Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,496 --> 00:00:30,964
Tonight's stars,
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,522
Leonard Nimoy,
3
00:00:34,401 --> 00:00:36,267
Lorraine Gary,
4
00:00:37,471 --> 00:00:39,099
and Kathryn Hays.
5
00:00:42,142 --> 00:00:44,771
Lest you be turned
off by the dim light
6
00:00:44,845 --> 00:00:46,939
and the somber
mean of this place,
7
00:00:47,014 --> 00:00:50,781
let me reassure you that there
is nobody here but us art lovers.
8
00:00:55,622 --> 00:00:57,454
I'm your tour guide
9
00:00:57,524 --> 00:01:01,586
in a place designed to show
you the beauty of the unexpected.
10
00:01:01,662 --> 00:01:04,996
Our conception of beauty may
be a bit different than the norm.
11
00:01:05,065 --> 00:01:08,593
For example, some might see
something attractive in a goldfish.
12
00:01:08,669 --> 00:01:12,071
We, on the other hand, find
nothing lovelier than a piranha.
13
00:01:12,139 --> 00:01:13,539
Now, this canvas here,
14
00:01:13,707 --> 00:01:16,267
dark hallway,
door slightly ajar.
15
00:01:16,343 --> 00:01:19,472
A rather disquieting red
room at the end of the hall
16
00:01:19,546 --> 00:01:21,447
and a very large cat.
17
00:01:21,515 --> 00:01:24,815
We suggest to you that, while
felines may look cute and cuddly,
18
00:01:24,885 --> 00:01:26,410
and playfully mischievous,
19
00:01:26,486 --> 00:01:30,014
our suggestion is that you feed
them a bit of milk and get rid of them.
20
00:01:30,090 --> 00:01:33,857
Because cats are, and always
have been, Satan's familiars.
21
00:01:34,294 --> 00:01:37,059
Our painting title is She'll
Be Company For You.
22
00:01:37,130 --> 00:01:40,294
And it's hung in this place
we call the Night Gallery.
23
00:01:40,534 --> 00:01:43,014
"I am the resurrection and
the light," sayeth the Lord.
24
00:01:43,270 --> 00:01:46,331
"He that believeth in me, though
he were dead, yet shall he live.
25
00:01:46,406 --> 00:01:48,671
"And who so ever
believeth in me shall live..."
26
00:01:48,742 --> 00:01:51,735
I hear they buried your
wife today, Lord Bottomley.
27
00:01:51,812 --> 00:01:54,509
Had to, old boy, dead, you know.
28
00:01:59,519 --> 00:02:02,148
But what do you
do in times like this?
29
00:02:03,223 --> 00:02:04,691
I never knew.
30
00:02:04,791 --> 00:02:06,657
Doesn't mean I have no feelings.
31
00:02:07,794 --> 00:02:10,457
I loved you, Margaret. You know.
32
00:02:11,732 --> 00:02:14,167
I mean, all those
years, of course I did,
33
00:02:14,234 --> 00:02:17,398
but what am I
supposed to do today?
34
00:02:17,471 --> 00:02:19,997
Break down? Sob?
35
00:02:20,340 --> 00:02:22,775
Would you like that? What...
36
00:02:26,046 --> 00:02:28,914
All those years of
wanting... Wanting.
37
00:02:29,616 --> 00:02:32,245
You couldn't possibly
want anything more.
38
00:02:32,319 --> 00:02:35,653
I'm sorry, Margaret. But
you see, I'm free now.
39
00:02:36,490 --> 00:02:38,049
I'm finally free.
40
00:02:55,776 --> 00:02:56,903
Let's go.
41
00:02:57,711 --> 00:02:58,906
What?
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,641
To your house,
Henry. Maggie's room.
43
00:03:04,851 --> 00:03:07,320
I'm so sure she'll be there.
44
00:03:40,020 --> 00:03:43,115
Sorry, I just had to go
up and see the room.
45
00:03:43,190 --> 00:03:45,091
Barbara, would you
drink up, please?
46
00:03:45,892 --> 00:03:47,053
I've got to get some rest.
47
00:03:47,227 --> 00:03:48,718
Of course.
48
00:03:49,596 --> 00:03:50,996
You need rest.
49
00:03:52,733 --> 00:03:56,067
I suppose I didn't really expect to
see Maggie up there, upstairs. But...
50
00:04:00,040 --> 00:04:01,804
Poor, impatient Henry.
51
00:04:01,875 --> 00:04:03,605
Saddled with his
wife's best friend.
52
00:04:03,677 --> 00:04:06,442
Barbara, I do understand.
53
00:04:07,280 --> 00:04:09,476
And I understand you, Henry.
54
00:04:10,016 --> 00:04:11,507
Your impatience...
55
00:04:11,585 --> 00:04:13,417
After all these years,
to get on with it.
56
00:04:13,487 --> 00:04:14,487
What?
57
00:04:14,554 --> 00:04:17,615
Of course. Strip the
bed, get rid of her books,
58
00:04:17,691 --> 00:04:20,183
her water-color
pad, her wheelchair.
59
00:04:20,761 --> 00:04:24,289
Even that little brass bell
she'd use to call you to help.
60
00:04:24,364 --> 00:04:26,356
It's still there. Is it?
61
00:04:26,500 --> 00:04:27,524
You just rang it.
62
00:04:27,934 --> 00:04:28,934
Did I?
63
00:04:31,204 --> 00:04:34,265
Why, I may have.
I don't think so.
64
00:04:34,341 --> 00:04:37,778
Well, you must have seen it. It's
on that little table beside the bed.
65
00:04:38,678 --> 00:04:40,146
Oh, yes.
66
00:04:40,747 --> 00:04:41,908
I suppose so.
67
00:04:49,389 --> 00:04:51,017
"Get on with it," you said?
68
00:04:52,526 --> 00:04:53,892
With what?
69
00:04:53,960 --> 00:04:54,984
Well, your life.
70
00:04:55,529 --> 00:04:57,930
Why shouldn't you be impatient?
71
00:04:57,998 --> 00:05:00,092
All those young years passing,
72
00:05:00,167 --> 00:05:01,692
spent on someone
in her condition.
73
00:05:01,768 --> 00:05:03,134
On an invalid.
74
00:05:04,337 --> 00:05:05,396
She didn't mind the word.
75
00:05:05,772 --> 00:05:09,231
And you don't think
about young years passing.
76
00:05:09,943 --> 00:05:11,878
What do you think about?
77
00:05:12,479 --> 00:05:13,777
That she's your wife.
78
00:05:19,019 --> 00:05:20,817
You never wanted an end to it?
79
00:05:21,354 --> 00:05:24,119
For her sake,
finally without pain?
80
00:05:27,627 --> 00:05:29,425
No. When you knew
it was hopeless?
81
00:05:29,496 --> 00:05:30,896
Never.
82
00:05:30,964 --> 00:05:33,331
And you never had thoughts
of all those young things
83
00:05:33,400 --> 00:05:35,801
that would happen to you
if you were ever free again?
84
00:05:37,904 --> 00:05:39,304
Yes.
85
00:05:40,907 --> 00:05:42,705
I had thoughts.
86
00:05:42,976 --> 00:05:44,842
And you did nothing?
87
00:05:46,213 --> 00:05:47,875
That's funny.
88
00:05:47,948 --> 00:05:50,782
I'd do anything for
thoughts like those.
89
00:05:50,851 --> 00:05:52,479
To make them happen!
90
00:05:53,720 --> 00:05:55,211
Well...
91
00:05:56,156 --> 00:05:59,718
Maybe you're a more
evil person than I am.
92
00:06:01,995 --> 00:06:03,293
Yes.
93
00:06:06,466 --> 00:06:08,628
I can't let you stay all
alone in this big house.
94
00:06:08,702 --> 00:06:10,102
I don't mind being
alone, Barbara.
95
00:06:10,170 --> 00:06:12,650
I mind your being alone. And
what are you going to do about it?
96
00:06:13,273 --> 00:06:14,741
I'll send you my cat.
97
00:06:15,542 --> 00:06:16,542
Cat?
98
00:06:22,148 --> 00:06:23,582
She'll be company for you.
99
00:06:41,201 --> 00:06:42,812
Here's everything you need.
100
00:06:42,836 --> 00:06:44,304
Her name's Jennet.
101
00:07:00,954 --> 00:07:03,514
Miss Morgan, please.
This is Henry Auden.
102
00:07:04,324 --> 00:07:06,623
She has? Where? Do you know?
103
00:07:07,794 --> 00:07:09,092
That's kind of
unusual, isn't it?
104
00:07:09,162 --> 00:07:10,687
I mean, what kind of a vacation?
105
00:07:10,764 --> 00:07:13,598
The company doesn't know
where she's gone or when she's...
106
00:07:14,901 --> 00:07:16,631
No. No, no, no.
107
00:07:22,142 --> 00:07:24,873
Forget it, cat. You're
not staying that long.
108
00:07:25,111 --> 00:07:26,977
She'll be company for you.
109
00:08:04,517 --> 00:08:06,952
All those young years passing,
110
00:08:07,020 --> 00:08:09,819
spent with someone
in her condition.
111
00:10:59,058 --> 00:11:00,356
Worked half day.
112
00:11:00,426 --> 00:11:02,918
There's cold supper,
you know where. Mrs. L.
113
00:11:03,830 --> 00:11:07,562
Have you bought a cat or
what's all the kitty food for?
114
00:11:07,634 --> 00:11:09,865
I put out some, but
she never ate none.
115
00:11:09,936 --> 00:11:11,427
Must be shy.
116
00:11:11,504 --> 00:11:13,029
You'll want a scratching post
117
00:11:13,106 --> 00:11:16,599
or we can say goodbye to chair
legs and hassock in sunroom.
118
00:11:17,043 --> 00:11:20,138
I know cats. Tear
things to pieces.
119
00:11:20,213 --> 00:11:21,875
Tuesday, then.
120
00:14:05,144 --> 00:14:06,942
What do you want?
121
00:14:07,013 --> 00:14:09,414
What did you always want?
122
00:15:16,816 --> 00:15:18,546
I locked that door.
123
00:15:21,020 --> 00:15:23,182
She can't tell you anything!
124
00:15:29,529 --> 00:15:31,521
Shut that.
125
00:15:33,599 --> 00:15:35,261
What time is it?
126
00:15:35,334 --> 00:15:36,666
Almost 9:00.
127
00:15:55,488 --> 00:15:57,081
I'm sorry, June.
128
00:15:58,157 --> 00:16:00,126
Mr. Greenberg wants to see you.
129
00:16:01,060 --> 00:16:03,291
He refused to countersign
yesterday's work.
130
00:16:03,529 --> 00:16:04,622
What happened?
131
00:16:04,831 --> 00:16:07,511
I don't know. He just said he
wouldn't countersign yesterday's work.
132
00:16:07,567 --> 00:16:10,731
No, June, I mean, between
us. Ever since Margaret died.
133
00:16:11,337 --> 00:16:14,603
Well, Mr. Auden, there was
never anything between us.
134
00:16:16,709 --> 00:16:17,938
Coffee?
135
00:16:18,110 --> 00:16:19,110
Yeah.
136
00:16:41,701 --> 00:16:43,226
Of course there was.
137
00:16:49,008 --> 00:16:50,670
Did Mrs. Auden know about me?
138
00:16:54,881 --> 00:16:56,509
Then there was nothing.
139
00:16:56,582 --> 00:16:57,582
June!
140
00:16:57,884 --> 00:17:01,048
June, I can't go back there!
141
00:17:02,488 --> 00:17:03,786
So I notice.
142
00:17:05,658 --> 00:17:07,593
What am I supposed
to do about it?
143
00:17:07,660 --> 00:17:08,855
Please.
144
00:17:15,401 --> 00:17:16,528
There's no one there?
145
00:17:16,602 --> 00:17:17,661
No.
146
00:17:23,042 --> 00:17:25,671
And the house is
what? Full of ghosts?
147
00:17:25,745 --> 00:17:26,906
Yes, that's it.
148
00:17:26,979 --> 00:17:28,914
And you need me? Yes.
149
00:17:28,981 --> 00:17:31,644
How much? What'll you give me?
150
00:17:33,653 --> 00:17:36,248
June, what's happened to
you? You used to be so sweet!
151
00:17:36,322 --> 00:17:38,314
Oh, no, I was never sweet.
152
00:17:38,391 --> 00:17:41,987
But you didn't notice it because
you don't give, you just want.
153
00:17:43,396 --> 00:17:46,696
For now, something, somebody.
154
00:17:47,500 --> 00:17:50,527
And then when the taste
is all chewed out like gum,
155
00:17:51,070 --> 00:17:52,368
what do you do?
156
00:17:52,605 --> 00:17:55,575
What did you do with your wife
when you were through with her?
157
00:17:59,178 --> 00:18:00,942
Everybody wants to know.
158
00:18:03,115 --> 00:18:04,378
Barbara wants to know.
159
00:18:05,885 --> 00:18:06,978
Barbara?
160
00:18:11,190 --> 00:18:12,522
You remember Barbara,
161
00:18:13,092 --> 00:18:14,560
Maggie's friend?
162
00:18:23,703 --> 00:18:25,695
Dear Henry, Maggiore's lovely,
163
00:18:25,771 --> 00:18:27,569
but not as blue as Lake Como.
164
00:18:27,640 --> 00:18:29,302
What was that plan Maggie had?
165
00:18:29,909 --> 00:18:32,401
To swim in every
one of the Italian lakes!
166
00:18:32,478 --> 00:18:35,277
Whatever happened
to it? To all our plans!
167
00:18:36,048 --> 00:18:37,676
Whatever happened to us?
168
00:18:37,750 --> 00:18:40,845
As you can see,
Maggie's with me in spirit.
169
00:18:41,787 --> 00:18:44,086
So it comforts
me to know that...
170
00:18:44,557 --> 00:18:48,050
To know that Jennet is
there, with you, Henry.
171
00:18:48,728 --> 00:18:51,755
Is she eating you out of
house and home? I'll bet.
172
00:18:52,064 --> 00:18:55,296
But be careful, don't
kill her with kindness.
173
00:18:55,534 --> 00:18:57,025
I know you, Henry.
174
00:18:58,270 --> 00:19:00,330
I'd stay longer, it
is beautiful here,
175
00:19:00,406 --> 00:19:03,672
but something calls me back.
176
00:19:03,743 --> 00:19:05,837
Or...
177
00:19:07,013 --> 00:19:08,948
Someone.
178
00:20:45,144 --> 00:20:46,578
No.
179
00:21:29,355 --> 00:21:31,347
Dearest Henry,
by the time you...
180
00:23:10,856 --> 00:23:12,882
Why me?
181
00:23:16,262 --> 00:23:18,254
Why me, Margaret?
182
00:23:32,177 --> 00:23:33,440
Yes.
183
00:23:36,548 --> 00:23:37,880
All right.
184
00:23:54,433 --> 00:23:57,460
It's coming. My
watch has stopped.
185
00:23:58,704 --> 00:24:00,605
I could bar the
door with furniture,
186
00:24:02,107 --> 00:24:05,475
but that would only delay it.
187
00:24:06,779 --> 00:24:09,044
My hand hurts, Margaret.
188
00:24:10,115 --> 00:24:12,209
Oh, God, I'm alone.
189
00:24:13,452 --> 00:24:15,114
Is this what you wanted?
190
00:24:17,523 --> 00:24:19,116
I can hear it.
191
00:24:20,592 --> 00:24:23,118
Steady. Stealthy.
192
00:24:24,997 --> 00:24:26,727
It knows where to come.
193
00:24:28,100 --> 00:24:30,262
I only hope it
won't hurt too much.
194
00:24:45,617 --> 00:24:47,017
Hello?
195
00:24:49,355 --> 00:24:50,550
Henry?
196
00:24:53,425 --> 00:24:54,620
Henry?
197
00:24:57,896 --> 00:24:59,558
Yoo-hoo! Henry?
198
00:25:01,967 --> 00:25:04,493
I phoned your office.
I know you left early.
199
00:25:04,570 --> 00:25:06,266
Oh, you didn't eat your supper.
200
00:25:06,338 --> 00:25:07,772
Bad cat.
201
00:25:10,142 --> 00:25:11,735
Are you home, Henry?
202
00:25:12,711 --> 00:25:14,612
Now, please, don't
play any tricks.
203
00:25:14,913 --> 00:25:16,905
You know I don't like tricks.
14505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.