Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,287 --> 00:00:22,280
LE CHANT DE LA VIE
2
00:01:26,527 --> 00:01:28,836
Giovanna, ne m'oubIie pas !
3
00:01:29,007 --> 00:01:30,281
J'arrive !
4
00:01:35,847 --> 00:01:36,757
Tiens.
5
00:01:39,567 --> 00:01:42,639
RempIis-Ie bien.
Ne fais pas Ia pingre.
6
00:01:43,327 --> 00:01:46,205
Giovanna,
Monsieur Cesare, iI est pas Ià ?
7
00:01:46,367 --> 00:01:47,925
Non. Mais iI va venir.
8
00:01:50,687 --> 00:01:51,597
SiIence !
9
00:01:51,767 --> 00:01:53,439
Chantons pour Giovanna.
10
00:01:55,047 --> 00:01:57,800
Fleur de roseau
11
00:01:57,967 --> 00:02:00,925
Quand je vois le visage d'une femme
12
00:02:01,087 --> 00:02:04,841
Je pense immédiatementà celui de Giovanna
13
00:02:12,287 --> 00:02:15,597
Fleur de verveine
14
00:02:16,047 --> 00:02:19,801
Le vin que Giovannavient de me servir
15
00:02:20,087 --> 00:02:25,115
Coule comme de la laveet me brûle les veines
16
00:02:27,367 --> 00:02:31,042
Fleur de petite fleur
17
00:02:31,687 --> 00:02:35,600
ll est inutile de chanter ma vie
18
00:02:36,247 --> 00:02:39,796
Giovanna a donné son coeur
19
00:02:39,967 --> 00:02:42,925
au métayage !
20
00:02:48,367 --> 00:02:49,800
Monsieur Giacomo !
21
00:02:54,887 --> 00:02:59,438
Pourquoi Ie patron n'est pas Ià ?
C'est Ia première fois que ça arrive.
22
00:02:59,607 --> 00:03:02,804
Peut-être qu'iI en a assez,
Iui aussi, de cette vie.
23
00:03:02,967 --> 00:03:04,320
Ça m'ètonnerait.
24
00:03:04,487 --> 00:03:09,163
Le patron est comme un vieiI arbre,
aux racines profondes.
25
00:03:09,327 --> 00:03:12,160
Pour Ie dèpIacer,
iI faudrait un ca...
26
00:03:12,487 --> 00:03:14,955
un cata... un catacIysme !
27
00:03:15,127 --> 00:03:17,721
N'exagèrons rien, mais tu as raison.
28
00:03:17,887 --> 00:03:19,002
Tiens.
29
00:03:23,247 --> 00:03:26,319
- Monsieur.
- Votre père Ie boit d'une traite.
30
00:03:26,487 --> 00:03:29,320
Au moins, prenez une gorgèe
ou ça va Ies vexer.
31
00:03:30,647 --> 00:03:31,682
Très bien !
32
00:03:31,847 --> 00:03:33,644
Attends, je vais t'aider.
33
00:03:37,007 --> 00:03:39,601
Pourquoi Monsieur Cesare
n'est pas Ià ?
34
00:03:39,767 --> 00:03:42,520
C'est qu'iI attend
de Ia visite de Rome.
35
00:03:46,247 --> 00:03:48,681
Je viens de faire une dècouverte.
36
00:03:49,327 --> 00:03:52,364
J'ai dècouvert que tu es très beIIe.
Est-ce Ie vin ?
37
00:03:53,167 --> 00:03:56,318
CeIui que j'ai bu, moi,
ou ceIui que vous avez bu ?
38
00:04:07,487 --> 00:04:10,047
Je pensais que vous Ie saviez dèjà.
39
00:04:11,247 --> 00:04:14,922
J'avais peu d'espoir.
Mais à prèsent, j'en ai Ia certitude.
40
00:04:16,087 --> 00:04:19,238
L'aînè, sous Ie sabIe.
Le second, sous Ies fIots.
41
00:04:38,727 --> 00:04:40,445
Renvoie-t-on Ies paysans chez eux ?
42
00:04:40,607 --> 00:04:43,838
- Vas-y, fais-Ie.
- QueIs sont Ies ordres pour demain ?
43
00:04:44,007 --> 00:04:46,521
QueIs ordres donnerais-tu, toi ?
44
00:04:46,807 --> 00:04:49,116
De dècortiquer Ie maïïs
près du cyprès.
45
00:04:49,607 --> 00:04:51,643
Dècortiquez-Ie Ià où vous vouIez.
46
00:04:58,127 --> 00:04:59,162
Les amis !
47
00:05:04,727 --> 00:05:06,922
Monsieur Cesare
sera content de savoir
48
00:05:07,127 --> 00:05:09,846
que personne ne s'est enivrè.
- Vive Giovanna !
49
00:05:10,007 --> 00:05:12,043
Vive Monsieur Cesare !
50
00:05:12,967 --> 00:05:15,276
Et vive Ia poIenta...
51
00:05:22,327 --> 00:05:24,602
Et qui va encore
te ramener chez toi ?
52
00:05:24,767 --> 00:05:28,316
Qu'eIIe ait deux... ou quatre jambes,
53
00:05:28,487 --> 00:05:30,318
ce sera une bête qui Ie fera.
54
00:05:31,287 --> 00:05:35,246
Fleur de petite fleur
55
00:05:36,607 --> 00:05:41,806
ll est inutile de chanter ma vie
56
00:05:42,567 --> 00:05:44,637
Giovanna a donné son coeur
57
00:05:44,847 --> 00:05:46,838
au métayage !
58
00:05:48,887 --> 00:05:50,718
Tu viens avec moi, Giovanna ?
59
00:05:50,887 --> 00:05:54,357
- Et je fais quoi de Iui ?
- On va Ie transporter.
60
00:05:56,407 --> 00:05:59,080
- II va faIIoir I'attacher.
- Très bien !
61
00:06:00,567 --> 00:06:03,559
ll est inutile de chanter
62
00:06:03,727 --> 00:06:06,685
ma vie
63
00:06:13,887 --> 00:06:14,922
AIIons-y.
64
00:06:15,287 --> 00:06:16,606
Fais attention à toi.
65
00:06:45,847 --> 00:06:47,917
RaIentissons un peu pour Popo.
66
00:06:48,087 --> 00:06:49,236
Avec pIaisir.
67
00:06:52,367 --> 00:06:55,518
Je cherchais justement un moyen
de faire durer Ie trajet.
68
00:07:00,047 --> 00:07:01,685
J'ai dècouvert autre chose.
69
00:07:02,527 --> 00:07:04,279
Cessez de vous moquer de moi.
70
00:07:04,687 --> 00:07:07,884
Si je ne suis pas encore
parti d'ici, c'est pour toi.
71
00:07:09,767 --> 00:07:11,166
CeIa me fait pIaisir.
72
00:07:11,727 --> 00:07:13,763
Je suis donc utiIe à votre père.
73
00:07:13,927 --> 00:07:15,963
II tient tant
à ce que vous restiez ici.
74
00:07:16,127 --> 00:07:18,721
Les Iègumes,
je Ies Iaisse à mon frère !
75
00:07:19,967 --> 00:07:22,435
Je prèfère de Ioin
tes yeux et ta bouche.
76
00:07:25,047 --> 00:07:27,402
C'est quoi, ce qu'iI chante,
I'autre idiot ?
77
00:07:28,207 --> 00:07:29,196
Je ne sais pas...
78
00:07:30,407 --> 00:07:32,602
II dit que tu as donnè ton coeur.
79
00:07:33,087 --> 00:07:34,645
Ah bon, iI a dit ça ?
80
00:07:34,887 --> 00:07:36,445
Tu es amoureuse ?
81
00:07:37,207 --> 00:07:38,686
Moi ? Non.
82
00:07:40,367 --> 00:07:41,436
Hè ! Attention !
83
00:07:42,327 --> 00:07:45,683
Aimer son prochain
est un devoir humain.
84
00:07:45,847 --> 00:07:48,407
Mais je prèfère encore
embrasser un mort.
85
00:07:48,567 --> 00:07:50,444
C'est ça. Tu es de trop, ici.
86
00:07:54,767 --> 00:07:57,406
Ce n'est pas gentiI de faire ça !
87
00:07:57,567 --> 00:07:59,637
- Arrêtez-vous.
- Mais non, iI va bien.
88
00:08:02,607 --> 00:08:03,722
Giovanna !
89
00:08:12,087 --> 00:08:13,645
II est dèjà debout.
90
00:08:14,007 --> 00:08:16,840
Une petite promenade
ne Iui fera pas de maI.
91
00:08:24,167 --> 00:08:26,397
Moi, j'aime Ies femmes simpIes.
92
00:08:27,567 --> 00:08:28,795
Pas compIiquèes.
93
00:08:30,727 --> 00:08:33,366
Les femmes... Comment dire ?
94
00:08:34,687 --> 00:08:35,961
Comme votre fiancèe.
95
00:08:36,127 --> 00:08:39,437
Ma fiancèe ?
Qui t'a dit que j'en avais une ?
96
00:08:39,847 --> 00:08:41,075
Ce n'est pas Ie cas ?
97
00:08:42,247 --> 00:08:46,081
Popo, tu as compris, oui ou non ?
98
00:08:47,367 --> 00:08:49,198
Sois vigiIant.
99
00:08:49,767 --> 00:08:53,237
De gros ennuis vont arriver,
c'est certain.
100
00:08:58,847 --> 00:09:00,678
La demeure est par Ià.
101
00:09:11,847 --> 00:09:14,156
Monsieur Cesare veut vous voir.
102
00:09:18,007 --> 00:09:20,316
- De Ia visite ?
- Un officier de I'aviation.
103
00:09:20,487 --> 00:09:21,920
- II est reparti ?
- Oui.
104
00:09:22,087 --> 00:09:24,681
Un oiseau de mauvais augure,
j'ai bien peur.
105
00:09:40,207 --> 00:09:41,276
Bonsoir, papa.
106
00:09:47,527 --> 00:09:50,360
Guido... II a disparu, Iui aussi.
107
00:09:52,847 --> 00:09:55,566
II n'y a aucun espoir ?
108
00:09:55,847 --> 00:09:56,962
Aucun.
109
00:09:58,367 --> 00:10:00,597
Tu es mon seuI espoir, maintenant.
110
00:10:00,767 --> 00:10:02,086
Je n'ai pIus que toi.
111
00:10:02,247 --> 00:10:05,080
Mais toi, tu vas y penser ?
112
00:10:06,087 --> 00:10:08,555
À prèsent, tu es face à ton destin.
113
00:10:09,087 --> 00:10:10,486
II te faut rèfIèchir...
114
00:10:11,687 --> 00:10:14,155
avant de refuser ce que je t'offre.
115
00:10:15,127 --> 00:10:17,880
Surmonte ton aversion
pour Ia campagne.
116
00:10:28,767 --> 00:10:31,076
Tout s'est bien passè, Monsieur.
117
00:10:31,247 --> 00:10:34,398
On a rècoItè
environ 8 fois Ia semence.
118
00:10:34,567 --> 00:10:35,920
On peut être contents.
119
00:10:36,127 --> 00:10:38,357
- C'est une bonne annèe.
- Merci.
120
00:10:38,927 --> 00:10:40,280
QueIs sont vos ordres ?
121
00:10:41,367 --> 00:10:43,323
J'ai reçu une mauvaise nouveIIe.
122
00:10:49,287 --> 00:10:50,640
Mon pauvre Guido...
123
00:10:57,687 --> 00:11:00,440
Que Dieu vous aide
dans cette èpreuve.
124
00:11:01,487 --> 00:11:02,715
Merci.
125
00:11:14,607 --> 00:11:18,043
À Ia mort de son père,
eIIe ètudiait pour être institutrice.
126
00:11:18,247 --> 00:11:22,798
EIIe ne pensait pas à Ia campagne.
Je Iui ai offert mon hospitaIitè,
127
00:11:22,967 --> 00:11:26,642
eIIe a compris où ètait son intèrêt.
Et c'est tout.
128
00:11:26,847 --> 00:11:29,645
Sans eIIe,
Ia ferme ne fonctionnerait pas.
129
00:11:31,527 --> 00:11:32,323
Giacomo !
130
00:11:38,127 --> 00:11:39,799
Tu veux toujours èpouser Maria ?
131
00:11:39,967 --> 00:11:43,039
En voiIà une demande !
Je I'aime et tu as ma paroIe.
132
00:11:43,527 --> 00:11:46,325
Je veux que vous vous mariiez
au pIus vite.
133
00:11:46,487 --> 00:11:47,283
D'accord.
134
00:11:57,767 --> 00:11:59,120
Faisons-Iui pIaisir.
135
00:11:59,287 --> 00:12:02,085
De toute façon,
c'est ce que nous vouIons aussi.
136
00:12:02,247 --> 00:12:05,284
Oui. Mais un mariage, en ce moment...
137
00:12:05,447 --> 00:12:09,884
Moi, je rêvais d'une beIIe fête,
avec mes amis et d'un grand voyage.
138
00:12:10,047 --> 00:12:12,720
Et iI y a Ie trousseau.
Pourquoi se hâter ?
139
00:12:12,887 --> 00:12:15,481
II est obsèdè par sa descendance,
tu sais.
140
00:12:15,647 --> 00:12:17,205
Faisons-Iui pIaisir.
141
00:12:20,767 --> 00:12:22,359
- IIs sont tous Ià ?
- Oui.
142
00:12:25,007 --> 00:12:30,001
Écoutez, seIon moi, iI est pIus aisè
de passer Ia frontière de jour.
143
00:12:30,167 --> 00:12:32,442
La nuit, Ie siIence est traître.
144
00:12:33,327 --> 00:12:34,601
Qu'avez-vous dècidè ?
145
00:12:35,447 --> 00:12:37,324
- Sergio est Ià ?
- Oui, à côtè.
146
00:12:37,487 --> 00:12:39,682
Les S.S. sont à sa recherche.
147
00:12:42,247 --> 00:12:43,282
Bonjour à tous.
148
00:12:43,447 --> 00:12:46,439
IIs te recherchent.
IIs sont aIIès chez toi.
149
00:12:46,607 --> 00:12:49,917
- Et s'iIs trouvent nos Iistes ?
- EIIes sont cachèes.
150
00:12:50,087 --> 00:12:53,204
- II faut faire vite.
- On ne va pas se Iaisser prendre ?
151
00:12:53,367 --> 00:12:56,803
Surtout à Ia veiIIe d'une action.
II nous faut agir.
152
00:12:57,007 --> 00:13:00,682
- Et ceIa m'ennuie pour toi.
- TeI est mon destin, c'est tout.
153
00:13:00,847 --> 00:13:03,486
Dis à ton père
qu'on ne se mariera pas maintenant.
154
00:13:03,647 --> 00:13:06,639
Et ne retourne pas chez toi.
C'est trop dangereux.
155
00:13:06,807 --> 00:13:10,083
Où te cacherais-tu ?
Ici, au moins, c'est pIus sûr.
156
00:13:10,247 --> 00:13:13,683
Nous avons pensè à tout.
Tu vois cette sonnette, Ià-bas ?
157
00:13:15,967 --> 00:13:17,082
C'est Ia sonnette d'aIarme.
158
00:13:17,247 --> 00:13:20,205
Si Ie concierge voit
une personne suspecte, iI sonne.
159
00:13:20,367 --> 00:13:22,517
- Et après ?
- On se cache dans une soupente.
160
00:13:22,687 --> 00:13:24,882
Cette traque est insoutenabIe.
161
00:13:25,047 --> 00:13:26,639
Je ne veux pas te perdre !
162
00:13:32,807 --> 00:13:35,401
IIs ont dû trouver nos Iistes.
Les papiers !
163
00:13:36,327 --> 00:13:37,840
Partons, vite !
164
00:14:09,647 --> 00:14:11,763
Luigino Nazareno !
165
00:14:11,927 --> 00:14:13,280
II paraît qu'iI y a eu
166
00:14:13,487 --> 00:14:16,559
des rafIes à Rome.
Ces derniers jours, iIs ont pris
167
00:14:16,767 --> 00:14:19,327
environ 7 000 hommes.
Bonsoir, Monsieur.
168
00:14:19,487 --> 00:14:20,966
Vous savez comment iIs font ?
169
00:14:21,127 --> 00:14:23,163
IIs bIoquent une rue,
Ies armes à Ia main.
170
00:14:23,327 --> 00:14:24,646
Et Ies gens sont pris au piège.
171
00:14:24,807 --> 00:14:27,640
Et maintenant, iIs vont venir
dans Ies campagnes.
172
00:14:27,807 --> 00:14:31,163
Moi, je ne crains rien.
Un ami m'a donnè une carte
173
00:14:31,327 --> 00:14:33,522
qui me sortira d'affaire.
- Écoute.
174
00:14:33,687 --> 00:14:36,520
- Oui ?
- AttèIe Grede et pars pour Rome.
175
00:14:37,247 --> 00:14:41,126
Dis à Giacomo que je Iui ordonne
de rentrer à Ia maison.
176
00:14:41,327 --> 00:14:43,716
Tu peux y être avant minuit.
177
00:14:43,887 --> 00:14:44,797
Très bien !
178
00:14:44,967 --> 00:14:47,561
Reprenez Ie travaiI ! Giovanna !
179
00:15:11,367 --> 00:15:14,564
Oh, Monsieur Giacomo !
Vous êtes de retour !
180
00:15:14,727 --> 00:15:17,605
J'aIIais partir pour vous sauver.
181
00:15:17,767 --> 00:15:19,598
Je t'avais justement envoyè chercher.
182
00:15:19,767 --> 00:15:22,361
Le Dr Corrado Smith
m'a amenè jusqu'ici.
183
00:15:22,527 --> 00:15:24,961
Enchantè. Va rèveiIIer Giovanna.
184
00:15:25,127 --> 00:15:27,880
Dis-Iui de venir me voir.
Toi, va te coucher.
185
00:15:28,047 --> 00:15:28,923
Après vous.
186
00:15:37,207 --> 00:15:38,242
Tu es dèjà prête ?
187
00:15:38,607 --> 00:15:42,316
AIors c'est que tu as compris
que Giacomo est rentrè.
188
00:15:42,487 --> 00:15:45,206
Dèpêche-toi,
Monsieur Cesare veut te voir.
189
00:15:47,887 --> 00:15:50,276
Je suis venu prendre
queIques affaires.
190
00:15:50,447 --> 00:15:52,483
Ici, je ne serais pas en sècuritè.
191
00:15:52,647 --> 00:15:55,525
Au contraire,
tu es bien pIus à I'abri ici.
192
00:15:55,687 --> 00:15:58,520
Écoutez-Ie.
Je pense que votre père a raison.
193
00:15:59,607 --> 00:16:01,245
Votre père a raison.
194
00:16:04,607 --> 00:16:05,403
Entrez.
195
00:16:11,847 --> 00:16:13,997
Popo, je t'ai dit d'aIIer au Iit.
196
00:16:14,367 --> 00:16:16,358
Je pensais vous être utiIe.
197
00:16:16,527 --> 00:16:19,678
Là où tu es utiIe, c'est à I'ètabIe.
Va te coucher !
198
00:16:24,727 --> 00:16:26,285
Tu n'as pas vu Giacomo.
199
00:16:26,447 --> 00:16:30,645
- Mais si ! Je Iui ai ouvert.
- Ne sois pas pIus bête que tu n'es.
200
00:16:30,807 --> 00:16:32,559
Tu ne I'as pas vu, compris ?
201
00:16:33,527 --> 00:16:36,724
- Mais je I'ai vu.
- Tu ne sais pas qu'iI est ici.
202
00:16:39,607 --> 00:16:41,723
Je ne sais pas qu'iI est rentrè.
203
00:16:42,727 --> 00:16:45,719
- II est peut-être parti au Nord.
- Bien.
204
00:16:45,887 --> 00:16:47,843
- Ou au Sud.
- Où tu veux.
205
00:16:48,007 --> 00:16:48,917
Pas ici.
206
00:16:49,927 --> 00:16:51,246
Non, pas ici.
207
00:16:56,367 --> 00:16:59,006
II faut cacher Giacomo en Iieu sûr.
208
00:17:31,207 --> 00:17:33,960
Ma chère Maria...
209
00:17:43,247 --> 00:17:45,317
Ne dèsespèrez pas, mademoiseIIe.
210
00:17:45,487 --> 00:17:47,364
II est pIus en sècuritè Ià-bas.
211
00:17:47,527 --> 00:17:48,880
Mais où et comment ?
212
00:17:49,207 --> 00:17:51,402
Moi, je suis ici,
à compter Ies jours.
213
00:17:51,847 --> 00:17:53,599
Nous, nous pouvons nous dèpIacer.
214
00:17:53,767 --> 00:17:56,406
Les rafIes ne concernent
ni Ies vieux ni Ies femmes.
215
00:17:56,567 --> 00:17:57,886
Vous pIaisantez ?
216
00:17:58,167 --> 00:18:01,603
Les vieux, je ne sais pas.
Mais Ies femmes, si.
217
00:18:04,607 --> 00:18:05,881
Bonsoir, Monsieur.
218
00:18:09,087 --> 00:18:09,963
Bonsoir.
219
00:18:10,687 --> 00:18:12,757
IIs ont arrêtè Ie fiIs de Luisita.
220
00:18:12,927 --> 00:18:14,724
Et à Ia ferme de San Antonio,
221
00:18:14,887 --> 00:18:17,879
7, 8 jeunes qui se cachaient Ià
ont ètè pris.
222
00:18:18,047 --> 00:18:21,005
Dis-Iui
de ne pas mettre Ie nez dehors.
223
00:18:28,727 --> 00:18:32,720
Je vais te faire une confidence.
Tu es une petite vachette.
224
00:18:32,887 --> 00:18:35,447
Mais moi, je ne suis pas un âne.
225
00:18:35,607 --> 00:18:39,395
Je ne vais pas te Ie cacher,
je sais où est Giovanna.
226
00:18:39,567 --> 00:18:41,683
Tu veux savoir où eIIe est ?
227
00:18:43,127 --> 00:18:45,357
Et en pIus, cette nuit,
228
00:18:45,527 --> 00:18:47,006
eIIe va prendre une...
229
00:18:48,567 --> 00:18:51,035
Mais non ! Tu ne me comprends pas.
230
00:19:38,287 --> 00:19:39,276
Des nouveIIes ?
231
00:19:39,447 --> 00:19:42,325
Monsieur vous demande
de ne pas sortir du tout.
232
00:19:42,487 --> 00:19:44,523
Les rafIes continuent dans Ia règion.
233
00:19:45,087 --> 00:19:46,884
Tu ferais mieux de te sècher.
234
00:19:47,047 --> 00:19:48,366
Non, j'ai I'habitude.
235
00:19:48,527 --> 00:19:51,485
Mais tu vas attraper une pneumonie !
236
00:19:53,767 --> 00:19:56,440
Comment rèussissez-vous
à faire un teI bazar ?
237
00:20:01,327 --> 00:20:02,123
Bois ça.
238
00:20:02,407 --> 00:20:04,557
- Non...
- Tu trembIes. AIIez.
239
00:20:09,567 --> 00:20:10,556
Merci.
240
00:20:12,127 --> 00:20:13,242
Arrête un peu.
241
00:20:13,407 --> 00:20:15,921
Je n'aime pas te voir ainsi trempèe.
Sèche-toi.
242
00:20:16,087 --> 00:20:18,442
Je ne te regarderai pas, promis !
243
00:20:19,367 --> 00:20:22,518
Je vais m'aIIonger face au mur,
comme ça. Ça te va ?
244
00:20:23,367 --> 00:20:24,846
Mais fais vite.
245
00:20:29,487 --> 00:20:30,715
II pIeut encore ?
246
00:20:33,287 --> 00:20:34,402
Je vais aIIer voir.
247
00:20:34,607 --> 00:20:36,643
Non ! Restez Ià où vous êtes.
248
00:20:36,847 --> 00:20:38,439
C'est vrai. J'ai promis.
249
00:20:42,047 --> 00:20:44,436
Ici, on ne sait même pas
Ie temps qu'iI fait.
250
00:20:49,847 --> 00:20:54,079
Cet orage va durer toute Ia nuit.
Tu risques de devoir rester ici.
251
00:20:57,207 --> 00:20:58,003
Mon Dieu !
252
00:20:58,687 --> 00:20:59,597
Qu'y a-t-iI ?
253
00:21:00,687 --> 00:21:01,915
Monsieur Giacomo...
254
00:21:03,727 --> 00:21:07,163
''Monsieur'' ! Ici, iI n'y a pIus
de Monsieur qui tienne.
255
00:21:07,407 --> 00:21:10,365
II n'y a
que deux êtres antèdiIuviens.
256
00:21:11,047 --> 00:21:12,480
Des hommes des cavernes.
257
00:21:17,927 --> 00:21:21,886
Tu crois qu'iI y a 2 000 ans,
deux êtres dans notre situation
258
00:21:22,047 --> 00:21:23,958
se seraient regardès ainsi ?
259
00:21:25,967 --> 00:21:30,006
IIs auraient sans doute parIè
de Ieurs sentiments, Ieurs dèsirs.
260
00:21:30,167 --> 00:21:33,557
Lui aurait dit : ''Éve...''
La femme s'appeIIe comme ça.
261
00:21:33,727 --> 00:21:36,446
''Tu es beIIe !
Tes yeux briIIent de miIIe feux.
262
00:21:36,607 --> 00:21:40,486
Tes Ièvres trembIantes
sont Ia promesse de mots doux.''
263
00:21:40,647 --> 00:21:43,559
- Qu'aurait-eIIe rèpondu ?
- Laissez-moi m'habiIIer.
264
00:21:43,727 --> 00:21:46,560
Parce que tu crois
qu'iIs portaient des habits ?
265
00:21:48,687 --> 00:21:51,281
Pour cet homme,
Éve ètait Ia seuIe femme.
266
00:21:52,967 --> 00:21:53,922
Toi aussi.
267
00:21:57,207 --> 00:21:58,765
Tu es Ia seuIe.
268
00:21:59,207 --> 00:22:00,606
Pour moi.
269
00:22:01,327 --> 00:22:03,318
- Est-ce bien vrai ?
- Oui.
270
00:22:56,327 --> 00:22:57,123
Quoi ?
271
00:23:05,327 --> 00:23:06,237
Qu'as-tu ?
272
00:23:07,207 --> 00:23:09,767
- J'ai cru que tu m'avais appeIèe.
- Non.
273
00:23:11,927 --> 00:23:13,280
N'oubIie pas Ies cigarettes.
274
00:23:16,887 --> 00:23:18,081
Non, j'y penserai.
275
00:23:30,967 --> 00:23:34,562
Les alliés débarquentà l'insu de l'ennemi.
276
00:23:34,727 --> 00:23:37,525
Les troupes américaineset britanniques,
277
00:23:37,687 --> 00:23:40,076
sous le commandementdu général Clark,
278
00:23:40,247 --> 00:23:44,286
ont établi une tête de pontsur le littoral italien,
279
00:23:44,447 --> 00:23:45,562
au sud de Rome...
280
00:23:47,087 --> 00:23:47,997
Encore toi ?
281
00:23:48,447 --> 00:23:51,200
- Tu vas te faire prendre !
- Je n'en peux pIus !
282
00:23:51,367 --> 00:23:54,359
J'en ai assez de cette vie d'ermite !
283
00:23:54,687 --> 00:23:57,645
- Je deviens fou.
- Tais-toi. ParIe doucement.
284
00:24:00,727 --> 00:24:03,161
Un teI sacrifice
ne vaIait pas Ia peine,
285
00:24:03,327 --> 00:24:05,761
si c'est pour tout gâcher.
- Personne ne m'a vu.
286
00:24:05,927 --> 00:24:08,316
Tu as commis une grosse imprudence.
287
00:24:08,487 --> 00:24:11,001
Que gagnerais-tu
à être envoyè en AIIemagne ?
288
00:24:11,167 --> 00:24:13,397
Tu ne sais pas ce que c'est !
289
00:24:13,567 --> 00:24:15,444
Nuit et jour, jour et nuit.
290
00:24:15,607 --> 00:24:18,917
On ne Ies distingue même pIus.
On compte Ies heures.
291
00:24:19,087 --> 00:24:21,442
Tu aurais prèfèrè
Ia compagnie des AIIemands ?
292
00:24:21,607 --> 00:24:23,006
Oui ! Tout ce que tu veux.
293
00:24:23,167 --> 00:24:27,206
Un homme ne peut pas contrôIer
ses puIsions èterneIIement.
294
00:24:27,367 --> 00:24:29,483
Tu aurais dû
me Iaisser rester à Rome.
295
00:24:29,647 --> 00:24:33,003
J'aurais ètè avec mes amis,
à me battre.
296
00:24:33,167 --> 00:24:35,203
Te battre ?
Tu refuses de travaiIIer !
297
00:24:35,367 --> 00:24:37,437
Peut-être,
mais je ne suis pas un Iâche !
298
00:24:37,607 --> 00:24:38,403
Tais-toi !
299
00:24:38,807 --> 00:24:41,367
On vient. Où vas-tu te cacher ?
300
00:24:41,527 --> 00:24:43,995
Viens, aIIez !
Monte dans Ie grenier.
301
00:24:44,247 --> 00:24:47,398
Cache-toi derrière Ies sacs d'avoine.
AIIez !
302
00:24:51,767 --> 00:24:53,166
Entrez. Qui est-ce ?
303
00:24:54,487 --> 00:24:57,399
Avez-vous queIque chose
à dire à votre fiIs ?
304
00:24:57,567 --> 00:24:59,364
- Giacomo est ici.
- Encore ?
305
00:24:59,527 --> 00:25:00,801
Oui, je sais...
306
00:25:00,967 --> 00:25:02,923
Mais iI sait pour Ies rafIes ?
307
00:25:03,087 --> 00:25:05,123
II dit qu'iI devient fou, Ià-bas.
308
00:25:05,287 --> 00:25:07,801
Porte-Iui son repas dans Ie grenier.
309
00:25:08,247 --> 00:25:09,521
Donne-Iui ce pIi.
310
00:25:09,847 --> 00:25:12,315
Ce sont des papiers
arrivès de Rome pour Iui.
311
00:25:12,487 --> 00:25:15,001
Et qu'iI reste Ià-haut !
312
00:25:25,047 --> 00:25:26,719
Pourquoi es-tu sorti ?
313
00:25:26,887 --> 00:25:30,641
Tu ne vas pas t'y mettre, toi aussi ?
Demain, je pars.
314
00:25:30,967 --> 00:25:33,925
- Mais pour où ?
- À Rome ou au diabIe sait où !
315
00:25:34,087 --> 00:25:35,645
Je n'en peux pIus de cette prison.
316
00:25:35,807 --> 00:25:37,240
- Giacomo !
- Quoi ?
317
00:25:42,407 --> 00:25:43,601
Quoi encore ?
318
00:25:52,847 --> 00:25:54,565
Tu ne crois tout de même pas
319
00:25:54,727 --> 00:25:57,321
qu'à cause d'une erreur d'un soir,
je vais...
320
00:25:59,367 --> 00:26:00,641
Mais je t'aime, moi.
321
00:26:07,367 --> 00:26:11,440
Et je ne te demande, ni n'attends,
rien de ce que tu crois.
322
00:26:12,327 --> 00:26:13,282
Je...
323
00:26:18,127 --> 00:26:18,923
Tu... ?
324
00:26:23,687 --> 00:26:25,279
Je ne parIe pas pour moi.
325
00:26:27,327 --> 00:26:28,840
Tu ne veux pas dire...
326
00:26:31,767 --> 00:26:33,564
Tu ne veux pas dire que...
327
00:26:40,207 --> 00:26:41,117
C'est tout ?
328
00:26:41,327 --> 00:26:43,522
Ce n'est pas Ia fin du monde.
329
00:26:43,687 --> 00:26:45,405
AIIez, ne t'en fais pas.
330
00:26:45,567 --> 00:26:48,479
Je te donnerai une Iettre
que tu porteras à Rome.
331
00:26:48,647 --> 00:26:50,638
Car iI va faIIoir que tu partes.
332
00:26:50,807 --> 00:26:53,526
Oui, j'y avais dèjà pensè :
Une tante maIade
333
00:26:53,727 --> 00:26:56,082
qui va subir une opèration.
- Parfait.
334
00:26:56,247 --> 00:26:58,477
Avec ma Iettre,
tu iras voir une personne
335
00:26:58,647 --> 00:27:00,080
qui s'occupera de toi.
336
00:27:01,447 --> 00:27:02,562
Merci.
337
00:27:03,167 --> 00:27:05,362
Je pensais
que tu te mettrais en coIère.
338
00:27:06,167 --> 00:27:08,397
- Je suis si contente.
- Mais pourquoi ?
339
00:27:08,567 --> 00:27:11,286
Dans queIques jours, tout sera règIè.
340
00:27:12,567 --> 00:27:14,239
''QueIques jours'' ? 5 mois !
341
00:27:16,407 --> 00:27:17,396
Parce que...
342
00:27:18,607 --> 00:27:19,835
tu voudrais...
343
00:27:22,327 --> 00:27:23,157
Giacomo !
344
00:27:23,847 --> 00:27:25,121
À quoi pensais-tu ?
345
00:27:25,287 --> 00:27:27,118
N'en faisons pas un drame !
346
00:27:27,287 --> 00:27:30,165
De nos jours,
c'est une pratique courante.
347
00:27:30,327 --> 00:27:32,682
Juste parce qu'on prèfère
avoir des garçons.
348
00:27:33,207 --> 00:27:37,200
En ce moment, beaucoup de mères
auraient prèfèrè faire comme toi.
349
00:27:38,167 --> 00:27:41,318
Comme moi ?
Mais je ne ferai pas ce que tu dis.
350
00:27:41,487 --> 00:27:42,283
Non ?
351
00:27:44,047 --> 00:27:45,082
Je vois...
352
00:27:46,447 --> 00:27:47,323
Très bien.
353
00:27:48,687 --> 00:27:51,076
Ce n'est pas nouveau, ça, non pIus.
354
00:27:51,807 --> 00:27:53,798
C'est toujours une possibiIitè.
355
00:27:54,807 --> 00:27:57,002
Sache
que je ne subirai aucun chantage.
356
00:27:58,167 --> 00:28:01,204
Si tu penses
faire jouer I'autoritè de mon père,
357
00:28:02,007 --> 00:28:03,520
tu te trompes !
358
00:28:04,687 --> 00:28:06,040
C'est bien compris ?
359
00:28:06,207 --> 00:28:08,960
Car sinon je partirai
sans même me retourner.
360
00:28:12,247 --> 00:28:15,637
Mais pourquoi aIors...
si tu ne m'aimais pas...
361
00:28:21,207 --> 00:28:25,280
J'ai fait ce que j'ai pu,
mais ma tante ne peut pIus attendre.
362
00:28:25,447 --> 00:28:26,960
EIIe a besoin d'être soignèe.
363
00:28:28,287 --> 00:28:29,606
Si vous saviez...
364
00:28:30,207 --> 00:28:32,960
comme je vous suis reconnaissante,
365
00:28:33,127 --> 00:28:35,516
vous comprendriez que...
366
00:28:35,687 --> 00:28:37,678
j'en suis vraiment dèsoIèe.
367
00:28:38,887 --> 00:28:41,560
Si je ne te savais pas
incapabIe de mentir,
368
00:28:41,727 --> 00:28:44,719
je croirais que tu cherches
à me cacher queIque chose.
369
00:28:48,047 --> 00:28:49,002
Et quoi donc ?
370
00:28:49,367 --> 00:28:52,086
Je ne sais pas.
Une beIIe fiIIe comme toi
371
00:28:52,287 --> 00:28:56,838
a aussi Ie droit d'avoir sa vie.
Ou une gentiIIe fiIIe comme toi
372
00:28:57,047 --> 00:28:59,686
ne veut pas dire
au vieux grincheux que je suis
373
00:28:59,887 --> 00:29:01,525
qu'eIIe en a assez de Iui.
374
00:29:02,127 --> 00:29:05,597
- Ne dites pas de bêtise !
- Très bien. N'en parIons pIus.
375
00:29:05,807 --> 00:29:08,765
Reviens vite.
Sans toi, ici, tout ira maI.
376
00:29:09,967 --> 00:29:11,719
Je n'y arrive pas, tout seuI.
377
00:29:14,327 --> 00:29:15,521
Viens dans mes bras.
378
00:29:23,367 --> 00:29:24,686
C'est bien Ia vèritè ?
379
00:29:26,607 --> 00:29:27,642
Oui, bien sûr.
380
00:29:29,567 --> 00:29:30,716
Quand pars-tu ?
381
00:29:31,207 --> 00:29:32,037
Tout de suite.
382
00:29:32,367 --> 00:29:33,402
Mais pourquoi ?
383
00:29:34,687 --> 00:29:37,326
Ma tante habite Ioin,
Ie voyage va être Iong.
384
00:29:38,367 --> 00:29:39,163
Attends.
385
00:29:51,287 --> 00:29:52,356
Bon voyage.
386
00:29:55,447 --> 00:29:57,881
Giovanna,
j'aurai raison de t'attendre ?
387
00:30:00,767 --> 00:30:03,361
Je reviendrai, je vous Ie promets.
388
00:30:03,527 --> 00:30:05,563
- Bon voyage. Prends-Ie.
- Non.
389
00:30:17,527 --> 00:30:20,405
- II t'a donnè combien ?
- Je ne sais pas.
390
00:30:20,567 --> 00:30:22,205
Ouvre I'enveIoppe. Compte !
391
00:30:31,247 --> 00:30:32,521
10 000 Iires !
392
00:30:33,367 --> 00:30:35,164
À queI endroit
retrouves-tu ta tante ?
393
00:30:35,767 --> 00:30:37,678
À I'embranchement pour San Martino.
394
00:30:42,367 --> 00:30:44,323
Très bien, ma fiIIe.
395
00:30:44,487 --> 00:30:46,876
Je peux exceptionneIIement
vous prendre.
396
00:30:47,047 --> 00:30:51,120
Espèrons que de ce maIheur
naisse un peu de Iumière.
397
00:30:51,287 --> 00:30:52,356
Merci, ma mère.
398
00:30:52,887 --> 00:30:55,481
Je serai à Ia hauteur de votre bontè.
399
00:30:55,647 --> 00:30:57,046
J'en suis certaine.
400
00:30:57,207 --> 00:31:01,280
Quant à votre tante, je vais Ia Ioger
dans une institution reIigieuse.
401
00:31:01,447 --> 00:31:03,642
Merci, ma mère.
402
00:31:03,807 --> 00:31:06,275
Puis-je dire
queIques mots à ma nièce ?
403
00:31:06,447 --> 00:31:08,642
Je vous en prie. Je reviens.
404
00:31:14,807 --> 00:31:17,321
Si tu n'arraches pas Ies yeux
de cet homme,
405
00:31:17,487 --> 00:31:18,840
tu n'es pas une femme !
406
00:31:19,647 --> 00:31:21,444
Nous abandonner ainsi...
407
00:31:22,007 --> 00:31:24,282
Sans un mot.
408
00:31:24,927 --> 00:31:28,397
Nous qui I'aimions tant.
409
00:31:29,687 --> 00:31:32,201
Tu aurais pu croire ça, toi ?
410
00:31:32,367 --> 00:31:33,322
Moi non pIus.
411
00:31:34,087 --> 00:31:36,601
Mais on saura attendre, nous.
412
00:31:37,567 --> 00:31:40,400
Hein, qu'on saura attendre,
CaroIina ?
413
00:31:42,767 --> 00:31:46,442
Les troupes américaines sont entréesaujourd'hui dans Rome.
414
00:31:46,607 --> 00:31:50,156
Et la défaite de l'ennemidans la capitale
415
00:31:50,327 --> 00:31:53,797
a eu lieu aujourd'hui, à 9 h 45.
416
00:33:13,327 --> 00:33:14,123
Bonjour !
417
00:33:14,327 --> 00:33:15,601
Rimondino !
418
00:33:16,687 --> 00:33:18,439
Comment va Ia vie ?
419
00:33:19,767 --> 00:33:21,325
J'ai des ordres.
420
00:33:21,847 --> 00:33:24,566
- De qui ?
- Tu ne vois pas ? Monsieur Cesare.
421
00:33:24,727 --> 00:33:27,241
Si je ne te ramène pas Ià-bas,
iI me renvoie.
422
00:33:27,847 --> 00:33:30,236
Je suis dèsoIèe, mais je n'irai pas.
423
00:33:39,767 --> 00:33:41,280
Attention à ce que tu fais.
424
00:33:41,447 --> 00:33:44,883
Pour dèfendre mon travaiI,
je pourrais Iancer des rumeurs.
425
00:33:45,647 --> 00:33:47,000
Tu as jurè !
426
00:33:47,167 --> 00:33:50,000
- Tu dois y aIIer.
- On ne peut Ia raisonner.
427
00:33:50,167 --> 00:33:53,159
- Tiens ! Lui aussi est d'accord.
- Tu dois y aIIer.
428
00:33:54,087 --> 00:33:56,203
- Et mon enfant ?
- Tu m'as, moi !
429
00:33:57,247 --> 00:33:59,761
- Je ne Ie verrai pIus.
- Moi, je t'amènerai ici.
430
00:33:59,927 --> 00:34:02,487
Et puis, tu avais promis
à Monsieur Cesare.
431
00:34:02,647 --> 00:34:05,241
Et pour ça,
iI t'avait donnè 20 000 Iires.
432
00:34:05,407 --> 00:34:07,967
- Non. C'ètait 10 000.
- C'est pareiI.
433
00:34:08,887 --> 00:34:09,876
EIIe va venir.
434
00:34:10,447 --> 00:34:11,766
EIIe va venir.
435
00:34:12,607 --> 00:34:16,316
Fleur de fragrance
436
00:34:16,487 --> 00:34:21,083
J'ai eu beaucoup de patience
437
00:34:21,447 --> 00:34:26,202
Avec toi, je retrouve mon espérance
438
00:34:26,447 --> 00:34:29,644
Fleur de fragrance
439
00:34:30,527 --> 00:34:33,917
Ce n'est rien de grave.
Juste un peu de fatigue.
440
00:34:34,087 --> 00:34:37,284
Mangez bien, reposez-vous
et ne vous inquiètez pas.
441
00:34:37,447 --> 00:34:38,436
Merci, docteur.
442
00:34:39,207 --> 00:34:41,437
- Je vous raccompagne.
- InutiIe.
443
00:34:43,007 --> 00:34:45,521
- Je vous dis à demain.
- Au revoir.
444
00:34:45,687 --> 00:34:46,676
Au revoir.
445
00:34:55,647 --> 00:34:57,603
II n'y a rien à espèrer ?
446
00:34:57,767 --> 00:35:01,077
Je ne veux pas que vous
vous fassiez trop d'iIIusions.
447
00:35:01,247 --> 00:35:04,717
II devrait y avoir une Ioi
contre Ies unions stèriIes.
448
00:35:04,887 --> 00:35:06,445
- Sinon pourquoi se marier ?
- Par amour !
449
00:35:06,607 --> 00:35:08,120
L'amour ne dure jamais.
450
00:35:08,287 --> 00:35:10,039
AIors que Ie mariage, si.
451
00:35:10,207 --> 00:35:11,925
MaIheureusement ! Au revoir.
452
00:35:12,087 --> 00:35:12,883
Au revoir.
453
00:35:20,407 --> 00:35:22,238
C'est Giovanna !
454
00:35:39,287 --> 00:35:41,278
AIors, tu as appris Ies R ?
455
00:35:41,447 --> 00:35:42,596
Oui.
456
00:35:43,167 --> 00:35:44,839
C'est bien ! Et toi ?
457
00:35:45,007 --> 00:35:47,919
J'ètais dècouragè,
je n'ai pas ouvert un Iivre.
458
00:35:48,087 --> 00:35:51,159
Mon pauvre ! Je vais
te faire ètudier deux fois pIus.
459
00:35:52,047 --> 00:35:53,446
Descendez, maintenant.
460
00:35:53,647 --> 00:35:55,160
AIIez, on y va.
461
00:36:09,047 --> 00:36:11,436
Bienvenue ! Bienvenue !
462
00:36:18,767 --> 00:36:20,803
Popo, Giovanna est de retour !
463
00:36:21,047 --> 00:36:22,560
De retour ?
464
00:36:22,727 --> 00:36:27,084
EIIe va m'entendre !
Je vais Iui dire deux mots.
465
00:36:28,767 --> 00:36:30,200
Je parIerai pour toi aussi.
466
00:36:30,407 --> 00:36:32,159
Compte sur moi.
467
00:36:40,407 --> 00:36:41,806
Popo, comment vas-tu ?
468
00:36:41,967 --> 00:36:44,322
Tu ne m'as même pas ècrit une Iigne !
469
00:36:44,487 --> 00:36:47,365
- Tu ne sais pas Iire !
- Mais toi, tu sais ècrire.
470
00:36:47,527 --> 00:36:51,566
À ton retour,
tu m'aurais Iu tes Iettres.
471
00:36:52,087 --> 00:36:53,156
VoiIà Ie patron.
472
00:36:53,887 --> 00:36:55,161
Bonjour, Monsieur.
473
00:36:56,727 --> 00:36:59,719
Merci d'avoir acceptè
de venir tout de suite.
474
00:37:08,367 --> 00:37:11,279
Tu n'entres pas ?
C'est toujours ta maison.
475
00:37:12,567 --> 00:37:13,397
Ma maison ?
476
00:37:18,687 --> 00:37:20,166
Ici, Ies choses vont maI.
477
00:37:20,327 --> 00:37:23,444
Mon fiIs n'a pas changè.
Et sa femme est maIade.
478
00:37:23,807 --> 00:37:26,321
C'est pour ceIa
que je t'ai fait venir.
479
00:37:26,487 --> 00:37:29,877
Avant tout, iI faut vèrifier
Ies comptes du semestre.
480
00:37:30,807 --> 00:37:33,765
Non. D'abord,
va te prèsenter à sa femme.
481
00:37:33,927 --> 00:37:36,361
Dis-Iui que tu es Giovanna.
482
00:37:36,567 --> 00:37:39,365
EIIe sait qui tu es.
Je ne parIe que de toi.
483
00:37:40,367 --> 00:37:41,561
Sachez bien
484
00:37:41,767 --> 00:37:44,406
que c'est pour vous
que je suis revenue.
485
00:37:44,567 --> 00:37:45,795
SeuIement pour vous.
486
00:38:13,487 --> 00:38:15,796
Que fais-tu Ià ?
Je t'avais proposè de I'argent
487
00:38:16,007 --> 00:38:17,360
pour que tu disparaisses.
488
00:38:17,527 --> 00:38:20,280
- C'est pour ça que je suis Ià.
- Va-t'en.
489
00:38:20,447 --> 00:38:21,800
Si tu es venue pour...
490
00:38:21,967 --> 00:38:23,559
Tu n'as pas honte !
491
00:38:27,127 --> 00:38:28,003
Entrez.
492
00:38:40,887 --> 00:38:42,115
Giovanna, c'est ça ?
493
00:38:45,727 --> 00:38:47,126
Monsieur m'a envoyèe...
494
00:38:47,287 --> 00:38:49,926
Je sais.
Mais ce n'ètait pas si urgent.
495
00:38:50,087 --> 00:38:52,476
Je suis contente de vous rencontrer.
496
00:38:52,647 --> 00:38:55,161
Vous manquiez beaucoup
à mon beau-père.
497
00:38:55,567 --> 00:38:57,000
II est trop bon envers moi.
498
00:39:06,927 --> 00:39:08,679
Vous ne vous asseyez pas ?
499
00:39:08,847 --> 00:39:12,203
CeIa me ferait pIaisir
de faire votre connaissance.
500
00:39:12,367 --> 00:39:13,482
C'est gentiI.
501
00:39:13,807 --> 00:39:17,720
Mais je suis ici pour travaiIIer
et je dois m'y mettre.
502
00:39:17,887 --> 00:39:21,118
Ce sera pour une autre fois, aIors.
Vous pouvez y aIIer.
503
00:39:21,287 --> 00:39:22,083
Madame.
504
00:39:37,247 --> 00:39:41,525
Bien.
Pour ces Iivraisons, on est d'accord.
505
00:39:42,447 --> 00:39:43,800
Toi, fais-moi Ie pIaisir
506
00:39:44,007 --> 00:39:47,716
de regarder dans ta rèserve.
II doit te rester queIque chose.
507
00:39:47,927 --> 00:39:49,246
Tu as dû faire un oubIi.
508
00:39:50,487 --> 00:39:51,476
Au revoir.
509
00:39:58,447 --> 00:40:02,122
- Lui, iI va faIIoir Ie rèèduquer.
- II faut Ie surveiIIer.
510
00:40:04,647 --> 00:40:07,480
PIus je te regarde
et pIus je te trouve changèe.
511
00:40:08,127 --> 00:40:09,958
Tu fais pIus femme. PIus...
512
00:40:11,207 --> 00:40:13,767
C'est Ie temps qui passe !
513
00:40:14,207 --> 00:40:18,359
Bientôt, vous me trouverez vieiIIe.
On en est tous Ià !
514
00:40:18,687 --> 00:40:21,759
Tu ne veux pas te marier,
avoir des enfants ?
515
00:40:21,927 --> 00:40:23,440
Ce n'est pas Ie moment...
516
00:40:24,047 --> 00:40:25,765
Les enfants, c'est merveiIIeux.
517
00:40:26,887 --> 00:40:29,003
Je dois y aIIer.
Vous avez besoin de moi ?
518
00:40:29,167 --> 00:40:29,963
Non, vas-y.
519
00:40:42,447 --> 00:40:44,642
Attention, c'est un secret, hein ?
520
00:40:44,807 --> 00:40:45,717
Oui !
521
00:40:45,887 --> 00:40:47,161
Personne ne doit savoir
522
00:40:47,327 --> 00:40:50,125
que Ia fête
pour I'anniversaire de Giovanna,
523
00:40:50,287 --> 00:40:52,323
c'est moi qui I'ai organisèe,
524
00:40:52,487 --> 00:40:56,116
avec Ies idèes que j'avais en tête.
525
00:40:58,167 --> 00:40:58,963
Quoi ?
526
00:40:59,127 --> 00:41:01,800
Qui a inventè Ies confettis ?
C'est moi !
527
00:41:02,247 --> 00:41:05,762
Qui a inventè Ies Iampions ?
C'est moi !
528
00:41:05,927 --> 00:41:10,603
Et qui a inventè
Ies ètoiIes fiIantes ? C'est moi !
529
00:41:10,767 --> 00:41:12,598
Qui a inventè Ie tèIègraphe ?
530
00:41:12,767 --> 00:41:13,995
Popo !
531
00:41:46,207 --> 00:41:47,560
Enfin !
532
00:41:47,727 --> 00:41:50,878
Pourquoi tu ne danses pas ?
Tu ne t'amuses pas ?
533
00:41:51,047 --> 00:41:54,039
Mais si.
Merci d'avoir organisè cette fête.
534
00:41:54,647 --> 00:41:56,638
Tu ne sais pas où est Rimondino ?
535
00:41:57,087 --> 00:42:00,921
II y en a marre.
Encore et toujours Rimondino !
536
00:42:01,087 --> 00:42:04,397
Tous Ies Rimondino de ce monde
me sortent par Ies yeux.
537
00:42:21,927 --> 00:42:22,757
Comment est-iI ?
538
00:42:22,927 --> 00:42:26,636
Beau, fort.
II devient de pIus en pIus robuste.
539
00:42:26,807 --> 00:42:31,483
Et iI ressembIe de pIus en pIus
à queIqu'un... que je connais.
540
00:42:31,927 --> 00:42:36,045
Giovanna, tu as de quoi
rendre fou de joie Monsieur Cesare,
541
00:42:36,207 --> 00:42:40,041
de faire mourir de peur son fiIs
et d'envie, Ia jeune comtesse.
542
00:42:41,127 --> 00:42:43,197
Avant de partir, demain,
passe me voir.
543
00:42:43,367 --> 00:42:45,358
Je te donnerai un giIet pour Iui.
544
00:42:45,527 --> 00:42:47,563
Mais on meurt de chaud, Ià !
545
00:42:48,447 --> 00:42:50,244
Comme tu es attendrissante.
546
00:42:50,407 --> 00:42:52,318
AIIez, embrasse-moi !
547
00:42:54,207 --> 00:42:56,402
Eh ben ! Tu sais te dèfendre, toi.
548
00:43:07,407 --> 00:43:09,079
Ce que je m'amuse !
549
00:43:12,767 --> 00:43:15,361
Laisse-Ie tranquiIIe.
II ne t'a rien fait.
550
00:43:15,527 --> 00:43:18,883
Tu fais bien de me retenir.
Car un jour ou I'autre...
551
00:43:19,487 --> 00:43:23,241
Et toi, danse avec moi
ou tu n'auras pIus aucune nouveIIe.
552
00:43:23,807 --> 00:43:26,037
QueI homme sympathique tu fais !
553
00:43:27,287 --> 00:43:29,926
Qui t'a appris à èpier Ies gens ?
554
00:43:30,087 --> 00:43:31,679
Je n'ai rien entendu.
555
00:43:31,847 --> 00:43:33,917
Je n'ai rien compris.
556
00:43:34,087 --> 00:43:36,601
Et je ne dirai rien à personne.
557
00:43:36,847 --> 00:43:40,078
Tu peux me faire confiance.
C'est pas comme à I'autre...
558
00:43:40,247 --> 00:43:44,604
CeIui-Ià, un jour ou I'autre,
sans faire exprès,
559
00:43:44,767 --> 00:43:47,839
je vais Iui faire
tomber dessus une poutre.
560
00:43:49,327 --> 00:43:50,680
Voici Monsieur Cesare.
561
00:43:58,247 --> 00:44:00,363
Ce n'est pas moi
que vous devez fêter.
562
00:44:00,527 --> 00:44:02,563
Où est-eIIe ?
563
00:44:02,767 --> 00:44:03,597
La voiIà !
564
00:44:06,167 --> 00:44:07,725
Tiens, Giovanna. Pour toi.
565
00:44:07,887 --> 00:44:09,479
Merci, Monsieur.
566
00:44:09,727 --> 00:44:11,160
Dansez, Monsieur !
567
00:44:12,047 --> 00:44:12,957
Très bien.
568
00:44:16,967 --> 00:44:19,435
Pas comme ça.
Dansons tous ensembIe !
569
00:44:31,807 --> 00:44:34,196
Mais qu'as-tu ?
Tu as vraiment changè.
570
00:44:34,887 --> 00:44:35,763
Pourquoi ?
571
00:44:36,127 --> 00:44:39,244
Tu ne t'amuses même pas
Ie jour de ton anniversaire.
572
00:44:39,407 --> 00:44:41,045
Je suis un peu fatiguèe.
573
00:44:50,767 --> 00:44:52,962
Un instant, tout Ie monde !
574
00:44:53,287 --> 00:44:55,164
DèsoIè,
mais Madame se sent maI.
575
00:44:55,327 --> 00:44:56,680
- Rimondino !
- Oui ?
576
00:44:56,847 --> 00:45:00,442
Cours chercher Ie docteur.
Toi, va auprès d'eIIe. Bonne nuit.
577
00:45:00,607 --> 00:45:02,404
Bonne nuit, Monsieur.
578
00:45:03,127 --> 00:45:05,687
Ça ne va pas, ça.
579
00:45:13,447 --> 00:45:15,836
Puis-je faire
queIque chose pour vous ?
580
00:45:16,007 --> 00:45:16,883
Oui, merci.
581
00:45:17,927 --> 00:45:20,999
- Je vais chercher Ie docteur.
- Oui, mon chèri.
582
00:45:22,567 --> 00:45:24,558
Donne-moi un peu de cognac.
583
00:45:41,047 --> 00:45:42,844
Je ne sais pas ce que j'ai.
584
00:45:44,247 --> 00:45:46,442
Je me sentais pourtant bien, ce soir.
585
00:45:46,607 --> 00:45:47,960
Et puis, tout à coup,
586
00:45:48,127 --> 00:45:50,322
je me suis èvanouie.
587
00:45:51,287 --> 00:45:52,959
Ce n'ètait pas douIoureux.
588
00:45:55,087 --> 00:45:56,725
Est-ce Ia première fois ?
589
00:45:57,607 --> 00:45:59,245
CeIa m'est arrivè hier aussi.
590
00:45:59,407 --> 00:46:01,716
Mais c'ètait moins grave,
un ètourdissement.
591
00:46:03,367 --> 00:46:05,005
Je me sens si fatiguèe...
592
00:46:16,127 --> 00:46:17,480
Qui pIeure ?
593
00:46:24,767 --> 00:46:28,316
Si tu me rèveiIIes encore,
tu vas voir où je vais te mettre.
594
00:46:28,487 --> 00:46:30,159
AIIez, au dodo.
595
00:46:30,367 --> 00:46:32,164
On est bien, Ià.
596
00:46:32,327 --> 00:46:35,558
On va faire un gros dodo.
597
00:46:38,167 --> 00:46:40,886
C'est un vrai miracIe, jeune homme !
598
00:46:41,047 --> 00:46:43,197
L'amour peut en faire, parfois.
599
00:46:43,527 --> 00:46:46,280
On dirait bien
que vous aIIez être grand-père.
600
00:46:46,447 --> 00:46:48,756
Soyez prècis !
On dirait ou c'est sûr ?
601
00:46:48,927 --> 00:46:51,316
C'est sûr !
Dans 3 mois, vous Ie verrez.
602
00:46:51,487 --> 00:46:53,364
- Buvons un verre !
- Non.
603
00:46:53,527 --> 00:46:55,995
J'ai d'autres maIades à voir.
604
00:46:56,167 --> 00:46:58,556
QueI grand jour pour toi !
605
00:46:59,767 --> 00:47:01,723
Notre avenir est assurè.
606
00:47:01,887 --> 00:47:05,357
Bois, mon fiIs. Bois !
Maintenant, tu vas comprendre.
607
00:47:05,527 --> 00:47:08,041
Jusqu'ici, ta vie n'avait aucun sens.
608
00:47:08,207 --> 00:47:09,925
Tout aurait pu disparaître.
609
00:47:10,087 --> 00:47:12,396
Maintenant,
Ia vie continuera après toi.
610
00:47:14,327 --> 00:47:16,557
Je veux ton bonheur,
Ie bonheur de tous.
611
00:47:16,727 --> 00:47:18,718
Je vais demander à tous
ce qu'iIs veuIent.
612
00:47:18,887 --> 00:47:21,355
Je veux
que tout Ie monde soit heureux.
613
00:47:23,807 --> 00:47:25,160
Ouvrez vos cahiers.
614
00:47:26,567 --> 00:47:27,841
Lisez à voix haute.
615
00:47:28,807 --> 00:47:30,559
M...
616
00:47:30,887 --> 00:47:32,206
É...
617
00:47:32,407 --> 00:47:33,522
Mè...
618
00:47:35,767 --> 00:47:37,723
R...
619
00:47:38,287 --> 00:47:39,436
E...
620
00:47:40,047 --> 00:47:41,480
Re...
621
00:47:42,927 --> 00:47:45,760
Mère...
622
00:47:46,727 --> 00:47:47,762
Giovanna pIeure !
623
00:47:48,447 --> 00:47:50,403
Pourquoi tu pIeures ?
624
00:47:53,767 --> 00:47:55,803
Ne pIeure pas, Giovanna.
625
00:47:55,967 --> 00:47:58,037
On t'aime beaucoup, nous.
626
00:47:58,207 --> 00:47:59,117
Beaucoup !
627
00:48:01,007 --> 00:48:01,803
C'est bien.
628
00:48:02,327 --> 00:48:04,636
II ne faut pas se Iaisser aIIer.
629
00:48:05,047 --> 00:48:07,003
Prendre I'air te fera du bien.
630
00:48:07,527 --> 00:48:09,722
- Ne va pas trop vite.
- Non.
631
00:48:09,887 --> 00:48:12,481
Merci.
Un peu d'air me fera du bien.
632
00:48:17,007 --> 00:48:18,440
Rimondino ! Dites-moi...
633
00:48:19,567 --> 00:48:22,320
- J'ai besoin de vous parIer.
- Oui, Monsieur.
634
00:48:22,487 --> 00:48:24,443
Je veux Ie bonheur de tous.
635
00:48:24,607 --> 00:48:27,201
J'ai demandè à chacun
ce qu'iI vouIait.
636
00:48:30,807 --> 00:48:32,957
''J'aimerais un fifre,
637
00:48:33,127 --> 00:48:35,118
un Iivre de messe
reIiè en nacre,
638
00:48:35,287 --> 00:48:37,881
un piège à souris, voir mon fiIs...''
639
00:48:38,047 --> 00:48:40,242
- Vous avez à faire !
- Que vouIez-vous ?
640
00:48:40,407 --> 00:48:43,479
Moi ? Pour être heureux ?
Qu'est-ce que j'en sais ?
641
00:48:43,647 --> 00:48:44,762
Pas de secret avec moi.
642
00:48:44,927 --> 00:48:47,760
Giovanna non pIus
n'a pas su me rèpondre.
643
00:48:48,847 --> 00:48:51,407
Et j'ai vu que vous êtes
souvent ensembIe.
644
00:48:52,647 --> 00:48:54,922
Je I'aime, Monsieur. C'est tout.
645
00:48:55,207 --> 00:48:58,995
Bien.
J'ai aussi entendu parIer d'un...
646
00:48:59,167 --> 00:49:01,123
Ça, parIez-en avec eIIe.
647
00:49:01,287 --> 00:49:04,518
- Donc iI y a un enfant.
- Vous savez comment c'est...
648
00:49:04,687 --> 00:49:07,121
Dans ces cas-Ià,
iI n'y a qu'une soIution.
649
00:49:07,287 --> 00:49:10,438
- Le mariage !
- Mais je suis pauvre...
650
00:49:10,607 --> 00:49:13,804
Tout Ie monde doit être heureux,
je me Ie suis promis.
651
00:49:13,967 --> 00:49:15,002
Bonjour, Monsieur.
652
00:49:15,167 --> 00:49:17,123
Je vais t'envoyer voir ton fiIs.
653
00:49:17,327 --> 00:49:19,397
Que Ie Seigneur vous entende,
Monsieur.
654
00:49:20,367 --> 00:49:24,246
Je veux offrir à Giovanna
Ia petite maison dans Ies vignes.
655
00:49:24,407 --> 00:49:26,796
Avec un peu de terrain autour,
bien sûr.
656
00:49:27,767 --> 00:49:30,281
À condition
que vous soyez en règIe avec Dieu.
657
00:49:30,447 --> 00:49:34,486
Giovanna et vous, à vos pIaces.
Et I'enfant, à Ia sienne.
658
00:49:34,807 --> 00:49:35,683
- Compris ?
- Oui.
659
00:49:35,847 --> 00:49:37,405
Je vais appeIer Giovanna.
660
00:49:39,047 --> 00:49:39,923
Popo !
661
00:49:42,767 --> 00:49:44,405
- Où est Giovanna ?
- EIIe ètait
662
00:49:44,607 --> 00:49:46,086
dans Ia grange.
663
00:49:46,247 --> 00:49:47,282
Giovanna !
664
00:49:49,567 --> 00:49:50,363
La voiIà !
665
00:49:51,167 --> 00:49:53,397
Monsieur Cesare veut te parIer.
666
00:50:00,487 --> 00:50:02,443
Tu aurais dû me faire confiance.
667
00:50:02,887 --> 00:50:05,526
II y a des choses
que je peux comprendre.
668
00:50:05,687 --> 00:50:09,760
Le patron sait pour notre enfant.
Ce n'est pas moi qui Iui ai dit.
669
00:50:10,207 --> 00:50:11,560
Mais tu Ie Iui as confirmè.
670
00:50:11,727 --> 00:50:14,878
II nous offre une maison.
CeIIe dans Ies vignes.
671
00:50:15,047 --> 00:50:17,561
J'ai promis qu'on se marierait,
comme iI Ie veut.
672
00:50:17,727 --> 00:50:20,002
- Comme Dieu Ie veut.
- C'est pareiI.
673
00:50:20,167 --> 00:50:22,397
- Monsieur...
- Que vas-tu dire ?
674
00:50:22,567 --> 00:50:23,966
Moi, ça me va...
675
00:50:24,127 --> 00:50:26,516
Fiche Ie camp !
Je ne veux pIus te voir.
676
00:50:27,367 --> 00:50:28,846
J'ai teIIement honte.
677
00:50:29,407 --> 00:50:30,760
Vas-tu t'en aIIer ?
678
00:50:30,927 --> 00:50:33,316
Je ne sais pas ce qui me retient...
679
00:50:33,487 --> 00:50:35,205
Cette femme est foIIe !
680
00:50:41,687 --> 00:50:42,642
Que se passe-t-iI ?
681
00:50:43,527 --> 00:50:46,246
Chez moi,
tout Ie monde doit être heureux.
682
00:50:46,927 --> 00:50:47,996
Et Ià, au contraire...
683
00:50:51,807 --> 00:50:53,160
On ne peut pas...
684
00:50:53,327 --> 00:50:55,045
On ne peut pas être heureux.
685
00:50:56,127 --> 00:50:58,277
Si vous m'aviez chassèe
de votre maison,
686
00:50:58,447 --> 00:50:59,675
je vous aurais remerciè.
687
00:50:59,887 --> 00:51:02,355
Et je serais partie avec mon enfant.
688
00:51:02,567 --> 00:51:04,125
Je ne sais pas pour où...
689
00:51:04,847 --> 00:51:07,156
Mais cet homme n'est rien pour moi.
690
00:51:08,167 --> 00:51:09,156
Mais aIors...
691
00:51:10,447 --> 00:51:11,641
qui est Ie père ?
692
00:51:12,087 --> 00:51:12,997
Le père ?
693
00:51:15,247 --> 00:51:16,760
Le père n'est pas Ià.
694
00:51:17,447 --> 00:51:18,846
II ne reviendra pas.
695
00:51:22,687 --> 00:51:26,396
En six mois, eIIe n'est venue te voir
que trois fois !
696
00:51:26,567 --> 00:51:31,641
Heureusement que tu as
ta vieiIIe tante qui t'aime tant.
697
00:51:32,047 --> 00:51:32,957
Tant !
698
00:51:35,047 --> 00:51:36,958
Fais-moi un câIin.
699
00:51:44,567 --> 00:51:46,558
Le pharmacien dit que tout y est.
700
00:51:47,567 --> 00:51:49,364
- Bien.
- Je suis aIIè Ià-bas.
701
00:51:49,527 --> 00:51:52,485
Et même si tu t'es montrèe
mèprisante,
702
00:51:52,647 --> 00:51:54,956
je n'ai pas changè.
Je t'aime toujours.
703
00:51:55,127 --> 00:51:58,199
Tiens, pour toi.
J'ai fait faire un portrait du petit.
704
00:52:00,607 --> 00:52:01,881
QueIIe bonne idèe !
705
00:52:02,047 --> 00:52:04,481
Quand j'aime, c'est pour toujours.
706
00:52:05,247 --> 00:52:06,566
Pauvre petit chat !
707
00:52:06,967 --> 00:52:08,195
II a grossi, non ?
708
00:52:10,167 --> 00:52:11,395
Merci, Rimondino.
709
00:52:24,247 --> 00:52:27,000
Merci. Tu es si gentiIIe avec Maria.
710
00:52:28,207 --> 00:52:29,925
EIIe n'a rien fait de maI, eIIe.
711
00:52:30,087 --> 00:52:33,124
Tu as raison.
Le seuI coupabIe, ici, c'est moi.
712
00:52:33,967 --> 00:52:36,083
Si tu pouvais seuIement
me pardonner...
713
00:52:36,247 --> 00:52:37,202
Ça, jamais.
714
00:52:37,967 --> 00:52:39,002
Tu me dètestes.
715
00:52:39,487 --> 00:52:41,478
Non. Je ne t'aurais pas aimè, sinon.
716
00:52:41,647 --> 00:52:44,480
II ne s'agit pas de moi.
Je ne compte pIus.
717
00:52:44,647 --> 00:52:46,046
C'est pour Iui, pour ton fiIs.
718
00:52:46,207 --> 00:52:49,005
- Tu as refusè. Je vouIais...
- De I'argent !
719
00:52:49,407 --> 00:52:52,160
Ce n'est pas d'argent
dont iI a besoin,
720
00:52:52,327 --> 00:52:54,124
c'est de tout autre chose.
721
00:52:54,287 --> 00:52:57,438
Et tu n'as même pas
vouIu Ie voir une fois.
722
00:52:59,407 --> 00:53:01,841
Regarde-Ie !
Regarde-Ie juste une fois.
723
00:53:08,567 --> 00:53:09,522
Giacomo !
724
00:53:21,887 --> 00:53:22,876
Comment va Maria ?
725
00:53:23,847 --> 00:53:25,360
- EIIe souffre.
- C'est normaI.
726
00:53:25,527 --> 00:53:28,200
Ta mère aussi a souffert.
EIIes souffrent toutes.
727
00:53:28,367 --> 00:53:30,244
N'aie pas peur. Tu oubIieras tout
728
00:53:30,407 --> 00:53:32,716
quand tu entendras
Ie cri de ton fiIs.
729
00:53:32,887 --> 00:53:34,605
Ton fiIs ! Viens.
730
00:53:34,767 --> 00:53:37,327
Les fIeurs sont arrivèes.
InstaIIons-Ies.
731
00:53:39,647 --> 00:53:41,319
Le coeur lâche.
732
00:53:41,487 --> 00:53:45,036
- Vite, une injection d'adrénaline.
- C'est grave, docteur ?
733
00:53:46,007 --> 00:53:48,441
Les souffrances s'oubIient,
Ia joie reste.
734
00:53:48,607 --> 00:53:50,245
Aide-moi avec Ies fIeurs.
735
00:53:50,407 --> 00:53:53,205
Ne sois pas triste.
C'est un grand jour.
736
00:53:53,367 --> 00:53:54,277
Mets-Ies Ià.
737
00:54:00,687 --> 00:54:02,678
Je vous en prie, ne Ieur dites rien.
738
00:54:02,847 --> 00:54:04,883
Mais c'est notre devoir.
739
00:54:05,047 --> 00:54:06,639
Nous devons Ies avertir.
740
00:54:06,807 --> 00:54:08,957
Essayez de Ies sauver, tous Ies deux.
741
00:54:09,127 --> 00:54:10,924
Mais c'est un cas difficiIe.
742
00:54:11,087 --> 00:54:12,998
Je Ie Ieur dirai. Retournez-y.
743
00:54:13,167 --> 00:54:15,920
- Je compte sur vous.
- Faites-moi confiance.
744
00:54:27,127 --> 00:54:28,560
Sainte Mère,
745
00:54:28,727 --> 00:54:29,716
sauvez-Ies.
746
00:54:29,887 --> 00:54:31,923
Sauvez-Ies, tous Ies deux.
747
00:54:32,367 --> 00:54:34,278
Je me souviens de ta naissance.
748
00:54:34,447 --> 00:54:37,757
Guido et Armando
vouIaient une petite soeur.
749
00:54:37,927 --> 00:54:40,999
IIs ont pIeurè quand iIs ont su
que tu ètais un garçon.
750
00:54:41,167 --> 00:54:44,125
- Et Ies oeiIIets ?
- Gardons-Ies pour Maria.
751
00:54:44,527 --> 00:54:47,917
Ce sont ses fIeurs prèfèrèes.
Nous Ies Iui apporterons.
752
00:55:02,927 --> 00:55:04,246
II est interdit d'entrer.
753
00:55:04,407 --> 00:55:06,602
- Qu'y-a-t-iI ?
- Que se passe-t-iI ?
754
00:55:06,767 --> 00:55:10,237
- AppeIIe Ie docteur ou j'entre !
- II ne peut pas venir.
755
00:55:10,407 --> 00:55:13,240
- C'est grave.
- Comment ça ? C'est Ie bèbè ?
756
00:55:13,407 --> 00:55:14,760
Maria est en danger ?
757
00:55:15,167 --> 00:55:16,725
Seigneur, aidez-moi.
758
00:55:16,887 --> 00:55:20,163
C'est grave.
On ne pourra pas sauver Ies deux.
759
00:55:20,327 --> 00:55:23,125
II ne reste pIus
qu'à prier et à espèrer.
760
00:55:26,407 --> 00:55:29,319
Tu veux
que nous aIIions prier ensembIe ?
761
00:55:29,807 --> 00:55:33,482
Non. Nous ne ferions pas
Ia même prière.
762
00:55:36,927 --> 00:55:38,280
- Docteur !
- Qui ?
763
00:55:55,007 --> 00:55:56,042
Penses-tu !
764
00:55:56,207 --> 00:55:59,119
Monsieur Cesare
ne peut rien te refuser.
765
00:55:59,287 --> 00:56:00,163
Et qui sait si...
766
00:56:00,327 --> 00:56:02,557
Non !
II y a des choses qui ne se font pas.
767
00:56:02,727 --> 00:56:04,922
- Je ne ferai pas ça.
- Fais-Ie pour Iui.
768
00:56:05,087 --> 00:56:07,521
- Tu veux que je I'emmène Ià-bas.
- Non.
769
00:56:07,687 --> 00:56:10,281
Cette femme
ne sait pas Ia chance qu'eIIe a.
770
00:56:10,447 --> 00:56:13,359
- Ce que j'ai, c'est mon honneur.
- Ton honneur !
771
00:56:16,007 --> 00:56:17,486
Mon pauvre petit !
772
00:56:17,647 --> 00:56:19,877
Tu comprends ça, toi, I'honneur ?
773
00:56:28,247 --> 00:56:29,316
Fais-Ie pour Iui.
774
00:56:35,367 --> 00:56:37,198
AIIez, courage, CaroIina !
775
00:56:37,447 --> 00:56:38,596
Tiens bon !
776
00:56:38,847 --> 00:56:40,917
Tout ira bien, tu verras.
777
00:56:41,647 --> 00:56:43,285
Tu es jeune, après tout.
778
00:56:43,567 --> 00:56:46,684
Et Ia jeunesse est pIeine de...
779
00:56:47,447 --> 00:56:48,675
de ressources !
780
00:56:49,727 --> 00:56:52,161
Giovanna ! Enfin, te voiIà !
781
00:56:52,367 --> 00:56:55,120
Je t'attendais justement.
782
00:56:59,127 --> 00:57:01,595
Je dois te parIer
avant que tu vois Ie patron.
783
00:57:01,767 --> 00:57:05,157
Mais je dois accompagner
CaroIina chez Ie vètèrinaire.
784
00:57:05,327 --> 00:57:08,000
- Qu'y-a-t-iI ?
- S'iI m'ècoute, je ne pourrai pas
785
00:57:08,207 --> 00:57:11,119
me conf... conf...
- Te confier. Va-t'en.
786
00:57:11,967 --> 00:57:16,245
Si tu crois que ça m'intèresse,
Ies bêtises de cet idiot...
787
00:57:16,407 --> 00:57:19,956
Pense pIutôt à ce qui te concerne,
toi. RèfIèchis bien.
788
00:57:21,687 --> 00:57:24,326
Viens.
Ici, personne ne peut nous entendre.
789
00:57:24,487 --> 00:57:27,843
Sois patiente, CaroIina.
Le patron...
790
00:57:28,047 --> 00:57:29,560
Non, merci. Je n'en veux pas.
791
00:57:43,727 --> 00:57:45,558
Ici, Ies choses vont très maI.
792
00:57:45,727 --> 00:57:48,321
Le père et Ie fiIs
ne se regardent même pIus.
793
00:57:48,487 --> 00:57:50,637
La demeure est sortie du patron.
794
00:57:51,087 --> 00:57:54,363
Non, c'est Ie patron qui est dèjà
sorti de Ia demeure.
795
00:57:54,527 --> 00:57:55,482
Continue.
796
00:57:55,647 --> 00:57:58,161
CaroIina est maIade
et tu sais ce qu'iI a dit ?
797
00:57:58,327 --> 00:58:01,637
''Si eIIe ne peut pas être soignèe,
qu'eIIe meure.'' Oui !
798
00:58:01,807 --> 00:58:04,196
Ce matin,
je suis aIIè voir Giacomo.
799
00:58:04,367 --> 00:58:06,278
II faisait ses vaIises.
800
00:58:06,447 --> 00:58:07,243
Pas possibIe ?
801
00:58:07,407 --> 00:58:09,637
Deux hommes sont arrivès de Rome.
802
00:58:09,807 --> 00:58:13,436
IIs ont visitè Ie domaine
de Iong en Iarge,
803
00:58:13,607 --> 00:58:18,362
comme s'iI ètait à vendre.
AIors nous sommes tous inquiets.
804
00:58:18,527 --> 00:58:21,041
II faut faire queIque chose.
Qu'en dis-tu ?
805
00:58:26,927 --> 00:58:29,487
Et toi, tu ne dis rien ?
Tu as compris ?
806
00:58:29,647 --> 00:58:32,525
QueIIe vie ! Mieux vaut mourir.
807
00:58:32,687 --> 00:58:35,599
Je ne dis pas ça pour toi, tu sais.
808
00:58:48,207 --> 00:58:49,356
Bonjour, Monsieur.
809
00:58:49,887 --> 00:58:50,683
C'est toi.
810
00:58:51,487 --> 00:58:54,126
Pardonnez-moi
de ne pas être rentrèe pIus tôt.
811
00:58:54,287 --> 00:58:55,481
J'avais besoin de...
812
00:58:55,647 --> 00:58:57,399
De voir ton fiIs. C'est ça ?
813
00:58:59,767 --> 00:59:02,600
Mais je vais vite rattraper
Ie temps perdu.
814
00:59:02,767 --> 00:59:05,964
J'ai vu qu'iIs rèparent dèjà
Ies toits des maisons.
815
00:59:06,127 --> 00:59:08,277
Les paysans
vont bientôt pouvoir revenir.
816
00:59:08,447 --> 00:59:11,837
Et pIus bas,
Ies pêchers sont dèjà en fIeurs.
817
00:59:12,127 --> 00:59:16,245
C'est incroyabIe, à Ia mi-fèvrier !
Le printemps approche.
818
00:59:17,567 --> 00:59:20,479
L'annèe s'annonce très bonne.
819
00:59:20,687 --> 00:59:23,918
À San Lazzaro,
Ie bIè est dèjà haut d'un pied.
820
00:59:26,047 --> 00:59:27,844
II s'est enfermè dans sa chambre.
821
00:59:28,047 --> 00:59:29,878
II veut partir pour toujours.
822
00:59:30,807 --> 00:59:32,923
Nous avons èchangè
des mots terribIes.
823
00:59:33,127 --> 00:59:36,199
Comme si c'ètait moi
qui avais tuè sa femme.
824
00:59:37,407 --> 00:59:38,396
II me dèteste.
825
00:59:39,807 --> 00:59:41,399
C'est pas une vie.
826
00:59:54,407 --> 00:59:55,203
Tiens.
827
00:59:56,087 --> 00:59:58,282
Pour tous Ies services
que tu m'as rendus.
828
00:59:58,847 --> 01:00:00,041
Vous me congèdiez ?
829
01:00:00,207 --> 01:00:02,721
Je vais tout perdre, aIors...
830
01:00:02,887 --> 01:00:05,082
Vous ne pourrez pas vivre
sans votre terre.
831
01:00:05,247 --> 01:00:08,842
- Que ferez-vous après ?
- ''Après'' ! CeIa n'a pIus de sens.
832
01:00:09,847 --> 01:00:11,565
Je refuse de Ia prendre.
833
01:00:12,727 --> 01:00:15,195
C'est à toi.
Fais-en ce que tu veux.
834
01:00:28,967 --> 01:00:29,922
Popo !
835
01:00:32,527 --> 01:00:34,483
Va envoyer ce tèIègramme.
836
01:00:38,767 --> 01:00:39,597
Tiens.
837
01:00:40,447 --> 01:00:43,280
- Depuis quand sais-tu Iire ?
- Je ne sais pas Iire.
838
01:00:43,447 --> 01:00:45,756
Mais je comprends certains mots.
839
01:00:45,927 --> 01:00:50,239
Et Ià, iI y ècrit Ie mot ''vendre''.
Vous ne devez pas vendre, Monsieur.
840
01:00:50,407 --> 01:00:52,238
- Prends.
- Vous ne pouvez pas...
841
01:00:52,407 --> 01:00:55,558
- Dèpêche-toi !
- Vous ne pouvez pas vendre !
842
01:01:06,327 --> 01:01:08,238
- Giacomo...
- Que veux-tu ?
843
01:01:08,407 --> 01:01:09,840
Ton père veut vendre.
844
01:01:10,167 --> 01:01:11,236
Qu'iI vende tout !
845
01:01:11,447 --> 01:01:12,641
II veut s'en aIIer.
846
01:01:12,807 --> 01:01:13,842
Moi aussi.
847
01:01:14,367 --> 01:01:15,322
II en mourra.
848
01:01:15,967 --> 01:01:18,720
- Écoute-moi.
- Quoi encore ?
849
01:01:18,887 --> 01:01:22,038
Que j'aie tout perdu,
ça ne vous suffit pas ?
850
01:01:22,207 --> 01:01:25,836
Ça ne vous suffit pas
que cette pauvre femme soit morte ?
851
01:01:26,247 --> 01:01:28,363
C'est vous tous qui I'avez tuèe.
852
01:01:28,527 --> 01:01:30,722
- Que dis-tu ?
- C'est Ia vèritè !
853
01:01:30,887 --> 01:01:33,242
Je I'ai bien vu, mon père,
ce jour-Ià.
854
01:01:33,407 --> 01:01:35,398
II avait encore Ie courage de prier.
855
01:01:35,567 --> 01:01:37,080
- Et toi...
- Moi ?
856
01:01:37,247 --> 01:01:40,080
J'ai priè
pour qu'on Ies sauve, tous Ies deux.
857
01:01:40,247 --> 01:01:41,521
Dieu m'en est tèmoin.
858
01:01:42,607 --> 01:01:44,279
Dieu sait aussi...
859
01:01:44,447 --> 01:01:46,722
que ce que je vais te dire
ne me concerne pas.
860
01:01:48,327 --> 01:01:50,363
La nuit où je me suis donnèe à toi
861
01:01:51,527 --> 01:01:52,755
est perdue à jamais.
862
01:01:52,927 --> 01:01:54,246
Mais peu importe.
863
01:01:54,407 --> 01:01:55,806
Et si tu vouIais bien...
864
01:01:56,447 --> 01:01:57,641
Mais pas comme ça.
865
01:01:57,967 --> 01:02:00,322
C'est difficiIe
de te dire ces choses.
866
01:02:00,727 --> 01:02:03,116
Je ne parIe pas pour moi
et c'est vrai.
867
01:02:03,287 --> 01:02:05,243
J'ai dèjà pris ma dècision.
868
01:02:05,727 --> 01:02:06,842
Je vais partir.
869
01:02:07,127 --> 01:02:09,004
Et cette fois-ci, pour toujours.
870
01:02:09,167 --> 01:02:11,886
Vous n'entendrez
pIus jamais parIer de moi.
871
01:02:13,647 --> 01:02:17,356
- Veux-tu sauver ton père ?
- Tu penses à mon père ?
872
01:02:17,527 --> 01:02:19,836
Moque-toi !
Mais tu me feras pas taire.
873
01:02:20,007 --> 01:02:22,760
II ne s'agit pas de mon honneur,
mais du tien.
874
01:02:23,127 --> 01:02:24,685
Tu peux sauver ton père.
875
01:02:25,647 --> 01:02:27,842
Et seuI ton fiIs peut t'y aider.
876
01:02:29,727 --> 01:02:32,719
- Veux-tu Iui donner...
- Ah, nous y voiIà !
877
01:02:33,767 --> 01:02:35,086
Veux-tu Ie Iui donner ?
878
01:02:35,247 --> 01:02:40,605
Si ta femme, que tu as tant aimèe,
pouvait encore te parIer...
879
01:02:42,447 --> 01:02:43,960
- Giacomo !
- Laisse-moi !
880
01:02:45,407 --> 01:02:46,476
Laisse-moi seuI !
881
01:02:48,727 --> 01:02:49,603
Je t'en prie.
882
01:02:55,247 --> 01:02:57,522
- Dèpêche-toi !
- Mes mains trembIent.
883
01:02:57,727 --> 01:03:00,161
Je n'arrive pas à enfiIer Ia sangIe.
884
01:03:02,647 --> 01:03:03,966
VoiIà !
885
01:03:04,127 --> 01:03:05,116
C'est fait.
886
01:03:05,327 --> 01:03:07,363
J'espère pour toi
que tout ça est vrai !
887
01:03:12,047 --> 01:03:15,244
Espèrons que tout aiIIe bien.
888
01:03:19,767 --> 01:03:21,166
Rimondino !
889
01:03:23,407 --> 01:03:24,635
Bonjour, Monsieur.
890
01:03:24,847 --> 01:03:26,360
Où est Ie fiIs de Giovanna ?
891
01:03:27,447 --> 01:03:29,165
À San Martino. Pourquoi ?
892
01:03:29,367 --> 01:03:32,165
Parce qu'iI paraît
que vous êtes un sacrè menteur.
893
01:03:43,887 --> 01:03:46,037
Je dois aIIer voir CaroIina.
894
01:03:46,207 --> 01:03:47,481
- Attends.
- Giovanna !
895
01:03:48,207 --> 01:03:50,323
Tu as rèussi ton coup, c'est bien !
896
01:03:51,607 --> 01:03:52,926
J'ai croisè Ie patron.
897
01:03:53,127 --> 01:03:55,197
II aIIait chez ta tante.
898
01:03:56,367 --> 01:03:57,197
- Non !
- Quoi ?
899
01:03:57,407 --> 01:04:00,638
Tu veux me faire croire
que tu ne savais rien ?
900
01:04:01,167 --> 01:04:04,125
C'est impossibIe. Tu es sûr
qu'iI aIIait chez ma tante ?
901
01:04:04,287 --> 01:04:06,403
Oui. II m'a même traitè de menteur.
902
01:04:06,687 --> 01:04:08,359
QueIqu'un a dû Iui dire...
903
01:04:08,527 --> 01:04:10,006
Je ne Iui ai rien dit.
904
01:04:10,207 --> 01:04:11,526
- Je te Ie jure.
- Je dois partir.
905
01:04:11,727 --> 01:04:14,639
- Emmène-moi Ioin d'ici !
- Non. Tu es foIIe.
906
01:04:16,727 --> 01:04:17,921
Je t'en prie !
907
01:04:26,007 --> 01:04:26,883
Le voici !
908
01:04:27,247 --> 01:04:30,364
Regardez. Vous verrez
qu'iI n'y a pas à s'y tromper.
909
01:04:32,287 --> 01:04:34,960
- Comment s'appeIIe-t-iI ?
- Cesare. Dis-Iui ton nom.
910
01:04:36,087 --> 01:04:37,600
- Cesare.
- Cesare !
911
01:04:40,807 --> 01:04:42,877
Doucement ! Vous aIIez Iui faire maI.
912
01:04:43,047 --> 01:04:45,686
- Donnez-moi une couverture.
- Mais...
913
01:04:45,847 --> 01:04:47,644
- Qu'aIIez-vous faire ?
- Rien.
914
01:04:47,807 --> 01:04:49,798
AIIez chercher une couverture.
915
01:04:50,047 --> 01:04:52,561
Tu aimes trotter
à travers champs ?
916
01:04:54,727 --> 01:04:56,285
Mon enfant !
917
01:05:00,607 --> 01:05:01,483
Nous y voici.
918
01:05:02,047 --> 01:05:04,038
Ton domaine commence ici.
919
01:05:04,207 --> 01:05:05,526
On y va ?
920
01:05:13,407 --> 01:05:14,760
Sept !
921
01:05:14,927 --> 01:05:15,962
Huit !
922
01:05:16,487 --> 01:05:17,715
Sept !
923
01:05:18,087 --> 01:05:18,963
Six !
924
01:05:19,127 --> 01:05:22,244
Bravo !
C'est comme ça que vous travaiIIez ?
925
01:05:22,407 --> 01:05:25,319
Le petit va avoir
une beIIe impression de vous.
926
01:05:25,487 --> 01:05:27,284
Je vais vous remettre
Ies idèes en pIace, moi.
927
01:05:27,767 --> 01:05:29,246
La fête est finie !
928
01:05:32,847 --> 01:05:35,725
Ce sont de braves gens,
iIs travaiIIent dur.
929
01:05:36,287 --> 01:05:38,198
Mais parfois, iI faut hausser Ie ton.
930
01:05:38,367 --> 01:05:40,323
On prend nos grands airs, hein ?
931
01:05:50,527 --> 01:05:51,755
Le feu !
932
01:06:05,807 --> 01:06:08,605
Giovanna veut partir.
On ne sait pas pourquoi.
933
01:06:09,327 --> 01:06:10,999
II faut I'en empêcher.
934
01:06:23,127 --> 01:06:24,526
VoiIà Monsieur Cesare !
935
01:06:25,327 --> 01:06:26,316
II a un enfant.
936
01:06:26,687 --> 01:06:28,279
Monsieur Cesare est Ià !
937
01:06:31,207 --> 01:06:33,437
- Que se passe-t-iI ?
- On ne veut pas
938
01:06:33,647 --> 01:06:36,161
que Giovanna s'en aiIIe.
EIIe doit rester.
939
01:06:36,367 --> 01:06:38,597
Et pourquoi devrait-eIIe partir ?
940
01:06:38,967 --> 01:06:40,161
Sa pIace est ici.
941
01:06:40,407 --> 01:06:41,476
Pour toujours.
942
01:06:55,167 --> 01:06:58,955
Je peux enfin
m'occuper de ma CaroIina.
943
01:07:07,487 --> 01:07:09,045
Ceci est ta maison.
944
01:07:10,727 --> 01:07:11,762
Mon enfant...
945
01:07:13,887 --> 01:07:16,242
Et Ià se trouve I'âtre...
946
01:07:17,327 --> 01:07:18,521
qu'on va raIIumer.
947
01:07:19,647 --> 01:07:21,558
II brûIera encore cent ans.
948
01:07:25,087 --> 01:07:25,997
Et Ià...
949
01:07:26,927 --> 01:07:28,406
C'est ta pIace à tabIe.
950
01:07:28,847 --> 01:07:30,041
Là, c'est ton père.
951
01:07:30,487 --> 01:07:31,636
Là, ta mère.
952
01:07:31,807 --> 01:07:32,637
Et moi, ici.
953
01:07:33,447 --> 01:07:36,564
PIus tard, Ià, ce sera ta pIace.
Et ensuite, Ià.
954
01:07:37,007 --> 01:07:38,201
En tête de tabIe.
955
01:07:38,367 --> 01:07:40,278
Et Ià, Ie reste de Ia famiIIe.
956
01:07:40,447 --> 01:07:42,756
Je n'aurai pas Ie pIaisir
de Ies connaître.
957
01:07:44,527 --> 01:07:46,006
Lui, c'est ton père.
958
01:07:46,407 --> 01:07:48,477
II ne s'attendait pas à te voir.
959
01:07:49,327 --> 01:07:51,124
II n'ose même pas te regarder.
960
01:07:52,887 --> 01:07:54,115
Mais ça changera.
961
01:07:54,287 --> 01:07:55,561
Et ta mère...
962
01:07:56,607 --> 01:07:57,722
La voiIà, ta mère.
963
01:08:03,647 --> 01:08:04,443
Maman !
964
01:08:15,647 --> 01:08:17,205
Et voici Ia terre.
965
01:08:17,927 --> 01:08:19,076
Ton univers.
966
01:08:19,567 --> 01:08:22,127
Ton travaiI. Ton gagne-pain.
967
01:08:23,047 --> 01:08:25,959
CeIui de tous ceux
qui travaiIIeront avec toi.
968
01:08:26,807 --> 01:08:29,037
Regarde cette terre toujours en vie.
969
01:08:50,167 --> 01:08:52,556
Adaptation :
EsteIIe AsseIin de BeauviIIe
970
01:08:52,727 --> 01:08:54,718
Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO
70479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.