870 --> 00:09:30,240
minum obat yang sama.
150
00:09:30,820 --> 00:09:31,860
Jika aku tidak salah tebak,
151
00:09:32,700 --> 00:09:33,590
dia seharusnya
152
00:09:35,970 --> 00:09:37,560
juga menderita penyakit jantung Linglong.
153
00:09:38,720 --> 00:09:40,970
Satu-satunya cara untuk mengobati jantung Linglong
154
00:09:42,610 --> 00:09:43,700
adalah membuat orang lain
155
00:09:43,700 --> 00:09:45,860
yang juga memiliki jantung Linglong untuk jatuh cinta padanya
156
00:09:47,140 --> 00:09:49,180
dan rela memberikan jantung untuknya.
157
00:09:53,820 --> 00:09:55,780
Jadi dia begitu baik padaku,
158
00:09:57,910 --> 00:09:59,820
semua demi jantungku.
159
00:10:00,180 --> 00:10:00,850
Xiaoxiang.
160
00:10:03,740 --> 00:10:06,030
Padahal aku berharap kamu segera mengingat hal ini.
161
00:10:07,100 --> 00:10:08,170
Tapi kenapa
162
00:10:09,060 --> 00:10:10,660
melihatmu seperti ini,
163
00:10:11,480 --> 00:10:13,340
aku sama sekali tidak senang?
164
00:10:18,040 --> 00:10:21,010
[Kediaman Luar Leyi]
165
00:10:20,620 --> 00:10:21,100
Ketua Sekte.
166
00:10:21,500 --> 00:10:22,820
Aku sudah mengikuti perintah Anda
167
00:10:23,090 --> 00:10:24,520
untuk memperkuat pertahanan dalam sekte.
168
00:10:24,540 --> 00:10:25,380
Murid di kaki gunung
169
00:10:25,450 --> 00:10:26,660
juga sudah menerima perintah rahasia
170
00:10:26,910 --> 00:10:28,600
untuk berusaha keras mengejar Xu Wenrui.
171
00:10:31,190 --> 00:10:32,260
Tapi, Ketua Sekte...
172
00:10:32,940 --> 00:10:34,400
Junior Xiaoxiang
173
00:10:34,550 --> 00:10:35,710
seorang wanita lemah
174
00:10:36,210 --> 00:10:37,350
yang hidup damai dengan dunia
175
00:10:37,540 --> 00:10:38,650
dan sama sekali tidak mengancam.
176
00:10:38,840 --> 00:10:40,720
Kenapa Xu Wenrui menghabiskan begitu banyak tenaga
177
00:10:41,200 --> 00:10:43,130
menerobos ke Sekte Shengling untuk membunuhnya?
178
00:10:43,630 --> 00:10:45,380
Pada kasus Penginapan Manxiang saat itu,
179
00:10:45,680 --> 00:10:47,560
mungkin tujuan Xu Wenrui
180
00:10:50,010 --> 00:10:51,380
bukanlah Ketua Sekte Yang.
181
00:10:52,460 --> 00:10:53,340
Jangan-jangan,
182
00:10:54,340 --> 00:10:56,940
hal ini berhubungan dengan Junior Xiaoxiang?
183
00:11:02,130 --> 00:11:03,000
Masalah ini
184
00:11:04,390 --> 00:11:05,740
jangan diberitahukan pada dia dulu.
185
00:11:07,890 --> 00:11:08,490
Baik.
186
00:11:15,860 --> 00:11:16,580
Xiaoxiang,
187
00:11:17,220 --> 00:11:18,820
semoga kamu bisa mengerti kesulitanku.
188
00:11:23,010 --> 00:11:28,270
[Kediaman Luar Leyi]
189
00:11:30,250 --> 00:11:32,710
Menurutmu, Ketua Sekte melakukan begitu banyak hal untuk Xiaoxiang,
190
00:11:33,460 --> 00:11:34,340
tapi tidak memberi tahu dia.
191
00:11:34,810 --> 00:11:35,260
Ini...
192
00:11:36,140 --> 00:11:37,420
Sebenarnya apa yang Ketua Sekte pikirkan?
193
00:11:37,820 --> 00:11:38,700
Mungkin
194
00:11:39,340 --> 00:11:41,220
Ketua Sekte juga demi kebaikan Xiaoxiang.
195
00:11:42,290 --> 00:11:44,570
Terkadang, tidak mengetahui hal-hal kacau ini
196
00:11:44,860 --> 00:11:45,820
juga merupakan sebuah kebahagiaan.
197
00:11:48,390 --> 00:11:50,810
Ketua Sekte selalu melakukan banyak hal, tapi tidak banyak bicara.
198
00:11:51,730 --> 00:11:53,880
Tapi, kita tidak bisa terus melihat Xiaoxiang
199
00:11:54,300 --> 00:11:55,470
salah paham pada Ketua Sekte.
200
00:12:26,980 --> 00:12:27,820
Xiaoxiang.
201
00:12:30,950 --> 00:12:32,030
Senior Mou,
202
00:12:32,460 --> 00:12:33,340
ada apa mencariku?
203
00:12:37,710 --> 00:12:38,400
Xiaoxiang.
204
00:12:39,220 --> 00:12:39,720
Ketua Sekte
205
00:12:39,820 --> 00:12:40,580
sudah terluka.
206
00:12:41,120 --> 00:12:42,090
Seharusnya kamu tahu, 'kan?
207
00:12:43,130 --> 00:12:44,510
Jika ada Senior Ren,
208
00:12:45,110 --> 00:12:46,120
dia akan baik-baik saja.
209
00:12:46,660 --> 00:12:48,060
Tapi luka Ketua Sekte kali ini
210
00:12:48,540 --> 00:12:49,650
lebih parah dari sebelumnya.
211
00:12:54,040 --> 00:12:54,910
Xiaoxiang,
212
00:12:55,780 --> 00:12:58,170
sebenarnya apa yang terjadi antara kamu dan Ketua Sekte?
213
00:12:58,470 --> 00:13:00,210
Dulu jika Ketua Sekte ada masalah sedikit saja,
214
00:13:00,240 --> 00:13:01,310
kamu sangat khawatir.
215
00:13:01,960 --> 00:13:03,330
Kali ini terluka begitu parah,
216
00:13:03,860 --> 00:13:04,990
kamu bahkan tidak melihatnya.
217
00:13:05,810 --> 00:13:07,170
Pei Xiuming itu
218
00:13:07,440 --> 00:13:09,080
apakah benar-benar lebih penting dari Ketua Sekte?
219
00:13:18,980 --> 00:13:21,100
Xu Wenrui diam-diam melatih banyak prajurit mati
220
00:13:21,620 --> 00:13:22,700
seperti boneka
221
00:13:22,920 --> 00:13:24,080
dan menentang kematian.
222
00:13:24,410 --> 00:13:27,330
Belakangan ini sering muncul di kaki Gunung Shengling.
223
00:13:43,880 --> 00:13:44,550
Ketua Sekte.
224
00:13:50,300 --> 00:13:50,860
Ketua Sekte,
225
00:13:51,110 --> 00:13:51,720
obatnya sudah siap.
226
00:13:52,560 --> 00:13:53,810
Bagaimana perasaan Anda
227
00:13:54,420 --> 00:13:55,130
hari ini?
228
00:13:55,920 --> 00:13:56,920
Aku tidak akan mati.
229
00:14:03,330 --> 00:14:04,010
Qianren,
230
00:14:04,850 --> 00:14:06,090
ada satu hal aku merasa...
231
00:14:15,050 --> 00:14:15,650
Ketua Sekte.
232
00:14:15,950 --> 00:14:16,750
Tidak apa-apa.
233
00:14:17,910 --> 00:14:18,850
Kamu pergi dulu.
234
00:14:22,570 --> 00:14:23,200
Baik.
235
00:15:43,920 --> 00:15:45,790
Bagaimanapun aku adalah gurumu.
236
00:15:48,560 --> 00:15:50,000
Aku sakit,
237
00:15:50,910 --> 00:15:52,390
kenapa kamu tidak datang melihatku?
238
00:15:58,580 --> 00:15:59,580
Xiuming...
239
00:16:04,460 --> 00:16:06,420
Aku yang mengutus orang untuk mengurungnya.
240
00:16:08,220 --> 00:16:08,820
Kamu...
241
00:16:17,870 --> 00:16:19,470
Apakah dia mengatakan sesuatu padamu?
242
00:17:15,380 --> 00:17:16,260
Itu benar adanya.
243
00:17:18,250 --> 00:17:19,460
Semuanya benar adanya.
244
00:17:22,190 --> 00:17:23,109
Guru,
245
00:17:24,980 --> 00:17:26,980
aku bersedia memberikan jantungku kepadamu.
246
00:17:28,950 --> 00:17:29,900
Apakah kamu mau?
247
00:17:31,080 --> 00:17:32,010
Aku...
248
00:17:39,710 --> 00:17:41,900
Lalu, apakah Guru bersedia memberikan jantung kepadaku?
249
00:17:48,160 --> 00:17:48,960
Xiaoxiang.
250
00:18:10,690 --> 00:18:12,930
Bagaimana mungkin aku tidak memberikan jantungku kepadamu?
251
00:18:57,340 --> 00:18:58,220
Xiaoxiang.
252
00:19:18,710 --> 00:19:19,710
Kenapa?
253
00:19:21,480 --> 00:19:22,400
Kenapa?
254
00:19:28,290 --> 00:19:30,230
Kenapa itu kamu?
255
00:19:36,880 --> 00:19:39,800
Kenapa kamu membunuh orang tuaku?
256
00:19:40,860 --> 00:19:42,060
Kenapa?
257
00:19:44,340 --> 00:19:46,080
Kenapa kamu membunuh orang tuaku?
258
00:19:46,210 --> 00:19:47,050
Xiaoxiang.
259
00:19:47,760 --> 00:19:48,400
Aku...
260
00:19:49,420 --> 00:19:50,270
Kenapa?
261
00:19:53,670 --> 00:19:54,510
Kenapa?
262
00:19:58,830 --> 00:19:59,540
Xiaoxiang.
263
00:20:06,280 --> 00:20:07,080
Xiaoxiang.
264
00:20:53,390 --> 00:20:59,410
[Kediaman Luar Leyi]
265
00:20:55,380 --> 00:20:56,140
Ketua Sekte,
266
00:20:56,470 --> 00:20:58,400
kenapa membiarkan Xiuming membawa Xiaoxiang pergi?
267
00:21:01,300 --> 00:21:02,560
Biarkan dia pergi.
268
00:21:02,900 --> 00:21:03,380
Tapi...
269
00:21:08,410 --> 00:21:09,120
Aku pamit.
270
00:21:10,530 --> 00:21:11,010
Ayo.
271
00:21:11,590 --> 00:21:12,290
Ayo pergi.
272
00:21:35,580 --> 00:21:36,640
Apakah kamu tahu
273
00:21:38,190 --> 00:21:40,000
setiap kali kamu dan dia selesai melewati cobaan cinta,
274
00:21:40,840 --> 00:21:42,990
jiwanya akan berkurang tanpa bertambah.
275
00:21:44,280 --> 00:21:44,960
Sedangkan kamu...
276
00:21:48,600 --> 00:21:50,330
Kalian berdua punya status yang saling berlawanan.
277
00:21:51,870 --> 00:21:54,090
Kamu adalah Dewa Perang yang agung.
278
00:21:55,610 --> 00:21:57,970
Sedangkan dia adalah dewi kecil yang tidak dikenal orang.
279
00:22:00,010 --> 00:22:01,740
Aku mengambil risiko mengantarnya ke gunung salju.
280
00:22:02,270 --> 00:22:03,470
Hasil terburuk
281
00:22:04,270 --> 00:22:06,620
hanyalah mengakhiri hidup ini dan kembali ke takhta dewa.
282
00:22:07,300 --> 00:22:09,460
Namun, jika kamu membiarkannya menyerahkan jantung Linglong,
283
00:22:10,940 --> 00:22:12,850
dia mungkin akan binasa di Enam Alam.
284
00:22:14,810 --> 00:22:16,560
Status yang saling berlawanan.
285
00:22:19,140 --> 00:22:20,770
Jiwa binasa.
286
00:22:26,600 --> 00:22:28,280
Kenapa tadi kamu menghalangiku?
287
00:22:29,630 --> 00:22:31,190
Membiarkan Xiaoxiang pergi dengan Pei Xiuming,
288
00:22:31,790 --> 00:22:32,860
bagaimana dengan Ketua Sekte?
289
00:22:35,400 --> 00:22:37,320
Meskipun Ketua Sekte membawa Xiaoxiang kembali sekarang,
290
00:22:37,570 --> 00:22:39,240
apakah mereka bisa kembali ke masa lalu?
291
00:22:43,130 --> 00:22:45,080
Xiaoxiang sekarang sedang sedih.
292
00:22:45,470 --> 00:22:46,620
Jika memaksanya kembali,
293
00:22:47,020 --> 00:22:48,540
situasinya hanya akan menjadi lebih buruk.
294
00:22:50,540 --> 00:22:51,260
Terlebih lagi,
295
00:22:51,630 --> 00:22:52,460
kamu jangan lupa informasi
296
00:22:52,460 --> 00:22:53,860
yang dikumpulkan oleh Balai Anying belakangan ini.
297
00:22:54,980 --> 00:22:56,470
Jika Xu Wenrui tidak disingkirkan,
298
00:22:57,330 --> 00:22:58,270
Gunung Shengling
299
00:22:58,780 --> 00:23:00,290
akan makin dalam bahaya.
300
00:23:01,250 --> 00:23:02,160
Maksudmu,
301
00:23:03,120 --> 00:23:05,010
Ketua Sekte membiarkan Xiaoxiang pergi
302
00:23:05,530 --> 00:23:06,460
adalah demi keamanannya?
303
00:24:02,950 --> 00:24:03,840
Xu Wenrui
304
00:24:06,390 --> 00:24:08,110
ingin merebut jantung Linglong milik Xiaoxiang.
305
00:24:09,740 --> 00:24:11,120
Jika membiarkannya berhasil,
306
00:24:12,400 --> 00:24:14,240
jiwa Xiaoxiang akan terluka.
307
00:24:15,810 --> 00:24:17,510
Meskipun Sekte Shengling aman,
308
00:24:17,780 --> 00:24:19,270
demi menghindari jebakan musuh,
309
00:24:20,290 --> 00:24:21,820
membiarkannya tinggal di dalam sekte
310
00:24:23,250 --> 00:24:24,530
tidak cukup aman.
311
00:24:27,530 --> 00:24:29,300
Aku sudah mengatur tempat berlindung,
312
00:24:30,280 --> 00:24:31,080
pasti aman.
313
00:24:32,520 --> 00:24:33,050
Kamu...
314
00:24:36,030 --> 00:24:36,950
jaga dia baik-baik.
315
00:24:53,620 --> 00:24:54,350
Xiaoxiang.
316
00:24:57,230 --> 00:24:58,470
Kubuatkan kaki babi kesukaanmu.
317
00:25:00,460 --> 00:25:01,460
Aku tidak lapar.
318
00:25:02,500 --> 00:25:03,640
Kemarin kamu tidak makan apa-apa.
319
00:25:04,060 --> 00:25:05,470
Hari ini, setidaknya makanlah sedikit.
320
00:25:05,560 --> 00:25:06,200
Xiuming.
321
00:25:07,150 --> 00:25:08,600
Biarkan aku sendirian sebentar.
322
00:25:13,970 --> 00:25:14,690
Baik.
323
00:25:17,030 --> 00:25:18,020
Jika ada yang ingin kamu makan,
324
00:25:18,760 --> 00:25:19,600
katakan saja padaku.
325
00:25:58,060 --> 00:25:58,740
Ketua Sekte.
326
00:25:59,140 --> 00:26:00,140
Hal Anda memiliki jantung Linglong
327
00:26:00,140 --> 00:26:01,180
bagaimana bisa diumumkan?
328
00:26:01,790 --> 00:26:02,660
Murid sulit menuruti perintah ini.
329
00:26:03,020 --> 00:26:04,360
Kamu dengarkan perintah saja.
330
00:26:05,480 --> 00:26:05,900
Tapi...
331
00:26:05,900 --> 00:26:06,700
Pergilah.
332
00:26:13,080 --> 00:26:13,780
Murid
333
00:26:14,680 --> 00:26:15,280
menerima perintah.
334
00:26:19,450 --> 00:26:21,590
♫Cahaya bulan pastilah♫
335
00:26:22,070 --> 00:26:23,890
♫Emosi yang kamu siapkan♫
336
00:26:24,280 --> 00:26:26,640
♫Lembut dan tegas♫
337
00:26:27,180 --> 00:26:28,220
Melewati cobaan kali ini,
338
00:26:28,640 --> 00:26:31,120
♫Kabut pastilah♫
339
00:26:28,780 --> 00:26:30,620
kejadian jantung Linglong bermula karena aku.
340
00:26:30,900 --> 00:26:32,460
Harus aku selesaikan sendiri.
341
00:26:31,680 --> 00:26:33,480
♫Emosiku yang kamu rengkuh♫
342
00:26:33,420 --> 00:26:34,900
Setelah aku selesai menghadapi Xu Wenrui,
343
00:26:33,840 --> 00:26:36,120
♫Adalah helaan napasmu♫
344
00:26:35,650 --> 00:26:37,000
aku akan memberikan jantung Linglong padamu.
345
00:26:37,030 --> 00:26:40,720
♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫
346
00:26:38,460 --> 00:26:39,780
Kamu harus hidup dengan baik.
347
00:26:40,860 --> 00:26:42,820
Dengan begitu, jiwamu tidak akan rusak, 'kan?
348
00:26:41,750 --> 00:26:45,470
♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫
349
00:26:44,300 --> 00:26:45,060
Xiangyun.
350
00:26:46,020 --> 00:26:47,540
Tidak disangka akulah yang mencelakaimu.
351
00:26:46,080 --> 00:26:48,010
♫Kamu hanya sekadar lewat♫
352
00:26:48,480 --> 00:26:52,910
♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫
353
00:26:55,770 --> 00:26:59,130
♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫
354
00:26:59,460 --> 00:27:00,380
Kenapa kamu memasak?
355
00:26:59,650 --> 00:27:01,690
♫Agar aku bisa menutup mata♫
356
00:27:00,540 --> 00:27:01,380
Biar aku saja.
357
00:27:02,190 --> 00:27:03,630
Biasanya kamu yang sibuk.
358
00:27:02,330 --> 00:27:04,470
♫Dan bisa terbang melayang♫
359
00:27:03,830 --> 00:27:05,240
Hari ini, biar aku saja.
360
00:27:05,590 --> 00:27:07,800
♫Terbang melewatimu dan langsung bertemu♫
361
00:27:08,190 --> 00:27:11,950
♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫
362
00:27:12,400 --> 00:27:13,700
Kemarin aku merendam jamur.
363
00:27:12,800 --> 00:27:14,280
♫Memberi respons♫
364
00:27:14,620 --> 00:27:18,570
♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫
365
00:27:18,890 --> 00:27:21,070
♫Karena saat aku membuka mata♫
366
00:27:21,170 --> 00:27:21,770
Guru.
367
00:27:21,380 --> 00:27:23,760
♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫
368
00:27:21,980 --> 00:27:24,300
Ini adalah perjamuan keluarga yang khusus Xiaoxiang buat untukmu.
369
00:27:24,080 --> 00:27:26,380
♫Dibandingkan memilikimu♫
370
00:27:25,220 --> 00:27:25,860
Ini adalah
371
00:27:25,860 --> 00:27:27,300
jamur asap.
372
00:27:26,780 --> 00:27:28,670
♫Aku merindukanmu♫
373
00:27:28,850 --> 00:27:29,450
Guru.
374
00:27:29,070 --> 00:27:31,680
♫Akan lebih menyentuh♫
375
00:27:29,700 --> 00:27:31,140
Cobalah sedikit.
376
00:27:32,030 --> 00:27:32,550
Ada apa?
377
00:27:36,270 --> 00:27:37,350
Aku baik-baik saja.
378
00:27:38,490 --> 00:27:39,210
Tidak apa-apa.
379
00:27:41,670 --> 00:27:42,370
Xiaoxiang,
380
00:27:42,870 --> 00:27:44,110
jika kamu ada masalah,
381
00:27:44,780 --> 00:27:45,820
kamu bisa memberitahuku.
382
00:27:46,060 --> 00:27:47,100
Aku pasti akan membantumu.
383
00:27:48,550 --> 00:27:49,940
Kamu sudah banyak membantuku.
384
00:27:49,990 --> 00:27:52,380
♫Terbang melewatimu dan langsung bertemu♫
385
00:27:51,050 --> 00:27:52,550
Aku belum berterima kasih karena kamu
386
00:27:52,720 --> 00:27:56,520
♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫
387
00:27:52,860 --> 00:27:54,100
sudah membawaku keluar dari Sekte Shengling.
388
00:27:56,680 --> 00:27:57,840
Tapi menurutku,
389
00:27:57,390 --> 00:27:58,860
♫Memberi respons♫
390
00:27:58,830 --> 00:27:59,790
membawamu keluar
391
00:27:59,290 --> 00:28:03,010
♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫
392
00:28:01,310 --> 00:28:02,590
mungkin adalah sebuah kesalahan.
393
00:28:03,290 --> 00:28:05,530
♫Karena saat aku membuka mata♫
394
00:28:05,890 --> 00:28:08,260
♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫
395
00:28:08,540 --> 00:28:10,880
♫Dibandingkan memilikimu♫
396
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
♫Aku merindukanmu♫
397
00:28:13,470 --> 00:28:17,180
♫Akan lebih menyentuh♫
398
00:28:15,450 --> 00:28:18,520
[Semuanya baik-baik saja]
399
00:28:16,460 --> 00:28:17,530
Baguslah jika tidak apa-apa.
400
00:28:19,530 --> 00:28:20,530
Ketua Sekte.
401
00:28:21,520 --> 00:28:23,910
Anda begitu merindukan Junior Xiaoxiang.
402
00:28:24,950 --> 00:28:25,660
Setiap hari
403
00:28:25,740 --> 00:28:28,330
juga bersusah payah menyuruh orang menyampaikan informasi.
404
00:28:28,900 --> 00:28:29,810
Kalau begitu,
405
00:28:29,910 --> 00:28:31,790
kenapa tidak menjemput Xiaoxiang kembali?
406
00:28:32,340 --> 00:28:33,090
Membiarkan dia
407
00:28:33,120 --> 00:28:34,840
tinggal di dekat Ketua Sekte...
408
00:28:34,870 --> 00:28:35,370
Ketua Sekte.
409
00:28:40,550 --> 00:28:41,180
Ketua Sekte.
410
00:28:41,970 --> 00:28:43,290
Kabar tentang jantung Linglong kamu
411
00:28:43,740 --> 00:28:45,300
sudah tersebar ke telinga Xu Wenrui.
412
00:28:45,840 --> 00:28:48,000
Belakangan ini dia sering bergerak di kaki gunung.
413
00:28:48,030 --> 00:28:48,700
Sepertinya
414
00:28:48,720 --> 00:28:49,760
sudah tidak tahan lagi.
415
00:28:50,360 --> 00:28:51,480
Tidak tahan baru bagus.
416
00:28:52,330 --> 00:28:54,360
Kita tidak perlu melakukan apa pun di sini,
417
00:28:54,650 --> 00:28:56,330
menunggu mereka datang sendiri.
418
00:29:06,260 --> 00:29:06,850
Xiaoxiang,
419
00:29:07,310 --> 00:29:08,220
aku membelikan ini untukmu.
420
00:29:10,420 --> 00:29:12,440
Saat di Sekte Shengling, aku pernah mendengar mereka mengatakan
421
00:29:12,880 --> 00:29:13,940
kamu paling suka makan ini.
422
00:29:19,810 --> 00:29:21,020
Guru sangat baik.
423
00:29:22,510 --> 00:29:23,310
Patuhlah.
424
00:29:23,390 --> 00:29:24,350
Setelah makan manisan buah,
425
00:29:24,370 --> 00:29:25,170
tidak akan pahit lagi.
426
00:29:27,290 --> 00:29:28,130
Aku...
427
00:29:34,050 --> 00:29:34,850
Xiaoxiang.
428
00:29:43,860 --> 00:29:44,570
Xiaoxiang.
429
00:30:00,740 --> 00:30:01,470
Ternyata,
430
00:30:03,640 --> 00:30:05,000
hal yang berhubungan dengan Chu Kong
431
00:30:06,300 --> 00:30:07,700
akan menggerakkan hatimu.
432
00:30:15,600 --> 00:30:16,380
Angin makin kencang.
433
00:30:18,380 --> 00:30:19,040
Ayo kembali ke kamar.
434
00:30:42,880 --> 00:30:44,700
Ada yang memecahkan formasi perangkap di kaki gunung.
435
00:31:02,580 --> 00:31:03,240
Ketua Sekte.
436
00:31:03,850 --> 00:31:05,010
Ada pergerakan di kaki gunung.
437
00:31:05,980 --> 00:31:06,890
Baik.
438
00:31:07,630 --> 00:31:08,910
Kalau begitu, sesuai rencana awal,
439
00:31:09,400 --> 00:31:11,960
kalian berdua bawa semua murid Sekte Shengling
440
00:31:12,690 --> 00:31:13,860
meninggalkan Gunung Shengling.
441
00:31:16,180 --> 00:31:16,820
Ketua Sekte.
442
00:31:17,430 --> 00:31:19,590
Maaf, kami tidak bisa meninggalkan Anda sendirian.
443
00:31:19,620 --> 00:31:20,540
Ya, Ketua Sekte.
444
00:31:21,050 --> 00:31:22,550
Biarkan kami tinggal bersama Anda.
445
00:31:22,580 --> 00:31:23,750
Kalian tinggal
446
00:31:24,120 --> 00:31:26,020
adalah hal yang paling membebaniku.
447
00:31:28,390 --> 00:31:28,990
Ketua Sekte.
448
00:31:29,010 --> 00:31:30,810
Jika berhasil,
449
00:31:30,850 --> 00:31:32,210
aku akan keluar sendiri dari formasi.
450
00:31:34,240 --> 00:31:35,590
Jika gagal,
451
00:31:38,230 --> 00:31:40,250
Formasi Qimen juga cukup untuk mengurung
452
00:31:40,270 --> 00:31:41,270
Xu Wenrui dan pasukan bonekanya
453
00:31:41,430 --> 00:31:43,370
di Gunung Shengling.
454
00:31:49,210 --> 00:31:50,690
Sekte Shengling
455
00:31:51,820 --> 00:31:53,300
kuserahkan pada kalian dulu.
456
00:32:05,180 --> 00:32:06,710
Pendekar Ganda Shengling.
457
00:32:10,590 --> 00:32:11,430
Baik.
458
00:32:32,590 --> 00:32:33,270
Tentu saja.
459
00:32:34,260 --> 00:32:36,340
Bagi Dewa Perang yang berposisi tinggi,
460
00:32:37,110 --> 00:32:39,010
seorang dewi kecil yang tak penting
461
00:32:39,230 --> 00:32:40,950
tidak ada apa-apanya jika dibandingkan
462
00:32:41,780 --> 00:32:43,220
dengan rakyat di Enam Alam.
463
00:32:54,020 --> 00:32:55,030
Hal seperti ini
464
00:32:58,390 --> 00:33:00,590
tidak kuizinkan terjadi lagi.
465
00:33:12,660 --> 00:33:13,420
Kamu masih belum tahu, 'kan?
466
00:33:13,540 --> 00:33:14,950
Terjadi masalah di Sekte Shengling kita.
467
00:33:15,700 --> 00:33:17,060
Ketua Sekte Jinwu, Xu Wenrui
468
00:33:17,060 --> 00:33:17,980
mengepung Gunung Shengling
469
00:33:17,980 --> 00:33:19,460
demi jantung Linglong.
470
00:33:19,700 --> 00:33:21,010
Ketua Sekte menyuruh kita segera pergi.
471
00:33:21,180 --> 00:33:21,700
Benarkah?
472
00:33:21,980 --> 00:33:22,220
Dengar-dengar,
473
00:33:22,220 --> 00:33:24,140
dia ingin menghadapi Xu Wenrui sendirian.
474
00:33:43,310 --> 00:33:43,990
Xiaoxiang.
475
00:33:45,610 --> 00:33:46,490
Pergi cari dia.
476
00:33:50,070 --> 00:33:51,470
Orang yang membunuh orang tuamu
477
00:33:52,920 --> 00:33:53,650
bukan dia.
478
00:34:01,000 --> 00:34:02,040
Cepat pergi, cepat.
479
00:34:02,070 --> 00:34:02,860
Ayo cepat.
480
00:34:02,880 --> 00:34:04,300
- Para junior.
- Cepat! Cepat pergi!
481
00:34:06,860 --> 00:34:07,480
Cepat.
482
00:34:08,550 --> 00:34:09,040
Cepat.
483
00:34:09,190 --> 00:34:10,389
Junior di belakang, cepat.
484
00:34:14,770 --> 00:34:15,659
Cepat.
485
00:34:16,260 --> 00:34:16,929
Cepat.
486
00:34:17,860 --> 00:34:18,960
Apakah masih ada saudara seperguruan di belakang?
487
00:34:19,389 --> 00:34:20,030
Tidak ada lagi.
488
00:34:20,600 --> 00:34:21,060
Ayo pergi.
489
00:34:21,120 --> 00:34:21,620
Ayo pergi.
490
00:34:29,389 --> 00:34:29,980
Mou.
491
00:34:30,280 --> 00:34:31,330
Apa maksudnya ini?
492
00:34:31,889 --> 00:34:32,880
Cepat buka pintunya!
493
00:34:32,989 --> 00:34:33,989
Budi penyelamatku
494
00:34:34,770 --> 00:34:35,909
harus dibalas berkali-kali lipat.
495
00:34:36,400 --> 00:34:37,710
Aku juga tidak suruh kamu balas.
496
00:34:37,870 --> 00:34:39,780
Meskipun balas juga nyawaku harus dikembalikan ke Ketua Sekte.
497
00:34:39,810 --> 00:34:41,040
Kamu sok hebat apa?
498
00:34:41,100 --> 00:34:41,909
Cepat buka pintunya!
499
00:34:41,909 --> 00:34:42,980
Kamu yang menyelamatkan nyawaku.
500
00:34:43,850 --> 00:34:45,400
Sekarang aku akan menggantikanmu untuk membayarnya.
501
00:34:48,340 --> 00:34:49,850
Apa yang kamu katakan, Mou?
502
00:34:49,870 --> 00:34:51,219
Masa depan Sekte Shengling
503
00:34:52,389 --> 00:34:53,179
kuserahkan padamu.
504
00:34:53,880 --> 00:34:54,590
Mou.
505
00:34:54,719 --> 00:34:55,360
Mou.
506
00:34:56,000 --> 00:34:57,020
Mou, dengarkan aku.
507
00:34:57,060 --> 00:34:57,740
Mou.
508
00:34:58,360 --> 00:34:59,620
Buka pintunya, Mou.
509
00:35:00,050 --> 00:35:00,950
Buka pintunya.
510
00:35:01,240 --> 00:35:02,040
Mou.
511
00:35:02,820 --> 00:35:03,820
Mou!
512
00:35:05,220 --> 00:35:06,090
Mou!
513
00:35:06,340 --> 00:35:07,180
Buka pintunya!
514
00:35:07,200 --> 00:35:07,900
Senior Qianren, ayo pergi.
515
00:35:07,900 --> 00:35:09,300
Aku juga tidak menyuruhmu mengembalikannya!
516
00:35:09,780 --> 00:35:10,300
Buka pintunya, Mou!
517
00:35:10,300 --> 00:35:11,780
Aku seorang siluman batu yang tidak punya orang tua,
518
00:35:12,320 --> 00:35:13,560
awalnya mengira akan kesepian hingga tua.
519
00:35:13,600 --> 00:35:14,360
Kamu kembali!
520
00:35:14,380 --> 00:35:15,010
Tidak disangka...
521
00:35:15,050 --> 00:35:15,410
Buka pintunya!
522
00:35:16,380 --> 00:35:17,270
Mou!
523
00:35:17,900 --> 00:35:18,590
Kembali!
524
00:35:18,660 --> 00:35:19,620
Aku tidak menyuruhmu mengembalikannya!
525
00:35:19,620 --> 00:35:20,900
Seumur hidup ini masih bisa memiliki saudara sepertimu.
526
00:35:20,900 --> 00:35:21,760
Mou!
527
00:35:22,530 --> 00:35:23,370
Lepaskan aku!
528
00:35:23,980 --> 00:35:24,730
Lepaskan aku!
529
00:35:25,310 --> 00:35:25,980
Mou!
530
00:35:25,980 --> 00:35:26,670
Takut, tidak?
531
00:35:29,110 --> 00:35:30,010
Ada kamu,
532
00:35:31,710 --> 00:35:32,910
aku tidak akan kesepian lagi.
533
00:35:37,340 --> 00:35:37,900
Ciah!
534
00:35:39,890 --> 00:35:40,560
Ciah!
535
00:35:45,910 --> 00:35:52,070
[Kediaman Luar Leyi]
536
00:35:59,530 --> 00:36:01,420
Tidak tahu dewa mana
537
00:36:01,610 --> 00:36:03,090
yang turun ke dunia fana untuk melewati cobaan
538
00:36:03,430 --> 00:36:05,260
dan memberiku sebuah jantung Linglong.
539
00:36:06,330 --> 00:36:07,090
Budi besar ini
540
00:36:07,680 --> 00:36:09,040
akan selalu kuingat dalam hati.
541
00:36:18,060 --> 00:36:19,250
[Kediaman Luar Leyi]
542
00:36:40,610 --> 00:36:42,190
[Kediaman Luar Leyi]
543
00:36:50,100 --> 00:36:50,780
Ketua Sekte.
544
00:36:50,850 --> 00:36:51,660
Aku bantu kamu.
545
00:37:00,260 --> 00:37:01,510
Begitu Xu Wenrui terluka,
546
00:37:01,710 --> 00:37:03,460
kecepatan prajurit boneka ini akan melambat.
547
00:37:03,600 --> 00:37:04,520
Sepertinya Xu Wenrui
548
00:37:04,860 --> 00:37:06,100
adalah sumber kekuatan mereka.
549
00:37:07,390 --> 00:37:08,570
[Kediaman Luar Leyi]
550
00:37:09,470 --> 00:37:10,230
Serang.
551
00:37:21,840 --> 00:37:24,250
[Kediaman Luar Leyi]
552
00:37:53,570 --> 00:37:54,350
Cepat pergi.
553
00:37:54,440 --> 00:37:55,500
Di sini bisa aku atasi.
554
00:37:55,860 --> 00:37:56,980
Bagaimana denganmu?
555
00:37:57,700 --> 00:37:59,450
Makhluk-makhluk ini tidak bisa berbuat apa-apa padaku.
556
00:38:03,990 --> 00:38:04,750
Cepat pergi!
557
00:38:33,030 --> 00:38:34,150
[Kediaman Luar Leyi]
558
00:38:34,940 --> 00:38:35,860
[Kediaman Luar Leyi]
559
00:38:45,280 --> 00:38:46,140
[Kediaman Luar Leyi]
560
00:38:48,410 --> 00:38:49,870
[Kediaman Luar Leyi]
561
00:38:48,900 --> 00:38:49,580
Qianmou.
562
00:38:50,750 --> 00:38:52,190
Ketua Sekte, hati-hati.
563
00:38:55,440 --> 00:39:00,360
[Kediaman Luar Leyi]
564
00:39:02,310 --> 00:39:03,900
Jika menginginkan jantung Linglong,
565
00:39:05,310 --> 00:39:06,350
ikut denganku.
566
00:39:07,420 --> 00:39:10,000
[Kediaman Luar Leyi]
567
00:40:03,280 --> 00:40:04,460
Kamu orangnya.
568
00:40:06,910 --> 00:40:08,670
Kamu yang membunuh orang tuaku.
569
00:40:14,910 --> 00:40:16,080
Untuk apa kamu kemari?
570
00:40:16,820 --> 00:40:17,930
Bukankah ada beberapa hal
571
00:40:18,070 --> 00:40:19,830
yang seharusnya kamu jelaskan padaku?
572
00:40:21,330 --> 00:40:22,560
Awalnya ingin melepaskanmu,
573
00:40:23,110 --> 00:40:25,070
tidak disangka kamu datang sendiri.
574
00:40:25,530 --> 00:40:27,430
Kalau begitu aku terpaksa menerimanya.
575
00:40:27,960 --> 00:40:29,790
Setelah memakan dua jantung Linglong kalian,
576
00:40:29,940 --> 00:40:31,650
aku bisa memiliki kekuatan dewa
577
00:40:31,670 --> 00:40:32,910
dan kekuatanku meningkat pesat.
578
00:40:48,860 --> 00:40:49,430
Xiaoxiang.
579
00:41:03,490 --> 00:41:04,200
Tidak bisa.
580
00:41:04,570 --> 00:41:05,710
Aku tidak boleh jatuh seperti ini.
581
00:41:14,660 --> 00:41:16,620
Orang yang terlahir dengan jantung Linglong
582
00:41:16,640 --> 00:41:18,200
memiliki kekuatan dewa sejak lahir.
583
00:41:29,840 --> 00:41:30,840
Xiaoxiang,
584
00:41:30,910 --> 00:41:32,030
kamu mau melakukan apa?
35059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.