All language subtitles for Love You Seven Times episode 20 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,380 --> 00:01:39,920 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,090 --> 00:01:44,890 [Episode 20] 4 00:01:51,120 --> 00:01:52,390 [Paviliun Heyun] 5 00:02:34,600 --> 00:02:35,550 Ternyata sungguh kamu. 6 00:02:41,380 --> 00:02:41,940 Ketua Sekte. 7 00:02:41,940 --> 00:02:42,540 Ketua Sekte. 8 00:02:43,290 --> 00:02:44,090 Ketua Sekte. 9 00:02:43,390 --> 00:02:47,130 [Paviliun Heyun] 10 00:02:44,110 --> 00:02:44,780 Ketua Sekte. 11 00:02:44,780 --> 00:02:45,140 Ketua Sekte. 12 00:02:45,210 --> 00:02:46,230 Ketua Sekte. 13 00:02:46,660 --> 00:02:47,220 Anda tidak apa-apa, 'kan? 14 00:02:47,220 --> 00:02:47,520 Ketua Sekte. 15 00:02:47,660 --> 00:02:48,340 Anda tidak apa-apa, 'kan? 16 00:02:50,150 --> 00:02:50,990 Cepat papah Ketua Sekte ke kamar. 17 00:02:51,030 --> 00:02:51,420 Baik. 18 00:02:52,940 --> 00:02:55,310 [Paviliun Heyun] 19 00:03:01,910 --> 00:03:02,660 Qianren. 20 00:03:03,000 --> 00:03:04,360 Bagaimana kondisi Ketua Sekte? 21 00:03:09,380 --> 00:03:10,650 Katakanlah sesuatu, Qianren. 22 00:03:10,650 --> 00:03:11,170 Diam! 23 00:03:11,340 --> 00:03:11,990 Berikan tas jarum padaku. 24 00:03:12,540 --> 00:03:12,820 Di sini. 25 00:03:12,820 --> 00:03:13,140 Cepat. 26 00:03:13,140 --> 00:03:13,660 Di sini. 27 00:03:16,500 --> 00:03:17,600 Orang tadi itu 28 00:03:17,630 --> 00:03:19,390 sebenarnya berasal dari mana? 29 00:03:19,720 --> 00:03:20,490 Sampai membuat Ketua Sekte 30 00:03:20,579 --> 00:03:22,270 terpaksa menggunakan kekuatan jantung Linglong. 31 00:03:27,060 --> 00:03:27,900 Ketua Sekte. 32 00:03:28,470 --> 00:03:29,280 Ketua Sekte. 33 00:03:29,460 --> 00:03:30,300 Ketua Sekte. 34 00:03:30,579 --> 00:03:31,300 Qianren, 35 00:03:31,320 --> 00:03:32,670 sebenarnya ada apa dengan Ketua Sekte? 36 00:03:32,960 --> 00:03:33,750 Ketua Sekte. 37 00:03:34,420 --> 00:03:35,100 Ketua Sekte. 38 00:03:35,100 --> 00:03:36,579 Ketua Sekte, Anda tidak boleh mati. 39 00:03:36,579 --> 00:03:37,700 Ketua Sekte. 40 00:03:37,700 --> 00:03:38,380 Ketua Sekte. 41 00:03:38,380 --> 00:03:39,100 Ketua Sekte. 42 00:03:41,810 --> 00:03:42,870 Senior, 43 00:03:42,980 --> 00:03:44,660 aku mohon padamu. 44 00:03:45,180 --> 00:03:47,579 Selamatkanlah Ketua Sekte. 45 00:03:48,010 --> 00:03:48,980 Bisa, ya? 46 00:03:51,540 --> 00:03:52,340 Benar. 47 00:03:52,820 --> 00:03:53,540 Xiaoxiang. 48 00:03:53,540 --> 00:03:55,100 Xiaoxiang bisa menyelamatkan Ketua Sekte. 49 00:03:56,140 --> 00:03:57,380 Dia bisa menyelamatkan Ketua Sekte. 50 00:03:57,380 --> 00:03:58,100 Benar. 51 00:03:58,100 --> 00:03:59,380 Xiaoxiang bisa menyelamatkan Ketua Sekte. 52 00:03:59,380 --> 00:04:00,540 Dia memiliki jantung Linglong. 53 00:04:04,650 --> 00:04:06,340 Meskipun waktu itu mempertahankan Xiaoxiang 54 00:04:06,540 --> 00:04:07,970 memang demi jantung Linglong, 55 00:04:08,840 --> 00:04:09,470 tapi... 56 00:04:09,660 --> 00:04:10,380 Tapi... 57 00:04:10,700 --> 00:04:11,250 Tapi... 58 00:04:11,380 --> 00:04:12,010 Kalian berdua 59 00:04:12,130 --> 00:04:13,830 tidak tega, 'kan? 60 00:04:14,380 --> 00:04:15,420 Aku tega. 61 00:04:16,450 --> 00:04:17,130 Senior, 62 00:04:17,310 --> 00:04:18,720 bukankah kamu pernah bilang 63 00:04:20,040 --> 00:04:21,589 orang yang memiliki jantung Linglong 64 00:04:22,029 --> 00:04:24,510 tidak akan hidup lebih dari 20 tahun? 65 00:04:28,630 --> 00:04:30,180 Kamu lihat mereka berdua. 66 00:04:31,110 --> 00:04:33,400 Mati bersama 67 00:04:33,600 --> 00:04:35,750 atau hidup salah satu. 68 00:04:36,630 --> 00:04:37,890 Menurut kalian, 69 00:04:38,340 --> 00:04:40,460 apa yang harus dipilih? 70 00:04:42,800 --> 00:04:45,270 Apa yang masih kalian ragukan? 71 00:04:46,020 --> 00:04:46,900 Ketua Sekte... 72 00:04:47,460 --> 00:04:50,700 Ketua Sekte sungguh tidak bisa menunggu lagi. 73 00:04:52,270 --> 00:04:53,090 Kamu cepat pergi. 74 00:04:53,120 --> 00:04:53,890 Cepat pergi. 75 00:04:53,940 --> 00:04:55,050 Fang, jangan berisik. 76 00:04:55,460 --> 00:04:56,659 Jantung Linglong. 77 00:04:57,340 --> 00:04:58,460 Ketua Sekte. 78 00:04:58,460 --> 00:04:59,090 Ketua Sekte. 79 00:04:59,090 --> 00:04:59,900 Akhirnya kamu sadar. 80 00:04:59,900 --> 00:05:00,700 Ketua Sekte. 81 00:05:02,350 --> 00:05:02,950 Ketua Sekte, 82 00:05:03,020 --> 00:05:04,450 bagaimana perasaanmu sekarang? 83 00:05:04,900 --> 00:05:06,340 Berisik sekali. 84 00:05:06,510 --> 00:05:08,310 Ketua Sekte, maaf. 85 00:05:14,220 --> 00:05:14,910 Ketua Sekte, 86 00:05:15,060 --> 00:05:16,000 Anda berbaring dulu. 87 00:05:21,250 --> 00:05:23,010 Masalah mengambil jantung Linglong 88 00:05:25,020 --> 00:05:27,290 kelak tidak boleh diungkit lagi. 89 00:05:28,260 --> 00:05:29,200 Ketua Sekte. 90 00:05:29,230 --> 00:05:30,780 Jangan begini, Ketua Sekte. 91 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Ada beberapa hal... 92 00:05:33,150 --> 00:05:33,900 Ketua Sekte. 93 00:05:33,920 --> 00:05:34,890 Ketua Sekte. 94 00:05:34,920 --> 00:05:37,400 Hanya ingin kukatakan satu kali. 95 00:06:01,690 --> 00:06:02,490 Xiaoxiang. 96 00:06:02,510 --> 00:06:04,030 Xiaoxiang bisa menyelamatkan Ketua Sekte. 97 00:06:04,270 --> 00:06:05,460 Dia bisa menyelamatkan Ketua Sekte. 98 00:06:05,490 --> 00:06:06,780 Dia punya jantung Linglong. 99 00:06:08,000 --> 00:06:09,730 Meskipun waktu itu mempertahankan Xiaoxiang 100 00:06:09,790 --> 00:06:11,340 memang demi jantung Linglong, 101 00:06:12,340 --> 00:06:12,960 tapi... 102 00:06:14,030 --> 00:06:15,480 Guru adalah jantung Linglong. 103 00:06:16,390 --> 00:06:17,830 Aku juga adalah jantung Linglong. 104 00:06:19,340 --> 00:06:21,540 Jadi, catatan jantung Linglong itu benar adanya. 105 00:06:24,440 --> 00:06:26,830 Satu-satunya cara untuk mengobati jantung Linglong 106 00:06:28,170 --> 00:06:30,480 adalah membuat orang lain yang juga memiliki jantung Linglong 107 00:06:30,540 --> 00:06:31,700 jatuh cinta padanya. 108 00:06:51,350 --> 00:06:52,450 Apa yang kamu lakukan? 109 00:06:52,780 --> 00:06:54,980 Orang yang paling kusukai adalah Guru. 110 00:06:55,540 --> 00:06:56,460 Aku pernah berkata 111 00:06:56,480 --> 00:06:57,730 akan menemani Guru seumur hidup. 112 00:07:34,020 --> 00:07:35,420 Kedua Junior, ayo makan. 113 00:07:35,820 --> 00:07:36,220 Baik. 114 00:07:36,659 --> 00:07:37,150 Ayo. 115 00:07:48,820 --> 00:07:49,540 Xiuming. 116 00:07:49,540 --> 00:07:50,460 Ternyata kamu di sini. 117 00:07:51,700 --> 00:07:52,460 Xiaoxiang. 118 00:08:06,460 --> 00:08:06,970 Xiaoxiang. 119 00:08:10,690 --> 00:08:11,500 Ini. 120 00:08:15,900 --> 00:08:16,460 Xiaoxiang, 121 00:08:17,900 --> 00:08:18,780 kamu sudah ingat semuanya? 122 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 Aku... 123 00:08:24,110 --> 00:08:25,760 Aku hanya ingat orang tuaku. 124 00:08:26,930 --> 00:08:28,320 Di mana mereka sekarang? 125 00:08:32,340 --> 00:08:33,289 Paman dan Bibi 126 00:08:34,860 --> 00:08:36,340 dibunuh di Penginapan Manxiang. 127 00:08:37,980 --> 00:08:39,250 Ketika aku menerima kabar, 128 00:08:39,280 --> 00:08:40,039 semua sudah terlambat. 129 00:08:43,100 --> 00:08:43,860 Tidak mungkin. 130 00:08:45,100 --> 00:08:45,820 Tidak mungkin. 131 00:08:47,070 --> 00:08:48,290 Kenapa bisa begini? 132 00:08:50,870 --> 00:08:52,470 Sebenarnya apa yang terjadi? 133 00:08:53,570 --> 00:08:55,170 Aku juga tidak tahu siapa pembunuhnya. 134 00:08:55,900 --> 00:08:57,460 Hanya saja setelah menyelidiki dan tahu 135 00:08:57,680 --> 00:08:58,920 bahwa kamu dibawa pergi oleh Sekte Shengling, 136 00:08:59,700 --> 00:09:01,100 aku berusaha mengejar kemari. 137 00:09:02,110 --> 00:09:03,100 Tapi tidak disangka, 138 00:09:03,350 --> 00:09:04,830 kamu malah kehilangan semua ingatanmu. 139 00:09:05,410 --> 00:09:05,960 Jadi, 140 00:09:06,980 --> 00:09:08,790 aku terpaksa berusaha untuk tinggal di sini. 141 00:09:11,340 --> 00:09:12,420 Jadi, 142 00:09:12,940 --> 00:09:14,480 mereka membawaku kembali 143 00:09:15,680 --> 00:09:17,160 karena jantung Linglong? 144 00:09:18,520 --> 00:09:20,470 Beberapa bulan sebelum Paman dan Bibi meninggal, 145 00:09:21,340 --> 00:09:22,100 Sekte Shengling 146 00:09:23,350 --> 00:09:24,700 pernah mengeluarkan lukisanmu. 147 00:09:25,900 --> 00:09:27,320 Setelah sampai di sini, 148 00:09:27,580 --> 00:09:28,660 aku menyadari kamu dan Chu Kong 149 00:09:28,870 --> 00:09:30,240 minum obat yang sama. 150 00:09:30,820 --> 00:09:31,860 Jika aku tidak salah tebak, 151 00:09:32,700 --> 00:09:33,590 dia seharusnya 152 00:09:35,970 --> 00:09:37,560 juga menderita penyakit jantung Linglong. 153 00:09:38,720 --> 00:09:40,970 Satu-satunya cara untuk mengobati jantung Linglong 154 00:09:42,610 --> 00:09:43,700 adalah membuat orang lain 155 00:09:43,700 --> 00:09:45,860 yang juga memiliki jantung Linglong untuk jatuh cinta padanya 156 00:09:47,140 --> 00:09:49,180 dan rela memberikan jantung untuknya. 157 00:09:53,820 --> 00:09:55,780 Jadi dia begitu baik padaku, 158 00:09:57,910 --> 00:09:59,820 semua demi jantungku. 159 00:10:00,180 --> 00:10:00,850 Xiaoxiang. 160 00:10:03,740 --> 00:10:06,030 Padahal aku berharap kamu segera mengingat hal ini. 161 00:10:07,100 --> 00:10:08,170 Tapi kenapa 162 00:10:09,060 --> 00:10:10,660 melihatmu seperti ini, 163 00:10:11,480 --> 00:10:13,340 aku sama sekali tidak senang? 164 00:10:18,040 --> 00:10:21,010 [Kediaman Luar Leyi] 165 00:10:20,620 --> 00:10:21,100 Ketua Sekte. 166 00:10:21,500 --> 00:10:22,820 Aku sudah mengikuti perintah Anda 167 00:10:23,090 --> 00:10:24,520 untuk memperkuat pertahanan dalam sekte. 168 00:10:24,540 --> 00:10:25,380 Murid di kaki gunung 169 00:10:25,450 --> 00:10:26,660 juga sudah menerima perintah rahasia 170 00:10:26,910 --> 00:10:28,600 untuk berusaha keras mengejar Xu Wenrui. 171 00:10:31,190 --> 00:10:32,260 Tapi, Ketua Sekte... 172 00:10:32,940 --> 00:10:34,400 Junior Xiaoxiang 173 00:10:34,550 --> 00:10:35,710 seorang wanita lemah 174 00:10:36,210 --> 00:10:37,350 yang hidup damai dengan dunia 175 00:10:37,540 --> 00:10:38,650 dan sama sekali tidak mengancam. 176 00:10:38,840 --> 00:10:40,720 Kenapa Xu Wenrui menghabiskan begitu banyak tenaga 177 00:10:41,200 --> 00:10:43,130 menerobos ke Sekte Shengling untuk membunuhnya? 178 00:10:43,630 --> 00:10:45,380 Pada kasus Penginapan Manxiang saat itu, 179 00:10:45,680 --> 00:10:47,560 mungkin tujuan Xu Wenrui 180 00:10:50,010 --> 00:10:51,380 bukanlah Ketua Sekte Yang. 181 00:10:52,460 --> 00:10:53,340 Jangan-jangan, 182 00:10:54,340 --> 00:10:56,940 hal ini berhubungan dengan Junior Xiaoxiang? 183 00:11:02,130 --> 00:11:03,000 Masalah ini 184 00:11:04,390 --> 00:11:05,740 jangan diberitahukan pada dia dulu. 185 00:11:07,890 --> 00:11:08,490 Baik. 186 00:11:15,860 --> 00:11:16,580 Xiaoxiang, 187 00:11:17,220 --> 00:11:18,820 semoga kamu bisa mengerti kesulitanku. 188 00:11:23,010 --> 00:11:28,270 [Kediaman Luar Leyi] 189 00:11:30,250 --> 00:11:32,710 Menurutmu, Ketua Sekte melakukan begitu banyak hal untuk Xiaoxiang, 190 00:11:33,460 --> 00:11:34,340 tapi tidak memberi tahu dia. 191 00:11:34,810 --> 00:11:35,260 Ini... 192 00:11:36,140 --> 00:11:37,420 Sebenarnya apa yang Ketua Sekte pikirkan? 193 00:11:37,820 --> 00:11:38,700 Mungkin 194 00:11:39,340 --> 00:11:41,220 Ketua Sekte juga demi kebaikan Xiaoxiang. 195 00:11:42,290 --> 00:11:44,570 Terkadang, tidak mengetahui hal-hal kacau ini 196 00:11:44,860 --> 00:11:45,820 juga merupakan sebuah kebahagiaan. 197 00:11:48,390 --> 00:11:50,810 Ketua Sekte selalu melakukan banyak hal, tapi tidak banyak bicara. 198 00:11:51,730 --> 00:11:53,880 Tapi, kita tidak bisa terus melihat Xiaoxiang 199 00:11:54,300 --> 00:11:55,470 salah paham pada Ketua Sekte. 200 00:12:26,980 --> 00:12:27,820 Xiaoxiang. 201 00:12:30,950 --> 00:12:32,030 Senior Mou, 202 00:12:32,460 --> 00:12:33,340 ada apa mencariku? 203 00:12:37,710 --> 00:12:38,400 Xiaoxiang. 204 00:12:39,220 --> 00:12:39,720 Ketua Sekte 205 00:12:39,820 --> 00:12:40,580 sudah terluka. 206 00:12:41,120 --> 00:12:42,090 Seharusnya kamu tahu, 'kan? 207 00:12:43,130 --> 00:12:44,510 Jika ada Senior Ren, 208 00:12:45,110 --> 00:12:46,120 dia akan baik-baik saja. 209 00:12:46,660 --> 00:12:48,060 Tapi luka Ketua Sekte kali ini 210 00:12:48,540 --> 00:12:49,650 lebih parah dari sebelumnya. 211 00:12:54,040 --> 00:12:54,910 Xiaoxiang, 212 00:12:55,780 --> 00:12:58,170 sebenarnya apa yang terjadi antara kamu dan Ketua Sekte? 213 00:12:58,470 --> 00:13:00,210 Dulu jika Ketua Sekte ada masalah sedikit saja, 214 00:13:00,240 --> 00:13:01,310 kamu sangat khawatir. 215 00:13:01,960 --> 00:13:03,330 Kali ini terluka begitu parah, 216 00:13:03,860 --> 00:13:04,990 kamu bahkan tidak melihatnya. 217 00:13:05,810 --> 00:13:07,170 Pei Xiuming itu 218 00:13:07,440 --> 00:13:09,080 apakah benar-benar lebih penting dari Ketua Sekte? 219 00:13:18,980 --> 00:13:21,100 Xu Wenrui diam-diam melatih banyak prajurit mati 220 00:13:21,620 --> 00:13:22,700 seperti boneka 221 00:13:22,920 --> 00:13:24,080 dan menentang kematian. 222 00:13:24,410 --> 00:13:27,330 Belakangan ini sering muncul di kaki Gunung Shengling. 223 00:13:43,880 --> 00:13:44,550 Ketua Sekte. 224 00:13:50,300 --> 00:13:50,860 Ketua Sekte, 225 00:13:51,110 --> 00:13:51,720 obatnya sudah siap. 226 00:13:52,560 --> 00:13:53,810 Bagaimana perasaan Anda 227 00:13:54,420 --> 00:13:55,130 hari ini? 228 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 Aku tidak akan mati. 229 00:14:03,330 --> 00:14:04,010 Qianren, 230 00:14:04,850 --> 00:14:06,090 ada satu hal aku merasa... 231 00:14:15,050 --> 00:14:15,650 Ketua Sekte. 232 00:14:15,950 --> 00:14:16,750 Tidak apa-apa. 233 00:14:17,910 --> 00:14:18,850 Kamu pergi dulu. 234 00:14:22,570 --> 00:14:23,200 Baik. 235 00:15:43,920 --> 00:15:45,790 Bagaimanapun aku adalah gurumu. 236 00:15:48,560 --> 00:15:50,000 Aku sakit, 237 00:15:50,910 --> 00:15:52,390 kenapa kamu tidak datang melihatku? 238 00:15:58,580 --> 00:15:59,580 Xiuming... 239 00:16:04,460 --> 00:16:06,420 Aku yang mengutus orang untuk mengurungnya. 240 00:16:08,220 --> 00:16:08,820 Kamu... 241 00:16:17,870 --> 00:16:19,470 Apakah dia mengatakan sesuatu padamu? 242 00:17:15,380 --> 00:17:16,260 Itu benar adanya. 243 00:17:18,250 --> 00:17:19,460 Semuanya benar adanya. 244 00:17:22,190 --> 00:17:23,109 Guru, 245 00:17:24,980 --> 00:17:26,980 aku bersedia memberikan jantungku kepadamu. 246 00:17:28,950 --> 00:17:29,900 Apakah kamu mau? 247 00:17:31,080 --> 00:17:32,010 Aku... 248 00:17:39,710 --> 00:17:41,900 Lalu, apakah Guru bersedia memberikan jantung kepadaku? 249 00:17:48,160 --> 00:17:48,960 Xiaoxiang. 250 00:18:10,690 --> 00:18:12,930 Bagaimana mungkin aku tidak memberikan jantungku kepadamu? 251 00:18:57,340 --> 00:18:58,220 Xiaoxiang. 252 00:19:18,710 --> 00:19:19,710 Kenapa? 253 00:19:21,480 --> 00:19:22,400 Kenapa? 254 00:19:28,290 --> 00:19:30,230 Kenapa itu kamu? 255 00:19:36,880 --> 00:19:39,800 Kenapa kamu membunuh orang tuaku? 256 00:19:40,860 --> 00:19:42,060 Kenapa? 257 00:19:44,340 --> 00:19:46,080 Kenapa kamu membunuh orang tuaku? 258 00:19:46,210 --> 00:19:47,050 Xiaoxiang. 259 00:19:47,760 --> 00:19:48,400 Aku... 260 00:19:49,420 --> 00:19:50,270 Kenapa? 261 00:19:53,670 --> 00:19:54,510 Kenapa? 262 00:19:58,830 --> 00:19:59,540 Xiaoxiang. 263 00:20:06,280 --> 00:20:07,080 Xiaoxiang. 264 00:20:53,390 --> 00:20:59,410 [Kediaman Luar Leyi] 265 00:20:55,380 --> 00:20:56,140 Ketua Sekte, 266 00:20:56,470 --> 00:20:58,400 kenapa membiarkan Xiuming membawa Xiaoxiang pergi? 267 00:21:01,300 --> 00:21:02,560 Biarkan dia pergi. 268 00:21:02,900 --> 00:21:03,380 Tapi... 269 00:21:08,410 --> 00:21:09,120 Aku pamit. 270 00:21:10,530 --> 00:21:11,010 Ayo. 271 00:21:11,590 --> 00:21:12,290 Ayo pergi. 272 00:21:35,580 --> 00:21:36,640 Apakah kamu tahu 273 00:21:38,190 --> 00:21:40,000 setiap kali kamu dan dia selesai melewati cobaan cinta, 274 00:21:40,840 --> 00:21:42,990 jiwanya akan berkurang tanpa bertambah. 275 00:21:44,280 --> 00:21:44,960 Sedangkan kamu... 276 00:21:48,600 --> 00:21:50,330 Kalian berdua punya status yang saling berlawanan. 277 00:21:51,870 --> 00:21:54,090 Kamu adalah Dewa Perang yang agung. 278 00:21:55,610 --> 00:21:57,970 Sedangkan dia adalah dewi kecil yang tidak dikenal orang. 279 00:22:00,010 --> 00:22:01,740 Aku mengambil risiko mengantarnya ke gunung salju. 280 00:22:02,270 --> 00:22:03,470 Hasil terburuk 281 00:22:04,270 --> 00:22:06,620 hanyalah mengakhiri hidup ini dan kembali ke takhta dewa. 282 00:22:07,300 --> 00:22:09,460 Namun, jika kamu membiarkannya menyerahkan jantung Linglong, 283 00:22:10,940 --> 00:22:12,850 dia mungkin akan binasa di Enam Alam. 284 00:22:14,810 --> 00:22:16,560 Status yang saling berlawanan. 285 00:22:19,140 --> 00:22:20,770 Jiwa binasa. 286 00:22:26,600 --> 00:22:28,280 Kenapa tadi kamu menghalangiku? 287 00:22:29,630 --> 00:22:31,190 Membiarkan Xiaoxiang pergi dengan Pei Xiuming, 288 00:22:31,790 --> 00:22:32,860 bagaimana dengan Ketua Sekte? 289 00:22:35,400 --> 00:22:37,320 Meskipun Ketua Sekte membawa Xiaoxiang kembali sekarang, 290 00:22:37,570 --> 00:22:39,240 apakah mereka bisa kembali ke masa lalu? 291 00:22:43,130 --> 00:22:45,080 Xiaoxiang sekarang sedang sedih. 292 00:22:45,470 --> 00:22:46,620 Jika memaksanya kembali, 293 00:22:47,020 --> 00:22:48,540 situasinya hanya akan menjadi lebih buruk. 294 00:22:50,540 --> 00:22:51,260 Terlebih lagi, 295 00:22:51,630 --> 00:22:52,460 kamu jangan lupa informasi 296 00:22:52,460 --> 00:22:53,860 yang dikumpulkan oleh Balai Anying belakangan ini. 297 00:22:54,980 --> 00:22:56,470 Jika Xu Wenrui tidak disingkirkan, 298 00:22:57,330 --> 00:22:58,270 Gunung Shengling 299 00:22:58,780 --> 00:23:00,290 akan makin dalam bahaya. 300 00:23:01,250 --> 00:23:02,160 Maksudmu, 301 00:23:03,120 --> 00:23:05,010 Ketua Sekte membiarkan Xiaoxiang pergi 302 00:23:05,530 --> 00:23:06,460 adalah demi keamanannya? 303 00:24:02,950 --> 00:24:03,840 Xu Wenrui 304 00:24:06,390 --> 00:24:08,110 ingin merebut jantung Linglong milik Xiaoxiang. 305 00:24:09,740 --> 00:24:11,120 Jika membiarkannya berhasil, 306 00:24:12,400 --> 00:24:14,240 jiwa Xiaoxiang akan terluka. 307 00:24:15,810 --> 00:24:17,510 Meskipun Sekte Shengling aman, 308 00:24:17,780 --> 00:24:19,270 demi menghindari jebakan musuh, 309 00:24:20,290 --> 00:24:21,820 membiarkannya tinggal di dalam sekte 310 00:24:23,250 --> 00:24:24,530 tidak cukup aman. 311 00:24:27,530 --> 00:24:29,300 Aku sudah mengatur tempat berlindung, 312 00:24:30,280 --> 00:24:31,080 pasti aman. 313 00:24:32,520 --> 00:24:33,050 Kamu... 314 00:24:36,030 --> 00:24:36,950 jaga dia baik-baik. 315 00:24:53,620 --> 00:24:54,350 Xiaoxiang. 316 00:24:57,230 --> 00:24:58,470 Kubuatkan kaki babi kesukaanmu. 317 00:25:00,460 --> 00:25:01,460 Aku tidak lapar. 318 00:25:02,500 --> 00:25:03,640 Kemarin kamu tidak makan apa-apa. 319 00:25:04,060 --> 00:25:05,470 Hari ini, setidaknya makanlah sedikit. 320 00:25:05,560 --> 00:25:06,200 Xiuming. 321 00:25:07,150 --> 00:25:08,600 Biarkan aku sendirian sebentar. 322 00:25:13,970 --> 00:25:14,690 Baik. 323 00:25:17,030 --> 00:25:18,020 Jika ada yang ingin kamu makan, 324 00:25:18,760 --> 00:25:19,600 katakan saja padaku. 325 00:25:58,060 --> 00:25:58,740 Ketua Sekte. 326 00:25:59,140 --> 00:26:00,140 Hal Anda memiliki jantung Linglong 327 00:26:00,140 --> 00:26:01,180 bagaimana bisa diumumkan? 328 00:26:01,790 --> 00:26:02,660 Murid sulit menuruti perintah ini. 329 00:26:03,020 --> 00:26:04,360 Kamu dengarkan perintah saja. 330 00:26:05,480 --> 00:26:05,900 Tapi... 331 00:26:05,900 --> 00:26:06,700 Pergilah. 332 00:26:13,080 --> 00:26:13,780 Murid 333 00:26:14,680 --> 00:26:15,280 menerima perintah. 334 00:26:19,450 --> 00:26:21,590 ♫Cahaya bulan pastilah♫ 335 00:26:22,070 --> 00:26:23,890 ♫Emosi yang kamu siapkan♫ 336 00:26:24,280 --> 00:26:26,640 ♫Lembut dan tegas♫ 337 00:26:27,180 --> 00:26:28,220 Melewati cobaan kali ini, 338 00:26:28,640 --> 00:26:31,120 ♫Kabut pastilah♫ 339 00:26:28,780 --> 00:26:30,620 kejadian jantung Linglong bermula karena aku. 340 00:26:30,900 --> 00:26:32,460 Harus aku selesaikan sendiri. 341 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 ♫Emosiku yang kamu rengkuh♫ 342 00:26:33,420 --> 00:26:34,900 Setelah aku selesai menghadapi Xu Wenrui, 343 00:26:33,840 --> 00:26:36,120 ♫Adalah helaan napasmu♫ 344 00:26:35,650 --> 00:26:37,000 aku akan memberikan jantung Linglong padamu. 345 00:26:37,030 --> 00:26:40,720 ♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫ 346 00:26:38,460 --> 00:26:39,780 Kamu harus hidup dengan baik. 347 00:26:40,860 --> 00:26:42,820 Dengan begitu, jiwamu tidak akan rusak, 'kan? 348 00:26:41,750 --> 00:26:45,470 ♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫ 349 00:26:44,300 --> 00:26:45,060 Xiangyun. 350 00:26:46,020 --> 00:26:47,540 Tidak disangka akulah yang mencelakaimu. 351 00:26:46,080 --> 00:26:48,010 ♫Kamu hanya sekadar lewat♫ 352 00:26:48,480 --> 00:26:52,910 ♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫ 353 00:26:55,770 --> 00:26:59,130 ♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫ 354 00:26:59,460 --> 00:27:00,380 Kenapa kamu memasak? 355 00:26:59,650 --> 00:27:01,690 ♫Agar aku bisa menutup mata♫ 356 00:27:00,540 --> 00:27:01,380 Biar aku saja. 357 00:27:02,190 --> 00:27:03,630 Biasanya kamu yang sibuk. 358 00:27:02,330 --> 00:27:04,470 ♫Dan bisa terbang melayang♫ 359 00:27:03,830 --> 00:27:05,240 Hari ini, biar aku saja. 360 00:27:05,590 --> 00:27:07,800 ♫Terbang melewatimu dan langsung bertemu♫ 361 00:27:08,190 --> 00:27:11,950 ♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫ 362 00:27:12,400 --> 00:27:13,700 Kemarin aku merendam jamur. 363 00:27:12,800 --> 00:27:14,280 ♫Memberi respons♫ 364 00:27:14,620 --> 00:27:18,570 ♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫ 365 00:27:18,890 --> 00:27:21,070 ♫Karena saat aku membuka mata♫ 366 00:27:21,170 --> 00:27:21,770 Guru. 367 00:27:21,380 --> 00:27:23,760 ♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫ 368 00:27:21,980 --> 00:27:24,300 Ini adalah perjamuan keluarga yang khusus Xiaoxiang buat untukmu. 369 00:27:24,080 --> 00:27:26,380 ♫Dibandingkan memilikimu♫ 370 00:27:25,220 --> 00:27:25,860 Ini adalah 371 00:27:25,860 --> 00:27:27,300 jamur asap. 372 00:27:26,780 --> 00:27:28,670 ♫Aku merindukanmu♫ 373 00:27:28,850 --> 00:27:29,450 Guru. 374 00:27:29,070 --> 00:27:31,680 ♫Akan lebih menyentuh♫ 375 00:27:29,700 --> 00:27:31,140 Cobalah sedikit. 376 00:27:32,030 --> 00:27:32,550 Ada apa? 377 00:27:36,270 --> 00:27:37,350 Aku baik-baik saja. 378 00:27:38,490 --> 00:27:39,210 Tidak apa-apa. 379 00:27:41,670 --> 00:27:42,370 Xiaoxiang, 380 00:27:42,870 --> 00:27:44,110 jika kamu ada masalah, 381 00:27:44,780 --> 00:27:45,820 kamu bisa memberitahuku. 382 00:27:46,060 --> 00:27:47,100 Aku pasti akan membantumu. 383 00:27:48,550 --> 00:27:49,940 Kamu sudah banyak membantuku. 384 00:27:49,990 --> 00:27:52,380 ♫Terbang melewatimu dan langsung bertemu♫ 385 00:27:51,050 --> 00:27:52,550 Aku belum berterima kasih karena kamu 386 00:27:52,720 --> 00:27:56,520 ♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫ 387 00:27:52,860 --> 00:27:54,100 sudah membawaku keluar dari Sekte Shengling. 388 00:27:56,680 --> 00:27:57,840 Tapi menurutku, 389 00:27:57,390 --> 00:27:58,860 ♫Memberi respons♫ 390 00:27:58,830 --> 00:27:59,790 membawamu keluar 391 00:27:59,290 --> 00:28:03,010 ♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫ 392 00:28:01,310 --> 00:28:02,590 mungkin adalah sebuah kesalahan. 393 00:28:03,290 --> 00:28:05,530 ♫Karena saat aku membuka mata♫ 394 00:28:05,890 --> 00:28:08,260 ♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫ 395 00:28:08,540 --> 00:28:10,880 ♫Dibandingkan memilikimu♫ 396 00:28:11,200 --> 00:28:13,200 ♫Aku merindukanmu♫ 397 00:28:13,470 --> 00:28:17,180 ♫Akan lebih menyentuh♫ 398 00:28:15,450 --> 00:28:18,520 [Semuanya baik-baik saja] 399 00:28:16,460 --> 00:28:17,530 Baguslah jika tidak apa-apa. 400 00:28:19,530 --> 00:28:20,530 Ketua Sekte. 401 00:28:21,520 --> 00:28:23,910 Anda begitu merindukan Junior Xiaoxiang. 402 00:28:24,950 --> 00:28:25,660 Setiap hari 403 00:28:25,740 --> 00:28:28,330 juga bersusah payah menyuruh orang menyampaikan informasi. 404 00:28:28,900 --> 00:28:29,810 Kalau begitu, 405 00:28:29,910 --> 00:28:31,790 kenapa tidak menjemput Xiaoxiang kembali? 406 00:28:32,340 --> 00:28:33,090 Membiarkan dia 407 00:28:33,120 --> 00:28:34,840 tinggal di dekat Ketua Sekte... 408 00:28:34,870 --> 00:28:35,370 Ketua Sekte. 409 00:28:40,550 --> 00:28:41,180 Ketua Sekte. 410 00:28:41,970 --> 00:28:43,290 Kabar tentang jantung Linglong kamu 411 00:28:43,740 --> 00:28:45,300 sudah tersebar ke telinga Xu Wenrui. 412 00:28:45,840 --> 00:28:48,000 Belakangan ini dia sering bergerak di kaki gunung. 413 00:28:48,030 --> 00:28:48,700 Sepertinya 414 00:28:48,720 --> 00:28:49,760 sudah tidak tahan lagi. 415 00:28:50,360 --> 00:28:51,480 Tidak tahan baru bagus. 416 00:28:52,330 --> 00:28:54,360 Kita tidak perlu melakukan apa pun di sini, 417 00:28:54,650 --> 00:28:56,330 menunggu mereka datang sendiri. 418 00:29:06,260 --> 00:29:06,850 Xiaoxiang, 419 00:29:07,310 --> 00:29:08,220 aku membelikan ini untukmu. 420 00:29:10,420 --> 00:29:12,440 Saat di Sekte Shengling, aku pernah mendengar mereka mengatakan 421 00:29:12,880 --> 00:29:13,940 kamu paling suka makan ini. 422 00:29:19,810 --> 00:29:21,020 Guru sangat baik. 423 00:29:22,510 --> 00:29:23,310 Patuhlah. 424 00:29:23,390 --> 00:29:24,350 Setelah makan manisan buah, 425 00:29:24,370 --> 00:29:25,170 tidak akan pahit lagi. 426 00:29:27,290 --> 00:29:28,130 Aku... 427 00:29:34,050 --> 00:29:34,850 Xiaoxiang. 428 00:29:43,860 --> 00:29:44,570 Xiaoxiang. 429 00:30:00,740 --> 00:30:01,470 Ternyata, 430 00:30:03,640 --> 00:30:05,000 hal yang berhubungan dengan Chu Kong 431 00:30:06,300 --> 00:30:07,700 akan menggerakkan hatimu. 432 00:30:15,600 --> 00:30:16,380 Angin makin kencang. 433 00:30:18,380 --> 00:30:19,040 Ayo kembali ke kamar. 434 00:30:42,880 --> 00:30:44,700 Ada yang memecahkan formasi perangkap di kaki gunung. 435 00:31:02,580 --> 00:31:03,240 Ketua Sekte. 436 00:31:03,850 --> 00:31:05,010 Ada pergerakan di kaki gunung. 437 00:31:05,980 --> 00:31:06,890 Baik. 438 00:31:07,630 --> 00:31:08,910 Kalau begitu, sesuai rencana awal, 439 00:31:09,400 --> 00:31:11,960 kalian berdua bawa semua murid Sekte Shengling 440 00:31:12,690 --> 00:31:13,860 meninggalkan Gunung Shengling. 441 00:31:16,180 --> 00:31:16,820 Ketua Sekte. 442 00:31:17,430 --> 00:31:19,590 Maaf, kami tidak bisa meninggalkan Anda sendirian. 443 00:31:19,620 --> 00:31:20,540 Ya, Ketua Sekte. 444 00:31:21,050 --> 00:31:22,550 Biarkan kami tinggal bersama Anda. 445 00:31:22,580 --> 00:31:23,750 Kalian tinggal 446 00:31:24,120 --> 00:31:26,020 adalah hal yang paling membebaniku. 447 00:31:28,390 --> 00:31:28,990 Ketua Sekte. 448 00:31:29,010 --> 00:31:30,810 Jika berhasil, 449 00:31:30,850 --> 00:31:32,210 aku akan keluar sendiri dari formasi. 450 00:31:34,240 --> 00:31:35,590 Jika gagal, 451 00:31:38,230 --> 00:31:40,250 Formasi Qimen juga cukup untuk mengurung 452 00:31:40,270 --> 00:31:41,270 Xu Wenrui dan pasukan bonekanya 453 00:31:41,430 --> 00:31:43,370 di Gunung Shengling. 454 00:31:49,210 --> 00:31:50,690 Sekte Shengling 455 00:31:51,820 --> 00:31:53,300 kuserahkan pada kalian dulu. 456 00:32:05,180 --> 00:32:06,710 Pendekar Ganda Shengling. 457 00:32:10,590 --> 00:32:11,430 Baik. 458 00:32:32,590 --> 00:32:33,270 Tentu saja. 459 00:32:34,260 --> 00:32:36,340 Bagi Dewa Perang yang berposisi tinggi, 460 00:32:37,110 --> 00:32:39,010 seorang dewi kecil yang tak penting 461 00:32:39,230 --> 00:32:40,950 tidak ada apa-apanya jika dibandingkan 462 00:32:41,780 --> 00:32:43,220 dengan rakyat di Enam Alam. 463 00:32:54,020 --> 00:32:55,030 Hal seperti ini 464 00:32:58,390 --> 00:33:00,590 tidak kuizinkan terjadi lagi. 465 00:33:12,660 --> 00:33:13,420 Kamu masih belum tahu, 'kan? 466 00:33:13,540 --> 00:33:14,950 Terjadi masalah di Sekte Shengling kita. 467 00:33:15,700 --> 00:33:17,060 Ketua Sekte Jinwu, Xu Wenrui 468 00:33:17,060 --> 00:33:17,980 mengepung Gunung Shengling 469 00:33:17,980 --> 00:33:19,460 demi jantung Linglong. 470 00:33:19,700 --> 00:33:21,010 Ketua Sekte menyuruh kita segera pergi. 471 00:33:21,180 --> 00:33:21,700 Benarkah? 472 00:33:21,980 --> 00:33:22,220 Dengar-dengar, 473 00:33:22,220 --> 00:33:24,140 dia ingin menghadapi Xu Wenrui sendirian. 474 00:33:43,310 --> 00:33:43,990 Xiaoxiang. 475 00:33:45,610 --> 00:33:46,490 Pergi cari dia. 476 00:33:50,070 --> 00:33:51,470 Orang yang membunuh orang tuamu 477 00:33:52,920 --> 00:33:53,650 bukan dia. 478 00:34:01,000 --> 00:34:02,040 Cepat pergi, cepat. 479 00:34:02,070 --> 00:34:02,860 Ayo cepat. 480 00:34:02,880 --> 00:34:04,300 - Para junior. - Cepat! Cepat pergi! 481 00:34:06,860 --> 00:34:07,480 Cepat. 482 00:34:08,550 --> 00:34:09,040 Cepat. 483 00:34:09,190 --> 00:34:10,389 Junior di belakang, cepat. 484 00:34:14,770 --> 00:34:15,659 Cepat. 485 00:34:16,260 --> 00:34:16,929 Cepat. 486 00:34:17,860 --> 00:34:18,960 Apakah masih ada saudara seperguruan di belakang? 487 00:34:19,389 --> 00:34:20,030 Tidak ada lagi. 488 00:34:20,600 --> 00:34:21,060 Ayo pergi. 489 00:34:21,120 --> 00:34:21,620 Ayo pergi. 490 00:34:29,389 --> 00:34:29,980 Mou. 491 00:34:30,280 --> 00:34:31,330 Apa maksudnya ini? 492 00:34:31,889 --> 00:34:32,880 Cepat buka pintunya! 493 00:34:32,989 --> 00:34:33,989 Budi penyelamatku 494 00:34:34,770 --> 00:34:35,909 harus dibalas berkali-kali lipat. 495 00:34:36,400 --> 00:34:37,710 Aku juga tidak suruh kamu balas. 496 00:34:37,870 --> 00:34:39,780 Meskipun balas juga nyawaku harus dikembalikan ke Ketua Sekte. 497 00:34:39,810 --> 00:34:41,040 Kamu sok hebat apa? 498 00:34:41,100 --> 00:34:41,909 Cepat buka pintunya! 499 00:34:41,909 --> 00:34:42,980 Kamu yang menyelamatkan nyawaku. 500 00:34:43,850 --> 00:34:45,400 Sekarang aku akan menggantikanmu untuk membayarnya. 501 00:34:48,340 --> 00:34:49,850 Apa yang kamu katakan, Mou? 502 00:34:49,870 --> 00:34:51,219 Masa depan Sekte Shengling 503 00:34:52,389 --> 00:34:53,179 kuserahkan padamu. 504 00:34:53,880 --> 00:34:54,590 Mou. 505 00:34:54,719 --> 00:34:55,360 Mou. 506 00:34:56,000 --> 00:34:57,020 Mou, dengarkan aku. 507 00:34:57,060 --> 00:34:57,740 Mou. 508 00:34:58,360 --> 00:34:59,620 Buka pintunya, Mou. 509 00:35:00,050 --> 00:35:00,950 Buka pintunya. 510 00:35:01,240 --> 00:35:02,040 Mou. 511 00:35:02,820 --> 00:35:03,820 Mou! 512 00:35:05,220 --> 00:35:06,090 Mou! 513 00:35:06,340 --> 00:35:07,180 Buka pintunya! 514 00:35:07,200 --> 00:35:07,900 Senior Qianren, ayo pergi. 515 00:35:07,900 --> 00:35:09,300 Aku juga tidak menyuruhmu mengembalikannya! 516 00:35:09,780 --> 00:35:10,300 Buka pintunya, Mou! 517 00:35:10,300 --> 00:35:11,780 Aku seorang siluman batu yang tidak punya orang tua, 518 00:35:12,320 --> 00:35:13,560 awalnya mengira akan kesepian hingga tua. 519 00:35:13,600 --> 00:35:14,360 Kamu kembali! 520 00:35:14,380 --> 00:35:15,010 Tidak disangka... 521 00:35:15,050 --> 00:35:15,410 Buka pintunya! 522 00:35:16,380 --> 00:35:17,270 Mou! 523 00:35:17,900 --> 00:35:18,590 Kembali! 524 00:35:18,660 --> 00:35:19,620 Aku tidak menyuruhmu mengembalikannya! 525 00:35:19,620 --> 00:35:20,900 Seumur hidup ini masih bisa memiliki saudara sepertimu. 526 00:35:20,900 --> 00:35:21,760 Mou! 527 00:35:22,530 --> 00:35:23,370 Lepaskan aku! 528 00:35:23,980 --> 00:35:24,730 Lepaskan aku! 529 00:35:25,310 --> 00:35:25,980 Mou! 530 00:35:25,980 --> 00:35:26,670 Takut, tidak? 531 00:35:29,110 --> 00:35:30,010 Ada kamu, 532 00:35:31,710 --> 00:35:32,910 aku tidak akan kesepian lagi. 533 00:35:37,340 --> 00:35:37,900 Ciah! 534 00:35:39,890 --> 00:35:40,560 Ciah! 535 00:35:45,910 --> 00:35:52,070 [Kediaman Luar Leyi] 536 00:35:59,530 --> 00:36:01,420 Tidak tahu dewa mana 537 00:36:01,610 --> 00:36:03,090 yang turun ke dunia fana untuk melewati cobaan 538 00:36:03,430 --> 00:36:05,260 dan memberiku sebuah jantung Linglong. 539 00:36:06,330 --> 00:36:07,090 Budi besar ini 540 00:36:07,680 --> 00:36:09,040 akan selalu kuingat dalam hati. 541 00:36:18,060 --> 00:36:19,250 [Kediaman Luar Leyi] 542 00:36:40,610 --> 00:36:42,190 [Kediaman Luar Leyi] 543 00:36:50,100 --> 00:36:50,780 Ketua Sekte. 544 00:36:50,850 --> 00:36:51,660 Aku bantu kamu. 545 00:37:00,260 --> 00:37:01,510 Begitu Xu Wenrui terluka, 546 00:37:01,710 --> 00:37:03,460 kecepatan prajurit boneka ini akan melambat. 547 00:37:03,600 --> 00:37:04,520 Sepertinya Xu Wenrui 548 00:37:04,860 --> 00:37:06,100 adalah sumber kekuatan mereka. 549 00:37:07,390 --> 00:37:08,570 [Kediaman Luar Leyi] 550 00:37:09,470 --> 00:37:10,230 Serang. 551 00:37:21,840 --> 00:37:24,250 [Kediaman Luar Leyi] 552 00:37:53,570 --> 00:37:54,350 Cepat pergi. 553 00:37:54,440 --> 00:37:55,500 Di sini bisa aku atasi. 554 00:37:55,860 --> 00:37:56,980 Bagaimana denganmu? 555 00:37:57,700 --> 00:37:59,450 Makhluk-makhluk ini tidak bisa berbuat apa-apa padaku. 556 00:38:03,990 --> 00:38:04,750 Cepat pergi! 557 00:38:33,030 --> 00:38:34,150 [Kediaman Luar Leyi] 558 00:38:34,940 --> 00:38:35,860 [Kediaman Luar Leyi] 559 00:38:45,280 --> 00:38:46,140 [Kediaman Luar Leyi] 560 00:38:48,410 --> 00:38:49,870 [Kediaman Luar Leyi] 561 00:38:48,900 --> 00:38:49,580 Qianmou. 562 00:38:50,750 --> 00:38:52,190 Ketua Sekte, hati-hati. 563 00:38:55,440 --> 00:39:00,360 [Kediaman Luar Leyi] 564 00:39:02,310 --> 00:39:03,900 Jika menginginkan jantung Linglong, 565 00:39:05,310 --> 00:39:06,350 ikut denganku. 566 00:39:07,420 --> 00:39:10,000 [Kediaman Luar Leyi] 567 00:40:03,280 --> 00:40:04,460 Kamu orangnya. 568 00:40:06,910 --> 00:40:08,670 Kamu yang membunuh orang tuaku. 569 00:40:14,910 --> 00:40:16,080 Untuk apa kamu kemari? 570 00:40:16,820 --> 00:40:17,930 Bukankah ada beberapa hal 571 00:40:18,070 --> 00:40:19,830 yang seharusnya kamu jelaskan padaku? 572 00:40:21,330 --> 00:40:22,560 Awalnya ingin melepaskanmu, 573 00:40:23,110 --> 00:40:25,070 tidak disangka kamu datang sendiri. 574 00:40:25,530 --> 00:40:27,430 Kalau begitu aku terpaksa menerimanya. 575 00:40:27,960 --> 00:40:29,790 Setelah memakan dua jantung Linglong kalian, 576 00:40:29,940 --> 00:40:31,650 aku bisa memiliki kekuatan dewa 577 00:40:31,670 --> 00:40:32,910 dan kekuatanku meningkat pesat. 578 00:40:48,860 --> 00:40:49,430 Xiaoxiang. 579 00:41:03,490 --> 00:41:04,200 Tidak bisa. 580 00:41:04,570 --> 00:41:05,710 Aku tidak boleh jatuh seperti ini. 581 00:41:14,660 --> 00:41:16,620 Orang yang terlahir dengan jantung Linglong 582 00:41:16,640 --> 00:41:18,200 memiliki kekuatan dewa sejak lahir. 583 00:41:29,840 --> 00:41:30,840 Xiaoxiang, 584 00:41:30,910 --> 00:41:32,030 kamu mau melakukan apa? 35059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.