All language subtitles for Gallery309

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,496 --> 00:00:30,964 Tonight's stars, 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,522 Leonard Nimoy, 3 00:00:34,401 --> 00:00:36,267 Lorraine Gary, 4 00:00:37,471 --> 00:00:39,099 and Kathryn Hays. 5 00:00:42,142 --> 00:00:44,771 Lest you be turned off by the dim light 6 00:00:44,845 --> 00:00:46,939 and the somber mean of this place, 7 00:00:47,014 --> 00:00:50,781 let me reassure you that there is nobody here but us art lovers. 8 00:00:55,622 --> 00:00:57,454 I'm your tour guide 9 00:00:57,524 --> 00:01:01,586 in a place designed to show you the beauty of the unexpected. 10 00:01:01,662 --> 00:01:04,996 Our conception of beauty may be a bit different than the norm. 11 00:01:05,065 --> 00:01:08,593 For example, some might see something attractive in a goldfish. 12 00:01:08,669 --> 00:01:12,071 We, on the other hand, find nothing lovelier than a piranha. 13 00:01:12,139 --> 00:01:13,539 Now, this canvas here, 14 00:01:13,707 --> 00:01:16,267 dark hallway, door slightly ajar. 15 00:01:16,343 --> 00:01:19,472 A rather disquieting red room at the end of the hall 16 00:01:19,546 --> 00:01:21,447 and a very large cat. 17 00:01:21,515 --> 00:01:24,815 We suggest to you that, while felines may look cute and cuddly, 18 00:01:24,885 --> 00:01:26,410 and playfully mischievous, 19 00:01:26,486 --> 00:01:30,014 our suggestion is that you feed them a bit of milk and get rid of them. 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,857 Because cats are, and always have been, Satan's familiars. 21 00:01:34,294 --> 00:01:37,059 Our painting title is She'll Be Company For You. 22 00:01:37,130 --> 00:01:40,294 And it's hung in this place we call the Night Gallery. 23 00:01:40,534 --> 00:01:43,014 "I am the resurrection and the light," sayeth the Lord. 24 00:01:43,270 --> 00:01:46,331 "He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 25 00:01:46,406 --> 00:01:48,671 "And who so ever believeth in me shall live..." 26 00:01:48,742 --> 00:01:51,735 I hear they buried your wife today, Lord Bottomley. 27 00:01:51,812 --> 00:01:54,509 Had to, old boy, dead, you know. 28 00:01:59,519 --> 00:02:02,148 But what do you do in times like this? 29 00:02:03,223 --> 00:02:04,691 I never knew. 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,657 Doesn't mean I have no feelings. 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,457 I loved you, Margaret. You know. 32 00:02:11,732 --> 00:02:14,167 I mean, all those years, of course I did, 33 00:02:14,234 --> 00:02:17,398 but what am I supposed to do today? 34 00:02:17,471 --> 00:02:19,997 Break down? Sob? 35 00:02:20,340 --> 00:02:22,775 Would you like that? What... 36 00:02:26,046 --> 00:02:28,914 All those years of wanting... Wanting. 37 00:02:29,616 --> 00:02:32,245 You couldn't possibly want anything more. 38 00:02:32,319 --> 00:02:35,653 I'm sorry, Margaret. But you see, I'm free now. 39 00:02:36,490 --> 00:02:38,049 I'm finally free. 40 00:02:55,776 --> 00:02:56,903 Let's go. 41 00:02:57,711 --> 00:02:58,906 What? 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,641 To your house, Henry. Maggie's room. 43 00:03:04,851 --> 00:03:07,320 I'm so sure she'll be there. 44 00:03:40,020 --> 00:03:43,115 Sorry, I just had to go up and see the room. 45 00:03:43,190 --> 00:03:45,091 Barbara, would you drink up, please? 46 00:03:45,892 --> 00:03:47,053 I've got to get some rest. 47 00:03:47,227 --> 00:03:48,718 Of course. 48 00:03:49,596 --> 00:03:50,996 You need rest. 49 00:03:52,733 --> 00:03:56,067 I suppose I didn't really expect to see Maggie up there, upstairs. But... 50 00:04:00,040 --> 00:04:01,804 Poor, impatient Henry. 51 00:04:01,875 --> 00:04:03,605 Saddled with his wife's best friend. 52 00:04:03,677 --> 00:04:06,442 Barbara, I do understand. 53 00:04:07,280 --> 00:04:09,476 And I understand you, Henry. 54 00:04:10,016 --> 00:04:11,507 Your impatience... 55 00:04:11,585 --> 00:04:13,417 After all these years, to get on with it. 56 00:04:13,487 --> 00:04:14,487 What? 57 00:04:14,554 --> 00:04:17,615 Of course. Strip the bed, get rid of her books, 58 00:04:17,691 --> 00:04:20,183 her water-color pad, her wheelchair. 59 00:04:20,761 --> 00:04:24,289 Even that little brass bell she'd use to call you to help. 60 00:04:24,364 --> 00:04:26,356 It's still there. Is it? 61 00:04:26,500 --> 00:04:27,524 You just rang it. 62 00:04:27,934 --> 00:04:28,934 Did I? 63 00:04:31,204 --> 00:04:34,265 Why, I may have. I don't think so. 64 00:04:34,341 --> 00:04:37,778 Well, you must have seen it. It's on that little table beside the bed. 65 00:04:38,678 --> 00:04:40,146 Oh, yes. 66 00:04:40,747 --> 00:04:41,908 I suppose so. 67 00:04:49,389 --> 00:04:51,017 "Get on with it," you said? 68 00:04:52,526 --> 00:04:53,892 With what? 69 00:04:53,960 --> 00:04:54,984 Well, your life. 70 00:04:55,529 --> 00:04:57,930 Why shouldn't you be impatient? 71 00:04:57,998 --> 00:05:00,092 All those young years passing, 72 00:05:00,167 --> 00:05:01,692 spent on someone in her condition. 73 00:05:01,768 --> 00:05:03,134 On an invalid. 74 00:05:04,337 --> 00:05:05,396 She didn't mind the word. 75 00:05:05,772 --> 00:05:09,231 And you don't think about young years passing. 76 00:05:09,943 --> 00:05:11,878 What do you think about? 77 00:05:12,479 --> 00:05:13,777 That she's your wife. 78 00:05:19,019 --> 00:05:20,817 You never wanted an end to it? 79 00:05:21,354 --> 00:05:24,119 For her sake, finally without pain? 80 00:05:27,627 --> 00:05:29,425 No. When you knew it was hopeless? 81 00:05:29,496 --> 00:05:30,896 Never. 82 00:05:30,964 --> 00:05:33,331 And you never had thoughts of all those young things 83 00:05:33,400 --> 00:05:35,801 that would happen to you if you were ever free again? 84 00:05:37,904 --> 00:05:39,304 Yes. 85 00:05:40,907 --> 00:05:42,705 I had thoughts. 86 00:05:42,976 --> 00:05:44,842 And you did nothing? 87 00:05:46,213 --> 00:05:47,875 That's funny. 88 00:05:47,948 --> 00:05:50,782 I'd do anything for thoughts like those. 89 00:05:50,851 --> 00:05:52,479 To make them happen! 90 00:05:53,720 --> 00:05:55,211 Well... 91 00:05:56,156 --> 00:05:59,718 Maybe you're a more evil person than I am. 92 00:06:01,995 --> 00:06:03,293 Yes. 93 00:06:06,466 --> 00:06:08,628 I can't let you stay all alone in this big house. 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,102 I don't mind being alone, Barbara. 95 00:06:10,170 --> 00:06:12,650 I mind your being alone. And what are you going to do about it? 96 00:06:13,273 --> 00:06:14,741 I'll send you my cat. 97 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 Cat? 98 00:06:22,148 --> 00:06:23,582 She'll be company for you. 99 00:06:41,201 --> 00:06:42,812 Here's everything you need. 100 00:06:42,836 --> 00:06:44,304 Her name's Jennet. 101 00:07:00,954 --> 00:07:03,514 Miss Morgan, please. This is Henry Auden. 102 00:07:04,324 --> 00:07:06,623 She has? Where? Do you know? 103 00:07:07,794 --> 00:07:09,092 That's kind of unusual, isn't it? 104 00:07:09,162 --> 00:07:10,687 I mean, what kind of a vacation? 105 00:07:10,764 --> 00:07:13,598 The company doesn't know where she's gone or when she's... 106 00:07:14,901 --> 00:07:16,631 No. No, no, no. 107 00:07:22,142 --> 00:07:24,873 Forget it, cat. You're not staying that long. 108 00:07:25,111 --> 00:07:26,977 She'll be company for you. 109 00:08:04,517 --> 00:08:06,952 All those young years passing, 110 00:08:07,020 --> 00:08:09,819 spent with someone in her condition. 111 00:10:59,058 --> 00:11:00,356 Worked half day. 112 00:11:00,426 --> 00:11:02,918 There's cold supper, you know where. Mrs. L. 113 00:11:03,830 --> 00:11:07,562 Have you bought a cat or what's all the kitty food for? 114 00:11:07,634 --> 00:11:09,865 I put out some, but she never ate none. 115 00:11:09,936 --> 00:11:11,427 Must be shy. 116 00:11:11,504 --> 00:11:13,029 You'll want a scratching post 117 00:11:13,106 --> 00:11:16,599 or we can say goodbye to chair legs and hassock in sunroom. 118 00:11:17,043 --> 00:11:20,138 I know cats. Tear things to pieces. 119 00:11:20,213 --> 00:11:21,875 Tuesday, then. 120 00:14:05,144 --> 00:14:06,942 What do you want? 121 00:14:07,013 --> 00:14:09,414 What did you always want? 122 00:15:16,816 --> 00:15:18,546 I locked that door. 123 00:15:21,020 --> 00:15:23,182 She can't tell you anything! 124 00:15:29,529 --> 00:15:31,521 Shut that. 125 00:15:33,599 --> 00:15:35,261 What time is it? 126 00:15:35,334 --> 00:15:36,666 Almost 9:00. 127 00:15:55,488 --> 00:15:57,081 I'm sorry, June. 128 00:15:58,157 --> 00:16:00,126 Mr. Greenberg wants to see you. 129 00:16:01,060 --> 00:16:03,291 He refused to countersign yesterday's work. 130 00:16:03,529 --> 00:16:04,622 What happened? 131 00:16:04,831 --> 00:16:07,511 I don't know. He just said he wouldn't countersign yesterday's work. 132 00:16:07,567 --> 00:16:10,731 No, June, I mean, between us. Ever since Margaret died. 133 00:16:11,337 --> 00:16:14,603 Well, Mr. Auden, there was never anything between us. 134 00:16:16,709 --> 00:16:17,938 Coffee? 135 00:16:18,110 --> 00:16:19,110 Yeah. 136 00:16:41,701 --> 00:16:43,226 Of course there was. 137 00:16:49,008 --> 00:16:50,670 Did Mrs. Auden know about me? 138 00:16:54,881 --> 00:16:56,509 Then there was nothing. 139 00:16:56,582 --> 00:16:57,582 June! 140 00:16:57,884 --> 00:17:01,048 June, I can't go back there! 141 00:17:02,488 --> 00:17:03,786 So I notice. 142 00:17:05,658 --> 00:17:07,593 What am I supposed to do about it? 143 00:17:07,660 --> 00:17:08,855 Please. 144 00:17:15,401 --> 00:17:16,528 There's no one there? 145 00:17:16,602 --> 00:17:17,661 No. 146 00:17:23,042 --> 00:17:25,671 And the house is what? Full of ghosts? 147 00:17:25,745 --> 00:17:26,906 Yes, that's it. 148 00:17:26,979 --> 00:17:28,914 And you need me? Yes. 149 00:17:28,981 --> 00:17:31,644 How much? What'll you give me? 150 00:17:33,653 --> 00:17:36,248 June, what's happened to you? You used to be so sweet! 151 00:17:36,322 --> 00:17:38,314 Oh, no, I was never sweet. 152 00:17:38,391 --> 00:17:41,987 But you didn't notice it because you don't give, you just want. 153 00:17:43,396 --> 00:17:46,696 For now, something, somebody. 154 00:17:47,500 --> 00:17:50,527 And then when the taste is all chewed out like gum, 155 00:17:51,070 --> 00:17:52,368 what do you do? 156 00:17:52,605 --> 00:17:55,575 What did you do with your wife when you were through with her? 157 00:17:59,178 --> 00:18:00,942 Everybody wants to know. 158 00:18:03,115 --> 00:18:04,378 Barbara wants to know. 159 00:18:05,885 --> 00:18:06,978 Barbara? 160 00:18:11,190 --> 00:18:12,522 You remember Barbara, 161 00:18:13,092 --> 00:18:14,560 Maggie's friend? 162 00:18:23,703 --> 00:18:25,695 Dear Henry, Maggiore's lovely, 163 00:18:25,771 --> 00:18:27,569 but not as blue as Lake Como. 164 00:18:27,640 --> 00:18:29,302 What was that plan Maggie had? 165 00:18:29,909 --> 00:18:32,401 To swim in every one of the Italian lakes! 166 00:18:32,478 --> 00:18:35,277 Whatever happened to it? To all our plans! 167 00:18:36,048 --> 00:18:37,676 Whatever happened to us? 168 00:18:37,750 --> 00:18:40,845 As you can see, Maggie's with me in spirit. 169 00:18:41,787 --> 00:18:44,086 So it comforts me to know that... 170 00:18:44,557 --> 00:18:48,050 To know that Jennet is there, with you, Henry. 171 00:18:48,728 --> 00:18:51,755 Is she eating you out of house and home? I'll bet. 172 00:18:52,064 --> 00:18:55,296 But be careful, don't kill her with kindness. 173 00:18:55,534 --> 00:18:57,025 I know you, Henry. 174 00:18:58,270 --> 00:19:00,330 I'd stay longer, it is beautiful here, 175 00:19:00,406 --> 00:19:03,672 but something calls me back. 176 00:19:03,743 --> 00:19:05,837 Or... 177 00:19:07,013 --> 00:19:08,948 Someone. 178 00:20:45,144 --> 00:20:46,578 No. 179 00:21:29,355 --> 00:21:31,347 Dearest Henry, by the time you... 180 00:23:10,856 --> 00:23:12,882 Why me? 181 00:23:16,262 --> 00:23:18,254 Why me, Margaret? 182 00:23:32,177 --> 00:23:33,440 Yes. 183 00:23:36,548 --> 00:23:37,880 All right. 184 00:23:54,433 --> 00:23:57,460 It's coming. My watch has stopped. 185 00:23:58,704 --> 00:24:00,605 I could bar the door with furniture, 186 00:24:02,107 --> 00:24:05,475 but that would only delay it. 187 00:24:06,779 --> 00:24:09,044 My hand hurts, Margaret. 188 00:24:10,115 --> 00:24:12,209 Oh, God, I'm alone. 189 00:24:13,452 --> 00:24:15,114 Is this what you wanted? 190 00:24:17,523 --> 00:24:19,116 I can hear it. 191 00:24:20,592 --> 00:24:23,118 Steady. Stealthy. 192 00:24:24,997 --> 00:24:26,727 It knows where to come. 193 00:24:28,100 --> 00:24:30,262 I only hope it won't hurt too much. 194 00:24:45,617 --> 00:24:47,017 Hello? 195 00:24:49,355 --> 00:24:50,550 Henry? 196 00:24:53,425 --> 00:24:54,620 Henry? 197 00:24:57,896 --> 00:24:59,558 Yoo-hoo! Henry? 198 00:25:01,967 --> 00:25:04,493 I phoned your office. I know you left early. 199 00:25:04,570 --> 00:25:06,266 Oh, you didn't eat your supper. 200 00:25:06,338 --> 00:25:07,772 Bad cat. 201 00:25:10,142 --> 00:25:11,735 Are you home, Henry? 202 00:25:12,711 --> 00:25:14,612 Now, please, don't play any tricks. 203 00:25:14,913 --> 00:25:16,905 You know I don't like tricks. 14505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.