Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:40.080 --> 00:00:46.480
PRIN KURDISTANUL SĆLBATIC
00:01:23.800 --> 00:01:25.800
Luati-va armele !
00:01:32.640 --> 00:01:36.160
Apa desertului este doar
pentru adevaratii credinciosi.
00:01:36.360 --> 00:01:39.200
Fāntāna apartine haddedinilor.
00:01:39.400 --> 00:01:43.200
Trebuie sa ai permisiunea
seicului Mohammed.
00:01:43.400 --> 00:01:45.080
Fāntāna e a noastra.
00:01:45.280 --> 00:01:48.760
E valabil si pentru Machredesch al
Mosulului, omul padisahului ?
00:01:48.760 --> 00:01:49.880
Da, pentru toata lumea.
00:01:49.960 --> 00:01:52.520
Īl dispretuiesti pe stapānul
tuturor credinciosilor.
00:01:52.720 --> 00:01:58.040
Esti un servitor. Eu sunt Ahmed el
Corda, fiul lui Mohammed Emin.
00:01:58.240 --> 00:02:02.720
Respecta legile desertului.
Plecati din oaza noastra.
00:02:02.920 --> 00:02:05.480
Vom face cum vrei noi,
Ahmed el Corda.
00:02:11.040 --> 00:02:13.360
Puneti māna pe el !
00:02:35.480 --> 00:02:40.800
Nu-l īmpuscati. Am sa-l spānzur
pentru nesupunere fata de padisah.
00:02:42.840 --> 00:02:44.880
Legati-l de un cal.
00:05:53.320 --> 00:05:56.200
E sarbatoarea ta,
Kara Ben Nemsi.
00:05:56.400 --> 00:05:59.240
Sunt onorat, padisahule.
00:05:59.440 --> 00:06:05.480
Ai venit īn tara mea si
m-ai scapat de un om periculos.
00:06:05.680 --> 00:06:08.120
Ne-ai scapat de Schut.
00:06:40.000 --> 00:06:42.000
Īti place ?
00:06:42.200 --> 00:06:44.400
E foarte frumoasa.
00:06:45.800 --> 00:06:50.200
E ca un vis, Kara Ben Nemsi.
O poti avea.
00:07:06.800 --> 00:07:11.200
Bunatatea ta ma face fericit.
Cum īti pot multumi ?
00:07:11.400 --> 00:07:15.240
- Dar eu īti cer altceva.
- Ce anume ?
00:07:15.440 --> 00:07:19.040
Pastreaza oferta pāna
ma voi reīntoarce.
00:07:19.240 --> 00:07:22.080
Trebuie sa plec īn
tinutul haddedinilor.
00:07:22.280 --> 00:07:24.600
Cererea ta va fi satisfacuta.
00:07:57.000 --> 00:07:59.600
Te rog !
00:08:04.320 --> 00:08:05.640
Ea cine e ?
00:08:05.840 --> 00:08:08.960
Īntrebi asta deoarece
nu poarta voal ?
00:08:09.720 --> 00:08:12.520
Este nepoata omului cu barba.
00:08:12.720 --> 00:08:17.160
Fratele lui este liderul caldeienilor,
singurii crestini din tara mea.
00:08:17.360 --> 00:08:19.360
E frumoasa. Ce fac ei aici ?
00:08:19.560 --> 00:08:22.560
Ai ochi pentru ce-i frumos,
Kara Ben Nemsi.
00:08:22.760 --> 00:08:27.640
Nu pot sa-ti garantez nimic,
dar te pot prezenta.
00:08:29.200 --> 00:08:36.200
Prietene, Kara Ben Nemsi
vrea sa-ti cunoasca nepoata.
00:08:36.400 --> 00:08:40.480
Dumnezeu sa va binecuvānteze.
Am auzit lucruri bune despre dvs.
00:08:40.680 --> 00:08:44.680
Īncāntat de cunostinta, acum
īmi pare rau ca voi pleca.
00:08:44.880 --> 00:08:48.600
Fratele lui Kadir si varul sau, beiul
Mosulului pleaca māine.
00:08:48.800 --> 00:08:51.720
Da, varul meu va conduce
o caravana.
00:08:51.920 --> 00:08:55.480
Ea merge la tatal ei,
iar eu ma reīntorc acasa.
00:08:55.680 --> 00:09:00.920
Allah sa te aiba īn paza. Vino, Kara Ben
Nemsi, avem ceva de discutat.
00:09:08.440 --> 00:09:12.280
Te rog, ia acest document.
00:09:12.480 --> 00:09:16.080
Cu el toate usile
īti vor fi deschise.
00:09:16.280 --> 00:09:22.000
Este doar pentru protectia ta.
Īl dau unui prieten sincer.
00:09:22.200 --> 00:09:24.600
Sper sa nu ma dezamagesti.
00:09:24.800 --> 00:09:27.280
Bunatatea ta e mare, padisahule.
00:10:09.000 --> 00:10:14.720
Stateam acolo si deodata
am vazut bestiile.
00:10:14.920 --> 00:10:17.840
Un leu si un elefant urias.
00:10:18.040 --> 00:10:21.240
Cu asa cap, asa gura...
00:10:21.440 --> 00:10:24.480
Si asa gheare.
Da, asa gheare.
00:10:26.720 --> 00:10:27.720
Foarte bine.
00:10:27.920 --> 00:10:32.600
Leul se pregatea sa sara,
Kara Ben Nemsi era mort...
00:10:32.800 --> 00:10:35.080
daca nu apaream eu.
Si eu sunt...
00:10:35.280 --> 00:10:39.480
Hadschi Halef Omar
Ben Hadschi Abul Abbas...
00:10:39.680 --> 00:10:42.120
Hadschi Abud Habel Gosarah.
00:10:42.840 --> 00:10:47.040
Allah sa va auda. Numele meu
nu e prea des pomenit.
00:11:04.760 --> 00:11:07.800
La o parte ! Lasati-l sa treaca !
Dati-va din drum !
00:11:09.480 --> 00:11:11.880
Sidi, sunt aici.
00:11:16.600 --> 00:11:20.160
Dati-va la o parte,
nu stati īn calea noastra.
00:11:30.160 --> 00:11:35.120
Buna. Asta e pentru tine, Hanneh.
Sa īl bucuri pe Halef.
00:11:35.320 --> 00:11:39.800
- Sa va aminteasca de un prieten.
- Sunt foarte bucuros ca esti aici.
00:11:40.000 --> 00:11:45.520
Dar s-au īntāmplat lucruri teribile.
Nu te poti īntoarce acasa.
00:11:45.720 --> 00:11:49.120
- Nu īnca.
- Halef, exagerezi din nou.
00:11:49.320 --> 00:11:53.360
Uite si copiii.
Īn curānd vor fi mari.
00:11:53.560 --> 00:11:56.240
Sotia ta e īntotdeauna frumoasa.
Nu-ti fa griji.
00:11:56.440 --> 00:11:59.400
Sunt foarte māndru de mine.
Si de familia mea.
00:11:59.600 --> 00:12:04.720
De toti fii, cu exceptia sotiei.
Dar ea e o femeie foarte frumoasa.
00:12:05.120 --> 00:12:10.200
Vine seicul Mohammed...
00:12:10.400 --> 00:12:12.040
īmpreuna cu alaiul sau.
00:12:17.040 --> 00:12:18.040
Ce s-a īntāmplat ?
00:12:18.240 --> 00:12:24.160
Machredesch din Mosul este puternic,
dar crede-ma, si foarte periculos.
00:12:24.360 --> 00:12:29.120
L-a prins pe Ahmed el Corda
fiindca l-a insultat.
00:12:29.320 --> 00:12:32.920
Īn ziua de dupa luna plina,
el va fi executat.
00:12:33.120 --> 00:12:35.720
- Fara judecata ?
- Īntocmai, fara judecata.
00:12:41.160 --> 00:12:44.120
- Allah fie cu tine.
- Si cu tine, seicule Mohammed.
00:12:44.320 --> 00:12:49.440
- Viata fiului meu e-n pericol.
- Am auzit, Halef mi-a spus deja.
00:12:57.320 --> 00:13:02.480
Machredesch din Mosul a patruns
īn oaza noastra fara permisiune.
00:13:02.680 --> 00:13:05.680
Fiul meu l-a surprins
si a vrut sa-l alunge.
00:13:05.880 --> 00:13:08.600
Dar Machredesch l-a luat prizonier.
00:13:08.800 --> 00:13:12.880
Pentru c-a omorāt
un soldat turc din garda sa.
00:13:14.680 --> 00:13:18.720
- Unde e Ahmed acum ?
- E īnca pe teritoriul tarii.
00:13:18.920 --> 00:13:24.360
Am auzit zvonuri c-ar fi pe drum
spre īnchisoarea Burusco.
00:13:36.920 --> 00:13:39.760
Īnainteaza, cāine !
Haide !
00:13:39.960 --> 00:13:43.120
Mergi, javra.
Scursoare a Saharei.
00:13:43.320 --> 00:13:46.400
Fiu de catea, tine pasul cu noi.
00:13:48.760 --> 00:13:50.840
Mergi, am zis !
00:13:51.520 --> 00:13:54.240
Vrei ceva de baut ?
Ti-e sete ?
00:14:18.600 --> 00:14:22.720
Seicule Mohammed,
tinutul e mare si salbatic.
00:14:22.920 --> 00:14:25.520
Ochii padisahului nu
pot veghea peste tot.
00:14:25.720 --> 00:14:28.840
Nu e timp sa asteptam
ceva de la padisah.
00:14:29.040 --> 00:14:33.480
- Trebuie sa actionam imediat.
- Iar eu vreau sa te ajut.
00:14:35.120 --> 00:14:38.520
Nu putem merge la Burusco
sa-l eliberam.
00:14:38.720 --> 00:14:43.320
- Ar fi īmpotriva oricarei legi.
- Aici este legea junglei.
00:14:43.520 --> 00:14:49.200
Machredesch nu crede decāt
īn oamenii care īl platesc.
00:14:49.400 --> 00:14:53.520
Nu pune īntrebari atunci
cānd lacomia lui este satisfacuta.
00:14:54.200 --> 00:14:59.760
- Nu putem face nimic ?
- Haddedinii nu īi vor plati nimic.
00:15:00.480 --> 00:15:03.560
Calul asta e mānzul lui Rih.
00:15:03.760 --> 00:15:08.880
Vreau sa ti-l daruiesc.
Īn numele prieteniei noastre.
00:15:09.080 --> 00:15:11.720
Sunt prietenul tau si fara
sa-mi faci cadouri.
00:15:13.080 --> 00:15:15.520
Vei merge la Burusco ?
00:15:15.720 --> 00:15:18.640
Peste 4 zile e luna plina.
00:15:23.040 --> 00:15:25.200
Trebuie sa ne grabim, Sidi.
00:15:25.400 --> 00:15:30.040
Tu, sa īndrepti nedreptatea,
iar eu sa te protejez.
00:15:54.920 --> 00:15:59.760
Trebuie sa fim foarte atenti.
Kurzii din tribul Jecidi sunt periculosi.
00:15:59.960 --> 00:16:03.360
- Ei īi ard pe cei prinsi.
- Cum de stii tu asta ?
00:16:03.560 --> 00:16:07.800
Din experienta.
Am o experienta foarte vasta.
00:16:08.000 --> 00:16:12.320
Tu ai doar un cal,
dar eu am 6 fii acasa.
00:16:46.920 --> 00:16:48.640
Sidi ?
00:16:50.040 --> 00:16:52.200
- Nu simti nimic ?
- Nu.
00:16:52.400 --> 00:16:54.360
- Chiar nimic ?
- Nu.
00:16:54.560 --> 00:16:58.160
- Allah te-a īnzestrat ca pe orbi.
- Cu īntelepciune.
00:16:58.360 --> 00:17:02.040
Īn spatele stāncilor se ascund
7 kurzi Jecidi.
00:17:08.920 --> 00:17:13.920
Poate ar trebui sa le spun cine sunt.
Ar iesi cu māinile ridicate.
00:17:14.120 --> 00:17:15.880
Sus māinile !
00:17:17.920 --> 00:17:19.880
Unde mergeti ?
00:17:20.080 --> 00:17:21.600
Īncolo.
00:17:21.800 --> 00:17:23.880
Si de unde veniti ?
00:17:24.080 --> 00:17:25.160
De acolo.
00:17:25.360 --> 00:17:27.560
Nu stii cine suntem ?
00:17:28.920 --> 00:17:33.120
Probabil hoti la drumul mare.
Nu chiar asa rai.
00:17:33.320 --> 00:17:37.440
- Am aprecia sa nu ne tineti calea.
- Sunteti prizonierii nostri.
00:17:37.640 --> 00:17:41.760
O sa ne dati armele.
00:17:48.480 --> 00:17:52.840
Frumos, dar de ce vor acesti
oameni batrāni armele noastre ?
00:17:54.280 --> 00:17:56.480
Nu vrem sa le vindem.
00:18:16.040 --> 00:18:20.720
- Crezi ca sunt vulturi pe aici ?
- Īntotdeauna sunt īn muntii astia.
00:18:22.640 --> 00:18:25.200
Acolo. Uitati-va ce
ne-a dat Allah.
00:18:25.800 --> 00:18:29.120
Uita-te si tu !
Acolo sus.
00:18:38.560 --> 00:18:41.400
Suntem la fel de politicosi
ca voi.
00:18:42.200 --> 00:18:44.840
Duceti-ne acum la Ali Bei.
00:18:49.640 --> 00:18:54.440
Ce fericit va fi
cu insectele sale curajoase !
00:19:25.320 --> 00:19:27.680
E un loc frumos !
00:19:27.880 --> 00:19:30.760
Dar e foarte mult praf.
Teribil.
00:19:30.960 --> 00:19:33.200
- Vreau sa fac o baie.
- Desigur, domnul meu.
00:19:51.000 --> 00:19:53.800
Cabina e deja pregatita.
00:19:54.000 --> 00:19:58.160
Multumesc, Archie.
Da-mi costumul de amiaza.
00:19:58.920 --> 00:20:01.120
Dar nu asteptam nicio vizita.
00:20:01.320 --> 00:20:03.600
Stiu, dar nu se stie niciodata, Archie.
00:20:11.600 --> 00:20:14.560
Sefule, cine sunt oamenii aia ?
00:20:19.480 --> 00:20:21.600
Nu sunt din tribul Jecidi.
00:20:23.200 --> 00:20:26.040
- Ce facem cu ei ?
- Īi luam prizonieri.
00:20:26.240 --> 00:20:28.840
Detentia este īntotdeauna utila.
00:20:32.840 --> 00:20:35.440
Exact 33,5 grade.
00:20:48.360 --> 00:20:51.520
- Sapunul.
- Mersi, Archie, dusul !
00:21:00.720 --> 00:21:04.640
Domnule, este ora 4, 58 de minute
si 15 secunde.
00:21:04.840 --> 00:21:08.160
Este timpul pentru ceai.
00:21:09.800 --> 00:21:11.960
Domnule, avem oaspeti.
00:21:14.200 --> 00:21:17.400
Perfect.
Ce surpriza frumoasa !
00:21:17.600 --> 00:21:19.840
Apropiati-va !
00:21:26.720 --> 00:21:29.560
Oh, soldati...
Cine sunteti domnilor ?
00:21:31.000 --> 00:21:33.040
Cu cine am onoarea ?
00:21:34.000 --> 00:21:38.560
- Cine sunteti ?
- Dumnealui este Sir David Lindsay.
00:21:39.760 --> 00:21:42.680
- Eu sunt majordomul.
- Deci nu sunteti Jecidi ?
00:21:42.880 --> 00:21:46.240
Ai vazut vreodata o cada de baie
la Jecidi ? Eu nu.
00:21:46.440 --> 00:21:53.160
- Jecidi sunt oare prieteni cu astia ?
- Nu iau asta ca pe o insulta.
00:21:53.360 --> 00:21:57.240
Jecidi nu platesc taxele
si o sa fie pedepsiti.
00:21:57.440 --> 00:22:02.480
Noi suntem soldati... avangarda.
Nu o sa ne pacalesti...
00:22:02.680 --> 00:22:06.680
Prin urmare, va iau prizonieri.
Ati auzit ce-am spus ?
00:22:07.800 --> 00:22:11.040
Poti vorbi mai tare ?
Sunt cam surd.
00:22:11.240 --> 00:22:14.680
- N-am īnteles nimic.
- M-ati īnteles foarte bine.
00:22:14.880 --> 00:22:17.640
Haide, cu tot cu magarul ala batrān.
00:22:19.960 --> 00:22:22.320
Ce om prietenos !
00:22:32.640 --> 00:22:36.120
- Turcii nu au umor.
- Dar noi avem.
00:22:36.320 --> 00:22:38.800
Ce tara !
Ce aventura !
00:23:21.240 --> 00:23:26.160
- Ce animal sacrificam azi ?
- Asta nu stiu, Ali Bei.
00:23:26.360 --> 00:23:30.120
Tu si Jecidi veti afla
īn curānd.
00:23:55.280 --> 00:23:58.960
Ali Bei, īti mai recunosti
vechii prieteni ?
00:23:59.160 --> 00:24:05.560
Kara Ben Nemsi, ce bucurie.
Bine ai venit īn valea tribului Jecidi.
00:24:05.760 --> 00:24:08.120
Bucuria este reciproca.
00:24:08.320 --> 00:24:10.400
Pot elibera garzile ?
00:24:10.600 --> 00:24:13.720
Stati, sa stie cu cine
au avut de-a face.
00:24:13.920 --> 00:24:17.960
Ascultati. Eu sunt Halef Omar...
- Destul, Halef.
00:24:18.160 --> 00:24:21.200
Oamenii tai ne-au luat
prin surprindere.
00:24:21.400 --> 00:24:26.160
Pot sa-ti prezint un prieten ?
El este seicul Mohammed.
00:24:26.360 --> 00:24:31.720
- Si acesta este īnsotitorul meu, Halef.
- Hadschi Halef Omar Ben-Hadschi...
00:24:31.920 --> 00:24:35.680
Sunteti oaspetii nostri.
Celebram o zi sfānta a lui Allah.
00:24:35.880 --> 00:24:40.000
Poate ca Allah va accepta
sacrificiul nostru.
00:24:40.200 --> 00:24:44.160
- Speram sa nu fie unul dintre noi.
- Allah nu are nevoie de oameni.
00:24:44.360 --> 00:24:47.000
Jertfim īntotdeauna un animal.
00:25:20.480 --> 00:25:24.440
E timpul sa ne despartim.
Valea e plina de Jecidi.
00:25:24.640 --> 00:25:29.560
Tunurile sunt pregatite. Īi omorām
pe toti. Ce festin va fi !
00:25:29.760 --> 00:25:35.080
Machredsch o sa cucereasca valea
dupa lupta asta. Va fi promovat.
00:25:35.280 --> 00:25:37.680
Si eu voi primi
o recompensa.
00:25:39.200 --> 00:25:41.000
Scuza-ma.
00:25:43.280 --> 00:25:46.520
- Ai īnteles ceva, Archie ?
- Fiecare cuvānt.
00:25:46.720 --> 00:25:52.840
Vor sa porneasca patefonul.
Repetam planul de atac. 1:
00:25:53.040 --> 00:25:55.880
- Punem platanul patefonului pe foc.
- Doi...
00:25:56.080 --> 00:25:58.000
E secretul meu.
00:25:58.840 --> 00:26:00.960
- Trei...
- Harmalaie. Ne luam talpasita !
00:26:01.160 --> 00:26:03.200
Desigur.
00:26:23.200 --> 00:26:27.320
Nu vreti sa-mi spuneti
cum porneste muzica ?
00:26:28.880 --> 00:26:31.400
Nu, suntem legati.
00:26:33.840 --> 00:26:35.920
Ei bine...
00:26:36.120 --> 00:26:42.320
O sa va dezleg. Dar daca fugiti,
nu o sa va fie bine cānd va prindem.
00:27:08.200 --> 00:27:11.960
- Sa nu pocneasca tare...
- Desigur.
00:27:23.440 --> 00:27:25.480
- Esti gata ?
- Da, domnul meu.
00:27:26.880 --> 00:27:31.720
8, 7, 6..
00:27:33.800 --> 00:27:36.920
5, 4...
00:27:39.760 --> 00:27:43.440
3, 2... 1
00:27:43.640 --> 00:27:45.200
zero.
00:28:21.600 --> 00:28:26.640
Jecidi cred ca Allah le-a dat
un semn, le arata calea.
00:28:29.120 --> 00:28:31.360
Ce crezi ca īnseamna asta,
Ali Bei ?
00:28:31.560 --> 00:28:34.200
Īnca nu stiu, efendi.
00:28:35.240 --> 00:28:40.000
O sa discutam semnificatia
si sa īntelegem ce se īntāmpla.
00:28:51.120 --> 00:28:54.680
- O mare aventura.
- O greseala dureroasa.
00:28:54.880 --> 00:28:57.560
Da, dureros este cuvāntul potrivit.
00:29:07.160 --> 00:29:09.280
Poti īncerca.
00:29:18.800 --> 00:29:22.600
- Cum este acum ?
- Ghenghis-Han era mai dragut ca tine.
00:29:22.800 --> 00:29:25.960
Ai patit-o, īntelegi acum
engleza, lordule ?
00:29:26.160 --> 00:29:28.880
Cāt platesti pentru
eliberarea ta ?
00:29:29.080 --> 00:29:31.200
Absolut nimic.
00:29:31.400 --> 00:29:34.520
Cāt te costa
sa ne dai drumul ?
00:29:37.000 --> 00:29:38.640
Nimic.
00:29:41.280 --> 00:29:43.560
- Ce ai spus ?
- Absolut nimic.
00:29:44.720 --> 00:29:47.160
- Ce ?
- E tare de urechi.
00:29:47.360 --> 00:29:49.600
Nimic, niente, rien, nimic.
00:29:49.800 --> 00:29:53.080
- Cum se zice īn turca ?
- Degil.
00:29:53.280 --> 00:29:57.960
Ce ? Nimic ? Zgārcitilor,
o sa ma rugati voi !
00:29:58.160 --> 00:30:01.200
1.000 de piastri,
10.000 de piastri !
00:30:16.640 --> 00:30:18.760
Suntem atacati !
00:30:30.840 --> 00:30:35.000
Māinile sus, sunteti īnconjurati.
Nu te īntoarce !
00:30:35.200 --> 00:30:38.800
Simti ce frumos īti
māngāie asta gātul tau gros ?
00:30:39.000 --> 00:30:42.000
- Spuneti-mi ce sa fac.
- Cheama-ti oamenii.
00:30:42.200 --> 00:30:47.480
Veniti īnapoi. Īntoarceti-va !
M-ati auzit, nemernicilor ?
00:30:48.280 --> 00:30:53.520
Īntotdeauna strici totul, Kara Ben
Nemsi. Ne eliberam si singuri.
00:30:53.720 --> 00:30:57.560
- Da, am facut-o !
- Deci īmi dai dreptate acum.
00:31:02.040 --> 00:31:06.680
O sa ne predam, nu e necesara
varsarea de sānge.
00:31:06.880 --> 00:31:09.040
Lasati armele jos !
00:31:14.360 --> 00:31:17.760
Va trageti cumva din gāndaci
de balegar, nu auziti ?
00:31:20.120 --> 00:31:23.760
Au adus tunuri īn
valea tribului Jecidi.
00:31:25.800 --> 00:31:27.920
Buna seara, domnule.
00:31:28.120 --> 00:31:33.720
- Am crezut ca v-ati īntors la Londra.
- Am un pariu de terminat.
00:31:33.920 --> 00:31:37.000
- Vreau sa gasesc Arca lui Noe.
- Arca lui Noe ?
00:31:37.040 --> 00:31:40.200
Exact, īn partea de sud
a Kurdistanului.
00:31:40.400 --> 00:31:44.040
- O sa-mi ia ceva timp.
- Si ce-o sa faci ?
00:31:44.240 --> 00:31:50.560
Māine, putem da peste
soldatii lui Machredesch din Mosul.
00:31:50.560 --> 00:31:52.560
O sa mai dureze cautarea.
00:31:54.240 --> 00:31:55.920
Stati...
00:32:01.480 --> 00:32:06.520
Īn spatele acelui deal
este o trecatoare spre valea Jecidi.
00:32:07.360 --> 00:32:10.600
Iar aici sunt tunurile noastre.
00:32:10.800 --> 00:32:16.560
Capitanul va deschide focul la o ora
dupa rasaritul soarelui.
00:32:16.760 --> 00:32:21.520
Jecidi vor fugi īn munti si
vor cadea direct īn māinile noastre.
00:32:21.720 --> 00:32:28.000
Nu putem spune ca Jecidi nu īti
vor achita mai mult decāt taxele.
00:32:28.200 --> 00:32:30.240
Si vei ramāne favoritul padisahului.
00:32:30.240 --> 00:32:31.040
Asa e !
00:32:31.040 --> 00:32:34.200
Va fi un fleac
sa nimicim tribul Jecidi.
00:32:34.400 --> 00:32:38.960
Si vom avea fiul unui seic
ridicat īn streang.
00:32:42.560 --> 00:32:44.640
Īnaintati !
00:33:46.760 --> 00:33:48.800
Poate nu vor mai veni.
00:33:49.960 --> 00:33:51.880
N-o sa mai dureze mult.
00:33:52.080 --> 00:33:55.200
Norocos capitanul dupa asa
īncalzire a dosului sau.
00:33:55.400 --> 00:34:01.680
- Da, dar a spus adevarul ?
- Da, si īti poti tine promisiunea.
00:34:01.880 --> 00:34:04.600
Machredesch nu īti va ucide fiul,
daca merg planurile noastre.
00:34:04.800 --> 00:34:10.320
Haddedinii īsi tin cuvāntul.
Dar īntāi trebuie sa-l eliberam.
00:34:10.520 --> 00:34:15.000
- Pāna atunci, ma bazez pe Allah.
- Multumesc, seicule Mohammed.
00:34:29.120 --> 00:34:32.160
- Uite, sosesc nemernicii.
- Stai jos.
00:35:21.920 --> 00:35:25.760
- Nu se zareste niciun kurd. Nu-mi place asta.
- Ti-e frica ?
00:35:27.200 --> 00:35:28.200
Nu.
00:35:48.320 --> 00:35:51.800
Dar nu īnteleg.
Niciun Jecidi nu vad.
00:35:52.000 --> 00:35:56.760
Asteapta pāna la primul
foc de arma. Īnaintati !
00:36:02.400 --> 00:36:04.360
Foc...
00:36:05.640 --> 00:36:08.480
Allah e mare.
Sunt tunurile noastre.
00:36:08.680 --> 00:36:13.600
Vei vedea cum Jecidi
ies din ascunzatorile lor.
00:36:21.400 --> 00:36:24.280
Ćstia sunt oamenii nostri.
Ce faceti aici ?
00:36:26.000 --> 00:36:29.360
Tunurile noastre sunt capturate.
00:36:29.560 --> 00:36:32.880
A īnnebunit capitanul ?
Īnaintati !
00:36:33.080 --> 00:36:36.400
Mergeti si gasiti tunurile.
00:36:36.600 --> 00:36:40.600
Nu o sa gasiti nimic,
Machredesch al Mosulului.
00:36:41.280 --> 00:36:42.600
Ce īnseamna asta ?
00:36:42.800 --> 00:36:45.640
Jecidi sunt pregatiti.
00:36:45.840 --> 00:36:51.520
Īn spatele tau sunt tunurile,
īn māinile oamenilor lui Ali Bei.
00:36:52.320 --> 00:36:55.920
- Cine esti ?
- Stiu cine esti tu, si e suficient.
00:36:59.520 --> 00:37:03.560
Vrei sa te credem ?
Vino aici, sa negociem.
00:37:08.720 --> 00:37:11.480
Sidi, sa stai aici, nu pleca.
00:37:13.360 --> 00:37:16.760
- Adu vesta mea antiglont.
- Nu, multumesc.
00:37:18.080 --> 00:37:22.280
Vin, dar 4 pusti vor fi
īndreptate spre tine.
00:37:22.480 --> 00:37:25.760
Daca cineva trage, esti mort.
00:37:25.960 --> 00:37:29.520
Spui vorbe mari,
vreau sa te vad actionānd.
00:37:32.320 --> 00:37:37.080
Daca ceva nu merge bine, īti scriu
un necrolog īn The Times.
00:37:37.280 --> 00:37:43.040
Sidi, daca ti se īntāmpla ceva,
īi fac bucati. Jur pe toti D-zeii.
00:37:43.240 --> 00:37:45.440
Chiar daca Allah
este singurul Dumnezeu.
00:38:06.880 --> 00:38:09.440
Nu-ti voi spune vorbe mieroase.
00:38:12.200 --> 00:38:15.840
- Ne-am cunoscut cumva ?
- Stiu doar oamenii integri ai padisahului.
00:38:16.040 --> 00:38:17.720
Spune ce ai de zis.
00:38:17.920 --> 00:38:21.200
Va opriti aici
si lasati armele jos.
00:38:22.600 --> 00:38:25.600
Īn schimb, veti obtine un permis.
00:38:27.600 --> 00:38:30.040
Esti nebun.
00:38:40.080 --> 00:38:43.760
Tradare. Suntem īnconjurati.
00:38:48.640 --> 00:38:51.800
Aminteste-ti, rezistenta va duce
la varsare de sānge.
00:38:55.160 --> 00:38:57.000
Tradatorul.
00:38:59.920 --> 00:39:05.240
Ai stat cam mult timp
sa-l pui la punct pe acest gunoi.
00:39:11.280 --> 00:39:14.480
Mergeti īn directia aia.
00:39:32.400 --> 00:39:34.960
Īnaintati, sa iesim din valea asta.
00:39:41.920 --> 00:39:43.280
Foc.
00:40:18.200 --> 00:40:21.640
- Acela e Pir Kamek.
- Ce vrei de la mine ?
00:40:21.840 --> 00:40:26.520
Cer dinte pentru dinte.
Viata ta pentru cea a fiului meu.
00:40:26.720 --> 00:40:29.200
N-o sa ma ucizi, batrāne.
00:40:30.240 --> 00:40:32.200
Īmpusca-l !
00:40:47.720 --> 00:40:49.840
Poate Allah te va ierta.
00:40:51.240 --> 00:40:55.840
Machredesch din Mosul,
aruncati armele...
00:40:56.040 --> 00:41:00.040
altfel veti muri cu totii.
Īti dau 3 minute.
00:41:00.240 --> 00:41:04.360
Adunarea.
Rezistenta este inutila.
00:41:16.400 --> 00:41:21.080
Cum reuseste lordul englez sa dea
mereu peste Kara Ben Nemsi ?
00:41:21.280 --> 00:41:25.720
Kara Ben Nemsi e faimos,
dar un lord ramāne un lord.
00:41:25.920 --> 00:41:28.520
Sidi al meu valoreaza mai mult
decāt un lord.
00:41:28.720 --> 00:41:33.600
El stie, vede si aude totul,
face lucruri nemaiauzite.
00:41:33.800 --> 00:41:39.400
Nu rāde, acritura ce esti.
Vrei sa-ti dau un exemplu ?
00:41:39.600 --> 00:41:44.240
Fii atent. Acum 3 saptamāni
eram īn Kurdistan.
00:41:44.440 --> 00:41:48.360
Deodata, el s-a oprit si a spus:
Īn curānd īl vom vedea dl Lindsay...
00:41:48.560 --> 00:41:51.400
si pe acritura lui
de servitor.
00:41:52.200 --> 00:41:57.760
Joi, domnul Lindsay a spus:
Archie, peste trei zile este duminica.
00:41:57.960 --> 00:42:01.040
Toti stiu asta.
Nu-i nimic special.
00:42:01.240 --> 00:42:03.240
Dar asta e adevarul.
00:42:03.440 --> 00:42:08.520
Efendi, fiecare Jecidi este gata
sa moara pentru tine. Multumim.
00:42:08.720 --> 00:42:12.320
Īti oferim un dar special.
Īl cheama Dojan.
00:42:12.520 --> 00:42:15.520
Multumesc, Ali Bei.
00:42:15.720 --> 00:42:18.160
- Sidi, asta e un cadou ?
- Da...
00:42:18.360 --> 00:42:20.640
Un cāine deosebit,
un cāine lup.
00:42:20.840 --> 00:42:24.600
Trebuie sa scuipi īn gura cāinii lor.
Doar asa ramān loiali.
00:42:32.080 --> 00:42:37.880
Seicul se teme ca nu o sa-l
poata controla pe Machredesch.
00:42:38.080 --> 00:42:41.880
Pentru fiul sau ar fi bine
sa o faca.
00:42:42.080 --> 00:42:45.240
Lord Lindsay, ne parasiti ?
00:42:45.440 --> 00:42:49.280
Da, din pacate.
Stii, caut nava.
00:42:49.480 --> 00:42:53.560
Vreau sa duc Arca lui Noe
la Londra.
00:42:54.200 --> 00:42:59.520
Nu uitati ca tara īn care calatoriti
este salbaticul Kurdistan.
00:42:59.720 --> 00:43:04.760
Desigur, salbaticul Kurdistan.
Īmi place la nebunie.
00:43:04.960 --> 00:43:09.760
Īmi va face placere sa ma reīntorc
sa vizitez acest tinut salbatic.
00:43:09.960 --> 00:43:11.680
La revedere.
00:43:12.200 --> 00:43:15.200
La revedere, dle Halef. Si nu uita.
Un lord ramāne un lord.
00:43:16.240 --> 00:43:21.640
Allah nu este omnipotent. Dovada
este ca mai apar si asemenea creaturi.
00:43:31.280 --> 00:43:33.080
Sa mergem.
00:43:33.760 --> 00:43:35.960
Nu pot sa-l respect
pe tipul asta.
00:43:49.240 --> 00:43:53.840
Kara Ben Nemsi, o sa ne mai vedem,
mai curānd decāt crezi.
00:43:54.040 --> 00:43:59.000
Noi nu vorbim cu sacalii. Mergem
la Burusco, nu avem ce-ti spune.
00:43:59.200 --> 00:44:01.320
Esti glumet.
00:44:03.000 --> 00:44:05.720
Fiu de hiena, sacal īmputit.
00:44:05.920 --> 00:44:10.680
Sa nu dai ochii cu noi.
Īti voi face o gaura īn frunte.
00:44:34.920 --> 00:44:38.720
Ce va spune padisahul,
Machredesch ?
00:44:38.920 --> 00:44:40.600
Nu e treaba ta.
00:44:40.800 --> 00:44:44.920
Cunosc drumul caravanelor,
si īnca mai avem cutitele.
00:44:45.120 --> 00:44:49.080
Nu vreau sa am destinul tau,
si altii dintre noi, de asemenea.
00:44:49.800 --> 00:44:52.560
Sa devenim banditi. Este mai
bine decāt streangul.
00:44:53.640 --> 00:44:56.680
Īnca o vorba,
si te voi biciui.
00:44:56.880 --> 00:45:00.720
E doar o propunere.
Gāndeste-te !
00:45:00.920 --> 00:45:06.240
Stiu, īti vei pierde uniforma.
Dar faci ce vrei.
00:45:07.360 --> 00:45:10.280
Stati. Capitane, vino aici.
00:45:13.440 --> 00:45:16.400
Plec īn recunoastere.
Preia comanda.
00:45:17.360 --> 00:45:20.480
Īnchide gura, sau ti-o
īnchid eu definitiv.
00:45:21.600 --> 00:45:24.720
- Nu mai spun nimic.
- 6 oameni vin cu mine.
00:45:29.120 --> 00:45:30.880
Īnaintati !
00:46:10.760 --> 00:46:14.000
Omul este o fiinta minunata.
Nu crezi ?
00:46:14.200 --> 00:46:18.160
E māndru, ai putea crede,
dar este si marinimos.
00:46:18.360 --> 00:46:21.800
Un cāine niciodata
nu va putea face asta.
00:46:22.000 --> 00:46:25.920
- Crezi ca poti face ce face Dojan ?
- Asta este imposibil.
00:46:26.120 --> 00:46:31.120
El nu poate vorbi sau trage. El latra
si musca. Un cāine chiar nu poate...
00:46:31.320 --> 00:46:34.640
Dar pe un teren
el are avantaj.
00:46:36.680 --> 00:46:39.920
Ne poate duce la Burusco
fara sa vorbeasca.
00:46:45.480 --> 00:46:49.000
Kara Ben Nemsi, ti-am promis
si īmi voi tine cuvāntul.
00:46:49.200 --> 00:46:53.400
- Foarte īntelept.
- Trebuie sa-l gasim pe fiul meu.
00:46:53.600 --> 00:46:59.160
Machredesch va dori sa se razbune
pentru ca haddedinii l-au īnvins.
00:46:59.360 --> 00:47:02.200
- Si prizonierii ?
- Absolut toti.
00:47:02.400 --> 00:47:08.360
Nu-si va tine cuvāntul si la padisah
īi va vorbi de rau pe haddedini.
00:47:08.560 --> 00:47:12.600
- Noua nu ne este frica.
- De asta mor asa multi arabi.
00:47:40.000 --> 00:47:46.920
Deci, printule. L-ai insultat
pe Machredesch din Mosul.
00:47:48.480 --> 00:47:51.680
Iar eu īnca n-am ucis
4 persoane.
00:48:01.320 --> 00:48:03.400
Stai !
00:48:04.000 --> 00:48:06.240
Lasati-l īn pace.
00:48:09.800 --> 00:48:13.400
Acum m-ai insultat pe mine.
00:48:13.600 --> 00:48:19.800
Ai insultat pe Mütesselin,
seful īnchisorii Burusco...
00:48:20.000 --> 00:48:22.880
O bataie la talpi.
00:48:23.080 --> 00:48:25.480
Dati-i 50 de lovituri.
00:48:44.600 --> 00:48:49.640
Multumim lui Allah ca am ajuns aici.
Orice īntārziere ar fi fost un chin.
00:48:49.840 --> 00:48:52.760
- Māine e luna plina.
- Nu-ti face griji, Mohamed.
00:48:52.960 --> 00:48:55.840
Īl vom gasi pe fiul tau
la timp.
00:49:05.360 --> 00:49:07.960
Hei, e rāndul tau.
00:49:08.160 --> 00:49:10.240
Haide, arunca.
00:49:14.080 --> 00:49:16.280
Cine-s ei ?
00:49:33.240 --> 00:49:36.720
Stati. Nu puteti intra
īn palat fara permisiune.
00:49:36.920 --> 00:49:40.960
- Si cine ne-o poate da ?
- Doar eu.
00:49:41.160 --> 00:49:42.920
Fa-o !
00:49:43.120 --> 00:49:46.240
Ćsta e un lucru dificil.
00:49:46.440 --> 00:49:49.000
Va dau 10 piastri.
00:49:50.960 --> 00:49:54.080
Cred ca ajung.
00:49:57.520 --> 00:50:01.400
- S-ar putea sa nu ajunga.
- Pastreaza-ti banii.
00:50:01.600 --> 00:50:05.680
Fiu al iubirii unei gaini
cu un tap...
00:50:05.880 --> 00:50:10.520
- Stii cāt īnseamna 10 piastri ?
- Un cuvānt īn plus si te arestez.
00:50:10.720 --> 00:50:14.680
Cu siguranta vrei alti 10 piastri.
Ti-i voi da eu acum...
00:50:14.880 --> 00:50:18.760
- Vom intra acum.
- Niciun pas. Opriti !
00:50:18.960 --> 00:50:21.960
Nu cedam.
Vom apara palatul.
00:50:45.720 --> 00:50:47.480
Cum ati intrat ?
00:50:47.680 --> 00:50:51.520
Pe usa. Era deschis.
00:50:52.240 --> 00:50:54.480
Puneti māna pe ei.
00:50:57.840 --> 00:51:00.400
Soldatii tai curajosi
te-au lasat singur.
00:51:08.720 --> 00:51:12.760
Ai curaj. Te condamn
la bataie la talpi.
00:51:12.960 --> 00:51:16.840
100 de lovituri vei primi
la picioare.
00:51:20.240 --> 00:51:21.600
Haideti !
00:51:21.800 --> 00:51:27.040
Nu misca. Daca miscati,
voi deveni cosmarul vostru.
00:51:27.640 --> 00:51:30.640
- Asta este rebeliune.
- Sau poate nu.
00:51:30.840 --> 00:51:37.200
Nu am gresit cu nimic. Aici este
un permis de la padisah.
00:51:38.040 --> 00:51:41.160
Daca īl citesti, vei vedea
ca tu ai facut o greseala.
00:51:41.360 --> 00:51:43.520
Oh, efendi...
00:51:43.720 --> 00:51:47.200
Poate Allah si
padisahul te-au binecuvāntat.
00:51:47.400 --> 00:51:49.560
Si pe noi cine
ne-a binecuvāntat ?
00:51:51.120 --> 00:51:56.280
Ce pot face pentru dvs, efendi ?
Afara, descreieratilor, repede !
00:51:56.480 --> 00:51:58.560
Afara imediat.
00:51:58.760 --> 00:52:00.880
Nu si tu.
00:52:01.080 --> 00:52:03.120
Tu stai aici.
00:52:03.320 --> 00:52:09.360
Am auzit multe depre tine, Mütesselin.
Esti īntelept, destept, drept...
00:52:09.560 --> 00:52:12.720
generos si milos.
00:52:12.920 --> 00:52:17.080
- Aveti bani ?
- Vrem adapost cāteva zile.
00:52:17.280 --> 00:52:22.800
Noi platim. Va veti ocupa
de siguranta noastra.
00:52:23.000 --> 00:52:28.080
Ai dreptate.
E o propunere buna.
00:52:28.800 --> 00:52:31.440
Veti sta la Seline Aga.
00:52:31.640 --> 00:52:35.440
Nu e prea onorabil, dar...
00:52:35.640 --> 00:52:37.200
eu sunt milostiv.
00:52:37.400 --> 00:52:40.960
Deci ma vei plati.
00:52:41.160 --> 00:52:43.000
Esti foarte destept...
00:52:43.200 --> 00:52:45.960
dar de asemenea, vad
ca esti cam bolnav.
00:52:48.600 --> 00:52:50.920
Da, foarte bolnav.
00:52:51.120 --> 00:52:53.160
Ćsta e medicamentul meu.
00:52:53.360 --> 00:52:56.680
De ce ai asa multi soldati
īn jurul tau ?
00:52:56.880 --> 00:53:00.800
Īn īnchisoarea mea sunt
criminali periculosi.
00:53:01.000 --> 00:53:05.160
Dusmani ai padisahului.
Toti arabii vor sa-l omoare...
00:53:05.360 --> 00:53:08.360
si Machredesch va preveni asta.
00:53:08.560 --> 00:53:13.680
Machredesch nu este tot timpul capabil,
acest arab a ucis 4 oameni.
00:53:15.920 --> 00:53:19.400
Māine va fi executat
īn public.
00:53:20.120 --> 00:53:22.600
Māine ?
00:53:22.800 --> 00:53:29.120
Mütesselin, īti pot alina suferinta
trimitāndu-ti un alt medicament ?
00:53:29.880 --> 00:53:33.800
- Daca esti de acord.
- Esti īntelept. Multumesc.
00:53:34.000 --> 00:53:37.400
Trimite-mi mai multe,
suferinta mea e mare.
00:53:38.480 --> 00:53:42.720
- Eu īti pot oferi ceva ?
- Nu, multumesc.
00:53:43.560 --> 00:53:48.360
Doar daca ne lasi sa vizitam
faimosul tau prizonier.
00:53:48.560 --> 00:53:51.160
E-n regula.
Īl puteti vedea.
00:53:51.360 --> 00:53:55.600
Putem face asta chiar daca arabul
va fi executat māine ?
00:53:55.800 --> 00:53:58.920
De fapt trebuia sa se
īntāmple dupa luna plina...
00:53:59.120 --> 00:54:02.040
dar cred ca īncerca sa scape.
00:54:02.240 --> 00:54:06.800
De aceea i-am grabit executia,
iar el nu stie asta.
00:54:07.600 --> 00:54:13.240
Tunurile si armele tale
se gasesc īn valea Jecidi.
00:54:13.880 --> 00:54:19.040
Veti īntelege ca nu le-am
returnat tālharilor.
00:54:20.440 --> 00:54:23.480
Ali Bei, e adevarat ce spui ?
00:54:23.680 --> 00:54:26.640
Pe barba Profetului,
asta e adevarul.
00:54:29.240 --> 00:54:31.440
Omul meu e un ticalos.
00:54:32.800 --> 00:54:35.840
I-am dat prea multa putere
lui Machredesch.
00:54:36.040 --> 00:54:39.200
Veti fi drept.
Noi avem credinta.
00:54:40.080 --> 00:54:44.600
Va multumesc, lui Kara Ben Nemsi
si oamenilor tai.
00:54:58.080 --> 00:55:00.160
Garzi.
00:55:07.840 --> 00:55:11.440
Gasiti-l pe Machredesch.
Aduceti-l viu, haide, plecati !
00:55:24.280 --> 00:55:28.200
Benda, numele lui e
Kara Ben Nemsi.
00:55:29.360 --> 00:55:32.640
- Eu cred ca tu...
- Nu, nu crede.
00:55:32.840 --> 00:55:35.400
Dar m-a impresionat.
00:55:36.720 --> 00:55:39.600
Si totusi l-ai lasat sa plece.
00:55:40.200 --> 00:55:42.960
De ce crezi asta ?
00:55:43.160 --> 00:55:47.640
Tu esti stapāna, dar eu gāndesc
ca o femeie.
00:55:49.840 --> 00:55:52.040
Si ce ai fi facut tu ?
00:55:53.640 --> 00:55:58.960
Sunt multe coridoare īntunecate
la palat. Daca voiati...
00:55:59.160 --> 00:56:04.680
V-ati fi īntālnit cu Kara Ben Nemsi
pe unul dintre ele.
00:56:06.040 --> 00:56:08.720
- Doar din īntāmplare.
- Esti imposibila.
00:56:08.920 --> 00:56:11.200
Dar īmi mai cereti cāte un sfat.
00:56:18.760 --> 00:56:23.080
I-am vazut. Sosesc.
Repede, ascundeti caii.
00:56:23.760 --> 00:56:26.080
Ascundeti-va dupa stānci.
00:56:44.920 --> 00:56:51.400
Ce tinut frumos, dar nu avem aventuri,
nu gasim Arca lui Noe, nimic.
00:56:52.520 --> 00:56:56.400
Domnul meu, o caravana.
Din fericire, sunt flori aici.
00:56:56.600 --> 00:56:59.520
- Flori ?
- Ma refer la doamne.
00:57:03.080 --> 00:57:07.360
Voi fi foarte atent.
Crezi ca merita ?
00:57:15.560 --> 00:57:19.400
Nu mai avem timp.
Atacati caravana.
00:58:04.800 --> 00:58:09.840
Repede, luati caii, bagajele si
armele. Nu pierdeti timpul.
00:58:26.920 --> 00:58:28.560
Benda...
00:58:33.960 --> 00:58:36.640
lngdisa, traiesti !
00:58:56.440 --> 00:58:59.080
Domnule, e ora 5.
E timpul pentru ceai.
00:59:00.000 --> 00:59:02.920
Archie, te-ai transformat
īn fata ?
00:59:03.120 --> 00:59:05.880
Nu, sunt tot eu,
sunt aici !
00:59:07.160 --> 00:59:09.480
N-am patit niciodata asta.
00:59:10.280 --> 00:59:12.600
Īmi poti explica ?
00:59:12.800 --> 00:59:16.840
Am fost atacati,
daca va mai reamintiti.
00:59:17.040 --> 00:59:19.840
Da, e adevarat, ai dreptate.
00:59:21.760 --> 00:59:27.800
Sa va prezint... dra Ingdisa,
dra Benda, si dvs īnca īn viata.
00:59:28.000 --> 00:59:30.080
Suntem īn viata...
00:59:30.800 --> 00:59:34.080
Ce placut e !
Unde mergeti ?
00:59:34.280 --> 00:59:38.080
La tatal meu, Kadir Bei.
Dar fara cai...
00:59:38.280 --> 00:59:41.840
- Pāna si magarul s-a dus.
- De necrezut.
00:59:42.040 --> 00:59:47.520
- Fara cai nu putem pleca.
- Si sigur fara patefon...
00:59:47.720 --> 00:59:51.640
Īn vremuri de restriste, Archie,
te porti prosteste.
00:59:51.840 --> 00:59:55.800
Nu va īngrijorati, Lindsay
stie ce sa faca. Archie...
00:59:56.000 --> 00:59:57.800
RS1, arma secreta.
00:59:58.800 --> 01:00:01.080
Am īnteles, RS1.
01:00:21.120 --> 01:00:23.920
RS1... Nava zburatoare.
01:00:24.120 --> 01:00:27.880
- Ce e asta ?
- Strict secret. Ceai, doamnelor ?
01:00:30.040 --> 01:00:32.320
Luati loc.
01:00:36.320 --> 01:00:38.880
1: Aer.
01:00:53.480 --> 01:00:56.520
Stapāne, esti īn pericol !
01:00:58.280 --> 01:01:01.200
5 piastri pentru tine.
01:01:02.520 --> 01:01:07.840
Vei mai primi 50. Vom avea
oaspeti. Dar nu īn acelasi timp.
01:01:08.040 --> 01:01:12.400
- Blondul necredincios e important.
- Asta nu se va īntāmpla.
01:01:12.600 --> 01:01:17.960
E la īnchisoarea lui Mütesselin.
Am facut drum lung pentru tine.
01:01:18.160 --> 01:01:23.400
- Daca neamtul se va īntoarce, va spun.
- O sa vedem, sa fii atent.
01:01:23.600 --> 01:01:26.600
Desigur, dar...
- Ce mai este ?
01:01:26.800 --> 01:01:32.160
Ali Bei a fost la padisah.
S-au pus 5.000 de piastri pe capul tau.
01:01:32.360 --> 01:01:34.680
Si cu siguranta īi vrei.
01:01:35.960 --> 01:01:39.800
M-as multumi si cu 100 de piastri.
01:01:41.360 --> 01:01:44.040
Bine, s-a facut.
01:01:44.240 --> 01:01:47.960
Dar daca vorbesti, Seline Aga...
01:01:48.960 --> 01:01:51.520
te voi atārna cu māna mea.
01:01:57.560 --> 01:02:01.480
Medicamentul dvs a sosit, efendi.
01:02:02.480 --> 01:02:06.720
Padisahul crede ca sanatatea
ta e foarte importanta.
01:02:06.920 --> 01:02:09.200
Aveti absoluta dreptate.
01:02:20.680 --> 01:02:23.840
Vezi, acolo se afla hiena desertului.
01:02:24.440 --> 01:02:26.760
Ridica-te, beduin jegos !
01:02:26.960 --> 01:02:29.640
Aici este un prieten
al padisahului.
01:02:30.560 --> 01:02:35.600
Spune-mi !
Nu merita sa moara ?
01:02:36.320 --> 01:02:38.960
Tu ai spus-o, Mütesselin.
01:02:39.160 --> 01:02:46.400
Esti necredincios, dar medicamentul
dovedeste ca ai gusturi bune.
01:02:47.440 --> 01:02:52.640
Māine īl vom spānzura
pe acest mizerabil.
01:02:52.840 --> 01:02:57.000
Public, pentru amuzamentul
celor din Burusco.
01:02:57.200 --> 01:03:01.080
Se īntāmpla rar.
Oamenilor le place asta.
01:03:20.640 --> 01:03:22.640
Ce vrei, vierme ?
01:03:24.080 --> 01:03:28.680
- De ce bati asa tārziu ?
- Esti īnsotitorul lui efendi ?
01:03:28.880 --> 01:03:32.280
- Protectorul. De ce ?
- Efendi m-a trimis.
01:03:32.480 --> 01:03:37.280
Tu si omul al carui nume l-am uitat
trebuie sa mergeti la el.
01:03:37.480 --> 01:03:40.320
- Unde e ?
- Va voi conduce eu.
01:03:40.520 --> 01:03:44.440
- De ce te-a trimis pe tine ?
- Nu stiu. Dar e important.
01:03:44.640 --> 01:03:48.800
- Unde ne conduci ?
- Catre ruine, asa mi-a zis efendi.
01:03:50.680 --> 01:03:54.560
Seicule Mohammed,
nu poate fi periculos.
01:03:54.760 --> 01:03:59.000
Cine īndrazneste cu Hadschi Halef Omar,
faimos pentru subtilitate...
01:03:59.200 --> 01:04:01.760
sa-l atraga īntr-o capcana
si sa-l ia de prost ?
01:04:01.960 --> 01:04:04.080
- Spui adevarul ?
- Da.
01:04:04.280 --> 01:04:08.840
Altfel, o sa te trag de urechi
de-o sa te-auda si Allah.
01:04:32.360 --> 01:04:34.480
Trebuie sa mergem acolo jos.
01:04:40.320 --> 01:04:43.160
Acolo jos va asteapta efendi,
printre ruine.
01:05:10.880 --> 01:05:14.360
Māinile sus.
Sunteti prinsi.
01:05:14.560 --> 01:05:17.400
Pe barba Profetului.
Suntem niste camile.
01:05:17.600 --> 01:05:20.120
Ai dreptate.
Ati gāndit precum camilele.
01:05:22.080 --> 01:05:24.320
Luati-l prizonier.
01:05:37.280 --> 01:05:39.800
- Efendi, efendi...
- Da...
01:05:40.040 --> 01:05:43.280
- Trebuie sa va transmit ceva.
- Ce anume ?
01:05:43.480 --> 01:05:48.600
Prietenii dvs au descoperit ceva
important, veniti cu mine.
01:05:48.800 --> 01:05:51.760
- Unde ?
- La ruine.
01:05:56.040 --> 01:05:57.920
Bine, stai putin.
01:06:11.480 --> 01:06:13.040
Sa mergem.
01:06:35.200 --> 01:06:38.000
Trebuie sa coborāti.
01:06:39.560 --> 01:06:41.120
Dupa tine.
01:06:41.800 --> 01:06:43.760
Haide, da-i drumul !
01:06:47.840 --> 01:06:50.400
- Sunt acolo jos.
- Cine ?
01:06:50.600 --> 01:06:53.360
- Oamenii.
- Care oameni ?
01:06:53.560 --> 01:06:56.440
Oamenii care vor
sa te prinda.
01:07:17.240 --> 01:07:19.240
Iesiti afara.
01:07:20.840 --> 01:07:23.360
Sunt Kara Ben Nemsi.
01:07:25.800 --> 01:07:30.680
- Voi trage, prieteni !
- Neamtule...
01:07:31.400 --> 01:07:35.720
Lasa arma si vino aici,
altfel ei o sa moara.
01:07:37.280 --> 01:07:39.400
Vreau sa-i vad mai īntāi.
01:07:39.600 --> 01:07:42.240
Le poti auzi vocile, neamtule !
01:07:44.080 --> 01:07:48.120
Sidi, greseala e a mea.
Am fost prea credul.
01:07:48.320 --> 01:07:53.000
Daca vrei sa-i salvezi,
lasa arma si vino aici.
01:07:54.480 --> 01:07:56.160
Dojan, stai aici.
01:08:11.480 --> 01:08:15.120
Ce surpriza placuta,
Kara Ben Nemsi.
01:08:16.840 --> 01:08:19.440
Nu te asteptai la asta.
01:08:20.400 --> 01:08:23.080
Nu, Machredesch.
01:09:11.360 --> 01:09:14.680
Seicule Mohammed, esti aici
sa salvezi viata fiului tau.
01:09:14.880 --> 01:09:16.240
L-ai vazut ?
01:09:16.440 --> 01:09:22.560
Sidi, nu crezi ca am facut
un lucru bun aici ?
01:09:39.120 --> 01:09:42.800
Medicamentul tau m-a
pus pe picioare, efendi.
01:09:44.840 --> 01:09:48.640
Acum, sa-mi permiteti
sa-mi termin treaba.
01:09:48.840 --> 01:09:52.640
Cer permisiunea dvs
sa va mai trimit medicamentul.
01:09:52.840 --> 01:09:54.720
O aveti.
01:10:11.160 --> 01:10:14.440
De ce nu sunt prietenii dvs aici ?
01:10:14.640 --> 01:10:19.800
Sunt arabi. Nu vor sa vada
alt arab īn streang.
01:10:20.000 --> 01:10:25.520
Cred c-o sa regrete.
Va fi un spectacol distractiv.
01:10:25.720 --> 01:10:27.960
Sunt sigur.
01:10:30.680 --> 01:10:32.360
Usor, Dojan.
01:10:56.320 --> 01:11:00.680
Trebuie sa īnceapa.
Uite, el este aici.
01:11:35.880 --> 01:11:38.360
- Ajuta-ma putin.
- Da, cu placere.
01:11:45.240 --> 01:11:49.560
Īn numele tuturor credinciosilor,
Allah fie cu voi...
01:11:49.760 --> 01:11:53.960
Iar tu, beduin nenorocit...
01:11:54.160 --> 01:11:58.960
ai insultat pe padisah,
prin crima asupra soldatilor turci...
01:11:59.160 --> 01:12:03.640
si din cauza asta esti condamnat
la moarte prin spānzurare.
01:12:04.640 --> 01:12:09.720
Verdictul s-a pronuntat,
si va fi pus imediat īn aplicare.
01:12:30.120 --> 01:12:33.160
- Nu am fost bun ?
- Īntotdeauna esti.
01:13:26.600 --> 01:13:29.040
Fiti curajosi, macar atāt.
01:13:57.040 --> 01:14:00.080
- Deci, suntem aproape gata.
- Daca va zbura.
01:14:00.280 --> 01:14:02.400
Doamnelor, sunteti pregatite ?
01:14:02.600 --> 01:14:06.960
Dar putem zbura
fara sa cadem ?
01:14:07.960 --> 01:14:11.160
- Mi-e frica !
- Nu trebuie sa-ti fie.
01:14:11.360 --> 01:14:15.080
Nu a existat niciodata un accident.
Si daca nu mergea bine...
01:14:15.280 --> 01:14:17.200
am fi fost morti.
01:14:26.480 --> 01:14:28.920
Va pot oferi māna mea ?
01:14:30.200 --> 01:14:32.200
Ce faci ?
01:14:32.840 --> 01:14:35.320
Domnule, sunt speriata.
01:14:36.200 --> 01:14:38.800
Archie, ridica scarile.
01:14:39.560 --> 01:14:42.840
- Tu nu vii ?
- Voi urca personal scarile.
01:14:43.040 --> 01:14:45.680
- Nu am uitat nimic ?
- Nu, domnule.
01:14:45.880 --> 01:14:48.120
Harta, te rog.
01:14:48.320 --> 01:14:50.240
Si cutitul.
01:15:05.320 --> 01:15:06.800
Ne ridicam.
01:15:17.080 --> 01:15:21.680
- Avem un sac de nisip sub balon.
- Nu-i nimc, taie-l !
01:15:21.880 --> 01:15:26.520
- Frānghia trage īn jos nacela.
- Nu-i nimic, functioneaza.
01:15:29.040 --> 01:15:31.000
Archie, asta e punga cu...
01:15:31.200 --> 01:15:33.080
- Dinamita.
- Si frānghia este...
01:15:33.280 --> 01:15:36.440
- Fitilul.
- Fara panica.
01:15:36.640 --> 01:15:40.880
- E o minunatie balonul asta.
- Desigur, nu aveam alta sansa.
01:15:45.440 --> 01:15:47.360
Am o idee excelenta.
01:15:47.560 --> 01:15:51.480
Cobori pe scara
si tai frānghia.
01:15:52.320 --> 01:15:54.440
Da, asta e o idee mareata.
01:16:16.560 --> 01:16:21.760
- Ce face majordomul tau ?
- Iese putin īn afara nacelei.
01:16:26.720 --> 01:16:29.040
Īn mod normal nu e periculos.
01:16:35.080 --> 01:16:37.920
Daca mi se īntāmpla ceva...
01:16:38.120 --> 01:16:41.800
Donati artefactele care īmi apartin
cui vreti dvs.
01:16:42.880 --> 01:16:45.520
Deci eu o sa pomenesc...
01:16:45.720 --> 01:16:48.800
numai lucruri bune despre tine.
01:17:09.680 --> 01:17:13.440
- Archie, ce īti doresti acum ?
- Pot sa lesin ?
01:17:30.160 --> 01:17:34.760
Erai īn legitima aparare
cānd Machredesch te-a lovit.
01:17:34.960 --> 01:17:39.800
Poporul meu va slavi numele tau
ca si pe cel al lui Allah, Kara Ben Nemsi.
01:17:40.640 --> 01:17:43.160
Si pe al tau, daca te onoreaza.
01:17:46.200 --> 01:17:51.840
Sunt foarte furios ca acest paduche
numit Machredesch ne-a scapat.
01:17:52.040 --> 01:17:57.240
- Pe barba Profetului...
- Dreptatea va triumfa pāna la urma.
01:18:17.160 --> 01:18:19.080
Ćsta e Durek.
01:18:21.640 --> 01:18:25.840
- Neamtul te-a urmarit cumva ?
- Nu, nu.
01:18:25.920 --> 01:18:32.040
Personal, cred ca īi va lua
locul celui pe care l-a salvat.
01:18:34.760 --> 01:18:38.560
Nu va ajunge prea departe.
Soldatii din Burusco īl urmaresc.
01:18:38.760 --> 01:18:40.320
Foarte bine.
01:18:41.640 --> 01:18:47.240
Plecam. Calarim spre Caldeia.
Vom folosi trecatoarea.
01:19:02.600 --> 01:19:05.440
- E placut ?
- Foarte placut.
01:19:29.360 --> 01:19:33.680
Īnainte, puneti māna pe ei.
Luati-i prizonieri.
01:19:35.000 --> 01:19:36.720
- E extraordinar.
- Minunat.
01:19:36.840 --> 01:19:41.640
Daca e-n regula vom face
o calatorie īn jurul lumii.
01:19:41.840 --> 01:19:45.920
- Cāte zile ar dura ?
- Nu stiu exact, dar 40, cred.
01:19:51.160 --> 01:19:53.440
Domnule, pamānt...
01:19:54.600 --> 01:19:56.720
Coborām prea repede.
01:19:58.160 --> 01:20:01.320
Credeti ca ne putem prabusi
din aceasta cauza ?
01:20:05.120 --> 01:20:07.440
Lasati-va jos, va rog,
domnitelor.
01:20:22.480 --> 01:20:24.680
Frumos tinut.
01:20:31.840 --> 01:20:33.600
Archie, scarile.
01:20:36.560 --> 01:20:39.760
Pregateste ceai pentru domnite.
01:20:45.200 --> 01:20:46.760
Māinile sus !
01:20:48.960 --> 01:20:52.920
Nu putem avea nici macar
5 minute de liniste.
01:20:53.120 --> 01:20:56.160
Acum aveti experienta.
01:20:56.360 --> 01:20:58.440
Cu cine avem placerea ?
01:20:58.640 --> 01:21:01.760
Placerea va disparea imediat.
Legati-i !
01:21:15.800 --> 01:21:20.360
E bine. Dupa 4 zile am ajuns
īn tinutul haddedinilor.
01:21:20.560 --> 01:21:24.600
- Ce veti face dupa asta ?
- Īnapoi īn tara mea, cred.
01:21:24.800 --> 01:21:27.480
Poate voi scrie o carte.
01:21:30.080 --> 01:21:36.240
- Veti scrie despre razboinici ?
- Normal, despre cine altcineva ?
01:21:36.440 --> 01:21:40.920
- Poti ramāne aici si deveni seic.
- Da, ramāi aici.
01:21:41.920 --> 01:21:46.920
Seicule, Rih va fi fericit
īn tara mea ?
01:21:47.120 --> 01:21:50.080
Niciodata. Aici e
pamāntul lui Rih.
01:21:50.280 --> 01:21:54.520
Toti avem un loc de
care apartinem, īntr-adevar.
01:22:00.040 --> 01:22:02.680
Vrei sa-mi spui ceva, Sidi ?
01:22:02.880 --> 01:22:06.360
Va fi dificil pentru mine,
īti multumesc.
01:22:06.560 --> 01:22:10.120
Nu am pe nimeni acasa ca tine,
care sa ma pazeasca.
01:22:25.920 --> 01:22:29.760
Vezi Archie, mai bine zburam
decāt sa mergem pe jos.
01:22:42.320 --> 01:22:45.920
- Ce este ?
- Arabii si neamtul sunt īn apropiere.
01:22:46.120 --> 01:22:49.880
- E un loc bun sa-i atacam.
- Ramāi aici..
01:22:50.080 --> 01:22:54.560
Pune calusuri prizonierilor si
ascunde-i īn spatele stāncilor.
01:22:56.000 --> 01:22:59.440
Īmi pare rau, dle,
dar patul dvs a ramas īn balon.
01:22:59.640 --> 01:23:01.520
Somnul pe pamānt tare
este mai sanatos.
01:23:17.440 --> 01:23:23.200
Caldeienii... ne ocupam de ei mai īntāi.
Trageti doar la semnalul meu.
01:23:34.480 --> 01:23:35.520
Foc.
01:23:41.560 --> 01:23:46.760
Luati caii si ascundeti cadavrele.
Kara Ben Nemsi e aproape.
01:23:56.480 --> 01:23:59.960
- Ćsta nu a fost un foc de arma ?
- Un foc de arma ?
01:24:00.160 --> 01:24:03.360
- Poate o avalansa de pietre.
- Nu prea cred asta.
01:24:42.640 --> 01:24:44.360
Aveti grija.
01:24:52.200 --> 01:24:54.080
Haideti, īnainte.
01:25:06.320 --> 01:25:07.840
Adapostiti-va.
01:25:58.600 --> 01:26:00.280
Sidi, fereste-te !
01:26:14.720 --> 01:26:18.040
Ucigasilor. Vulturi īmputiti...
01:26:31.960 --> 01:26:34.160
Legati-le māinile.
01:26:44.160 --> 01:26:46.000
Ćsta-i neamtul.
01:26:46.200 --> 01:26:50.040
Daca se trezeste,
īmpusca-i pe toti.
01:26:52.160 --> 01:26:57.200
Criminalilor, ce i-ati facut lui Sidi ?
Allah o sa va pedepseasca.
01:26:57.960 --> 01:27:01.080
Pentru fiecare lovitura
o sa-ti rup o coasta.
01:27:01.640 --> 01:27:03.640
- Legati-l strāns.
- Doua coaste.
01:27:03.840 --> 01:27:05.800
Machredsch din Mosul...
01:27:07.320 --> 01:27:09.040
Sunt aici...
01:27:10.160 --> 01:27:12.120
Dumnezeu sa ne binecuvānteze.
01:27:14.480 --> 01:27:17.320
Kadir Bei, Allah fie cu tine.
01:27:19.720 --> 01:27:22.440
Ai venit la momentul potrivit.
01:27:22.640 --> 01:27:26.800
Acesti oameni au comis crime.
01:27:27.000 --> 01:27:30.400
Raufacatorii au ucis 3 caldeieni.
01:27:33.000 --> 01:27:36.680
Daca e adevarat, vor plati
cu sāngele lor.
01:27:37.280 --> 01:27:41.240
Ucigasii vor primi ce merita,
nu au nicio scapare.
01:27:41.440 --> 01:27:45.440
L-au atacat si pe Mütesselin
si au eliberat un criminal.
01:27:45.640 --> 01:27:50.720
Eram pe urmele lor. I-am prins
dupa ce au tras īn oamenii tai.
01:27:50.920 --> 01:27:52.600
Īl cunosc pe acest om.
01:27:54.880 --> 01:27:57.960
- L-am vazut si īnainte.
- Stii cine e ?
01:27:58.160 --> 01:28:00.680
Era oaspetele de onoare
al padisahului.
01:28:00.880 --> 01:28:04.720
Īn acest caz a facut un abuz.
Merita moartea.
01:28:04.920 --> 01:28:10.400
- Da, dar va fi judecat.
- De ce ? Īl vom spānzura.
01:28:10.600 --> 01:28:13.200
Acesta e tinutul caldeienilor.
01:28:13.400 --> 01:28:18.120
Legile noastre sunt recunoscute
de padisah. Respecta-le !
01:28:18.320 --> 01:28:22.040
- Cu siguranta voi face asta.
- D-zeu sa te aiba īn paza.
01:28:23.280 --> 01:28:26.360
Am si alti prizonieri.
Īi poti lua.
01:28:26.560 --> 01:28:30.920
Doi oameni suspectati
de spionaj pentru Anglia.
01:28:31.120 --> 01:28:36.040
- Ai facut lucruri bune.
- Multumesc, ti-i dau tie.
01:28:36.240 --> 01:28:41.920
Mie īmi dai doar blondul.
O sa-l duc īn fata padisahului.
01:28:42.120 --> 01:28:47.160
Prizonierul e al tau, nu fac nimic
īmpotriva legilor padisahului.
01:28:55.000 --> 01:28:57.800
Sa-i vedem īn streang.
Acesta pare sa fie deja mort.
01:28:58.000 --> 01:29:00.480
- Criminalilor...
- Ucigasilor !
01:29:30.520 --> 01:29:32.640
Halef, unde esti ?
01:29:34.360 --> 01:29:37.200
Vor muri daca sunt vinovati.
01:29:37.400 --> 01:29:41.880
- Crima si jaful sunt dovezile.
- Judecata noastra va hotarī.
01:29:42.080 --> 01:29:44.920
Dar sunt niste ucigasi.
01:29:45.120 --> 01:29:47.840
- Omoara-i pe loc.
- Nu īn acest tinut.
01:29:48.040 --> 01:29:51.600
Chiar si criminalii
au dreptul la aparare.
01:29:52.440 --> 01:29:57.760
Consiliul e gata sa judece
pe prizonierii lui Machredesch ?
01:29:57.960 --> 01:30:00.120
Da, e gata.
01:30:00.320 --> 01:30:03.200
Ei bine, sa auzim acuzatiile.
01:30:06.560 --> 01:30:09.200
Eu īl acuz pe Ahmed el Corda.
01:30:10.320 --> 01:30:14.160
Sa fie condamnat la moarte
pentru uciderea unui om de-al meu.
01:30:14.360 --> 01:30:16.200
El mi-a īmpuscat tatal.
01:30:16.400 --> 01:30:20.720
Si cei care l-au ajutat
sa fie pedepsiti.
01:30:21.680 --> 01:30:24.360
Si alti oameni din Burusco
au fost ucisi de acestia.
01:30:24.560 --> 01:30:29.960
Ei au fost īmpuscati sau striviti
dupa revolta iscata de ei.
01:30:30.160 --> 01:30:36.400
Minte. Daca pentru fiecare minciuna
ti-ai da un dinte, n-ai bea decāt apa.
01:30:36.600 --> 01:30:39.560
Tacere. Va veni
si timpul sa vorbesti.
01:30:42.160 --> 01:30:46.440
E o īnvinuire grea
si pedeapsa e moartea...
01:30:47.520 --> 01:30:50.000
daca sunt vinovati.
01:30:50.840 --> 01:30:53.160
Care este dovada ?
01:30:56.240 --> 01:31:01.120
Juramāntul meu fata de padisah
si juramintele martorilor.
01:31:03.400 --> 01:31:06.120
Sa iasa martorii īn fata.
01:31:09.440 --> 01:31:13.320
Esti vinovat pentru
acuzatiile aduse ?
01:31:13.520 --> 01:31:17.080
- El confunda adevarul si minciuna.
- Da sau nu ?
01:31:17.280 --> 01:31:18.960
Da si nu.
01:31:19.160 --> 01:31:21.120
- Deci īti recunosti vina ?
- Nu.
01:31:22.000 --> 01:31:24.600
Doar acest om e vinovat.
01:31:27.040 --> 01:31:31.440
Īl acuzi pe Machredesch din
Mosul, omul padisahului ?
01:31:31.640 --> 01:31:34.400
Nu mai este. A fost destituit.
01:31:34.600 --> 01:31:36.360
Tacere !
01:31:36.560 --> 01:31:39.840
- De unde stii asta ?
- Asta mi s-a spus.
01:31:40.040 --> 01:31:42.880
Si de unde stii ca asta
e adevarul ?
01:31:43.080 --> 01:31:44.760
Asta e o calomnie.
01:31:44.960 --> 01:31:48.520
Te rog, nu ma īntrerupe !
01:31:49.240 --> 01:31:52.080
- Poti proba ce ai spus ?
- Da.
01:31:52.840 --> 01:31:55.560
Trimite un mesager la Mütesselin,
īn Burusco.
01:31:56.120 --> 01:31:58.840
Acum el are palaria mea cea mare.
01:32:06.480 --> 01:32:08.400
Īmi este sete.
01:32:12.480 --> 01:32:16.200
- Poftim.
- Īmi poti taia frānghia ?
01:32:17.560 --> 01:32:21.600
- Sau te temi de o femeie ?
- Nu, nu ma tem.
01:32:25.000 --> 01:32:29.600
- Unde este Machredesch ?
- Cu Kadir-Bei, omul din Caldeia.
01:32:29.800 --> 01:32:33.120
Astazi judeca prizonierii.
01:32:34.360 --> 01:32:36.480
Unde īmi sunt prietenii ?
01:32:36.680 --> 01:32:39.440
Sunt paziti acolo,
sunt acuzati de spionaj.
01:32:39.640 --> 01:32:44.840
Avem grija sa fie tratati bine,
nu va faceti griji, sunt pe māini bune.
01:32:45.440 --> 01:32:50.400
- Esti foarte dragut si milos.
- Nu-i asa, domnita ?
01:32:50.400 --> 01:32:51.920
Da, da.
01:33:08.080 --> 01:33:10.680
- Umbla cu māinile alea murdare...
- Jegoase...
01:33:15.760 --> 01:33:17.440
Domnul meu...
01:33:22.280 --> 01:33:26.600
Acea bereta se pune altfel,
da, īn alt mod.
01:33:30.360 --> 01:33:32.560
Asa e foarte bine.
01:33:34.080 --> 01:33:38.600
- Ai talent pentru golf.
- Kara, Ahmed si Halef sunt prinsi.
01:33:38.800 --> 01:33:42.640
Vor fi executati.
Trebuie sa merg la tata.
01:33:42.840 --> 01:33:44.680
Spune-le adevarul !
01:34:01.120 --> 01:34:02.520
Īnainte.
01:34:41.920 --> 01:34:46.120
- Acum, n-o sa te mai vad, Hanneh.
- Cāt suntem vii, mai avem speranta.
01:34:47.440 --> 01:34:53.120
- Drumul meu e iar la spānzuratoare.
- Daca am putea evita asta...
01:34:53.320 --> 01:34:57.080
- Sidi, sa le spunem iar adevarul.
- Nu mai are rost acum.
01:35:17.080 --> 01:35:18.920
Suntem gata.
01:35:20.040 --> 01:35:22.120
Nu va fie teama.
01:35:39.120 --> 01:35:40.320
lngdisa...
01:35:40.520 --> 01:35:43.720
Ćsta e ucigasul caldeienilor.
01:35:45.040 --> 01:35:47.040
Machredesch din Mosul ?
01:35:47.240 --> 01:35:52.840
Este cautat acum. S-au pus
5.000 de piastri pe capul lui.
01:38:06.200 --> 01:38:10.760
Sidi, te rog.
Am crezut ca te pot ajuta...
01:38:16.960 --> 01:38:21.000
Archie, Kara Ben Nemsi
īntotdeauna vine prea tārziu.
01:38:21.200 --> 01:38:25.040
- Acest om are totusi ceva special.
- El este nemuritor.
01:38:30.040 --> 01:38:36.040
SFARSIT
53712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.