All language subtitles for Durchs wilde Kurdistan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:40.080 --> 00:00:46.480 PRIN KURDISTANUL SĆLBATIC 00:01:23.800 --> 00:01:25.800 Luati-va armele ! 00:01:32.640 --> 00:01:36.160 Apa desertului este doar pentru adevaratii credinciosi. 00:01:36.360 --> 00:01:39.200 Fāntāna apartine haddedinilor. 00:01:39.400 --> 00:01:43.200 Trebuie sa ai permisiunea seicului Mohammed. 00:01:43.400 --> 00:01:45.080 Fāntāna e a noastra. 00:01:45.280 --> 00:01:48.760 E valabil si pentru Machredesch al Mosulului, omul padisahului ? 00:01:48.760 --> 00:01:49.880 Da, pentru toata lumea. 00:01:49.960 --> 00:01:52.520 Īl dispretuiesti pe stapānul tuturor credinciosilor. 00:01:52.720 --> 00:01:58.040 Esti un servitor. Eu sunt Ahmed el Corda, fiul lui Mohammed Emin. 00:01:58.240 --> 00:02:02.720 Respecta legile desertului. Plecati din oaza noastra. 00:02:02.920 --> 00:02:05.480 Vom face cum vrei noi, Ahmed el Corda. 00:02:11.040 --> 00:02:13.360 Puneti māna pe el ! 00:02:35.480 --> 00:02:40.800 Nu-l īmpuscati. Am sa-l spānzur pentru nesupunere fata de padisah. 00:02:42.840 --> 00:02:44.880 Legati-l de un cal. 00:05:53.320 --> 00:05:56.200 E sarbatoarea ta, Kara Ben Nemsi. 00:05:56.400 --> 00:05:59.240 Sunt onorat, padisahule. 00:05:59.440 --> 00:06:05.480 Ai venit īn tara mea si m-ai scapat de un om periculos. 00:06:05.680 --> 00:06:08.120 Ne-ai scapat de Schut. 00:06:40.000 --> 00:06:42.000 Īti place ? 00:06:42.200 --> 00:06:44.400 E foarte frumoasa. 00:06:45.800 --> 00:06:50.200 E ca un vis, Kara Ben Nemsi. O poti avea. 00:07:06.800 --> 00:07:11.200 Bunatatea ta ma face fericit. Cum īti pot multumi ? 00:07:11.400 --> 00:07:15.240 - Dar eu īti cer altceva. - Ce anume ? 00:07:15.440 --> 00:07:19.040 Pastreaza oferta pāna ma voi reīntoarce. 00:07:19.240 --> 00:07:22.080 Trebuie sa plec īn tinutul haddedinilor. 00:07:22.280 --> 00:07:24.600 Cererea ta va fi satisfacuta. 00:07:57.000 --> 00:07:59.600 Te rog ! 00:08:04.320 --> 00:08:05.640 Ea cine e ? 00:08:05.840 --> 00:08:08.960 Īntrebi asta deoarece nu poarta voal ? 00:08:09.720 --> 00:08:12.520 Este nepoata omului cu barba. 00:08:12.720 --> 00:08:17.160 Fratele lui este liderul caldeienilor, singurii crestini din tara mea. 00:08:17.360 --> 00:08:19.360 E frumoasa. Ce fac ei aici ? 00:08:19.560 --> 00:08:22.560 Ai ochi pentru ce-i frumos, Kara Ben Nemsi. 00:08:22.760 --> 00:08:27.640 Nu pot sa-ti garantez nimic, dar te pot prezenta. 00:08:29.200 --> 00:08:36.200 Prietene, Kara Ben Nemsi vrea sa-ti cunoasca nepoata. 00:08:36.400 --> 00:08:40.480 Dumnezeu sa va binecuvānteze. Am auzit lucruri bune despre dvs. 00:08:40.680 --> 00:08:44.680 Īncāntat de cunostinta, acum īmi pare rau ca voi pleca. 00:08:44.880 --> 00:08:48.600 Fratele lui Kadir si varul sau, beiul Mosulului pleaca māine. 00:08:48.800 --> 00:08:51.720 Da, varul meu va conduce o caravana. 00:08:51.920 --> 00:08:55.480 Ea merge la tatal ei, iar eu ma reīntorc acasa. 00:08:55.680 --> 00:09:00.920 Allah sa te aiba īn paza. Vino, Kara Ben Nemsi, avem ceva de discutat. 00:09:08.440 --> 00:09:12.280 Te rog, ia acest document. 00:09:12.480 --> 00:09:16.080 Cu el toate usile īti vor fi deschise. 00:09:16.280 --> 00:09:22.000 Este doar pentru protectia ta. Īl dau unui prieten sincer. 00:09:22.200 --> 00:09:24.600 Sper sa nu ma dezamagesti. 00:09:24.800 --> 00:09:27.280 Bunatatea ta e mare, padisahule. 00:10:09.000 --> 00:10:14.720 Stateam acolo si deodata am vazut bestiile. 00:10:14.920 --> 00:10:17.840 Un leu si un elefant urias. 00:10:18.040 --> 00:10:21.240 Cu asa cap, asa gura... 00:10:21.440 --> 00:10:24.480 Si asa gheare. Da, asa gheare. 00:10:26.720 --> 00:10:27.720 Foarte bine. 00:10:27.920 --> 00:10:32.600 Leul se pregatea sa sara, Kara Ben Nemsi era mort... 00:10:32.800 --> 00:10:35.080 daca nu apaream eu. Si eu sunt... 00:10:35.280 --> 00:10:39.480 Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas... 00:10:39.680 --> 00:10:42.120 Hadschi Abud Habel Gosarah. 00:10:42.840 --> 00:10:47.040 Allah sa va auda. Numele meu nu e prea des pomenit. 00:11:04.760 --> 00:11:07.800 La o parte ! Lasati-l sa treaca ! Dati-va din drum ! 00:11:09.480 --> 00:11:11.880 Sidi, sunt aici. 00:11:16.600 --> 00:11:20.160 Dati-va la o parte, nu stati īn calea noastra. 00:11:30.160 --> 00:11:35.120 Buna. Asta e pentru tine, Hanneh. Sa īl bucuri pe Halef. 00:11:35.320 --> 00:11:39.800 - Sa va aminteasca de un prieten. - Sunt foarte bucuros ca esti aici. 00:11:40.000 --> 00:11:45.520 Dar s-au īntāmplat lucruri teribile. Nu te poti īntoarce acasa. 00:11:45.720 --> 00:11:49.120 - Nu īnca. - Halef, exagerezi din nou. 00:11:49.320 --> 00:11:53.360 Uite si copiii. Īn curānd vor fi mari. 00:11:53.560 --> 00:11:56.240 Sotia ta e īntotdeauna frumoasa. Nu-ti fa griji. 00:11:56.440 --> 00:11:59.400 Sunt foarte māndru de mine. Si de familia mea. 00:11:59.600 --> 00:12:04.720 De toti fii, cu exceptia sotiei. Dar ea e o femeie foarte frumoasa. 00:12:05.120 --> 00:12:10.200 Vine seicul Mohammed... 00:12:10.400 --> 00:12:12.040 īmpreuna cu alaiul sau. 00:12:17.040 --> 00:12:18.040 Ce s-a īntāmplat ? 00:12:18.240 --> 00:12:24.160 Machredesch din Mosul este puternic, dar crede-ma, si foarte periculos. 00:12:24.360 --> 00:12:29.120 L-a prins pe Ahmed el Corda fiindca l-a insultat. 00:12:29.320 --> 00:12:32.920 Īn ziua de dupa luna plina, el va fi executat. 00:12:33.120 --> 00:12:35.720 - Fara judecata ? - Īntocmai, fara judecata. 00:12:41.160 --> 00:12:44.120 - Allah fie cu tine. - Si cu tine, seicule Mohammed. 00:12:44.320 --> 00:12:49.440 - Viata fiului meu e-n pericol. - Am auzit, Halef mi-a spus deja. 00:12:57.320 --> 00:13:02.480 Machredesch din Mosul a patruns īn oaza noastra fara permisiune. 00:13:02.680 --> 00:13:05.680 Fiul meu l-a surprins si a vrut sa-l alunge. 00:13:05.880 --> 00:13:08.600 Dar Machredesch l-a luat prizonier. 00:13:08.800 --> 00:13:12.880 Pentru c-a omorāt un soldat turc din garda sa. 00:13:14.680 --> 00:13:18.720 - Unde e Ahmed acum ? - E īnca pe teritoriul tarii. 00:13:18.920 --> 00:13:24.360 Am auzit zvonuri c-ar fi pe drum spre īnchisoarea Burusco. 00:13:36.920 --> 00:13:39.760 Īnainteaza, cāine ! Haide ! 00:13:39.960 --> 00:13:43.120 Mergi, javra. Scursoare a Saharei. 00:13:43.320 --> 00:13:46.400 Fiu de catea, tine pasul cu noi. 00:13:48.760 --> 00:13:50.840 Mergi, am zis ! 00:13:51.520 --> 00:13:54.240 Vrei ceva de baut ? Ti-e sete ? 00:14:18.600 --> 00:14:22.720 Seicule Mohammed, tinutul e mare si salbatic. 00:14:22.920 --> 00:14:25.520 Ochii padisahului nu pot veghea peste tot. 00:14:25.720 --> 00:14:28.840 Nu e timp sa asteptam ceva de la padisah. 00:14:29.040 --> 00:14:33.480 - Trebuie sa actionam imediat. - Iar eu vreau sa te ajut. 00:14:35.120 --> 00:14:38.520 Nu putem merge la Burusco sa-l eliberam. 00:14:38.720 --> 00:14:43.320 - Ar fi īmpotriva oricarei legi. - Aici este legea junglei. 00:14:43.520 --> 00:14:49.200 Machredesch nu crede decāt īn oamenii care īl platesc. 00:14:49.400 --> 00:14:53.520 Nu pune īntrebari atunci cānd lacomia lui este satisfacuta. 00:14:54.200 --> 00:14:59.760 - Nu putem face nimic ? - Haddedinii nu īi vor plati nimic. 00:15:00.480 --> 00:15:03.560 Calul asta e mānzul lui Rih. 00:15:03.760 --> 00:15:08.880 Vreau sa ti-l daruiesc. Īn numele prieteniei noastre. 00:15:09.080 --> 00:15:11.720 Sunt prietenul tau si fara sa-mi faci cadouri. 00:15:13.080 --> 00:15:15.520 Vei merge la Burusco ? 00:15:15.720 --> 00:15:18.640 Peste 4 zile e luna plina. 00:15:23.040 --> 00:15:25.200 Trebuie sa ne grabim, Sidi. 00:15:25.400 --> 00:15:30.040 Tu, sa īndrepti nedreptatea, iar eu sa te protejez. 00:15:54.920 --> 00:15:59.760 Trebuie sa fim foarte atenti. Kurzii din tribul Jecidi sunt periculosi. 00:15:59.960 --> 00:16:03.360 - Ei īi ard pe cei prinsi. - Cum de stii tu asta ? 00:16:03.560 --> 00:16:07.800 Din experienta. Am o experienta foarte vasta. 00:16:08.000 --> 00:16:12.320 Tu ai doar un cal, dar eu am 6 fii acasa. 00:16:46.920 --> 00:16:48.640 Sidi ? 00:16:50.040 --> 00:16:52.200 - Nu simti nimic ? - Nu. 00:16:52.400 --> 00:16:54.360 - Chiar nimic ? - Nu. 00:16:54.560 --> 00:16:58.160 - Allah te-a īnzestrat ca pe orbi. - Cu īntelepciune. 00:16:58.360 --> 00:17:02.040 Īn spatele stāncilor se ascund 7 kurzi Jecidi. 00:17:08.920 --> 00:17:13.920 Poate ar trebui sa le spun cine sunt. Ar iesi cu māinile ridicate. 00:17:14.120 --> 00:17:15.880 Sus māinile ! 00:17:17.920 --> 00:17:19.880 Unde mergeti ? 00:17:20.080 --> 00:17:21.600 Īncolo. 00:17:21.800 --> 00:17:23.880 Si de unde veniti ? 00:17:24.080 --> 00:17:25.160 De acolo. 00:17:25.360 --> 00:17:27.560 Nu stii cine suntem ? 00:17:28.920 --> 00:17:33.120 Probabil hoti la drumul mare. Nu chiar asa rai. 00:17:33.320 --> 00:17:37.440 - Am aprecia sa nu ne tineti calea. - Sunteti prizonierii nostri. 00:17:37.640 --> 00:17:41.760 O sa ne dati armele. 00:17:48.480 --> 00:17:52.840 Frumos, dar de ce vor acesti oameni batrāni armele noastre ? 00:17:54.280 --> 00:17:56.480 Nu vrem sa le vindem. 00:18:16.040 --> 00:18:20.720 - Crezi ca sunt vulturi pe aici ? - Īntotdeauna sunt īn muntii astia. 00:18:22.640 --> 00:18:25.200 Acolo. Uitati-va ce ne-a dat Allah. 00:18:25.800 --> 00:18:29.120 Uita-te si tu ! Acolo sus. 00:18:38.560 --> 00:18:41.400 Suntem la fel de politicosi ca voi. 00:18:42.200 --> 00:18:44.840 Duceti-ne acum la Ali Bei. 00:18:49.640 --> 00:18:54.440 Ce fericit va fi cu insectele sale curajoase ! 00:19:25.320 --> 00:19:27.680 E un loc frumos ! 00:19:27.880 --> 00:19:30.760 Dar e foarte mult praf. Teribil. 00:19:30.960 --> 00:19:33.200 - Vreau sa fac o baie. - Desigur, domnul meu. 00:19:51.000 --> 00:19:53.800 Cabina e deja pregatita. 00:19:54.000 --> 00:19:58.160 Multumesc, Archie. Da-mi costumul de amiaza. 00:19:58.920 --> 00:20:01.120 Dar nu asteptam nicio vizita. 00:20:01.320 --> 00:20:03.600 Stiu, dar nu se stie niciodata, Archie. 00:20:11.600 --> 00:20:14.560 Sefule, cine sunt oamenii aia ? 00:20:19.480 --> 00:20:21.600 Nu sunt din tribul Jecidi. 00:20:23.200 --> 00:20:26.040 - Ce facem cu ei ? - Īi luam prizonieri. 00:20:26.240 --> 00:20:28.840 Detentia este īntotdeauna utila. 00:20:32.840 --> 00:20:35.440 Exact 33,5 grade. 00:20:48.360 --> 00:20:51.520 - Sapunul. - Mersi, Archie, dusul ! 00:21:00.720 --> 00:21:04.640 Domnule, este ora 4, 58 de minute si 15 secunde. 00:21:04.840 --> 00:21:08.160 Este timpul pentru ceai. 00:21:09.800 --> 00:21:11.960 Domnule, avem oaspeti. 00:21:14.200 --> 00:21:17.400 Perfect. Ce surpriza frumoasa ! 00:21:17.600 --> 00:21:19.840 Apropiati-va ! 00:21:26.720 --> 00:21:29.560 Oh, soldati... Cine sunteti domnilor ? 00:21:31.000 --> 00:21:33.040 Cu cine am onoarea ? 00:21:34.000 --> 00:21:38.560 - Cine sunteti ? - Dumnealui este Sir David Lindsay. 00:21:39.760 --> 00:21:42.680 - Eu sunt majordomul. - Deci nu sunteti Jecidi ? 00:21:42.880 --> 00:21:46.240 Ai vazut vreodata o cada de baie la Jecidi ? Eu nu. 00:21:46.440 --> 00:21:53.160 - Jecidi sunt oare prieteni cu astia ? - Nu iau asta ca pe o insulta. 00:21:53.360 --> 00:21:57.240 Jecidi nu platesc taxele si o sa fie pedepsiti. 00:21:57.440 --> 00:22:02.480 Noi suntem soldati... avangarda. Nu o sa ne pacalesti... 00:22:02.680 --> 00:22:06.680 Prin urmare, va iau prizonieri. Ati auzit ce-am spus ? 00:22:07.800 --> 00:22:11.040 Poti vorbi mai tare ? Sunt cam surd. 00:22:11.240 --> 00:22:14.680 - N-am īnteles nimic. - M-ati īnteles foarte bine. 00:22:14.880 --> 00:22:17.640 Haide, cu tot cu magarul ala batrān. 00:22:19.960 --> 00:22:22.320 Ce om prietenos ! 00:22:32.640 --> 00:22:36.120 - Turcii nu au umor. - Dar noi avem. 00:22:36.320 --> 00:22:38.800 Ce tara ! Ce aventura ! 00:23:21.240 --> 00:23:26.160 - Ce animal sacrificam azi ? - Asta nu stiu, Ali Bei. 00:23:26.360 --> 00:23:30.120 Tu si Jecidi veti afla īn curānd. 00:23:55.280 --> 00:23:58.960 Ali Bei, īti mai recunosti vechii prieteni ? 00:23:59.160 --> 00:24:05.560 Kara Ben Nemsi, ce bucurie. Bine ai venit īn valea tribului Jecidi. 00:24:05.760 --> 00:24:08.120 Bucuria este reciproca. 00:24:08.320 --> 00:24:10.400 Pot elibera garzile ? 00:24:10.600 --> 00:24:13.720 Stati, sa stie cu cine au avut de-a face. 00:24:13.920 --> 00:24:17.960 Ascultati. Eu sunt Halef Omar... - Destul, Halef. 00:24:18.160 --> 00:24:21.200 Oamenii tai ne-au luat prin surprindere. 00:24:21.400 --> 00:24:26.160 Pot sa-ti prezint un prieten ? El este seicul Mohammed. 00:24:26.360 --> 00:24:31.720 - Si acesta este īnsotitorul meu, Halef. - Hadschi Halef Omar Ben-Hadschi... 00:24:31.920 --> 00:24:35.680 Sunteti oaspetii nostri. Celebram o zi sfānta a lui Allah. 00:24:35.880 --> 00:24:40.000 Poate ca Allah va accepta sacrificiul nostru. 00:24:40.200 --> 00:24:44.160 - Speram sa nu fie unul dintre noi. - Allah nu are nevoie de oameni. 00:24:44.360 --> 00:24:47.000 Jertfim īntotdeauna un animal. 00:25:20.480 --> 00:25:24.440 E timpul sa ne despartim. Valea e plina de Jecidi. 00:25:24.640 --> 00:25:29.560 Tunurile sunt pregatite. Īi omorām pe toti. Ce festin va fi ! 00:25:29.760 --> 00:25:35.080 Machredsch o sa cucereasca valea dupa lupta asta. Va fi promovat. 00:25:35.280 --> 00:25:37.680 Si eu voi primi o recompensa. 00:25:39.200 --> 00:25:41.000 Scuza-ma. 00:25:43.280 --> 00:25:46.520 - Ai īnteles ceva, Archie ? - Fiecare cuvānt. 00:25:46.720 --> 00:25:52.840 Vor sa porneasca patefonul. Repetam planul de atac. 1: 00:25:53.040 --> 00:25:55.880 - Punem platanul patefonului pe foc. - Doi... 00:25:56.080 --> 00:25:58.000 E secretul meu. 00:25:58.840 --> 00:26:00.960 - Trei... - Harmalaie. Ne luam talpasita ! 00:26:01.160 --> 00:26:03.200 Desigur. 00:26:23.200 --> 00:26:27.320 Nu vreti sa-mi spuneti cum porneste muzica ? 00:26:28.880 --> 00:26:31.400 Nu, suntem legati. 00:26:33.840 --> 00:26:35.920 Ei bine... 00:26:36.120 --> 00:26:42.320 O sa va dezleg. Dar daca fugiti, nu o sa va fie bine cānd va prindem. 00:27:08.200 --> 00:27:11.960 - Sa nu pocneasca tare... - Desigur. 00:27:23.440 --> 00:27:25.480 - Esti gata ? - Da, domnul meu. 00:27:26.880 --> 00:27:31.720 8, 7, 6.. 00:27:33.800 --> 00:27:36.920 5, 4... 00:27:39.760 --> 00:27:43.440 3, 2... 1 00:27:43.640 --> 00:27:45.200 zero. 00:28:21.600 --> 00:28:26.640 Jecidi cred ca Allah le-a dat un semn, le arata calea. 00:28:29.120 --> 00:28:31.360 Ce crezi ca īnseamna asta, Ali Bei ? 00:28:31.560 --> 00:28:34.200 Īnca nu stiu, efendi. 00:28:35.240 --> 00:28:40.000 O sa discutam semnificatia si sa īntelegem ce se īntāmpla. 00:28:51.120 --> 00:28:54.680 - O mare aventura. - O greseala dureroasa. 00:28:54.880 --> 00:28:57.560 Da, dureros este cuvāntul potrivit. 00:29:07.160 --> 00:29:09.280 Poti īncerca. 00:29:18.800 --> 00:29:22.600 - Cum este acum ? - Ghenghis-Han era mai dragut ca tine. 00:29:22.800 --> 00:29:25.960 Ai patit-o, īntelegi acum engleza, lordule ? 00:29:26.160 --> 00:29:28.880 Cāt platesti pentru eliberarea ta ? 00:29:29.080 --> 00:29:31.200 Absolut nimic. 00:29:31.400 --> 00:29:34.520 Cāt te costa sa ne dai drumul ? 00:29:37.000 --> 00:29:38.640 Nimic. 00:29:41.280 --> 00:29:43.560 - Ce ai spus ? - Absolut nimic. 00:29:44.720 --> 00:29:47.160 - Ce ? - E tare de urechi. 00:29:47.360 --> 00:29:49.600 Nimic, niente, rien, nimic. 00:29:49.800 --> 00:29:53.080 - Cum se zice īn turca ? - Degil. 00:29:53.280 --> 00:29:57.960 Ce ? Nimic ? Zgārcitilor, o sa ma rugati voi ! 00:29:58.160 --> 00:30:01.200 1.000 de piastri, 10.000 de piastri ! 00:30:16.640 --> 00:30:18.760 Suntem atacati ! 00:30:30.840 --> 00:30:35.000 Māinile sus, sunteti īnconjurati. Nu te īntoarce ! 00:30:35.200 --> 00:30:38.800 Simti ce frumos īti māngāie asta gātul tau gros ? 00:30:39.000 --> 00:30:42.000 - Spuneti-mi ce sa fac. - Cheama-ti oamenii. 00:30:42.200 --> 00:30:47.480 Veniti īnapoi. Īntoarceti-va ! M-ati auzit, nemernicilor ? 00:30:48.280 --> 00:30:53.520 Īntotdeauna strici totul, Kara Ben Nemsi. Ne eliberam si singuri. 00:30:53.720 --> 00:30:57.560 - Da, am facut-o ! - Deci īmi dai dreptate acum. 00:31:02.040 --> 00:31:06.680 O sa ne predam, nu e necesara varsarea de sānge. 00:31:06.880 --> 00:31:09.040 Lasati armele jos ! 00:31:14.360 --> 00:31:17.760 Va trageti cumva din gāndaci de balegar, nu auziti ? 00:31:20.120 --> 00:31:23.760 Au adus tunuri īn valea tribului Jecidi. 00:31:25.800 --> 00:31:27.920 Buna seara, domnule. 00:31:28.120 --> 00:31:33.720 - Am crezut ca v-ati īntors la Londra. - Am un pariu de terminat. 00:31:33.920 --> 00:31:37.000 - Vreau sa gasesc Arca lui Noe. - Arca lui Noe ? 00:31:37.040 --> 00:31:40.200 Exact, īn partea de sud a Kurdistanului. 00:31:40.400 --> 00:31:44.040 - O sa-mi ia ceva timp. - Si ce-o sa faci ? 00:31:44.240 --> 00:31:50.560 Māine, putem da peste soldatii lui Machredesch din Mosul. 00:31:50.560 --> 00:31:52.560 O sa mai dureze cautarea. 00:31:54.240 --> 00:31:55.920 Stati... 00:32:01.480 --> 00:32:06.520 Īn spatele acelui deal este o trecatoare spre valea Jecidi. 00:32:07.360 --> 00:32:10.600 Iar aici sunt tunurile noastre. 00:32:10.800 --> 00:32:16.560 Capitanul va deschide focul la o ora dupa rasaritul soarelui. 00:32:16.760 --> 00:32:21.520 Jecidi vor fugi īn munti si vor cadea direct īn māinile noastre. 00:32:21.720 --> 00:32:28.000 Nu putem spune ca Jecidi nu īti vor achita mai mult decāt taxele. 00:32:28.200 --> 00:32:30.240 Si vei ramāne favoritul padisahului. 00:32:30.240 --> 00:32:31.040 Asa e ! 00:32:31.040 --> 00:32:34.200 Va fi un fleac sa nimicim tribul Jecidi. 00:32:34.400 --> 00:32:38.960 Si vom avea fiul unui seic ridicat īn streang. 00:32:42.560 --> 00:32:44.640 Īnaintati ! 00:33:46.760 --> 00:33:48.800 Poate nu vor mai veni. 00:33:49.960 --> 00:33:51.880 N-o sa mai dureze mult. 00:33:52.080 --> 00:33:55.200 Norocos capitanul dupa asa īncalzire a dosului sau. 00:33:55.400 --> 00:34:01.680 - Da, dar a spus adevarul ? - Da, si īti poti tine promisiunea. 00:34:01.880 --> 00:34:04.600 Machredesch nu īti va ucide fiul, daca merg planurile noastre. 00:34:04.800 --> 00:34:10.320 Haddedinii īsi tin cuvāntul. Dar īntāi trebuie sa-l eliberam. 00:34:10.520 --> 00:34:15.000 - Pāna atunci, ma bazez pe Allah. - Multumesc, seicule Mohammed. 00:34:29.120 --> 00:34:32.160 - Uite, sosesc nemernicii. - Stai jos. 00:35:21.920 --> 00:35:25.760 - Nu se zareste niciun kurd. Nu-mi place asta. - Ti-e frica ? 00:35:27.200 --> 00:35:28.200 Nu. 00:35:48.320 --> 00:35:51.800 Dar nu īnteleg. Niciun Jecidi nu vad. 00:35:52.000 --> 00:35:56.760 Asteapta pāna la primul foc de arma. Īnaintati ! 00:36:02.400 --> 00:36:04.360 Foc... 00:36:05.640 --> 00:36:08.480 Allah e mare. Sunt tunurile noastre. 00:36:08.680 --> 00:36:13.600 Vei vedea cum Jecidi ies din ascunzatorile lor. 00:36:21.400 --> 00:36:24.280 Ćstia sunt oamenii nostri. Ce faceti aici ? 00:36:26.000 --> 00:36:29.360 Tunurile noastre sunt capturate. 00:36:29.560 --> 00:36:32.880 A īnnebunit capitanul ? Īnaintati ! 00:36:33.080 --> 00:36:36.400 Mergeti si gasiti tunurile. 00:36:36.600 --> 00:36:40.600 Nu o sa gasiti nimic, Machredesch al Mosulului. 00:36:41.280 --> 00:36:42.600 Ce īnseamna asta ? 00:36:42.800 --> 00:36:45.640 Jecidi sunt pregatiti. 00:36:45.840 --> 00:36:51.520 Īn spatele tau sunt tunurile, īn māinile oamenilor lui Ali Bei. 00:36:52.320 --> 00:36:55.920 - Cine esti ? - Stiu cine esti tu, si e suficient. 00:36:59.520 --> 00:37:03.560 Vrei sa te credem ? Vino aici, sa negociem. 00:37:08.720 --> 00:37:11.480 Sidi, sa stai aici, nu pleca. 00:37:13.360 --> 00:37:16.760 - Adu vesta mea antiglont. - Nu, multumesc. 00:37:18.080 --> 00:37:22.280 Vin, dar 4 pusti vor fi īndreptate spre tine. 00:37:22.480 --> 00:37:25.760 Daca cineva trage, esti mort. 00:37:25.960 --> 00:37:29.520 Spui vorbe mari, vreau sa te vad actionānd. 00:37:32.320 --> 00:37:37.080 Daca ceva nu merge bine, īti scriu un necrolog īn The Times. 00:37:37.280 --> 00:37:43.040 Sidi, daca ti se īntāmpla ceva, īi fac bucati. Jur pe toti D-zeii. 00:37:43.240 --> 00:37:45.440 Chiar daca Allah este singurul Dumnezeu. 00:38:06.880 --> 00:38:09.440 Nu-ti voi spune vorbe mieroase. 00:38:12.200 --> 00:38:15.840 - Ne-am cunoscut cumva ? - Stiu doar oamenii integri ai padisahului. 00:38:16.040 --> 00:38:17.720 Spune ce ai de zis. 00:38:17.920 --> 00:38:21.200 Va opriti aici si lasati armele jos. 00:38:22.600 --> 00:38:25.600 Īn schimb, veti obtine un permis. 00:38:27.600 --> 00:38:30.040 Esti nebun. 00:38:40.080 --> 00:38:43.760 Tradare. Suntem īnconjurati. 00:38:48.640 --> 00:38:51.800 Aminteste-ti, rezistenta va duce la varsare de sānge. 00:38:55.160 --> 00:38:57.000 Tradatorul. 00:38:59.920 --> 00:39:05.240 Ai stat cam mult timp sa-l pui la punct pe acest gunoi. 00:39:11.280 --> 00:39:14.480 Mergeti īn directia aia. 00:39:32.400 --> 00:39:34.960 Īnaintati, sa iesim din valea asta. 00:39:41.920 --> 00:39:43.280 Foc. 00:40:18.200 --> 00:40:21.640 - Acela e Pir Kamek. - Ce vrei de la mine ? 00:40:21.840 --> 00:40:26.520 Cer dinte pentru dinte. Viata ta pentru cea a fiului meu. 00:40:26.720 --> 00:40:29.200 N-o sa ma ucizi, batrāne. 00:40:30.240 --> 00:40:32.200 Īmpusca-l ! 00:40:47.720 --> 00:40:49.840 Poate Allah te va ierta. 00:40:51.240 --> 00:40:55.840 Machredesch din Mosul, aruncati armele... 00:40:56.040 --> 00:41:00.040 altfel veti muri cu totii. Īti dau 3 minute. 00:41:00.240 --> 00:41:04.360 Adunarea. Rezistenta este inutila. 00:41:16.400 --> 00:41:21.080 Cum reuseste lordul englez sa dea mereu peste Kara Ben Nemsi ? 00:41:21.280 --> 00:41:25.720 Kara Ben Nemsi e faimos, dar un lord ramāne un lord. 00:41:25.920 --> 00:41:28.520 Sidi al meu valoreaza mai mult decāt un lord. 00:41:28.720 --> 00:41:33.600 El stie, vede si aude totul, face lucruri nemaiauzite. 00:41:33.800 --> 00:41:39.400 Nu rāde, acritura ce esti. Vrei sa-ti dau un exemplu ? 00:41:39.600 --> 00:41:44.240 Fii atent. Acum 3 saptamāni eram īn Kurdistan. 00:41:44.440 --> 00:41:48.360 Deodata, el s-a oprit si a spus: Īn curānd īl vom vedea dl Lindsay... 00:41:48.560 --> 00:41:51.400 si pe acritura lui de servitor. 00:41:52.200 --> 00:41:57.760 Joi, domnul Lindsay a spus: Archie, peste trei zile este duminica. 00:41:57.960 --> 00:42:01.040 Toti stiu asta. Nu-i nimic special. 00:42:01.240 --> 00:42:03.240 Dar asta e adevarul. 00:42:03.440 --> 00:42:08.520 Efendi, fiecare Jecidi este gata sa moara pentru tine. Multumim. 00:42:08.720 --> 00:42:12.320 Īti oferim un dar special. Īl cheama Dojan. 00:42:12.520 --> 00:42:15.520 Multumesc, Ali Bei. 00:42:15.720 --> 00:42:18.160 - Sidi, asta e un cadou ? - Da... 00:42:18.360 --> 00:42:20.640 Un cāine deosebit, un cāine lup. 00:42:20.840 --> 00:42:24.600 Trebuie sa scuipi īn gura cāinii lor. Doar asa ramān loiali. 00:42:32.080 --> 00:42:37.880 Seicul se teme ca nu o sa-l poata controla pe Machredesch. 00:42:38.080 --> 00:42:41.880 Pentru fiul sau ar fi bine sa o faca. 00:42:42.080 --> 00:42:45.240 Lord Lindsay, ne parasiti ? 00:42:45.440 --> 00:42:49.280 Da, din pacate. Stii, caut nava. 00:42:49.480 --> 00:42:53.560 Vreau sa duc Arca lui Noe la Londra. 00:42:54.200 --> 00:42:59.520 Nu uitati ca tara īn care calatoriti este salbaticul Kurdistan. 00:42:59.720 --> 00:43:04.760 Desigur, salbaticul Kurdistan. Īmi place la nebunie. 00:43:04.960 --> 00:43:09.760 Īmi va face placere sa ma reīntorc sa vizitez acest tinut salbatic. 00:43:09.960 --> 00:43:11.680 La revedere. 00:43:12.200 --> 00:43:15.200 La revedere, dle Halef. Si nu uita. Un lord ramāne un lord. 00:43:16.240 --> 00:43:21.640 Allah nu este omnipotent. Dovada este ca mai apar si asemenea creaturi. 00:43:31.280 --> 00:43:33.080 Sa mergem. 00:43:33.760 --> 00:43:35.960 Nu pot sa-l respect pe tipul asta. 00:43:49.240 --> 00:43:53.840 Kara Ben Nemsi, o sa ne mai vedem, mai curānd decāt crezi. 00:43:54.040 --> 00:43:59.000 Noi nu vorbim cu sacalii. Mergem la Burusco, nu avem ce-ti spune. 00:43:59.200 --> 00:44:01.320 Esti glumet. 00:44:03.000 --> 00:44:05.720 Fiu de hiena, sacal īmputit. 00:44:05.920 --> 00:44:10.680 Sa nu dai ochii cu noi. Īti voi face o gaura īn frunte. 00:44:34.920 --> 00:44:38.720 Ce va spune padisahul, Machredesch ? 00:44:38.920 --> 00:44:40.600 Nu e treaba ta. 00:44:40.800 --> 00:44:44.920 Cunosc drumul caravanelor, si īnca mai avem cutitele. 00:44:45.120 --> 00:44:49.080 Nu vreau sa am destinul tau, si altii dintre noi, de asemenea. 00:44:49.800 --> 00:44:52.560 Sa devenim banditi. Este mai bine decāt streangul. 00:44:53.640 --> 00:44:56.680 Īnca o vorba, si te voi biciui. 00:44:56.880 --> 00:45:00.720 E doar o propunere. Gāndeste-te ! 00:45:00.920 --> 00:45:06.240 Stiu, īti vei pierde uniforma. Dar faci ce vrei. 00:45:07.360 --> 00:45:10.280 Stati. Capitane, vino aici. 00:45:13.440 --> 00:45:16.400 Plec īn recunoastere. Preia comanda. 00:45:17.360 --> 00:45:20.480 Īnchide gura, sau ti-o īnchid eu definitiv. 00:45:21.600 --> 00:45:24.720 - Nu mai spun nimic. - 6 oameni vin cu mine. 00:45:29.120 --> 00:45:30.880 Īnaintati ! 00:46:10.760 --> 00:46:14.000 Omul este o fiinta minunata. Nu crezi ? 00:46:14.200 --> 00:46:18.160 E māndru, ai putea crede, dar este si marinimos. 00:46:18.360 --> 00:46:21.800 Un cāine niciodata nu va putea face asta. 00:46:22.000 --> 00:46:25.920 - Crezi ca poti face ce face Dojan ? - Asta este imposibil. 00:46:26.120 --> 00:46:31.120 El nu poate vorbi sau trage. El latra si musca. Un cāine chiar nu poate... 00:46:31.320 --> 00:46:34.640 Dar pe un teren el are avantaj. 00:46:36.680 --> 00:46:39.920 Ne poate duce la Burusco fara sa vorbeasca. 00:46:45.480 --> 00:46:49.000 Kara Ben Nemsi, ti-am promis si īmi voi tine cuvāntul. 00:46:49.200 --> 00:46:53.400 - Foarte īntelept. - Trebuie sa-l gasim pe fiul meu. 00:46:53.600 --> 00:46:59.160 Machredesch va dori sa se razbune pentru ca haddedinii l-au īnvins. 00:46:59.360 --> 00:47:02.200 - Si prizonierii ? - Absolut toti. 00:47:02.400 --> 00:47:08.360 Nu-si va tine cuvāntul si la padisah īi va vorbi de rau pe haddedini. 00:47:08.560 --> 00:47:12.600 - Noua nu ne este frica. - De asta mor asa multi arabi. 00:47:40.000 --> 00:47:46.920 Deci, printule. L-ai insultat pe Machredesch din Mosul. 00:47:48.480 --> 00:47:51.680 Iar eu īnca n-am ucis 4 persoane. 00:48:01.320 --> 00:48:03.400 Stai ! 00:48:04.000 --> 00:48:06.240 Lasati-l īn pace. 00:48:09.800 --> 00:48:13.400 Acum m-ai insultat pe mine. 00:48:13.600 --> 00:48:19.800 Ai insultat pe Mütesselin, seful īnchisorii Burusco... 00:48:20.000 --> 00:48:22.880 O bataie la talpi. 00:48:23.080 --> 00:48:25.480 Dati-i 50 de lovituri. 00:48:44.600 --> 00:48:49.640 Multumim lui Allah ca am ajuns aici. Orice īntārziere ar fi fost un chin. 00:48:49.840 --> 00:48:52.760 - Māine e luna plina. - Nu-ti face griji, Mohamed. 00:48:52.960 --> 00:48:55.840 Īl vom gasi pe fiul tau la timp. 00:49:05.360 --> 00:49:07.960 Hei, e rāndul tau. 00:49:08.160 --> 00:49:10.240 Haide, arunca. 00:49:14.080 --> 00:49:16.280 Cine-s ei ? 00:49:33.240 --> 00:49:36.720 Stati. Nu puteti intra īn palat fara permisiune. 00:49:36.920 --> 00:49:40.960 - Si cine ne-o poate da ? - Doar eu. 00:49:41.160 --> 00:49:42.920 Fa-o ! 00:49:43.120 --> 00:49:46.240 Ćsta e un lucru dificil. 00:49:46.440 --> 00:49:49.000 Va dau 10 piastri. 00:49:50.960 --> 00:49:54.080 Cred ca ajung. 00:49:57.520 --> 00:50:01.400 - S-ar putea sa nu ajunga. - Pastreaza-ti banii. 00:50:01.600 --> 00:50:05.680 Fiu al iubirii unei gaini cu un tap... 00:50:05.880 --> 00:50:10.520 - Stii cāt īnseamna 10 piastri ? - Un cuvānt īn plus si te arestez. 00:50:10.720 --> 00:50:14.680 Cu siguranta vrei alti 10 piastri. Ti-i voi da eu acum... 00:50:14.880 --> 00:50:18.760 - Vom intra acum. - Niciun pas. Opriti ! 00:50:18.960 --> 00:50:21.960 Nu cedam. Vom apara palatul. 00:50:45.720 --> 00:50:47.480 Cum ati intrat ? 00:50:47.680 --> 00:50:51.520 Pe usa. Era deschis. 00:50:52.240 --> 00:50:54.480 Puneti māna pe ei. 00:50:57.840 --> 00:51:00.400 Soldatii tai curajosi te-au lasat singur. 00:51:08.720 --> 00:51:12.760 Ai curaj. Te condamn la bataie la talpi. 00:51:12.960 --> 00:51:16.840 100 de lovituri vei primi la picioare. 00:51:20.240 --> 00:51:21.600 Haideti ! 00:51:21.800 --> 00:51:27.040 Nu misca. Daca miscati, voi deveni cosmarul vostru. 00:51:27.640 --> 00:51:30.640 - Asta este rebeliune. - Sau poate nu. 00:51:30.840 --> 00:51:37.200 Nu am gresit cu nimic. Aici este un permis de la padisah. 00:51:38.040 --> 00:51:41.160 Daca īl citesti, vei vedea ca tu ai facut o greseala. 00:51:41.360 --> 00:51:43.520 Oh, efendi... 00:51:43.720 --> 00:51:47.200 Poate Allah si padisahul te-au binecuvāntat. 00:51:47.400 --> 00:51:49.560 Si pe noi cine ne-a binecuvāntat ? 00:51:51.120 --> 00:51:56.280 Ce pot face pentru dvs, efendi ? Afara, descreieratilor, repede ! 00:51:56.480 --> 00:51:58.560 Afara imediat. 00:51:58.760 --> 00:52:00.880 Nu si tu. 00:52:01.080 --> 00:52:03.120 Tu stai aici. 00:52:03.320 --> 00:52:09.360 Am auzit multe depre tine, Mütesselin. Esti īntelept, destept, drept... 00:52:09.560 --> 00:52:12.720 generos si milos. 00:52:12.920 --> 00:52:17.080 - Aveti bani ? - Vrem adapost cāteva zile. 00:52:17.280 --> 00:52:22.800 Noi platim. Va veti ocupa de siguranta noastra. 00:52:23.000 --> 00:52:28.080 Ai dreptate. E o propunere buna. 00:52:28.800 --> 00:52:31.440 Veti sta la Seline Aga. 00:52:31.640 --> 00:52:35.440 Nu e prea onorabil, dar... 00:52:35.640 --> 00:52:37.200 eu sunt milostiv. 00:52:37.400 --> 00:52:40.960 Deci ma vei plati. 00:52:41.160 --> 00:52:43.000 Esti foarte destept... 00:52:43.200 --> 00:52:45.960 dar de asemenea, vad ca esti cam bolnav. 00:52:48.600 --> 00:52:50.920 Da, foarte bolnav. 00:52:51.120 --> 00:52:53.160 Ćsta e medicamentul meu. 00:52:53.360 --> 00:52:56.680 De ce ai asa multi soldati īn jurul tau ? 00:52:56.880 --> 00:53:00.800 Īn īnchisoarea mea sunt criminali periculosi. 00:53:01.000 --> 00:53:05.160 Dusmani ai padisahului. Toti arabii vor sa-l omoare... 00:53:05.360 --> 00:53:08.360 si Machredesch va preveni asta. 00:53:08.560 --> 00:53:13.680 Machredesch nu este tot timpul capabil, acest arab a ucis 4 oameni. 00:53:15.920 --> 00:53:19.400 Māine va fi executat īn public. 00:53:20.120 --> 00:53:22.600 Māine ? 00:53:22.800 --> 00:53:29.120 Mütesselin, īti pot alina suferinta trimitāndu-ti un alt medicament ? 00:53:29.880 --> 00:53:33.800 - Daca esti de acord. - Esti īntelept. Multumesc. 00:53:34.000 --> 00:53:37.400 Trimite-mi mai multe, suferinta mea e mare. 00:53:38.480 --> 00:53:42.720 - Eu īti pot oferi ceva ? - Nu, multumesc. 00:53:43.560 --> 00:53:48.360 Doar daca ne lasi sa vizitam faimosul tau prizonier. 00:53:48.560 --> 00:53:51.160 E-n regula. Īl puteti vedea. 00:53:51.360 --> 00:53:55.600 Putem face asta chiar daca arabul va fi executat māine ? 00:53:55.800 --> 00:53:58.920 De fapt trebuia sa se īntāmple dupa luna plina... 00:53:59.120 --> 00:54:02.040 dar cred ca īncerca sa scape. 00:54:02.240 --> 00:54:06.800 De aceea i-am grabit executia, iar el nu stie asta. 00:54:07.600 --> 00:54:13.240 Tunurile si armele tale se gasesc īn valea Jecidi. 00:54:13.880 --> 00:54:19.040 Veti īntelege ca nu le-am returnat tālharilor. 00:54:20.440 --> 00:54:23.480 Ali Bei, e adevarat ce spui ? 00:54:23.680 --> 00:54:26.640 Pe barba Profetului, asta e adevarul. 00:54:29.240 --> 00:54:31.440 Omul meu e un ticalos. 00:54:32.800 --> 00:54:35.840 I-am dat prea multa putere lui Machredesch. 00:54:36.040 --> 00:54:39.200 Veti fi drept. Noi avem credinta. 00:54:40.080 --> 00:54:44.600 Va multumesc, lui Kara Ben Nemsi si oamenilor tai. 00:54:58.080 --> 00:55:00.160 Garzi. 00:55:07.840 --> 00:55:11.440 Gasiti-l pe Machredesch. Aduceti-l viu, haide, plecati ! 00:55:24.280 --> 00:55:28.200 Benda, numele lui e Kara Ben Nemsi. 00:55:29.360 --> 00:55:32.640 - Eu cred ca tu... - Nu, nu crede. 00:55:32.840 --> 00:55:35.400 Dar m-a impresionat. 00:55:36.720 --> 00:55:39.600 Si totusi l-ai lasat sa plece. 00:55:40.200 --> 00:55:42.960 De ce crezi asta ? 00:55:43.160 --> 00:55:47.640 Tu esti stapāna, dar eu gāndesc ca o femeie. 00:55:49.840 --> 00:55:52.040 Si ce ai fi facut tu ? 00:55:53.640 --> 00:55:58.960 Sunt multe coridoare īntunecate la palat. Daca voiati... 00:55:59.160 --> 00:56:04.680 V-ati fi īntālnit cu Kara Ben Nemsi pe unul dintre ele. 00:56:06.040 --> 00:56:08.720 - Doar din īntāmplare. - Esti imposibila. 00:56:08.920 --> 00:56:11.200 Dar īmi mai cereti cāte un sfat. 00:56:18.760 --> 00:56:23.080 I-am vazut. Sosesc. Repede, ascundeti caii. 00:56:23.760 --> 00:56:26.080 Ascundeti-va dupa stānci. 00:56:44.920 --> 00:56:51.400 Ce tinut frumos, dar nu avem aventuri, nu gasim Arca lui Noe, nimic. 00:56:52.520 --> 00:56:56.400 Domnul meu, o caravana. Din fericire, sunt flori aici. 00:56:56.600 --> 00:56:59.520 - Flori ? - Ma refer la doamne. 00:57:03.080 --> 00:57:07.360 Voi fi foarte atent. Crezi ca merita ? 00:57:15.560 --> 00:57:19.400 Nu mai avem timp. Atacati caravana. 00:58:04.800 --> 00:58:09.840 Repede, luati caii, bagajele si armele. Nu pierdeti timpul. 00:58:26.920 --> 00:58:28.560 Benda... 00:58:33.960 --> 00:58:36.640 lngdisa, traiesti ! 00:58:56.440 --> 00:58:59.080 Domnule, e ora 5. E timpul pentru ceai. 00:59:00.000 --> 00:59:02.920 Archie, te-ai transformat īn fata ? 00:59:03.120 --> 00:59:05.880 Nu, sunt tot eu, sunt aici ! 00:59:07.160 --> 00:59:09.480 N-am patit niciodata asta. 00:59:10.280 --> 00:59:12.600 Īmi poti explica ? 00:59:12.800 --> 00:59:16.840 Am fost atacati, daca va mai reamintiti. 00:59:17.040 --> 00:59:19.840 Da, e adevarat, ai dreptate. 00:59:21.760 --> 00:59:27.800 Sa va prezint... dra Ingdisa, dra Benda, si dvs īnca īn viata. 00:59:28.000 --> 00:59:30.080 Suntem īn viata... 00:59:30.800 --> 00:59:34.080 Ce placut e ! Unde mergeti ? 00:59:34.280 --> 00:59:38.080 La tatal meu, Kadir Bei. Dar fara cai... 00:59:38.280 --> 00:59:41.840 - Pāna si magarul s-a dus. - De necrezut. 00:59:42.040 --> 00:59:47.520 - Fara cai nu putem pleca. - Si sigur fara patefon... 00:59:47.720 --> 00:59:51.640 Īn vremuri de restriste, Archie, te porti prosteste. 00:59:51.840 --> 00:59:55.800 Nu va īngrijorati, Lindsay stie ce sa faca. Archie... 00:59:56.000 --> 00:59:57.800 RS1, arma secreta. 00:59:58.800 --> 01:00:01.080 Am īnteles, RS1. 01:00:21.120 --> 01:00:23.920 RS1... Nava zburatoare. 01:00:24.120 --> 01:00:27.880 - Ce e asta ? - Strict secret. Ceai, doamnelor ? 01:00:30.040 --> 01:00:32.320 Luati loc. 01:00:36.320 --> 01:00:38.880 1: Aer. 01:00:53.480 --> 01:00:56.520 Stapāne, esti īn pericol ! 01:00:58.280 --> 01:01:01.200 5 piastri pentru tine. 01:01:02.520 --> 01:01:07.840 Vei mai primi 50. Vom avea oaspeti. Dar nu īn acelasi timp. 01:01:08.040 --> 01:01:12.400 - Blondul necredincios e important. - Asta nu se va īntāmpla. 01:01:12.600 --> 01:01:17.960 E la īnchisoarea lui Mütesselin. Am facut drum lung pentru tine. 01:01:18.160 --> 01:01:23.400 - Daca neamtul se va īntoarce, va spun. - O sa vedem, sa fii atent. 01:01:23.600 --> 01:01:26.600 Desigur, dar... - Ce mai este ? 01:01:26.800 --> 01:01:32.160 Ali Bei a fost la padisah. S-au pus 5.000 de piastri pe capul tau. 01:01:32.360 --> 01:01:34.680 Si cu siguranta īi vrei. 01:01:35.960 --> 01:01:39.800 M-as multumi si cu 100 de piastri. 01:01:41.360 --> 01:01:44.040 Bine, s-a facut. 01:01:44.240 --> 01:01:47.960 Dar daca vorbesti, Seline Aga... 01:01:48.960 --> 01:01:51.520 te voi atārna cu māna mea. 01:01:57.560 --> 01:02:01.480 Medicamentul dvs a sosit, efendi. 01:02:02.480 --> 01:02:06.720 Padisahul crede ca sanatatea ta e foarte importanta. 01:02:06.920 --> 01:02:09.200 Aveti absoluta dreptate. 01:02:20.680 --> 01:02:23.840 Vezi, acolo se afla hiena desertului. 01:02:24.440 --> 01:02:26.760 Ridica-te, beduin jegos ! 01:02:26.960 --> 01:02:29.640 Aici este un prieten al padisahului. 01:02:30.560 --> 01:02:35.600 Spune-mi ! Nu merita sa moara ? 01:02:36.320 --> 01:02:38.960 Tu ai spus-o, Mütesselin. 01:02:39.160 --> 01:02:46.400 Esti necredincios, dar medicamentul dovedeste ca ai gusturi bune. 01:02:47.440 --> 01:02:52.640 Māine īl vom spānzura pe acest mizerabil. 01:02:52.840 --> 01:02:57.000 Public, pentru amuzamentul celor din Burusco. 01:02:57.200 --> 01:03:01.080 Se īntāmpla rar. Oamenilor le place asta. 01:03:20.640 --> 01:03:22.640 Ce vrei, vierme ? 01:03:24.080 --> 01:03:28.680 - De ce bati asa tārziu ? - Esti īnsotitorul lui efendi ? 01:03:28.880 --> 01:03:32.280 - Protectorul. De ce ? - Efendi m-a trimis. 01:03:32.480 --> 01:03:37.280 Tu si omul al carui nume l-am uitat trebuie sa mergeti la el. 01:03:37.480 --> 01:03:40.320 - Unde e ? - Va voi conduce eu. 01:03:40.520 --> 01:03:44.440 - De ce te-a trimis pe tine ? - Nu stiu. Dar e important. 01:03:44.640 --> 01:03:48.800 - Unde ne conduci ? - Catre ruine, asa mi-a zis efendi. 01:03:50.680 --> 01:03:54.560 Seicule Mohammed, nu poate fi periculos. 01:03:54.760 --> 01:03:59.000 Cine īndrazneste cu Hadschi Halef Omar, faimos pentru subtilitate... 01:03:59.200 --> 01:04:01.760 sa-l atraga īntr-o capcana si sa-l ia de prost ? 01:04:01.960 --> 01:04:04.080 - Spui adevarul ? - Da. 01:04:04.280 --> 01:04:08.840 Altfel, o sa te trag de urechi de-o sa te-auda si Allah. 01:04:32.360 --> 01:04:34.480 Trebuie sa mergem acolo jos. 01:04:40.320 --> 01:04:43.160 Acolo jos va asteapta efendi, printre ruine. 01:05:10.880 --> 01:05:14.360 Māinile sus. Sunteti prinsi. 01:05:14.560 --> 01:05:17.400 Pe barba Profetului. Suntem niste camile. 01:05:17.600 --> 01:05:20.120 Ai dreptate. Ati gāndit precum camilele. 01:05:22.080 --> 01:05:24.320 Luati-l prizonier. 01:05:37.280 --> 01:05:39.800 - Efendi, efendi... - Da... 01:05:40.040 --> 01:05:43.280 - Trebuie sa va transmit ceva. - Ce anume ? 01:05:43.480 --> 01:05:48.600 Prietenii dvs au descoperit ceva important, veniti cu mine. 01:05:48.800 --> 01:05:51.760 - Unde ? - La ruine. 01:05:56.040 --> 01:05:57.920 Bine, stai putin. 01:06:11.480 --> 01:06:13.040 Sa mergem. 01:06:35.200 --> 01:06:38.000 Trebuie sa coborāti. 01:06:39.560 --> 01:06:41.120 Dupa tine. 01:06:41.800 --> 01:06:43.760 Haide, da-i drumul ! 01:06:47.840 --> 01:06:50.400 - Sunt acolo jos. - Cine ? 01:06:50.600 --> 01:06:53.360 - Oamenii. - Care oameni ? 01:06:53.560 --> 01:06:56.440 Oamenii care vor sa te prinda. 01:07:17.240 --> 01:07:19.240 Iesiti afara. 01:07:20.840 --> 01:07:23.360 Sunt Kara Ben Nemsi. 01:07:25.800 --> 01:07:30.680 - Voi trage, prieteni ! - Neamtule... 01:07:31.400 --> 01:07:35.720 Lasa arma si vino aici, altfel ei o sa moara. 01:07:37.280 --> 01:07:39.400 Vreau sa-i vad mai īntāi. 01:07:39.600 --> 01:07:42.240 Le poti auzi vocile, neamtule ! 01:07:44.080 --> 01:07:48.120 Sidi, greseala e a mea. Am fost prea credul. 01:07:48.320 --> 01:07:53.000 Daca vrei sa-i salvezi, lasa arma si vino aici. 01:07:54.480 --> 01:07:56.160 Dojan, stai aici. 01:08:11.480 --> 01:08:15.120 Ce surpriza placuta, Kara Ben Nemsi. 01:08:16.840 --> 01:08:19.440 Nu te asteptai la asta. 01:08:20.400 --> 01:08:23.080 Nu, Machredesch. 01:09:11.360 --> 01:09:14.680 Seicule Mohammed, esti aici sa salvezi viata fiului tau. 01:09:14.880 --> 01:09:16.240 L-ai vazut ? 01:09:16.440 --> 01:09:22.560 Sidi, nu crezi ca am facut un lucru bun aici ? 01:09:39.120 --> 01:09:42.800 Medicamentul tau m-a pus pe picioare, efendi. 01:09:44.840 --> 01:09:48.640 Acum, sa-mi permiteti sa-mi termin treaba. 01:09:48.840 --> 01:09:52.640 Cer permisiunea dvs sa va mai trimit medicamentul. 01:09:52.840 --> 01:09:54.720 O aveti. 01:10:11.160 --> 01:10:14.440 De ce nu sunt prietenii dvs aici ? 01:10:14.640 --> 01:10:19.800 Sunt arabi. Nu vor sa vada alt arab īn streang. 01:10:20.000 --> 01:10:25.520 Cred c-o sa regrete. Va fi un spectacol distractiv. 01:10:25.720 --> 01:10:27.960 Sunt sigur. 01:10:30.680 --> 01:10:32.360 Usor, Dojan. 01:10:56.320 --> 01:11:00.680 Trebuie sa īnceapa. Uite, el este aici. 01:11:35.880 --> 01:11:38.360 - Ajuta-ma putin. - Da, cu placere. 01:11:45.240 --> 01:11:49.560 Īn numele tuturor credinciosilor, Allah fie cu voi... 01:11:49.760 --> 01:11:53.960 Iar tu, beduin nenorocit... 01:11:54.160 --> 01:11:58.960 ai insultat pe padisah, prin crima asupra soldatilor turci... 01:11:59.160 --> 01:12:03.640 si din cauza asta esti condamnat la moarte prin spānzurare. 01:12:04.640 --> 01:12:09.720 Verdictul s-a pronuntat, si va fi pus imediat īn aplicare. 01:12:30.120 --> 01:12:33.160 - Nu am fost bun ? - Īntotdeauna esti. 01:13:26.600 --> 01:13:29.040 Fiti curajosi, macar atāt. 01:13:57.040 --> 01:14:00.080 - Deci, suntem aproape gata. - Daca va zbura. 01:14:00.280 --> 01:14:02.400 Doamnelor, sunteti pregatite ? 01:14:02.600 --> 01:14:06.960 Dar putem zbura fara sa cadem ? 01:14:07.960 --> 01:14:11.160 - Mi-e frica ! - Nu trebuie sa-ti fie. 01:14:11.360 --> 01:14:15.080 Nu a existat niciodata un accident. Si daca nu mergea bine... 01:14:15.280 --> 01:14:17.200 am fi fost morti. 01:14:26.480 --> 01:14:28.920 Va pot oferi māna mea ? 01:14:30.200 --> 01:14:32.200 Ce faci ? 01:14:32.840 --> 01:14:35.320 Domnule, sunt speriata. 01:14:36.200 --> 01:14:38.800 Archie, ridica scarile. 01:14:39.560 --> 01:14:42.840 - Tu nu vii ? - Voi urca personal scarile. 01:14:43.040 --> 01:14:45.680 - Nu am uitat nimic ? - Nu, domnule. 01:14:45.880 --> 01:14:48.120 Harta, te rog. 01:14:48.320 --> 01:14:50.240 Si cutitul. 01:15:05.320 --> 01:15:06.800 Ne ridicam. 01:15:17.080 --> 01:15:21.680 - Avem un sac de nisip sub balon. - Nu-i nimc, taie-l ! 01:15:21.880 --> 01:15:26.520 - Frānghia trage īn jos nacela. - Nu-i nimic, functioneaza. 01:15:29.040 --> 01:15:31.000 Archie, asta e punga cu... 01:15:31.200 --> 01:15:33.080 - Dinamita. - Si frānghia este... 01:15:33.280 --> 01:15:36.440 - Fitilul. - Fara panica. 01:15:36.640 --> 01:15:40.880 - E o minunatie balonul asta. - Desigur, nu aveam alta sansa. 01:15:45.440 --> 01:15:47.360 Am o idee excelenta. 01:15:47.560 --> 01:15:51.480 Cobori pe scara si tai frānghia. 01:15:52.320 --> 01:15:54.440 Da, asta e o idee mareata. 01:16:16.560 --> 01:16:21.760 - Ce face majordomul tau ? - Iese putin īn afara nacelei. 01:16:26.720 --> 01:16:29.040 Īn mod normal nu e periculos. 01:16:35.080 --> 01:16:37.920 Daca mi se īntāmpla ceva... 01:16:38.120 --> 01:16:41.800 Donati artefactele care īmi apartin cui vreti dvs. 01:16:42.880 --> 01:16:45.520 Deci eu o sa pomenesc... 01:16:45.720 --> 01:16:48.800 numai lucruri bune despre tine. 01:17:09.680 --> 01:17:13.440 - Archie, ce īti doresti acum ? - Pot sa lesin ? 01:17:30.160 --> 01:17:34.760 Erai īn legitima aparare cānd Machredesch te-a lovit. 01:17:34.960 --> 01:17:39.800 Poporul meu va slavi numele tau ca si pe cel al lui Allah, Kara Ben Nemsi. 01:17:40.640 --> 01:17:43.160 Si pe al tau, daca te onoreaza. 01:17:46.200 --> 01:17:51.840 Sunt foarte furios ca acest paduche numit Machredesch ne-a scapat. 01:17:52.040 --> 01:17:57.240 - Pe barba Profetului... - Dreptatea va triumfa pāna la urma. 01:18:17.160 --> 01:18:19.080 Ćsta e Durek. 01:18:21.640 --> 01:18:25.840 - Neamtul te-a urmarit cumva ? - Nu, nu. 01:18:25.920 --> 01:18:32.040 Personal, cred ca īi va lua locul celui pe care l-a salvat. 01:18:34.760 --> 01:18:38.560 Nu va ajunge prea departe. Soldatii din Burusco īl urmaresc. 01:18:38.760 --> 01:18:40.320 Foarte bine. 01:18:41.640 --> 01:18:47.240 Plecam. Calarim spre Caldeia. Vom folosi trecatoarea. 01:19:02.600 --> 01:19:05.440 - E placut ? - Foarte placut. 01:19:29.360 --> 01:19:33.680 Īnainte, puneti māna pe ei. Luati-i prizonieri. 01:19:35.000 --> 01:19:36.720 - E extraordinar. - Minunat. 01:19:36.840 --> 01:19:41.640 Daca e-n regula vom face o calatorie īn jurul lumii. 01:19:41.840 --> 01:19:45.920 - Cāte zile ar dura ? - Nu stiu exact, dar 40, cred. 01:19:51.160 --> 01:19:53.440 Domnule, pamānt... 01:19:54.600 --> 01:19:56.720 Coborām prea repede. 01:19:58.160 --> 01:20:01.320 Credeti ca ne putem prabusi din aceasta cauza ? 01:20:05.120 --> 01:20:07.440 Lasati-va jos, va rog, domnitelor. 01:20:22.480 --> 01:20:24.680 Frumos tinut. 01:20:31.840 --> 01:20:33.600 Archie, scarile. 01:20:36.560 --> 01:20:39.760 Pregateste ceai pentru domnite. 01:20:45.200 --> 01:20:46.760 Māinile sus ! 01:20:48.960 --> 01:20:52.920 Nu putem avea nici macar 5 minute de liniste. 01:20:53.120 --> 01:20:56.160 Acum aveti experienta. 01:20:56.360 --> 01:20:58.440 Cu cine avem placerea ? 01:20:58.640 --> 01:21:01.760 Placerea va disparea imediat. Legati-i ! 01:21:15.800 --> 01:21:20.360 E bine. Dupa 4 zile am ajuns īn tinutul haddedinilor. 01:21:20.560 --> 01:21:24.600 - Ce veti face dupa asta ? - Īnapoi īn tara mea, cred. 01:21:24.800 --> 01:21:27.480 Poate voi scrie o carte. 01:21:30.080 --> 01:21:36.240 - Veti scrie despre razboinici ? - Normal, despre cine altcineva ? 01:21:36.440 --> 01:21:40.920 - Poti ramāne aici si deveni seic. - Da, ramāi aici. 01:21:41.920 --> 01:21:46.920 Seicule, Rih va fi fericit īn tara mea ? 01:21:47.120 --> 01:21:50.080 Niciodata. Aici e pamāntul lui Rih. 01:21:50.280 --> 01:21:54.520 Toti avem un loc de care apartinem, īntr-adevar. 01:22:00.040 --> 01:22:02.680 Vrei sa-mi spui ceva, Sidi ? 01:22:02.880 --> 01:22:06.360 Va fi dificil pentru mine, īti multumesc. 01:22:06.560 --> 01:22:10.120 Nu am pe nimeni acasa ca tine, care sa ma pazeasca. 01:22:25.920 --> 01:22:29.760 Vezi Archie, mai bine zburam decāt sa mergem pe jos. 01:22:42.320 --> 01:22:45.920 - Ce este ? - Arabii si neamtul sunt īn apropiere. 01:22:46.120 --> 01:22:49.880 - E un loc bun sa-i atacam. - Ramāi aici.. 01:22:50.080 --> 01:22:54.560 Pune calusuri prizonierilor si ascunde-i īn spatele stāncilor. 01:22:56.000 --> 01:22:59.440 Īmi pare rau, dle, dar patul dvs a ramas īn balon. 01:22:59.640 --> 01:23:01.520 Somnul pe pamānt tare este mai sanatos. 01:23:17.440 --> 01:23:23.200 Caldeienii... ne ocupam de ei mai īntāi. Trageti doar la semnalul meu. 01:23:34.480 --> 01:23:35.520 Foc. 01:23:41.560 --> 01:23:46.760 Luati caii si ascundeti cadavrele. Kara Ben Nemsi e aproape. 01:23:56.480 --> 01:23:59.960 - Ćsta nu a fost un foc de arma ? - Un foc de arma ? 01:24:00.160 --> 01:24:03.360 - Poate o avalansa de pietre. - Nu prea cred asta. 01:24:42.640 --> 01:24:44.360 Aveti grija. 01:24:52.200 --> 01:24:54.080 Haideti, īnainte. 01:25:06.320 --> 01:25:07.840 Adapostiti-va. 01:25:58.600 --> 01:26:00.280 Sidi, fereste-te ! 01:26:14.720 --> 01:26:18.040 Ucigasilor. Vulturi īmputiti... 01:26:31.960 --> 01:26:34.160 Legati-le māinile. 01:26:44.160 --> 01:26:46.000 Ćsta-i neamtul. 01:26:46.200 --> 01:26:50.040 Daca se trezeste, īmpusca-i pe toti. 01:26:52.160 --> 01:26:57.200 Criminalilor, ce i-ati facut lui Sidi ? Allah o sa va pedepseasca. 01:26:57.960 --> 01:27:01.080 Pentru fiecare lovitura o sa-ti rup o coasta. 01:27:01.640 --> 01:27:03.640 - Legati-l strāns. - Doua coaste. 01:27:03.840 --> 01:27:05.800 Machredsch din Mosul... 01:27:07.320 --> 01:27:09.040 Sunt aici... 01:27:10.160 --> 01:27:12.120 Dumnezeu sa ne binecuvānteze. 01:27:14.480 --> 01:27:17.320 Kadir Bei, Allah fie cu tine. 01:27:19.720 --> 01:27:22.440 Ai venit la momentul potrivit. 01:27:22.640 --> 01:27:26.800 Acesti oameni au comis crime. 01:27:27.000 --> 01:27:30.400 Raufacatorii au ucis 3 caldeieni. 01:27:33.000 --> 01:27:36.680 Daca e adevarat, vor plati cu sāngele lor. 01:27:37.280 --> 01:27:41.240 Ucigasii vor primi ce merita, nu au nicio scapare. 01:27:41.440 --> 01:27:45.440 L-au atacat si pe Mütesselin si au eliberat un criminal. 01:27:45.640 --> 01:27:50.720 Eram pe urmele lor. I-am prins dupa ce au tras īn oamenii tai. 01:27:50.920 --> 01:27:52.600 Īl cunosc pe acest om. 01:27:54.880 --> 01:27:57.960 - L-am vazut si īnainte. - Stii cine e ? 01:27:58.160 --> 01:28:00.680 Era oaspetele de onoare al padisahului. 01:28:00.880 --> 01:28:04.720 Īn acest caz a facut un abuz. Merita moartea. 01:28:04.920 --> 01:28:10.400 - Da, dar va fi judecat. - De ce ? Īl vom spānzura. 01:28:10.600 --> 01:28:13.200 Acesta e tinutul caldeienilor. 01:28:13.400 --> 01:28:18.120 Legile noastre sunt recunoscute de padisah. Respecta-le ! 01:28:18.320 --> 01:28:22.040 - Cu siguranta voi face asta. - D-zeu sa te aiba īn paza. 01:28:23.280 --> 01:28:26.360 Am si alti prizonieri. Īi poti lua. 01:28:26.560 --> 01:28:30.920 Doi oameni suspectati de spionaj pentru Anglia. 01:28:31.120 --> 01:28:36.040 - Ai facut lucruri bune. - Multumesc, ti-i dau tie. 01:28:36.240 --> 01:28:41.920 Mie īmi dai doar blondul. O sa-l duc īn fata padisahului. 01:28:42.120 --> 01:28:47.160 Prizonierul e al tau, nu fac nimic īmpotriva legilor padisahului. 01:28:55.000 --> 01:28:57.800 Sa-i vedem īn streang. Acesta pare sa fie deja mort. 01:28:58.000 --> 01:29:00.480 - Criminalilor... - Ucigasilor ! 01:29:30.520 --> 01:29:32.640 Halef, unde esti ? 01:29:34.360 --> 01:29:37.200 Vor muri daca sunt vinovati. 01:29:37.400 --> 01:29:41.880 - Crima si jaful sunt dovezile. - Judecata noastra va hotarī. 01:29:42.080 --> 01:29:44.920 Dar sunt niste ucigasi. 01:29:45.120 --> 01:29:47.840 - Omoara-i pe loc. - Nu īn acest tinut. 01:29:48.040 --> 01:29:51.600 Chiar si criminalii au dreptul la aparare. 01:29:52.440 --> 01:29:57.760 Consiliul e gata sa judece pe prizonierii lui Machredesch ? 01:29:57.960 --> 01:30:00.120 Da, e gata. 01:30:00.320 --> 01:30:03.200 Ei bine, sa auzim acuzatiile. 01:30:06.560 --> 01:30:09.200 Eu īl acuz pe Ahmed el Corda. 01:30:10.320 --> 01:30:14.160 Sa fie condamnat la moarte pentru uciderea unui om de-al meu. 01:30:14.360 --> 01:30:16.200 El mi-a īmpuscat tatal. 01:30:16.400 --> 01:30:20.720 Si cei care l-au ajutat sa fie pedepsiti. 01:30:21.680 --> 01:30:24.360 Si alti oameni din Burusco au fost ucisi de acestia. 01:30:24.560 --> 01:30:29.960 Ei au fost īmpuscati sau striviti dupa revolta iscata de ei. 01:30:30.160 --> 01:30:36.400 Minte. Daca pentru fiecare minciuna ti-ai da un dinte, n-ai bea decāt apa. 01:30:36.600 --> 01:30:39.560 Tacere. Va veni si timpul sa vorbesti. 01:30:42.160 --> 01:30:46.440 E o īnvinuire grea si pedeapsa e moartea... 01:30:47.520 --> 01:30:50.000 daca sunt vinovati. 01:30:50.840 --> 01:30:53.160 Care este dovada ? 01:30:56.240 --> 01:31:01.120 Juramāntul meu fata de padisah si juramintele martorilor. 01:31:03.400 --> 01:31:06.120 Sa iasa martorii īn fata. 01:31:09.440 --> 01:31:13.320 Esti vinovat pentru acuzatiile aduse ? 01:31:13.520 --> 01:31:17.080 - El confunda adevarul si minciuna. - Da sau nu ? 01:31:17.280 --> 01:31:18.960 Da si nu. 01:31:19.160 --> 01:31:21.120 - Deci īti recunosti vina ? - Nu. 01:31:22.000 --> 01:31:24.600 Doar acest om e vinovat. 01:31:27.040 --> 01:31:31.440 Īl acuzi pe Machredesch din Mosul, omul padisahului ? 01:31:31.640 --> 01:31:34.400 Nu mai este. A fost destituit. 01:31:34.600 --> 01:31:36.360 Tacere ! 01:31:36.560 --> 01:31:39.840 - De unde stii asta ? - Asta mi s-a spus. 01:31:40.040 --> 01:31:42.880 Si de unde stii ca asta e adevarul ? 01:31:43.080 --> 01:31:44.760 Asta e o calomnie. 01:31:44.960 --> 01:31:48.520 Te rog, nu ma īntrerupe ! 01:31:49.240 --> 01:31:52.080 - Poti proba ce ai spus ? - Da. 01:31:52.840 --> 01:31:55.560 Trimite un mesager la Mütesselin, īn Burusco. 01:31:56.120 --> 01:31:58.840 Acum el are palaria mea cea mare. 01:32:06.480 --> 01:32:08.400 Īmi este sete. 01:32:12.480 --> 01:32:16.200 - Poftim. - Īmi poti taia frānghia ? 01:32:17.560 --> 01:32:21.600 - Sau te temi de o femeie ? - Nu, nu ma tem. 01:32:25.000 --> 01:32:29.600 - Unde este Machredesch ? - Cu Kadir-Bei, omul din Caldeia. 01:32:29.800 --> 01:32:33.120 Astazi judeca prizonierii. 01:32:34.360 --> 01:32:36.480 Unde īmi sunt prietenii ? 01:32:36.680 --> 01:32:39.440 Sunt paziti acolo, sunt acuzati de spionaj. 01:32:39.640 --> 01:32:44.840 Avem grija sa fie tratati bine, nu va faceti griji, sunt pe māini bune. 01:32:45.440 --> 01:32:50.400 - Esti foarte dragut si milos. - Nu-i asa, domnita ? 01:32:50.400 --> 01:32:51.920 Da, da. 01:33:08.080 --> 01:33:10.680 - Umbla cu māinile alea murdare... - Jegoase... 01:33:15.760 --> 01:33:17.440 Domnul meu... 01:33:22.280 --> 01:33:26.600 Acea bereta se pune altfel, da, īn alt mod. 01:33:30.360 --> 01:33:32.560 Asa e foarte bine. 01:33:34.080 --> 01:33:38.600 - Ai talent pentru golf. - Kara, Ahmed si Halef sunt prinsi. 01:33:38.800 --> 01:33:42.640 Vor fi executati. Trebuie sa merg la tata. 01:33:42.840 --> 01:33:44.680 Spune-le adevarul ! 01:34:01.120 --> 01:34:02.520 Īnainte. 01:34:41.920 --> 01:34:46.120 - Acum, n-o sa te mai vad, Hanneh. - Cāt suntem vii, mai avem speranta. 01:34:47.440 --> 01:34:53.120 - Drumul meu e iar la spānzuratoare. - Daca am putea evita asta... 01:34:53.320 --> 01:34:57.080 - Sidi, sa le spunem iar adevarul. - Nu mai are rost acum. 01:35:17.080 --> 01:35:18.920 Suntem gata. 01:35:20.040 --> 01:35:22.120 Nu va fie teama. 01:35:39.120 --> 01:35:40.320 lngdisa... 01:35:40.520 --> 01:35:43.720 Ćsta e ucigasul caldeienilor. 01:35:45.040 --> 01:35:47.040 Machredesch din Mosul ? 01:35:47.240 --> 01:35:52.840 Este cautat acum. S-au pus 5.000 de piastri pe capul lui. 01:38:06.200 --> 01:38:10.760 Sidi, te rog. Am crezut ca te pot ajuta... 01:38:16.960 --> 01:38:21.000 Archie, Kara Ben Nemsi īntotdeauna vine prea tārziu. 01:38:21.200 --> 01:38:25.040 - Acest om are totusi ceva special. - El este nemuritor. 01:38:30.040 --> 01:38:36.040 SFARSIT 53712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.