All language subtitles for Il canto della vita (Carmine Gallone, 1945) FRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,287 --> 00:00:22,280 LE CHANT DE LA VIE 2 00:01:26,527 --> 00:01:28,836 Giovanna, ne m'oubIie pas ! 3 00:01:29,007 --> 00:01:30,281 J'arrive ! 4 00:01:35,847 --> 00:01:36,757 Tiens. 5 00:01:39,567 --> 00:01:42,639 RempIis-Ie bien. Ne fais pas Ia pingre. 6 00:01:43,327 --> 00:01:46,205 Giovanna, Monsieur Cesare, iI est pas Ià ? 7 00:01:46,367 --> 00:01:47,925 Non. Mais iI va venir. 8 00:01:50,687 --> 00:01:51,597 SiIence ! 9 00:01:51,767 --> 00:01:53,439 Chantons pour Giovanna. 10 00:01:55,047 --> 00:01:57,800 Fleur de roseau 11 00:01:57,967 --> 00:02:00,925 Quand je vois le visage d'une femme 12 00:02:01,087 --> 00:02:04,841 Je pense immédiatement à celui de Giovanna 13 00:02:12,287 --> 00:02:15,597 Fleur de verveine 14 00:02:16,047 --> 00:02:19,801 Le vin que Giovanna vient de me servir 15 00:02:20,087 --> 00:02:25,115 Coule comme de la lave et me brûle les veines 16 00:02:27,367 --> 00:02:31,042 Fleur de petite fleur 17 00:02:31,687 --> 00:02:35,600 ll est inutile de chanter ma vie 18 00:02:36,247 --> 00:02:39,796 Giovanna a donné son coeur 19 00:02:39,967 --> 00:02:42,925 au métayage ! 20 00:02:48,367 --> 00:02:49,800 Monsieur Giacomo ! 21 00:02:54,887 --> 00:02:59,438 Pourquoi Ie patron n'est pas Ià ? C'est Ia première fois que ça arrive. 22 00:02:59,607 --> 00:03:02,804 Peut-être qu'iI en a assez, Iui aussi, de cette vie. 23 00:03:02,967 --> 00:03:04,320 Ça m'ètonnerait. 24 00:03:04,487 --> 00:03:09,163 Le patron est comme un vieiI arbre, aux racines profondes. 25 00:03:09,327 --> 00:03:12,160 Pour Ie dèpIacer, iI faudrait un ca... 26 00:03:12,487 --> 00:03:14,955 un cata... un catacIysme ! 27 00:03:15,127 --> 00:03:17,721 N'exagèrons rien, mais tu as raison. 28 00:03:17,887 --> 00:03:19,002 Tiens. 29 00:03:23,247 --> 00:03:26,319 - Monsieur. - Votre père Ie boit d'une traite. 30 00:03:26,487 --> 00:03:29,320 Au moins, prenez une gorgèe ou ça va Ies vexer. 31 00:03:30,647 --> 00:03:31,682 Très bien ! 32 00:03:31,847 --> 00:03:33,644 Attends, je vais t'aider. 33 00:03:37,007 --> 00:03:39,601 Pourquoi Monsieur Cesare n'est pas Ià ? 34 00:03:39,767 --> 00:03:42,520 C'est qu'iI attend de Ia visite de Rome. 35 00:03:46,247 --> 00:03:48,681 Je viens de faire une dècouverte. 36 00:03:49,327 --> 00:03:52,364 J'ai dècouvert que tu es très beIIe. Est-ce Ie vin ? 37 00:03:53,167 --> 00:03:56,318 CeIui que j'ai bu, moi, ou ceIui que vous avez bu ? 38 00:04:07,487 --> 00:04:10,047 Je pensais que vous Ie saviez dèjà. 39 00:04:11,247 --> 00:04:14,922 J'avais peu d'espoir. Mais à prèsent, j'en ai Ia certitude. 40 00:04:16,087 --> 00:04:19,238 L'aînè, sous Ie sabIe. Le second, sous Ies fIots. 41 00:04:38,727 --> 00:04:40,445 Renvoie-t-on Ies paysans chez eux ? 42 00:04:40,607 --> 00:04:43,838 - Vas-y, fais-Ie. - QueIs sont Ies ordres pour demain ? 43 00:04:44,007 --> 00:04:46,521 QueIs ordres donnerais-tu, toi ? 44 00:04:46,807 --> 00:04:49,116 De dècortiquer Ie maïïs près du cyprès. 45 00:04:49,607 --> 00:04:51,643 Dècortiquez-Ie Ià où vous vouIez. 46 00:04:58,127 --> 00:04:59,162 Les amis ! 47 00:05:04,727 --> 00:05:06,922 Monsieur Cesare sera content de savoir 48 00:05:07,127 --> 00:05:09,846 que personne ne s'est enivrè. - Vive Giovanna ! 49 00:05:10,007 --> 00:05:12,043 Vive Monsieur Cesare ! 50 00:05:12,967 --> 00:05:15,276 Et vive Ia poIenta... 51 00:05:22,327 --> 00:05:24,602 Et qui va encore te ramener chez toi ? 52 00:05:24,767 --> 00:05:28,316 Qu'eIIe ait deux... ou quatre jambes, 53 00:05:28,487 --> 00:05:30,318 ce sera une bête qui Ie fera. 54 00:05:31,287 --> 00:05:35,246 Fleur de petite fleur 55 00:05:36,607 --> 00:05:41,806 ll est inutile de chanter ma vie 56 00:05:42,567 --> 00:05:44,637 Giovanna a donné son coeur 57 00:05:44,847 --> 00:05:46,838 au métayage ! 58 00:05:48,887 --> 00:05:50,718 Tu viens avec moi, Giovanna ? 59 00:05:50,887 --> 00:05:54,357 - Et je fais quoi de Iui ? - On va Ie transporter. 60 00:05:56,407 --> 00:05:59,080 - II va faIIoir I'attacher. - Très bien ! 61 00:06:00,567 --> 00:06:03,559 ll est inutile de chanter 62 00:06:03,727 --> 00:06:06,685 ma vie 63 00:06:13,887 --> 00:06:14,922 AIIons-y. 64 00:06:15,287 --> 00:06:16,606 Fais attention à toi. 65 00:06:45,847 --> 00:06:47,917 RaIentissons un peu pour Popo. 66 00:06:48,087 --> 00:06:49,236 Avec pIaisir. 67 00:06:52,367 --> 00:06:55,518 Je cherchais justement un moyen de faire durer Ie trajet. 68 00:07:00,047 --> 00:07:01,685 J'ai dècouvert autre chose. 69 00:07:02,527 --> 00:07:04,279 Cessez de vous moquer de moi. 70 00:07:04,687 --> 00:07:07,884 Si je ne suis pas encore parti d'ici, c'est pour toi. 71 00:07:09,767 --> 00:07:11,166 CeIa me fait pIaisir. 72 00:07:11,727 --> 00:07:13,763 Je suis donc utiIe à votre père. 73 00:07:13,927 --> 00:07:15,963 II tient tant à ce que vous restiez ici. 74 00:07:16,127 --> 00:07:18,721 Les Iègumes, je Ies Iaisse à mon frère ! 75 00:07:19,967 --> 00:07:22,435 Je prèfère de Ioin tes yeux et ta bouche. 76 00:07:25,047 --> 00:07:27,402 C'est quoi, ce qu'iI chante, I'autre idiot ? 77 00:07:28,207 --> 00:07:29,196 Je ne sais pas... 78 00:07:30,407 --> 00:07:32,602 II dit que tu as donnè ton coeur. 79 00:07:33,087 --> 00:07:34,645 Ah bon, iI a dit ça ? 80 00:07:34,887 --> 00:07:36,445 Tu es amoureuse ? 81 00:07:37,207 --> 00:07:38,686 Moi ? Non. 82 00:07:40,367 --> 00:07:41,436 Hè ! Attention ! 83 00:07:42,327 --> 00:07:45,683 Aimer son prochain est un devoir humain. 84 00:07:45,847 --> 00:07:48,407 Mais je prèfère encore embrasser un mort. 85 00:07:48,567 --> 00:07:50,444 C'est ça. Tu es de trop, ici. 86 00:07:54,767 --> 00:07:57,406 Ce n'est pas gentiI de faire ça ! 87 00:07:57,567 --> 00:07:59,637 - Arrêtez-vous. - Mais non, iI va bien. 88 00:08:02,607 --> 00:08:03,722 Giovanna ! 89 00:08:12,087 --> 00:08:13,645 II est dèjà debout. 90 00:08:14,007 --> 00:08:16,840 Une petite promenade ne Iui fera pas de maI. 91 00:08:24,167 --> 00:08:26,397 Moi, j'aime Ies femmes simpIes. 92 00:08:27,567 --> 00:08:28,795 Pas compIiquèes. 93 00:08:30,727 --> 00:08:33,366 Les femmes... Comment dire ? 94 00:08:34,687 --> 00:08:35,961 Comme votre fiancèe. 95 00:08:36,127 --> 00:08:39,437 Ma fiancèe ? Qui t'a dit que j'en avais une ? 96 00:08:39,847 --> 00:08:41,075 Ce n'est pas Ie cas ? 97 00:08:42,247 --> 00:08:46,081 Popo, tu as compris, oui ou non ? 98 00:08:47,367 --> 00:08:49,198 Sois vigiIant. 99 00:08:49,767 --> 00:08:53,237 De gros ennuis vont arriver, c'est certain. 100 00:08:58,847 --> 00:09:00,678 La demeure est par Ià. 101 00:09:11,847 --> 00:09:14,156 Monsieur Cesare veut vous voir. 102 00:09:18,007 --> 00:09:20,316 - De Ia visite ? - Un officier de I'aviation. 103 00:09:20,487 --> 00:09:21,920 - II est reparti ? - Oui. 104 00:09:22,087 --> 00:09:24,681 Un oiseau de mauvais augure, j'ai bien peur. 105 00:09:40,207 --> 00:09:41,276 Bonsoir, papa. 106 00:09:47,527 --> 00:09:50,360 Guido... II a disparu, Iui aussi. 107 00:09:52,847 --> 00:09:55,566 II n'y a aucun espoir ? 108 00:09:55,847 --> 00:09:56,962 Aucun. 109 00:09:58,367 --> 00:10:00,597 Tu es mon seuI espoir, maintenant. 110 00:10:00,767 --> 00:10:02,086 Je n'ai pIus que toi. 111 00:10:02,247 --> 00:10:05,080 Mais toi, tu vas y penser ? 112 00:10:06,087 --> 00:10:08,555 À prèsent, tu es face à ton destin. 113 00:10:09,087 --> 00:10:10,486 II te faut rèfIèchir... 114 00:10:11,687 --> 00:10:14,155 avant de refuser ce que je t'offre. 115 00:10:15,127 --> 00:10:17,880 Surmonte ton aversion pour Ia campagne. 116 00:10:28,767 --> 00:10:31,076 Tout s'est bien passè, Monsieur. 117 00:10:31,247 --> 00:10:34,398 On a rècoItè environ 8 fois Ia semence. 118 00:10:34,567 --> 00:10:35,920 On peut être contents. 119 00:10:36,127 --> 00:10:38,357 - C'est une bonne annèe. - Merci. 120 00:10:38,927 --> 00:10:40,280 QueIs sont vos ordres ? 121 00:10:41,367 --> 00:10:43,323 J'ai reçu une mauvaise nouveIIe. 122 00:10:49,287 --> 00:10:50,640 Mon pauvre Guido... 123 00:10:57,687 --> 00:11:00,440 Que Dieu vous aide dans cette èpreuve. 124 00:11:01,487 --> 00:11:02,715 Merci. 125 00:11:14,607 --> 00:11:18,043 À Ia mort de son père, eIIe ètudiait pour être institutrice. 126 00:11:18,247 --> 00:11:22,798 EIIe ne pensait pas à Ia campagne. Je Iui ai offert mon hospitaIitè, 127 00:11:22,967 --> 00:11:26,642 eIIe a compris où ètait son intèrêt. Et c'est tout. 128 00:11:26,847 --> 00:11:29,645 Sans eIIe, Ia ferme ne fonctionnerait pas. 129 00:11:31,527 --> 00:11:32,323 Giacomo ! 130 00:11:38,127 --> 00:11:39,799 Tu veux toujours èpouser Maria ? 131 00:11:39,967 --> 00:11:43,039 En voiIà une demande ! Je I'aime et tu as ma paroIe. 132 00:11:43,527 --> 00:11:46,325 Je veux que vous vous mariiez au pIus vite. 133 00:11:46,487 --> 00:11:47,283 D'accord. 134 00:11:57,767 --> 00:11:59,120 Faisons-Iui pIaisir. 135 00:11:59,287 --> 00:12:02,085 De toute façon, c'est ce que nous vouIons aussi. 136 00:12:02,247 --> 00:12:05,284 Oui. Mais un mariage, en ce moment... 137 00:12:05,447 --> 00:12:09,884 Moi, je rêvais d'une beIIe fête, avec mes amis et d'un grand voyage. 138 00:12:10,047 --> 00:12:12,720 Et iI y a Ie trousseau. Pourquoi se hâter ? 139 00:12:12,887 --> 00:12:15,481 II est obsèdè par sa descendance, tu sais. 140 00:12:15,647 --> 00:12:17,205 Faisons-Iui pIaisir. 141 00:12:20,767 --> 00:12:22,359 - IIs sont tous Ià ? - Oui. 142 00:12:25,007 --> 00:12:30,001 Écoutez, seIon moi, iI est pIus aisè de passer Ia frontière de jour. 143 00:12:30,167 --> 00:12:32,442 La nuit, Ie siIence est traître. 144 00:12:33,327 --> 00:12:34,601 Qu'avez-vous dècidè ? 145 00:12:35,447 --> 00:12:37,324 - Sergio est Ià ? - Oui, à côtè. 146 00:12:37,487 --> 00:12:39,682 Les S.S. sont à sa recherche. 147 00:12:42,247 --> 00:12:43,282 Bonjour à tous. 148 00:12:43,447 --> 00:12:46,439 IIs te recherchent. IIs sont aIIès chez toi. 149 00:12:46,607 --> 00:12:49,917 - Et s'iIs trouvent nos Iistes ? - EIIes sont cachèes. 150 00:12:50,087 --> 00:12:53,204 - II faut faire vite. - On ne va pas se Iaisser prendre ? 151 00:12:53,367 --> 00:12:56,803 Surtout à Ia veiIIe d'une action. II nous faut agir. 152 00:12:57,007 --> 00:13:00,682 - Et ceIa m'ennuie pour toi. - TeI est mon destin, c'est tout. 153 00:13:00,847 --> 00:13:03,486 Dis à ton père qu'on ne se mariera pas maintenant. 154 00:13:03,647 --> 00:13:06,639 Et ne retourne pas chez toi. C'est trop dangereux. 155 00:13:06,807 --> 00:13:10,083 Où te cacherais-tu ? Ici, au moins, c'est pIus sûr. 156 00:13:10,247 --> 00:13:13,683 Nous avons pensè à tout. Tu vois cette sonnette, Ià-bas ? 157 00:13:15,967 --> 00:13:17,082 C'est Ia sonnette d'aIarme. 158 00:13:17,247 --> 00:13:20,205 Si Ie concierge voit une personne suspecte, iI sonne. 159 00:13:20,367 --> 00:13:22,517 - Et après ? - On se cache dans une soupente. 160 00:13:22,687 --> 00:13:24,882 Cette traque est insoutenabIe. 161 00:13:25,047 --> 00:13:26,639 Je ne veux pas te perdre ! 162 00:13:32,807 --> 00:13:35,401 IIs ont dû trouver nos Iistes. Les papiers ! 163 00:13:36,327 --> 00:13:37,840 Partons, vite ! 164 00:14:09,647 --> 00:14:11,763 Luigino Nazareno ! 165 00:14:11,927 --> 00:14:13,280 II paraît qu'iI y a eu 166 00:14:13,487 --> 00:14:16,559 des rafIes à Rome. Ces derniers jours, iIs ont pris 167 00:14:16,767 --> 00:14:19,327 environ 7 000 hommes. Bonsoir, Monsieur. 168 00:14:19,487 --> 00:14:20,966 Vous savez comment iIs font ? 169 00:14:21,127 --> 00:14:23,163 IIs bIoquent une rue, Ies armes à Ia main. 170 00:14:23,327 --> 00:14:24,646 Et Ies gens sont pris au piège. 171 00:14:24,807 --> 00:14:27,640 Et maintenant, iIs vont venir dans Ies campagnes. 172 00:14:27,807 --> 00:14:31,163 Moi, je ne crains rien. Un ami m'a donnè une carte 173 00:14:31,327 --> 00:14:33,522 qui me sortira d'affaire. - Écoute. 174 00:14:33,687 --> 00:14:36,520 - Oui ? - AttèIe Grede et pars pour Rome. 175 00:14:37,247 --> 00:14:41,126 Dis à Giacomo que je Iui ordonne de rentrer à Ia maison. 176 00:14:41,327 --> 00:14:43,716 Tu peux y être avant minuit. 177 00:14:43,887 --> 00:14:44,797 Très bien ! 178 00:14:44,967 --> 00:14:47,561 Reprenez Ie travaiI ! Giovanna ! 179 00:15:11,367 --> 00:15:14,564 Oh, Monsieur Giacomo ! Vous êtes de retour ! 180 00:15:14,727 --> 00:15:17,605 J'aIIais partir pour vous sauver. 181 00:15:17,767 --> 00:15:19,598 Je t'avais justement envoyè chercher. 182 00:15:19,767 --> 00:15:22,361 Le Dr Corrado Smith m'a amenè jusqu'ici. 183 00:15:22,527 --> 00:15:24,961 Enchantè. Va rèveiIIer Giovanna. 184 00:15:25,127 --> 00:15:27,880 Dis-Iui de venir me voir. Toi, va te coucher. 185 00:15:28,047 --> 00:15:28,923 Après vous. 186 00:15:37,207 --> 00:15:38,242 Tu es dèjà prête ? 187 00:15:38,607 --> 00:15:42,316 AIors c'est que tu as compris que Giacomo est rentrè. 188 00:15:42,487 --> 00:15:45,206 Dèpêche-toi, Monsieur Cesare veut te voir. 189 00:15:47,887 --> 00:15:50,276 Je suis venu prendre queIques affaires. 190 00:15:50,447 --> 00:15:52,483 Ici, je ne serais pas en sècuritè. 191 00:15:52,647 --> 00:15:55,525 Au contraire, tu es bien pIus à I'abri ici. 192 00:15:55,687 --> 00:15:58,520 Écoutez-Ie. Je pense que votre père a raison. 193 00:15:59,607 --> 00:16:01,245 Votre père a raison. 194 00:16:04,607 --> 00:16:05,403 Entrez. 195 00:16:11,847 --> 00:16:13,997 Popo, je t'ai dit d'aIIer au Iit. 196 00:16:14,367 --> 00:16:16,358 Je pensais vous être utiIe. 197 00:16:16,527 --> 00:16:19,678 Là où tu es utiIe, c'est à I'ètabIe. Va te coucher ! 198 00:16:24,727 --> 00:16:26,285 Tu n'as pas vu Giacomo. 199 00:16:26,447 --> 00:16:30,645 - Mais si ! Je Iui ai ouvert. - Ne sois pas pIus bête que tu n'es. 200 00:16:30,807 --> 00:16:32,559 Tu ne I'as pas vu, compris ? 201 00:16:33,527 --> 00:16:36,724 - Mais je I'ai vu. - Tu ne sais pas qu'iI est ici. 202 00:16:39,607 --> 00:16:41,723 Je ne sais pas qu'iI est rentrè. 203 00:16:42,727 --> 00:16:45,719 - II est peut-être parti au Nord. - Bien. 204 00:16:45,887 --> 00:16:47,843 - Ou au Sud. - Où tu veux. 205 00:16:48,007 --> 00:16:48,917 Pas ici. 206 00:16:49,927 --> 00:16:51,246 Non, pas ici. 207 00:16:56,367 --> 00:16:59,006 II faut cacher Giacomo en Iieu sûr. 208 00:17:31,207 --> 00:17:33,960 Ma chère Maria... 209 00:17:43,247 --> 00:17:45,317 Ne dèsespèrez pas, mademoiseIIe. 210 00:17:45,487 --> 00:17:47,364 II est pIus en sècuritè Ià-bas. 211 00:17:47,527 --> 00:17:48,880 Mais où et comment ? 212 00:17:49,207 --> 00:17:51,402 Moi, je suis ici, à compter Ies jours. 213 00:17:51,847 --> 00:17:53,599 Nous, nous pouvons nous dèpIacer. 214 00:17:53,767 --> 00:17:56,406 Les rafIes ne concernent ni Ies vieux ni Ies femmes. 215 00:17:56,567 --> 00:17:57,886 Vous pIaisantez ? 216 00:17:58,167 --> 00:18:01,603 Les vieux, je ne sais pas. Mais Ies femmes, si. 217 00:18:04,607 --> 00:18:05,881 Bonsoir, Monsieur. 218 00:18:09,087 --> 00:18:09,963 Bonsoir. 219 00:18:10,687 --> 00:18:12,757 IIs ont arrêtè Ie fiIs de Luisita. 220 00:18:12,927 --> 00:18:14,724 Et à Ia ferme de San Antonio, 221 00:18:14,887 --> 00:18:17,879 7, 8 jeunes qui se cachaient Ià ont ètè pris. 222 00:18:18,047 --> 00:18:21,005 Dis-Iui de ne pas mettre Ie nez dehors. 223 00:18:28,727 --> 00:18:32,720 Je vais te faire une confidence. Tu es une petite vachette. 224 00:18:32,887 --> 00:18:35,447 Mais moi, je ne suis pas un âne. 225 00:18:35,607 --> 00:18:39,395 Je ne vais pas te Ie cacher, je sais où est Giovanna. 226 00:18:39,567 --> 00:18:41,683 Tu veux savoir où eIIe est ? 227 00:18:43,127 --> 00:18:45,357 Et en pIus, cette nuit, 228 00:18:45,527 --> 00:18:47,006 eIIe va prendre une... 229 00:18:48,567 --> 00:18:51,035 Mais non ! Tu ne me comprends pas. 230 00:19:38,287 --> 00:19:39,276 Des nouveIIes ? 231 00:19:39,447 --> 00:19:42,325 Monsieur vous demande de ne pas sortir du tout. 232 00:19:42,487 --> 00:19:44,523 Les rafIes continuent dans Ia règion. 233 00:19:45,087 --> 00:19:46,884 Tu ferais mieux de te sècher. 234 00:19:47,047 --> 00:19:48,366 Non, j'ai I'habitude. 235 00:19:48,527 --> 00:19:51,485 Mais tu vas attraper une pneumonie ! 236 00:19:53,767 --> 00:19:56,440 Comment rèussissez-vous à faire un teI bazar ? 237 00:20:01,327 --> 00:20:02,123 Bois ça. 238 00:20:02,407 --> 00:20:04,557 - Non... - Tu trembIes. AIIez. 239 00:20:09,567 --> 00:20:10,556 Merci. 240 00:20:12,127 --> 00:20:13,242 Arrête un peu. 241 00:20:13,407 --> 00:20:15,921 Je n'aime pas te voir ainsi trempèe. Sèche-toi. 242 00:20:16,087 --> 00:20:18,442 Je ne te regarderai pas, promis ! 243 00:20:19,367 --> 00:20:22,518 Je vais m'aIIonger face au mur, comme ça. Ça te va ? 244 00:20:23,367 --> 00:20:24,846 Mais fais vite. 245 00:20:29,487 --> 00:20:30,715 II pIeut encore ? 246 00:20:33,287 --> 00:20:34,402 Je vais aIIer voir. 247 00:20:34,607 --> 00:20:36,643 Non ! Restez Ià où vous êtes. 248 00:20:36,847 --> 00:20:38,439 C'est vrai. J'ai promis. 249 00:20:42,047 --> 00:20:44,436 Ici, on ne sait même pas Ie temps qu'iI fait. 250 00:20:49,847 --> 00:20:54,079 Cet orage va durer toute Ia nuit. Tu risques de devoir rester ici. 251 00:20:57,207 --> 00:20:58,003 Mon Dieu ! 252 00:20:58,687 --> 00:20:59,597 Qu'y a-t-iI ? 253 00:21:00,687 --> 00:21:01,915 Monsieur Giacomo... 254 00:21:03,727 --> 00:21:07,163 ''Monsieur'' ! Ici, iI n'y a pIus de Monsieur qui tienne. 255 00:21:07,407 --> 00:21:10,365 II n'y a que deux êtres antèdiIuviens. 256 00:21:11,047 --> 00:21:12,480 Des hommes des cavernes. 257 00:21:17,927 --> 00:21:21,886 Tu crois qu'iI y a 2 000 ans, deux êtres dans notre situation 258 00:21:22,047 --> 00:21:23,958 se seraient regardès ainsi ? 259 00:21:25,967 --> 00:21:30,006 IIs auraient sans doute parIè de Ieurs sentiments, Ieurs dèsirs. 260 00:21:30,167 --> 00:21:33,557 Lui aurait dit : ''Éve...'' La femme s'appeIIe comme ça. 261 00:21:33,727 --> 00:21:36,446 ''Tu es beIIe ! Tes yeux briIIent de miIIe feux. 262 00:21:36,607 --> 00:21:40,486 Tes Ièvres trembIantes sont Ia promesse de mots doux.'' 263 00:21:40,647 --> 00:21:43,559 - Qu'aurait-eIIe rèpondu ? - Laissez-moi m'habiIIer. 264 00:21:43,727 --> 00:21:46,560 Parce que tu crois qu'iIs portaient des habits ? 265 00:21:48,687 --> 00:21:51,281 Pour cet homme, Éve ètait Ia seuIe femme. 266 00:21:52,967 --> 00:21:53,922 Toi aussi. 267 00:21:57,207 --> 00:21:58,765 Tu es Ia seuIe. 268 00:21:59,207 --> 00:22:00,606 Pour moi. 269 00:22:01,327 --> 00:22:03,318 - Est-ce bien vrai ? - Oui. 270 00:22:56,327 --> 00:22:57,123 Quoi ? 271 00:23:05,327 --> 00:23:06,237 Qu'as-tu ? 272 00:23:07,207 --> 00:23:09,767 - J'ai cru que tu m'avais appeIèe. - Non. 273 00:23:11,927 --> 00:23:13,280 N'oubIie pas Ies cigarettes. 274 00:23:16,887 --> 00:23:18,081 Non, j'y penserai. 275 00:23:30,967 --> 00:23:34,562 Les alliés débarquent à l'insu de l'ennemi. 276 00:23:34,727 --> 00:23:37,525 Les troupes américaines et britanniques, 277 00:23:37,687 --> 00:23:40,076 sous le commandement du général Clark, 278 00:23:40,247 --> 00:23:44,286 ont établi une tête de pont sur le littoral italien, 279 00:23:44,447 --> 00:23:45,562 au sud de Rome... 280 00:23:47,087 --> 00:23:47,997 Encore toi ? 281 00:23:48,447 --> 00:23:51,200 - Tu vas te faire prendre ! - Je n'en peux pIus ! 282 00:23:51,367 --> 00:23:54,359 J'en ai assez de cette vie d'ermite ! 283 00:23:54,687 --> 00:23:57,645 - Je deviens fou. - Tais-toi. ParIe doucement. 284 00:24:00,727 --> 00:24:03,161 Un teI sacrifice ne vaIait pas Ia peine, 285 00:24:03,327 --> 00:24:05,761 si c'est pour tout gâcher. - Personne ne m'a vu. 286 00:24:05,927 --> 00:24:08,316 Tu as commis une grosse imprudence. 287 00:24:08,487 --> 00:24:11,001 Que gagnerais-tu à être envoyè en AIIemagne ? 288 00:24:11,167 --> 00:24:13,397 Tu ne sais pas ce que c'est ! 289 00:24:13,567 --> 00:24:15,444 Nuit et jour, jour et nuit. 290 00:24:15,607 --> 00:24:18,917 On ne Ies distingue même pIus. On compte Ies heures. 291 00:24:19,087 --> 00:24:21,442 Tu aurais prèfèrè Ia compagnie des AIIemands ? 292 00:24:21,607 --> 00:24:23,006 Oui ! Tout ce que tu veux. 293 00:24:23,167 --> 00:24:27,206 Un homme ne peut pas contrôIer ses puIsions èterneIIement. 294 00:24:27,367 --> 00:24:29,483 Tu aurais dû me Iaisser rester à Rome. 295 00:24:29,647 --> 00:24:33,003 J'aurais ètè avec mes amis, à me battre. 296 00:24:33,167 --> 00:24:35,203 Te battre ? Tu refuses de travaiIIer ! 297 00:24:35,367 --> 00:24:37,437 Peut-être, mais je ne suis pas un Iâche ! 298 00:24:37,607 --> 00:24:38,403 Tais-toi ! 299 00:24:38,807 --> 00:24:41,367 On vient. Où vas-tu te cacher ? 300 00:24:41,527 --> 00:24:43,995 Viens, aIIez ! Monte dans Ie grenier. 301 00:24:44,247 --> 00:24:47,398 Cache-toi derrière Ies sacs d'avoine. AIIez ! 302 00:24:51,767 --> 00:24:53,166 Entrez. Qui est-ce ? 303 00:24:54,487 --> 00:24:57,399 Avez-vous queIque chose à dire à votre fiIs ? 304 00:24:57,567 --> 00:24:59,364 - Giacomo est ici. - Encore ? 305 00:24:59,527 --> 00:25:00,801 Oui, je sais... 306 00:25:00,967 --> 00:25:02,923 Mais iI sait pour Ies rafIes ? 307 00:25:03,087 --> 00:25:05,123 II dit qu'iI devient fou, Ià-bas. 308 00:25:05,287 --> 00:25:07,801 Porte-Iui son repas dans Ie grenier. 309 00:25:08,247 --> 00:25:09,521 Donne-Iui ce pIi. 310 00:25:09,847 --> 00:25:12,315 Ce sont des papiers arrivès de Rome pour Iui. 311 00:25:12,487 --> 00:25:15,001 Et qu'iI reste Ià-haut ! 312 00:25:25,047 --> 00:25:26,719 Pourquoi es-tu sorti ? 313 00:25:26,887 --> 00:25:30,641 Tu ne vas pas t'y mettre, toi aussi ? Demain, je pars. 314 00:25:30,967 --> 00:25:33,925 - Mais pour où ? - À Rome ou au diabIe sait où ! 315 00:25:34,087 --> 00:25:35,645 Je n'en peux pIus de cette prison. 316 00:25:35,807 --> 00:25:37,240 - Giacomo ! - Quoi ? 317 00:25:42,407 --> 00:25:43,601 Quoi encore ? 318 00:25:52,847 --> 00:25:54,565 Tu ne crois tout de même pas 319 00:25:54,727 --> 00:25:57,321 qu'à cause d'une erreur d'un soir, je vais... 320 00:25:59,367 --> 00:26:00,641 Mais je t'aime, moi. 321 00:26:07,367 --> 00:26:11,440 Et je ne te demande, ni n'attends, rien de ce que tu crois. 322 00:26:12,327 --> 00:26:13,282 Je... 323 00:26:18,127 --> 00:26:18,923 Tu... ? 324 00:26:23,687 --> 00:26:25,279 Je ne parIe pas pour moi. 325 00:26:27,327 --> 00:26:28,840 Tu ne veux pas dire... 326 00:26:31,767 --> 00:26:33,564 Tu ne veux pas dire que... 327 00:26:40,207 --> 00:26:41,117 C'est tout ? 328 00:26:41,327 --> 00:26:43,522 Ce n'est pas Ia fin du monde. 329 00:26:43,687 --> 00:26:45,405 AIIez, ne t'en fais pas. 330 00:26:45,567 --> 00:26:48,479 Je te donnerai une Iettre que tu porteras à Rome. 331 00:26:48,647 --> 00:26:50,638 Car iI va faIIoir que tu partes. 332 00:26:50,807 --> 00:26:53,526 Oui, j'y avais dèjà pensè : Une tante maIade 333 00:26:53,727 --> 00:26:56,082 qui va subir une opèration. - Parfait. 334 00:26:56,247 --> 00:26:58,477 Avec ma Iettre, tu iras voir une personne 335 00:26:58,647 --> 00:27:00,080 qui s'occupera de toi. 336 00:27:01,447 --> 00:27:02,562 Merci. 337 00:27:03,167 --> 00:27:05,362 Je pensais que tu te mettrais en coIère. 338 00:27:06,167 --> 00:27:08,397 - Je suis si contente. - Mais pourquoi ? 339 00:27:08,567 --> 00:27:11,286 Dans queIques jours, tout sera règIè. 340 00:27:12,567 --> 00:27:14,239 ''QueIques jours'' ? 5 mois ! 341 00:27:16,407 --> 00:27:17,396 Parce que... 342 00:27:18,607 --> 00:27:19,835 tu voudrais... 343 00:27:22,327 --> 00:27:23,157 Giacomo ! 344 00:27:23,847 --> 00:27:25,121 À quoi pensais-tu ? 345 00:27:25,287 --> 00:27:27,118 N'en faisons pas un drame ! 346 00:27:27,287 --> 00:27:30,165 De nos jours, c'est une pratique courante. 347 00:27:30,327 --> 00:27:32,682 Juste parce qu'on prèfère avoir des garçons. 348 00:27:33,207 --> 00:27:37,200 En ce moment, beaucoup de mères auraient prèfèrè faire comme toi. 349 00:27:38,167 --> 00:27:41,318 Comme moi ? Mais je ne ferai pas ce que tu dis. 350 00:27:41,487 --> 00:27:42,283 Non ? 351 00:27:44,047 --> 00:27:45,082 Je vois... 352 00:27:46,447 --> 00:27:47,323 Très bien. 353 00:27:48,687 --> 00:27:51,076 Ce n'est pas nouveau, ça, non pIus. 354 00:27:51,807 --> 00:27:53,798 C'est toujours une possibiIitè. 355 00:27:54,807 --> 00:27:57,002 Sache que je ne subirai aucun chantage. 356 00:27:58,167 --> 00:28:01,204 Si tu penses faire jouer I'autoritè de mon père, 357 00:28:02,007 --> 00:28:03,520 tu te trompes ! 358 00:28:04,687 --> 00:28:06,040 C'est bien compris ? 359 00:28:06,207 --> 00:28:08,960 Car sinon je partirai sans même me retourner. 360 00:28:12,247 --> 00:28:15,637 Mais pourquoi aIors... si tu ne m'aimais pas... 361 00:28:21,207 --> 00:28:25,280 J'ai fait ce que j'ai pu, mais ma tante ne peut pIus attendre. 362 00:28:25,447 --> 00:28:26,960 EIIe a besoin d'être soignèe. 363 00:28:28,287 --> 00:28:29,606 Si vous saviez... 364 00:28:30,207 --> 00:28:32,960 comme je vous suis reconnaissante, 365 00:28:33,127 --> 00:28:35,516 vous comprendriez que... 366 00:28:35,687 --> 00:28:37,678 j'en suis vraiment dèsoIèe. 367 00:28:38,887 --> 00:28:41,560 Si je ne te savais pas incapabIe de mentir, 368 00:28:41,727 --> 00:28:44,719 je croirais que tu cherches à me cacher queIque chose. 369 00:28:48,047 --> 00:28:49,002 Et quoi donc ? 370 00:28:49,367 --> 00:28:52,086 Je ne sais pas. Une beIIe fiIIe comme toi 371 00:28:52,287 --> 00:28:56,838 a aussi Ie droit d'avoir sa vie. Ou une gentiIIe fiIIe comme toi 372 00:28:57,047 --> 00:28:59,686 ne veut pas dire au vieux grincheux que je suis 373 00:28:59,887 --> 00:29:01,525 qu'eIIe en a assez de Iui. 374 00:29:02,127 --> 00:29:05,597 - Ne dites pas de bêtise ! - Très bien. N'en parIons pIus. 375 00:29:05,807 --> 00:29:08,765 Reviens vite. Sans toi, ici, tout ira maI. 376 00:29:09,967 --> 00:29:11,719 Je n'y arrive pas, tout seuI. 377 00:29:14,327 --> 00:29:15,521 Viens dans mes bras. 378 00:29:23,367 --> 00:29:24,686 C'est bien Ia vèritè ? 379 00:29:26,607 --> 00:29:27,642 Oui, bien sûr. 380 00:29:29,567 --> 00:29:30,716 Quand pars-tu ? 381 00:29:31,207 --> 00:29:32,037 Tout de suite. 382 00:29:32,367 --> 00:29:33,402 Mais pourquoi ? 383 00:29:34,687 --> 00:29:37,326 Ma tante habite Ioin, Ie voyage va être Iong. 384 00:29:38,367 --> 00:29:39,163 Attends. 385 00:29:51,287 --> 00:29:52,356 Bon voyage. 386 00:29:55,447 --> 00:29:57,881 Giovanna, j'aurai raison de t'attendre ? 387 00:30:00,767 --> 00:30:03,361 Je reviendrai, je vous Ie promets. 388 00:30:03,527 --> 00:30:05,563 - Bon voyage. Prends-Ie. - Non. 389 00:30:17,527 --> 00:30:20,405 - II t'a donnè combien ? - Je ne sais pas. 390 00:30:20,567 --> 00:30:22,205 Ouvre I'enveIoppe. Compte ! 391 00:30:31,247 --> 00:30:32,521 10 000 Iires ! 392 00:30:33,367 --> 00:30:35,164 À queI endroit retrouves-tu ta tante ? 393 00:30:35,767 --> 00:30:37,678 À I'embranchement pour San Martino. 394 00:30:42,367 --> 00:30:44,323 Très bien, ma fiIIe. 395 00:30:44,487 --> 00:30:46,876 Je peux exceptionneIIement vous prendre. 396 00:30:47,047 --> 00:30:51,120 Espèrons que de ce maIheur naisse un peu de Iumière. 397 00:30:51,287 --> 00:30:52,356 Merci, ma mère. 398 00:30:52,887 --> 00:30:55,481 Je serai à Ia hauteur de votre bontè. 399 00:30:55,647 --> 00:30:57,046 J'en suis certaine. 400 00:30:57,207 --> 00:31:01,280 Quant à votre tante, je vais Ia Ioger dans une institution reIigieuse. 401 00:31:01,447 --> 00:31:03,642 Merci, ma mère. 402 00:31:03,807 --> 00:31:06,275 Puis-je dire queIques mots à ma nièce ? 403 00:31:06,447 --> 00:31:08,642 Je vous en prie. Je reviens. 404 00:31:14,807 --> 00:31:17,321 Si tu n'arraches pas Ies yeux de cet homme, 405 00:31:17,487 --> 00:31:18,840 tu n'es pas une femme ! 406 00:31:19,647 --> 00:31:21,444 Nous abandonner ainsi... 407 00:31:22,007 --> 00:31:24,282 Sans un mot. 408 00:31:24,927 --> 00:31:28,397 Nous qui I'aimions tant. 409 00:31:29,687 --> 00:31:32,201 Tu aurais pu croire ça, toi ? 410 00:31:32,367 --> 00:31:33,322 Moi non pIus. 411 00:31:34,087 --> 00:31:36,601 Mais on saura attendre, nous. 412 00:31:37,567 --> 00:31:40,400 Hein, qu'on saura attendre, CaroIina ? 413 00:31:42,767 --> 00:31:46,442 Les troupes américaines sont entrées aujourd'hui dans Rome. 414 00:31:46,607 --> 00:31:50,156 Et la défaite de l'ennemi dans la capitale 415 00:31:50,327 --> 00:31:53,797 a eu lieu aujourd'hui, à 9 h 45. 416 00:33:13,327 --> 00:33:14,123 Bonjour ! 417 00:33:14,327 --> 00:33:15,601 Rimondino ! 418 00:33:16,687 --> 00:33:18,439 Comment va Ia vie ? 419 00:33:19,767 --> 00:33:21,325 J'ai des ordres. 420 00:33:21,847 --> 00:33:24,566 - De qui ? - Tu ne vois pas ? Monsieur Cesare. 421 00:33:24,727 --> 00:33:27,241 Si je ne te ramène pas Ià-bas, iI me renvoie. 422 00:33:27,847 --> 00:33:30,236 Je suis dèsoIèe, mais je n'irai pas. 423 00:33:39,767 --> 00:33:41,280 Attention à ce que tu fais. 424 00:33:41,447 --> 00:33:44,883 Pour dèfendre mon travaiI, je pourrais Iancer des rumeurs. 425 00:33:45,647 --> 00:33:47,000 Tu as jurè ! 426 00:33:47,167 --> 00:33:50,000 - Tu dois y aIIer. - On ne peut Ia raisonner. 427 00:33:50,167 --> 00:33:53,159 - Tiens ! Lui aussi est d'accord. - Tu dois y aIIer. 428 00:33:54,087 --> 00:33:56,203 - Et mon enfant ? - Tu m'as, moi ! 429 00:33:57,247 --> 00:33:59,761 - Je ne Ie verrai pIus. - Moi, je t'amènerai ici. 430 00:33:59,927 --> 00:34:02,487 Et puis, tu avais promis à Monsieur Cesare. 431 00:34:02,647 --> 00:34:05,241 Et pour ça, iI t'avait donnè 20 000 Iires. 432 00:34:05,407 --> 00:34:07,967 - Non. C'ètait 10 000. - C'est pareiI. 433 00:34:08,887 --> 00:34:09,876 EIIe va venir. 434 00:34:10,447 --> 00:34:11,766 EIIe va venir. 435 00:34:12,607 --> 00:34:16,316 Fleur de fragrance 436 00:34:16,487 --> 00:34:21,083 J'ai eu beaucoup de patience 437 00:34:21,447 --> 00:34:26,202 Avec toi, je retrouve mon espérance 438 00:34:26,447 --> 00:34:29,644 Fleur de fragrance 439 00:34:30,527 --> 00:34:33,917 Ce n'est rien de grave. Juste un peu de fatigue. 440 00:34:34,087 --> 00:34:37,284 Mangez bien, reposez-vous et ne vous inquiètez pas. 441 00:34:37,447 --> 00:34:38,436 Merci, docteur. 442 00:34:39,207 --> 00:34:41,437 - Je vous raccompagne. - InutiIe. 443 00:34:43,007 --> 00:34:45,521 - Je vous dis à demain. - Au revoir. 444 00:34:45,687 --> 00:34:46,676 Au revoir. 445 00:34:55,647 --> 00:34:57,603 II n'y a rien à espèrer ? 446 00:34:57,767 --> 00:35:01,077 Je ne veux pas que vous vous fassiez trop d'iIIusions. 447 00:35:01,247 --> 00:35:04,717 II devrait y avoir une Ioi contre Ies unions stèriIes. 448 00:35:04,887 --> 00:35:06,445 - Sinon pourquoi se marier ? - Par amour ! 449 00:35:06,607 --> 00:35:08,120 L'amour ne dure jamais. 450 00:35:08,287 --> 00:35:10,039 AIors que Ie mariage, si. 451 00:35:10,207 --> 00:35:11,925 MaIheureusement ! Au revoir. 452 00:35:12,087 --> 00:35:12,883 Au revoir. 453 00:35:20,407 --> 00:35:22,238 C'est Giovanna ! 454 00:35:39,287 --> 00:35:41,278 AIors, tu as appris Ies R ? 455 00:35:41,447 --> 00:35:42,596 Oui. 456 00:35:43,167 --> 00:35:44,839 C'est bien ! Et toi ? 457 00:35:45,007 --> 00:35:47,919 J'ètais dècouragè, je n'ai pas ouvert un Iivre. 458 00:35:48,087 --> 00:35:51,159 Mon pauvre ! Je vais te faire ètudier deux fois pIus. 459 00:35:52,047 --> 00:35:53,446 Descendez, maintenant. 460 00:35:53,647 --> 00:35:55,160 AIIez, on y va. 461 00:36:09,047 --> 00:36:11,436 Bienvenue ! Bienvenue ! 462 00:36:18,767 --> 00:36:20,803 Popo, Giovanna est de retour ! 463 00:36:21,047 --> 00:36:22,560 De retour ? 464 00:36:22,727 --> 00:36:27,084 EIIe va m'entendre ! Je vais Iui dire deux mots. 465 00:36:28,767 --> 00:36:30,200 Je parIerai pour toi aussi. 466 00:36:30,407 --> 00:36:32,159 Compte sur moi. 467 00:36:40,407 --> 00:36:41,806 Popo, comment vas-tu ? 468 00:36:41,967 --> 00:36:44,322 Tu ne m'as même pas ècrit une Iigne ! 469 00:36:44,487 --> 00:36:47,365 - Tu ne sais pas Iire ! - Mais toi, tu sais ècrire. 470 00:36:47,527 --> 00:36:51,566 À ton retour, tu m'aurais Iu tes Iettres. 471 00:36:52,087 --> 00:36:53,156 VoiIà Ie patron. 472 00:36:53,887 --> 00:36:55,161 Bonjour, Monsieur. 473 00:36:56,727 --> 00:36:59,719 Merci d'avoir acceptè de venir tout de suite. 474 00:37:08,367 --> 00:37:11,279 Tu n'entres pas ? C'est toujours ta maison. 475 00:37:12,567 --> 00:37:13,397 Ma maison ? 476 00:37:18,687 --> 00:37:20,166 Ici, Ies choses vont maI. 477 00:37:20,327 --> 00:37:23,444 Mon fiIs n'a pas changè. Et sa femme est maIade. 478 00:37:23,807 --> 00:37:26,321 C'est pour ceIa que je t'ai fait venir. 479 00:37:26,487 --> 00:37:29,877 Avant tout, iI faut vèrifier Ies comptes du semestre. 480 00:37:30,807 --> 00:37:33,765 Non. D'abord, va te prèsenter à sa femme. 481 00:37:33,927 --> 00:37:36,361 Dis-Iui que tu es Giovanna. 482 00:37:36,567 --> 00:37:39,365 EIIe sait qui tu es. Je ne parIe que de toi. 483 00:37:40,367 --> 00:37:41,561 Sachez bien 484 00:37:41,767 --> 00:37:44,406 que c'est pour vous que je suis revenue. 485 00:37:44,567 --> 00:37:45,795 SeuIement pour vous. 486 00:38:13,487 --> 00:38:15,796 Que fais-tu Ià ? Je t'avais proposè de I'argent 487 00:38:16,007 --> 00:38:17,360 pour que tu disparaisses. 488 00:38:17,527 --> 00:38:20,280 - C'est pour ça que je suis Ià. - Va-t'en. 489 00:38:20,447 --> 00:38:21,800 Si tu es venue pour... 490 00:38:21,967 --> 00:38:23,559 Tu n'as pas honte ! 491 00:38:27,127 --> 00:38:28,003 Entrez. 492 00:38:40,887 --> 00:38:42,115 Giovanna, c'est ça ? 493 00:38:45,727 --> 00:38:47,126 Monsieur m'a envoyèe... 494 00:38:47,287 --> 00:38:49,926 Je sais. Mais ce n'ètait pas si urgent. 495 00:38:50,087 --> 00:38:52,476 Je suis contente de vous rencontrer. 496 00:38:52,647 --> 00:38:55,161 Vous manquiez beaucoup à mon beau-père. 497 00:38:55,567 --> 00:38:57,000 II est trop bon envers moi. 498 00:39:06,927 --> 00:39:08,679 Vous ne vous asseyez pas ? 499 00:39:08,847 --> 00:39:12,203 CeIa me ferait pIaisir de faire votre connaissance. 500 00:39:12,367 --> 00:39:13,482 C'est gentiI. 501 00:39:13,807 --> 00:39:17,720 Mais je suis ici pour travaiIIer et je dois m'y mettre. 502 00:39:17,887 --> 00:39:21,118 Ce sera pour une autre fois, aIors. Vous pouvez y aIIer. 503 00:39:21,287 --> 00:39:22,083 Madame. 504 00:39:37,247 --> 00:39:41,525 Bien. Pour ces Iivraisons, on est d'accord. 505 00:39:42,447 --> 00:39:43,800 Toi, fais-moi Ie pIaisir 506 00:39:44,007 --> 00:39:47,716 de regarder dans ta rèserve. II doit te rester queIque chose. 507 00:39:47,927 --> 00:39:49,246 Tu as dû faire un oubIi. 508 00:39:50,487 --> 00:39:51,476 Au revoir. 509 00:39:58,447 --> 00:40:02,122 - Lui, iI va faIIoir Ie rèèduquer. - II faut Ie surveiIIer. 510 00:40:04,647 --> 00:40:07,480 PIus je te regarde et pIus je te trouve changèe. 511 00:40:08,127 --> 00:40:09,958 Tu fais pIus femme. PIus... 512 00:40:11,207 --> 00:40:13,767 C'est Ie temps qui passe ! 513 00:40:14,207 --> 00:40:18,359 Bientôt, vous me trouverez vieiIIe. On en est tous Ià ! 514 00:40:18,687 --> 00:40:21,759 Tu ne veux pas te marier, avoir des enfants ? 515 00:40:21,927 --> 00:40:23,440 Ce n'est pas Ie moment... 516 00:40:24,047 --> 00:40:25,765 Les enfants, c'est merveiIIeux. 517 00:40:26,887 --> 00:40:29,003 Je dois y aIIer. Vous avez besoin de moi ? 518 00:40:29,167 --> 00:40:29,963 Non, vas-y. 519 00:40:42,447 --> 00:40:44,642 Attention, c'est un secret, hein ? 520 00:40:44,807 --> 00:40:45,717 Oui ! 521 00:40:45,887 --> 00:40:47,161 Personne ne doit savoir 522 00:40:47,327 --> 00:40:50,125 que Ia fête pour I'anniversaire de Giovanna, 523 00:40:50,287 --> 00:40:52,323 c'est moi qui I'ai organisèe, 524 00:40:52,487 --> 00:40:56,116 avec Ies idèes que j'avais en tête. 525 00:40:58,167 --> 00:40:58,963 Quoi ? 526 00:40:59,127 --> 00:41:01,800 Qui a inventè Ies confettis ? C'est moi ! 527 00:41:02,247 --> 00:41:05,762 Qui a inventè Ies Iampions ? C'est moi ! 528 00:41:05,927 --> 00:41:10,603 Et qui a inventè Ies ètoiIes fiIantes ? C'est moi ! 529 00:41:10,767 --> 00:41:12,598 Qui a inventè Ie tèIègraphe ? 530 00:41:12,767 --> 00:41:13,995 Popo ! 531 00:41:46,207 --> 00:41:47,560 Enfin ! 532 00:41:47,727 --> 00:41:50,878 Pourquoi tu ne danses pas ? Tu ne t'amuses pas ? 533 00:41:51,047 --> 00:41:54,039 Mais si. Merci d'avoir organisè cette fête. 534 00:41:54,647 --> 00:41:56,638 Tu ne sais pas où est Rimondino ? 535 00:41:57,087 --> 00:42:00,921 II y en a marre. Encore et toujours Rimondino ! 536 00:42:01,087 --> 00:42:04,397 Tous Ies Rimondino de ce monde me sortent par Ies yeux. 537 00:42:21,927 --> 00:42:22,757 Comment est-iI ? 538 00:42:22,927 --> 00:42:26,636 Beau, fort. II devient de pIus en pIus robuste. 539 00:42:26,807 --> 00:42:31,483 Et iI ressembIe de pIus en pIus à queIqu'un... que je connais. 540 00:42:31,927 --> 00:42:36,045 Giovanna, tu as de quoi rendre fou de joie Monsieur Cesare, 541 00:42:36,207 --> 00:42:40,041 de faire mourir de peur son fiIs et d'envie, Ia jeune comtesse. 542 00:42:41,127 --> 00:42:43,197 Avant de partir, demain, passe me voir. 543 00:42:43,367 --> 00:42:45,358 Je te donnerai un giIet pour Iui. 544 00:42:45,527 --> 00:42:47,563 Mais on meurt de chaud, Ià ! 545 00:42:48,447 --> 00:42:50,244 Comme tu es attendrissante. 546 00:42:50,407 --> 00:42:52,318 AIIez, embrasse-moi ! 547 00:42:54,207 --> 00:42:56,402 Eh ben ! Tu sais te dèfendre, toi. 548 00:43:07,407 --> 00:43:09,079 Ce que je m'amuse ! 549 00:43:12,767 --> 00:43:15,361 Laisse-Ie tranquiIIe. II ne t'a rien fait. 550 00:43:15,527 --> 00:43:18,883 Tu fais bien de me retenir. Car un jour ou I'autre... 551 00:43:19,487 --> 00:43:23,241 Et toi, danse avec moi ou tu n'auras pIus aucune nouveIIe. 552 00:43:23,807 --> 00:43:26,037 QueI homme sympathique tu fais ! 553 00:43:27,287 --> 00:43:29,926 Qui t'a appris à èpier Ies gens ? 554 00:43:30,087 --> 00:43:31,679 Je n'ai rien entendu. 555 00:43:31,847 --> 00:43:33,917 Je n'ai rien compris. 556 00:43:34,087 --> 00:43:36,601 Et je ne dirai rien à personne. 557 00:43:36,847 --> 00:43:40,078 Tu peux me faire confiance. C'est pas comme à I'autre... 558 00:43:40,247 --> 00:43:44,604 CeIui-Ià, un jour ou I'autre, sans faire exprès, 559 00:43:44,767 --> 00:43:47,839 je vais Iui faire tomber dessus une poutre. 560 00:43:49,327 --> 00:43:50,680 Voici Monsieur Cesare. 561 00:43:58,247 --> 00:44:00,363 Ce n'est pas moi que vous devez fêter. 562 00:44:00,527 --> 00:44:02,563 Où est-eIIe ? 563 00:44:02,767 --> 00:44:03,597 La voiIà ! 564 00:44:06,167 --> 00:44:07,725 Tiens, Giovanna. Pour toi. 565 00:44:07,887 --> 00:44:09,479 Merci, Monsieur. 566 00:44:09,727 --> 00:44:11,160 Dansez, Monsieur ! 567 00:44:12,047 --> 00:44:12,957 Très bien. 568 00:44:16,967 --> 00:44:19,435 Pas comme ça. Dansons tous ensembIe ! 569 00:44:31,807 --> 00:44:34,196 Mais qu'as-tu ? Tu as vraiment changè. 570 00:44:34,887 --> 00:44:35,763 Pourquoi ? 571 00:44:36,127 --> 00:44:39,244 Tu ne t'amuses même pas Ie jour de ton anniversaire. 572 00:44:39,407 --> 00:44:41,045 Je suis un peu fatiguèe. 573 00:44:50,767 --> 00:44:52,962 Un instant, tout Ie monde ! 574 00:44:53,287 --> 00:44:55,164 DèsoIè, mais Madame se sent maI. 575 00:44:55,327 --> 00:44:56,680 - Rimondino ! - Oui ? 576 00:44:56,847 --> 00:45:00,442 Cours chercher Ie docteur. Toi, va auprès d'eIIe. Bonne nuit. 577 00:45:00,607 --> 00:45:02,404 Bonne nuit, Monsieur. 578 00:45:03,127 --> 00:45:05,687 Ça ne va pas, ça. 579 00:45:13,447 --> 00:45:15,836 Puis-je faire queIque chose pour vous ? 580 00:45:16,007 --> 00:45:16,883 Oui, merci. 581 00:45:17,927 --> 00:45:20,999 - Je vais chercher Ie docteur. - Oui, mon chèri. 582 00:45:22,567 --> 00:45:24,558 Donne-moi un peu de cognac. 583 00:45:41,047 --> 00:45:42,844 Je ne sais pas ce que j'ai. 584 00:45:44,247 --> 00:45:46,442 Je me sentais pourtant bien, ce soir. 585 00:45:46,607 --> 00:45:47,960 Et puis, tout à coup, 586 00:45:48,127 --> 00:45:50,322 je me suis èvanouie. 587 00:45:51,287 --> 00:45:52,959 Ce n'ètait pas douIoureux. 588 00:45:55,087 --> 00:45:56,725 Est-ce Ia première fois ? 589 00:45:57,607 --> 00:45:59,245 CeIa m'est arrivè hier aussi. 590 00:45:59,407 --> 00:46:01,716 Mais c'ètait moins grave, un ètourdissement. 591 00:46:03,367 --> 00:46:05,005 Je me sens si fatiguèe... 592 00:46:16,127 --> 00:46:17,480 Qui pIeure ? 593 00:46:24,767 --> 00:46:28,316 Si tu me rèveiIIes encore, tu vas voir où je vais te mettre. 594 00:46:28,487 --> 00:46:30,159 AIIez, au dodo. 595 00:46:30,367 --> 00:46:32,164 On est bien, Ià. 596 00:46:32,327 --> 00:46:35,558 On va faire un gros dodo. 597 00:46:38,167 --> 00:46:40,886 C'est un vrai miracIe, jeune homme ! 598 00:46:41,047 --> 00:46:43,197 L'amour peut en faire, parfois. 599 00:46:43,527 --> 00:46:46,280 On dirait bien que vous aIIez être grand-père. 600 00:46:46,447 --> 00:46:48,756 Soyez prècis ! On dirait ou c'est sûr ? 601 00:46:48,927 --> 00:46:51,316 C'est sûr ! Dans 3 mois, vous Ie verrez. 602 00:46:51,487 --> 00:46:53,364 - Buvons un verre ! - Non. 603 00:46:53,527 --> 00:46:55,995 J'ai d'autres maIades à voir. 604 00:46:56,167 --> 00:46:58,556 QueI grand jour pour toi ! 605 00:46:59,767 --> 00:47:01,723 Notre avenir est assurè. 606 00:47:01,887 --> 00:47:05,357 Bois, mon fiIs. Bois ! Maintenant, tu vas comprendre. 607 00:47:05,527 --> 00:47:08,041 Jusqu'ici, ta vie n'avait aucun sens. 608 00:47:08,207 --> 00:47:09,925 Tout aurait pu disparaître. 609 00:47:10,087 --> 00:47:12,396 Maintenant, Ia vie continuera après toi. 610 00:47:14,327 --> 00:47:16,557 Je veux ton bonheur, Ie bonheur de tous. 611 00:47:16,727 --> 00:47:18,718 Je vais demander à tous ce qu'iIs veuIent. 612 00:47:18,887 --> 00:47:21,355 Je veux que tout Ie monde soit heureux. 613 00:47:23,807 --> 00:47:25,160 Ouvrez vos cahiers. 614 00:47:26,567 --> 00:47:27,841 Lisez à voix haute. 615 00:47:28,807 --> 00:47:30,559 M... 616 00:47:30,887 --> 00:47:32,206 É... 617 00:47:32,407 --> 00:47:33,522 Mè... 618 00:47:35,767 --> 00:47:37,723 R... 619 00:47:38,287 --> 00:47:39,436 E... 620 00:47:40,047 --> 00:47:41,480 Re... 621 00:47:42,927 --> 00:47:45,760 Mère... 622 00:47:46,727 --> 00:47:47,762 Giovanna pIeure ! 623 00:47:48,447 --> 00:47:50,403 Pourquoi tu pIeures ? 624 00:47:53,767 --> 00:47:55,803 Ne pIeure pas, Giovanna. 625 00:47:55,967 --> 00:47:58,037 On t'aime beaucoup, nous. 626 00:47:58,207 --> 00:47:59,117 Beaucoup ! 627 00:48:01,007 --> 00:48:01,803 C'est bien. 628 00:48:02,327 --> 00:48:04,636 II ne faut pas se Iaisser aIIer. 629 00:48:05,047 --> 00:48:07,003 Prendre I'air te fera du bien. 630 00:48:07,527 --> 00:48:09,722 - Ne va pas trop vite. - Non. 631 00:48:09,887 --> 00:48:12,481 Merci. Un peu d'air me fera du bien. 632 00:48:17,007 --> 00:48:18,440 Rimondino ! Dites-moi... 633 00:48:19,567 --> 00:48:22,320 - J'ai besoin de vous parIer. - Oui, Monsieur. 634 00:48:22,487 --> 00:48:24,443 Je veux Ie bonheur de tous. 635 00:48:24,607 --> 00:48:27,201 J'ai demandè à chacun ce qu'iI vouIait. 636 00:48:30,807 --> 00:48:32,957 ''J'aimerais un fifre, 637 00:48:33,127 --> 00:48:35,118 un Iivre de messe reIiè en nacre, 638 00:48:35,287 --> 00:48:37,881 un piège à souris, voir mon fiIs...'' 639 00:48:38,047 --> 00:48:40,242 - Vous avez à faire ! - Que vouIez-vous ? 640 00:48:40,407 --> 00:48:43,479 Moi ? Pour être heureux ? Qu'est-ce que j'en sais ? 641 00:48:43,647 --> 00:48:44,762 Pas de secret avec moi. 642 00:48:44,927 --> 00:48:47,760 Giovanna non pIus n'a pas su me rèpondre. 643 00:48:48,847 --> 00:48:51,407 Et j'ai vu que vous êtes souvent ensembIe. 644 00:48:52,647 --> 00:48:54,922 Je I'aime, Monsieur. C'est tout. 645 00:48:55,207 --> 00:48:58,995 Bien. J'ai aussi entendu parIer d'un... 646 00:48:59,167 --> 00:49:01,123 Ça, parIez-en avec eIIe. 647 00:49:01,287 --> 00:49:04,518 - Donc iI y a un enfant. - Vous savez comment c'est... 648 00:49:04,687 --> 00:49:07,121 Dans ces cas-Ià, iI n'y a qu'une soIution. 649 00:49:07,287 --> 00:49:10,438 - Le mariage ! - Mais je suis pauvre... 650 00:49:10,607 --> 00:49:13,804 Tout Ie monde doit être heureux, je me Ie suis promis. 651 00:49:13,967 --> 00:49:15,002 Bonjour, Monsieur. 652 00:49:15,167 --> 00:49:17,123 Je vais t'envoyer voir ton fiIs. 653 00:49:17,327 --> 00:49:19,397 Que Ie Seigneur vous entende, Monsieur. 654 00:49:20,367 --> 00:49:24,246 Je veux offrir à Giovanna Ia petite maison dans Ies vignes. 655 00:49:24,407 --> 00:49:26,796 Avec un peu de terrain autour, bien sûr. 656 00:49:27,767 --> 00:49:30,281 À condition que vous soyez en règIe avec Dieu. 657 00:49:30,447 --> 00:49:34,486 Giovanna et vous, à vos pIaces. Et I'enfant, à Ia sienne. 658 00:49:34,807 --> 00:49:35,683 - Compris ? - Oui. 659 00:49:35,847 --> 00:49:37,405 Je vais appeIer Giovanna. 660 00:49:39,047 --> 00:49:39,923 Popo ! 661 00:49:42,767 --> 00:49:44,405 - Où est Giovanna ? - EIIe ètait 662 00:49:44,607 --> 00:49:46,086 dans Ia grange. 663 00:49:46,247 --> 00:49:47,282 Giovanna ! 664 00:49:49,567 --> 00:49:50,363 La voiIà ! 665 00:49:51,167 --> 00:49:53,397 Monsieur Cesare veut te parIer. 666 00:50:00,487 --> 00:50:02,443 Tu aurais dû me faire confiance. 667 00:50:02,887 --> 00:50:05,526 II y a des choses que je peux comprendre. 668 00:50:05,687 --> 00:50:09,760 Le patron sait pour notre enfant. Ce n'est pas moi qui Iui ai dit. 669 00:50:10,207 --> 00:50:11,560 Mais tu Ie Iui as confirmè. 670 00:50:11,727 --> 00:50:14,878 II nous offre une maison. CeIIe dans Ies vignes. 671 00:50:15,047 --> 00:50:17,561 J'ai promis qu'on se marierait, comme iI Ie veut. 672 00:50:17,727 --> 00:50:20,002 - Comme Dieu Ie veut. - C'est pareiI. 673 00:50:20,167 --> 00:50:22,397 - Monsieur... - Que vas-tu dire ? 674 00:50:22,567 --> 00:50:23,966 Moi, ça me va... 675 00:50:24,127 --> 00:50:26,516 Fiche Ie camp ! Je ne veux pIus te voir. 676 00:50:27,367 --> 00:50:28,846 J'ai teIIement honte. 677 00:50:29,407 --> 00:50:30,760 Vas-tu t'en aIIer ? 678 00:50:30,927 --> 00:50:33,316 Je ne sais pas ce qui me retient... 679 00:50:33,487 --> 00:50:35,205 Cette femme est foIIe ! 680 00:50:41,687 --> 00:50:42,642 Que se passe-t-iI ? 681 00:50:43,527 --> 00:50:46,246 Chez moi, tout Ie monde doit être heureux. 682 00:50:46,927 --> 00:50:47,996 Et Ià, au contraire... 683 00:50:51,807 --> 00:50:53,160 On ne peut pas... 684 00:50:53,327 --> 00:50:55,045 On ne peut pas être heureux. 685 00:50:56,127 --> 00:50:58,277 Si vous m'aviez chassèe de votre maison, 686 00:50:58,447 --> 00:50:59,675 je vous aurais remerciè. 687 00:50:59,887 --> 00:51:02,355 Et je serais partie avec mon enfant. 688 00:51:02,567 --> 00:51:04,125 Je ne sais pas pour où... 689 00:51:04,847 --> 00:51:07,156 Mais cet homme n'est rien pour moi. 690 00:51:08,167 --> 00:51:09,156 Mais aIors... 691 00:51:10,447 --> 00:51:11,641 qui est Ie père ? 692 00:51:12,087 --> 00:51:12,997 Le père ? 693 00:51:15,247 --> 00:51:16,760 Le père n'est pas Ià. 694 00:51:17,447 --> 00:51:18,846 II ne reviendra pas. 695 00:51:22,687 --> 00:51:26,396 En six mois, eIIe n'est venue te voir que trois fois ! 696 00:51:26,567 --> 00:51:31,641 Heureusement que tu as ta vieiIIe tante qui t'aime tant. 697 00:51:32,047 --> 00:51:32,957 Tant ! 698 00:51:35,047 --> 00:51:36,958 Fais-moi un câIin. 699 00:51:44,567 --> 00:51:46,558 Le pharmacien dit que tout y est. 700 00:51:47,567 --> 00:51:49,364 - Bien. - Je suis aIIè Ià-bas. 701 00:51:49,527 --> 00:51:52,485 Et même si tu t'es montrèe mèprisante, 702 00:51:52,647 --> 00:51:54,956 je n'ai pas changè. Je t'aime toujours. 703 00:51:55,127 --> 00:51:58,199 Tiens, pour toi. J'ai fait faire un portrait du petit. 704 00:52:00,607 --> 00:52:01,881 QueIIe bonne idèe ! 705 00:52:02,047 --> 00:52:04,481 Quand j'aime, c'est pour toujours. 706 00:52:05,247 --> 00:52:06,566 Pauvre petit chat ! 707 00:52:06,967 --> 00:52:08,195 II a grossi, non ? 708 00:52:10,167 --> 00:52:11,395 Merci, Rimondino. 709 00:52:24,247 --> 00:52:27,000 Merci. Tu es si gentiIIe avec Maria. 710 00:52:28,207 --> 00:52:29,925 EIIe n'a rien fait de maI, eIIe. 711 00:52:30,087 --> 00:52:33,124 Tu as raison. Le seuI coupabIe, ici, c'est moi. 712 00:52:33,967 --> 00:52:36,083 Si tu pouvais seuIement me pardonner... 713 00:52:36,247 --> 00:52:37,202 Ça, jamais. 714 00:52:37,967 --> 00:52:39,002 Tu me dètestes. 715 00:52:39,487 --> 00:52:41,478 Non. Je ne t'aurais pas aimè, sinon. 716 00:52:41,647 --> 00:52:44,480 II ne s'agit pas de moi. Je ne compte pIus. 717 00:52:44,647 --> 00:52:46,046 C'est pour Iui, pour ton fiIs. 718 00:52:46,207 --> 00:52:49,005 - Tu as refusè. Je vouIais... - De I'argent ! 719 00:52:49,407 --> 00:52:52,160 Ce n'est pas d'argent dont iI a besoin, 720 00:52:52,327 --> 00:52:54,124 c'est de tout autre chose. 721 00:52:54,287 --> 00:52:57,438 Et tu n'as même pas vouIu Ie voir une fois. 722 00:52:59,407 --> 00:53:01,841 Regarde-Ie ! Regarde-Ie juste une fois. 723 00:53:08,567 --> 00:53:09,522 Giacomo ! 724 00:53:21,887 --> 00:53:22,876 Comment va Maria ? 725 00:53:23,847 --> 00:53:25,360 - EIIe souffre. - C'est normaI. 726 00:53:25,527 --> 00:53:28,200 Ta mère aussi a souffert. EIIes souffrent toutes. 727 00:53:28,367 --> 00:53:30,244 N'aie pas peur. Tu oubIieras tout 728 00:53:30,407 --> 00:53:32,716 quand tu entendras Ie cri de ton fiIs. 729 00:53:32,887 --> 00:53:34,605 Ton fiIs ! Viens. 730 00:53:34,767 --> 00:53:37,327 Les fIeurs sont arrivèes. InstaIIons-Ies. 731 00:53:39,647 --> 00:53:41,319 Le coeur lâche. 732 00:53:41,487 --> 00:53:45,036 - Vite, une injection d'adrénaline. - C'est grave, docteur ? 733 00:53:46,007 --> 00:53:48,441 Les souffrances s'oubIient, Ia joie reste. 734 00:53:48,607 --> 00:53:50,245 Aide-moi avec Ies fIeurs. 735 00:53:50,407 --> 00:53:53,205 Ne sois pas triste. C'est un grand jour. 736 00:53:53,367 --> 00:53:54,277 Mets-Ies Ià. 737 00:54:00,687 --> 00:54:02,678 Je vous en prie, ne Ieur dites rien. 738 00:54:02,847 --> 00:54:04,883 Mais c'est notre devoir. 739 00:54:05,047 --> 00:54:06,639 Nous devons Ies avertir. 740 00:54:06,807 --> 00:54:08,957 Essayez de Ies sauver, tous Ies deux. 741 00:54:09,127 --> 00:54:10,924 Mais c'est un cas difficiIe. 742 00:54:11,087 --> 00:54:12,998 Je Ie Ieur dirai. Retournez-y. 743 00:54:13,167 --> 00:54:15,920 - Je compte sur vous. - Faites-moi confiance. 744 00:54:27,127 --> 00:54:28,560 Sainte Mère, 745 00:54:28,727 --> 00:54:29,716 sauvez-Ies. 746 00:54:29,887 --> 00:54:31,923 Sauvez-Ies, tous Ies deux. 747 00:54:32,367 --> 00:54:34,278 Je me souviens de ta naissance. 748 00:54:34,447 --> 00:54:37,757 Guido et Armando vouIaient une petite soeur. 749 00:54:37,927 --> 00:54:40,999 IIs ont pIeurè quand iIs ont su que tu ètais un garçon. 750 00:54:41,167 --> 00:54:44,125 - Et Ies oeiIIets ? - Gardons-Ies pour Maria. 751 00:54:44,527 --> 00:54:47,917 Ce sont ses fIeurs prèfèrèes. Nous Ies Iui apporterons. 752 00:55:02,927 --> 00:55:04,246 II est interdit d'entrer. 753 00:55:04,407 --> 00:55:06,602 - Qu'y-a-t-iI ? - Que se passe-t-iI ? 754 00:55:06,767 --> 00:55:10,237 - AppeIIe Ie docteur ou j'entre ! - II ne peut pas venir. 755 00:55:10,407 --> 00:55:13,240 - C'est grave. - Comment ça ? C'est Ie bèbè ? 756 00:55:13,407 --> 00:55:14,760 Maria est en danger ? 757 00:55:15,167 --> 00:55:16,725 Seigneur, aidez-moi. 758 00:55:16,887 --> 00:55:20,163 C'est grave. On ne pourra pas sauver Ies deux. 759 00:55:20,327 --> 00:55:23,125 II ne reste pIus qu'à prier et à espèrer. 760 00:55:26,407 --> 00:55:29,319 Tu veux que nous aIIions prier ensembIe ? 761 00:55:29,807 --> 00:55:33,482 Non. Nous ne ferions pas Ia même prière. 762 00:55:36,927 --> 00:55:38,280 - Docteur ! - Qui ? 763 00:55:55,007 --> 00:55:56,042 Penses-tu ! 764 00:55:56,207 --> 00:55:59,119 Monsieur Cesare ne peut rien te refuser. 765 00:55:59,287 --> 00:56:00,163 Et qui sait si... 766 00:56:00,327 --> 00:56:02,557 Non ! II y a des choses qui ne se font pas. 767 00:56:02,727 --> 00:56:04,922 - Je ne ferai pas ça. - Fais-Ie pour Iui. 768 00:56:05,087 --> 00:56:07,521 - Tu veux que je I'emmène Ià-bas. - Non. 769 00:56:07,687 --> 00:56:10,281 Cette femme ne sait pas Ia chance qu'eIIe a. 770 00:56:10,447 --> 00:56:13,359 - Ce que j'ai, c'est mon honneur. - Ton honneur ! 771 00:56:16,007 --> 00:56:17,486 Mon pauvre petit ! 772 00:56:17,647 --> 00:56:19,877 Tu comprends ça, toi, I'honneur ? 773 00:56:28,247 --> 00:56:29,316 Fais-Ie pour Iui. 774 00:56:35,367 --> 00:56:37,198 AIIez, courage, CaroIina ! 775 00:56:37,447 --> 00:56:38,596 Tiens bon ! 776 00:56:38,847 --> 00:56:40,917 Tout ira bien, tu verras. 777 00:56:41,647 --> 00:56:43,285 Tu es jeune, après tout. 778 00:56:43,567 --> 00:56:46,684 Et Ia jeunesse est pIeine de... 779 00:56:47,447 --> 00:56:48,675 de ressources ! 780 00:56:49,727 --> 00:56:52,161 Giovanna ! Enfin, te voiIà ! 781 00:56:52,367 --> 00:56:55,120 Je t'attendais justement. 782 00:56:59,127 --> 00:57:01,595 Je dois te parIer avant que tu vois Ie patron. 783 00:57:01,767 --> 00:57:05,157 Mais je dois accompagner CaroIina chez Ie vètèrinaire. 784 00:57:05,327 --> 00:57:08,000 - Qu'y-a-t-iI ? - S'iI m'ècoute, je ne pourrai pas 785 00:57:08,207 --> 00:57:11,119 me conf... conf... - Te confier. Va-t'en. 786 00:57:11,967 --> 00:57:16,245 Si tu crois que ça m'intèresse, Ies bêtises de cet idiot... 787 00:57:16,407 --> 00:57:19,956 Pense pIutôt à ce qui te concerne, toi. RèfIèchis bien. 788 00:57:21,687 --> 00:57:24,326 Viens. Ici, personne ne peut nous entendre. 789 00:57:24,487 --> 00:57:27,843 Sois patiente, CaroIina. Le patron... 790 00:57:28,047 --> 00:57:29,560 Non, merci. Je n'en veux pas. 791 00:57:43,727 --> 00:57:45,558 Ici, Ies choses vont très maI. 792 00:57:45,727 --> 00:57:48,321 Le père et Ie fiIs ne se regardent même pIus. 793 00:57:48,487 --> 00:57:50,637 La demeure est sortie du patron. 794 00:57:51,087 --> 00:57:54,363 Non, c'est Ie patron qui est dèjà sorti de Ia demeure. 795 00:57:54,527 --> 00:57:55,482 Continue. 796 00:57:55,647 --> 00:57:58,161 CaroIina est maIade et tu sais ce qu'iI a dit ? 797 00:57:58,327 --> 00:58:01,637 ''Si eIIe ne peut pas être soignèe, qu'eIIe meure.'' Oui ! 798 00:58:01,807 --> 00:58:04,196 Ce matin, je suis aIIè voir Giacomo. 799 00:58:04,367 --> 00:58:06,278 II faisait ses vaIises. 800 00:58:06,447 --> 00:58:07,243 Pas possibIe ? 801 00:58:07,407 --> 00:58:09,637 Deux hommes sont arrivès de Rome. 802 00:58:09,807 --> 00:58:13,436 IIs ont visitè Ie domaine de Iong en Iarge, 803 00:58:13,607 --> 00:58:18,362 comme s'iI ètait à vendre. AIors nous sommes tous inquiets. 804 00:58:18,527 --> 00:58:21,041 II faut faire queIque chose. Qu'en dis-tu ? 805 00:58:26,927 --> 00:58:29,487 Et toi, tu ne dis rien ? Tu as compris ? 806 00:58:29,647 --> 00:58:32,525 QueIIe vie ! Mieux vaut mourir. 807 00:58:32,687 --> 00:58:35,599 Je ne dis pas ça pour toi, tu sais. 808 00:58:48,207 --> 00:58:49,356 Bonjour, Monsieur. 809 00:58:49,887 --> 00:58:50,683 C'est toi. 810 00:58:51,487 --> 00:58:54,126 Pardonnez-moi de ne pas être rentrèe pIus tôt. 811 00:58:54,287 --> 00:58:55,481 J'avais besoin de... 812 00:58:55,647 --> 00:58:57,399 De voir ton fiIs. C'est ça ? 813 00:58:59,767 --> 00:59:02,600 Mais je vais vite rattraper Ie temps perdu. 814 00:59:02,767 --> 00:59:05,964 J'ai vu qu'iIs rèparent dèjà Ies toits des maisons. 815 00:59:06,127 --> 00:59:08,277 Les paysans vont bientôt pouvoir revenir. 816 00:59:08,447 --> 00:59:11,837 Et pIus bas, Ies pêchers sont dèjà en fIeurs. 817 00:59:12,127 --> 00:59:16,245 C'est incroyabIe, à Ia mi-fèvrier ! Le printemps approche. 818 00:59:17,567 --> 00:59:20,479 L'annèe s'annonce très bonne. 819 00:59:20,687 --> 00:59:23,918 À San Lazzaro, Ie bIè est dèjà haut d'un pied. 820 00:59:26,047 --> 00:59:27,844 II s'est enfermè dans sa chambre. 821 00:59:28,047 --> 00:59:29,878 II veut partir pour toujours. 822 00:59:30,807 --> 00:59:32,923 Nous avons èchangè des mots terribIes. 823 00:59:33,127 --> 00:59:36,199 Comme si c'ètait moi qui avais tuè sa femme. 824 00:59:37,407 --> 00:59:38,396 II me dèteste. 825 00:59:39,807 --> 00:59:41,399 C'est pas une vie. 826 00:59:54,407 --> 00:59:55,203 Tiens. 827 00:59:56,087 --> 00:59:58,282 Pour tous Ies services que tu m'as rendus. 828 00:59:58,847 --> 01:00:00,041 Vous me congèdiez ? 829 01:00:00,207 --> 01:00:02,721 Je vais tout perdre, aIors... 830 01:00:02,887 --> 01:00:05,082 Vous ne pourrez pas vivre sans votre terre. 831 01:00:05,247 --> 01:00:08,842 - Que ferez-vous après ? - ''Après'' ! CeIa n'a pIus de sens. 832 01:00:09,847 --> 01:00:11,565 Je refuse de Ia prendre. 833 01:00:12,727 --> 01:00:15,195 C'est à toi. Fais-en ce que tu veux. 834 01:00:28,967 --> 01:00:29,922 Popo ! 835 01:00:32,527 --> 01:00:34,483 Va envoyer ce tèIègramme. 836 01:00:38,767 --> 01:00:39,597 Tiens. 837 01:00:40,447 --> 01:00:43,280 - Depuis quand sais-tu Iire ? - Je ne sais pas Iire. 838 01:00:43,447 --> 01:00:45,756 Mais je comprends certains mots. 839 01:00:45,927 --> 01:00:50,239 Et Ià, iI y ècrit Ie mot ''vendre''. Vous ne devez pas vendre, Monsieur. 840 01:00:50,407 --> 01:00:52,238 - Prends. - Vous ne pouvez pas... 841 01:00:52,407 --> 01:00:55,558 - Dèpêche-toi ! - Vous ne pouvez pas vendre ! 842 01:01:06,327 --> 01:01:08,238 - Giacomo... - Que veux-tu ? 843 01:01:08,407 --> 01:01:09,840 Ton père veut vendre. 844 01:01:10,167 --> 01:01:11,236 Qu'iI vende tout ! 845 01:01:11,447 --> 01:01:12,641 II veut s'en aIIer. 846 01:01:12,807 --> 01:01:13,842 Moi aussi. 847 01:01:14,367 --> 01:01:15,322 II en mourra. 848 01:01:15,967 --> 01:01:18,720 - Écoute-moi. - Quoi encore ? 849 01:01:18,887 --> 01:01:22,038 Que j'aie tout perdu, ça ne vous suffit pas ? 850 01:01:22,207 --> 01:01:25,836 Ça ne vous suffit pas que cette pauvre femme soit morte ? 851 01:01:26,247 --> 01:01:28,363 C'est vous tous qui I'avez tuèe. 852 01:01:28,527 --> 01:01:30,722 - Que dis-tu ? - C'est Ia vèritè ! 853 01:01:30,887 --> 01:01:33,242 Je I'ai bien vu, mon père, ce jour-Ià. 854 01:01:33,407 --> 01:01:35,398 II avait encore Ie courage de prier. 855 01:01:35,567 --> 01:01:37,080 - Et toi... - Moi ? 856 01:01:37,247 --> 01:01:40,080 J'ai priè pour qu'on Ies sauve, tous Ies deux. 857 01:01:40,247 --> 01:01:41,521 Dieu m'en est tèmoin. 858 01:01:42,607 --> 01:01:44,279 Dieu sait aussi... 859 01:01:44,447 --> 01:01:46,722 que ce que je vais te dire ne me concerne pas. 860 01:01:48,327 --> 01:01:50,363 La nuit où je me suis donnèe à toi 861 01:01:51,527 --> 01:01:52,755 est perdue à jamais. 862 01:01:52,927 --> 01:01:54,246 Mais peu importe. 863 01:01:54,407 --> 01:01:55,806 Et si tu vouIais bien... 864 01:01:56,447 --> 01:01:57,641 Mais pas comme ça. 865 01:01:57,967 --> 01:02:00,322 C'est difficiIe de te dire ces choses. 866 01:02:00,727 --> 01:02:03,116 Je ne parIe pas pour moi et c'est vrai. 867 01:02:03,287 --> 01:02:05,243 J'ai dèjà pris ma dècision. 868 01:02:05,727 --> 01:02:06,842 Je vais partir. 869 01:02:07,127 --> 01:02:09,004 Et cette fois-ci, pour toujours. 870 01:02:09,167 --> 01:02:11,886 Vous n'entendrez pIus jamais parIer de moi. 871 01:02:13,647 --> 01:02:17,356 - Veux-tu sauver ton père ? - Tu penses à mon père ? 872 01:02:17,527 --> 01:02:19,836 Moque-toi ! Mais tu me feras pas taire. 873 01:02:20,007 --> 01:02:22,760 II ne s'agit pas de mon honneur, mais du tien. 874 01:02:23,127 --> 01:02:24,685 Tu peux sauver ton père. 875 01:02:25,647 --> 01:02:27,842 Et seuI ton fiIs peut t'y aider. 876 01:02:29,727 --> 01:02:32,719 - Veux-tu Iui donner... - Ah, nous y voiIà ! 877 01:02:33,767 --> 01:02:35,086 Veux-tu Ie Iui donner ? 878 01:02:35,247 --> 01:02:40,605 Si ta femme, que tu as tant aimèe, pouvait encore te parIer... 879 01:02:42,447 --> 01:02:43,960 - Giacomo ! - Laisse-moi ! 880 01:02:45,407 --> 01:02:46,476 Laisse-moi seuI ! 881 01:02:48,727 --> 01:02:49,603 Je t'en prie. 882 01:02:55,247 --> 01:02:57,522 - Dèpêche-toi ! - Mes mains trembIent. 883 01:02:57,727 --> 01:03:00,161 Je n'arrive pas à enfiIer Ia sangIe. 884 01:03:02,647 --> 01:03:03,966 VoiIà ! 885 01:03:04,127 --> 01:03:05,116 C'est fait. 886 01:03:05,327 --> 01:03:07,363 J'espère pour toi que tout ça est vrai ! 887 01:03:12,047 --> 01:03:15,244 Espèrons que tout aiIIe bien. 888 01:03:19,767 --> 01:03:21,166 Rimondino ! 889 01:03:23,407 --> 01:03:24,635 Bonjour, Monsieur. 890 01:03:24,847 --> 01:03:26,360 Où est Ie fiIs de Giovanna ? 891 01:03:27,447 --> 01:03:29,165 À San Martino. Pourquoi ? 892 01:03:29,367 --> 01:03:32,165 Parce qu'iI paraît que vous êtes un sacrè menteur. 893 01:03:43,887 --> 01:03:46,037 Je dois aIIer voir CaroIina. 894 01:03:46,207 --> 01:03:47,481 - Attends. - Giovanna ! 895 01:03:48,207 --> 01:03:50,323 Tu as rèussi ton coup, c'est bien ! 896 01:03:51,607 --> 01:03:52,926 J'ai croisè Ie patron. 897 01:03:53,127 --> 01:03:55,197 II aIIait chez ta tante. 898 01:03:56,367 --> 01:03:57,197 - Non ! - Quoi ? 899 01:03:57,407 --> 01:04:00,638 Tu veux me faire croire que tu ne savais rien ? 900 01:04:01,167 --> 01:04:04,125 C'est impossibIe. Tu es sûr qu'iI aIIait chez ma tante ? 901 01:04:04,287 --> 01:04:06,403 Oui. II m'a même traitè de menteur. 902 01:04:06,687 --> 01:04:08,359 QueIqu'un a dû Iui dire... 903 01:04:08,527 --> 01:04:10,006 Je ne Iui ai rien dit. 904 01:04:10,207 --> 01:04:11,526 - Je te Ie jure. - Je dois partir. 905 01:04:11,727 --> 01:04:14,639 - Emmène-moi Ioin d'ici ! - Non. Tu es foIIe. 906 01:04:16,727 --> 01:04:17,921 Je t'en prie ! 907 01:04:26,007 --> 01:04:26,883 Le voici ! 908 01:04:27,247 --> 01:04:30,364 Regardez. Vous verrez qu'iI n'y a pas à s'y tromper. 909 01:04:32,287 --> 01:04:34,960 - Comment s'appeIIe-t-iI ? - Cesare. Dis-Iui ton nom. 910 01:04:36,087 --> 01:04:37,600 - Cesare. - Cesare ! 911 01:04:40,807 --> 01:04:42,877 Doucement ! Vous aIIez Iui faire maI. 912 01:04:43,047 --> 01:04:45,686 - Donnez-moi une couverture. - Mais... 913 01:04:45,847 --> 01:04:47,644 - Qu'aIIez-vous faire ? - Rien. 914 01:04:47,807 --> 01:04:49,798 AIIez chercher une couverture. 915 01:04:50,047 --> 01:04:52,561 Tu aimes trotter à travers champs ? 916 01:04:54,727 --> 01:04:56,285 Mon enfant ! 917 01:05:00,607 --> 01:05:01,483 Nous y voici. 918 01:05:02,047 --> 01:05:04,038 Ton domaine commence ici. 919 01:05:04,207 --> 01:05:05,526 On y va ? 920 01:05:13,407 --> 01:05:14,760 Sept ! 921 01:05:14,927 --> 01:05:15,962 Huit ! 922 01:05:16,487 --> 01:05:17,715 Sept ! 923 01:05:18,087 --> 01:05:18,963 Six ! 924 01:05:19,127 --> 01:05:22,244 Bravo ! C'est comme ça que vous travaiIIez ? 925 01:05:22,407 --> 01:05:25,319 Le petit va avoir une beIIe impression de vous. 926 01:05:25,487 --> 01:05:27,284 Je vais vous remettre Ies idèes en pIace, moi. 927 01:05:27,767 --> 01:05:29,246 La fête est finie ! 928 01:05:32,847 --> 01:05:35,725 Ce sont de braves gens, iIs travaiIIent dur. 929 01:05:36,287 --> 01:05:38,198 Mais parfois, iI faut hausser Ie ton. 930 01:05:38,367 --> 01:05:40,323 On prend nos grands airs, hein ? 931 01:05:50,527 --> 01:05:51,755 Le feu ! 932 01:06:05,807 --> 01:06:08,605 Giovanna veut partir. On ne sait pas pourquoi. 933 01:06:09,327 --> 01:06:10,999 II faut I'en empêcher. 934 01:06:23,127 --> 01:06:24,526 VoiIà Monsieur Cesare ! 935 01:06:25,327 --> 01:06:26,316 II a un enfant. 936 01:06:26,687 --> 01:06:28,279 Monsieur Cesare est Ià ! 937 01:06:31,207 --> 01:06:33,437 - Que se passe-t-iI ? - On ne veut pas 938 01:06:33,647 --> 01:06:36,161 que Giovanna s'en aiIIe. EIIe doit rester. 939 01:06:36,367 --> 01:06:38,597 Et pourquoi devrait-eIIe partir ? 940 01:06:38,967 --> 01:06:40,161 Sa pIace est ici. 941 01:06:40,407 --> 01:06:41,476 Pour toujours. 942 01:06:55,167 --> 01:06:58,955 Je peux enfin m'occuper de ma CaroIina. 943 01:07:07,487 --> 01:07:09,045 Ceci est ta maison. 944 01:07:10,727 --> 01:07:11,762 Mon enfant... 945 01:07:13,887 --> 01:07:16,242 Et Ià se trouve I'âtre... 946 01:07:17,327 --> 01:07:18,521 qu'on va raIIumer. 947 01:07:19,647 --> 01:07:21,558 II brûIera encore cent ans. 948 01:07:25,087 --> 01:07:25,997 Et Ià... 949 01:07:26,927 --> 01:07:28,406 C'est ta pIace à tabIe. 950 01:07:28,847 --> 01:07:30,041 Là, c'est ton père. 951 01:07:30,487 --> 01:07:31,636 Là, ta mère. 952 01:07:31,807 --> 01:07:32,637 Et moi, ici. 953 01:07:33,447 --> 01:07:36,564 PIus tard, Ià, ce sera ta pIace. Et ensuite, Ià. 954 01:07:37,007 --> 01:07:38,201 En tête de tabIe. 955 01:07:38,367 --> 01:07:40,278 Et Ià, Ie reste de Ia famiIIe. 956 01:07:40,447 --> 01:07:42,756 Je n'aurai pas Ie pIaisir de Ies connaître. 957 01:07:44,527 --> 01:07:46,006 Lui, c'est ton père. 958 01:07:46,407 --> 01:07:48,477 II ne s'attendait pas à te voir. 959 01:07:49,327 --> 01:07:51,124 II n'ose même pas te regarder. 960 01:07:52,887 --> 01:07:54,115 Mais ça changera. 961 01:07:54,287 --> 01:07:55,561 Et ta mère... 962 01:07:56,607 --> 01:07:57,722 La voiIà, ta mère. 963 01:08:03,647 --> 01:08:04,443 Maman ! 964 01:08:15,647 --> 01:08:17,205 Et voici Ia terre. 965 01:08:17,927 --> 01:08:19,076 Ton univers. 966 01:08:19,567 --> 01:08:22,127 Ton travaiI. Ton gagne-pain. 967 01:08:23,047 --> 01:08:25,959 CeIui de tous ceux qui travaiIIeront avec toi. 968 01:08:26,807 --> 01:08:29,037 Regarde cette terre toujours en vie. 969 01:08:50,167 --> 01:08:52,556 Adaptation : EsteIIe AsseIin de BeauviIIe 970 01:08:52,727 --> 01:08:54,718 Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO 70479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.