Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,354 --> 00:00:07,608
Lijep ruž, Anita. -Nije
ruž. Sladoled na štapiću.
2
00:00:07,859 --> 00:00:11,612
Ovaj ti okus dobro stoji.
3
00:00:13,615 --> 00:00:17,744
Kako vas dvoje? -Super. -Dao
si joj pjesmu koju si napisao?
4
00:00:17,869 --> 00:00:21,998
Ti si je napisala. Ja nisam
imao ništa s tim. -Nije istina.
5
00:00:22,123 --> 00:00:26,126
Ne bih je napisala
da nije bilo tebe.
6
00:00:26,628 --> 00:00:31,258
Idem pogledati cijenu. -I što
je bilo s pjesmom? -Upalila je.
7
00:00:31,383 --> 00:00:35,262
Izaći ćete opet?
-Mislim da želi seks.
8
00:00:35,387 --> 00:00:39,390
Da? Što je rekla? -Želim seks.
9
00:00:39,641 --> 00:00:43,894
Onda, znam li pisati pjesme?
10
00:00:45,146 --> 00:00:48,775
Pogodi tko će se seksati.
11
00:00:48,900 --> 00:00:51,778
Ako nisam ja, ne zanima me.
12
00:00:51,903 --> 00:00:57,908
Svrati sutra, pokazat ću ti
kako zadovoljiti ženu. -Što?
13
00:00:58,910 --> 00:01:04,665
Nije ono što misliš. Mora
znati ženske erogene zone.
14
00:01:05,166 --> 00:01:09,546
To je triput gore od
onoga što sam mislio.
15
00:01:09,671 --> 00:01:13,924
To je ona. Budi cool.
Hej, ti! Dođi ovamo!
16
00:01:14,175 --> 00:01:18,679
Zapamti. Noge obrij
taj dan ili nemoj uopće.
17
00:01:28,500 --> 00:01:34,500
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
18
00:01:35,309 --> 00:01:39,188
Sjećate se Donalda?
-Donalda? Da, naravno.
19
00:01:39,313 --> 00:01:45,445
Dragi dečko iz njihove zgrade koji
radi u dućanu. -Aha, taj! Hvala.
20
00:01:45,570 --> 00:01:49,949
Divna vijest. Izgubit
će nevinost. -Lijepo.
21
00:01:50,074 --> 00:01:53,453
Nadao sam se da ćemo
još razgovarati o tome.
22
00:01:53,578 --> 00:01:59,332
Greg ne voli govoriti o seksu.
Osim kad se seksa. Onda brblja.
23
00:02:02,837 --> 00:02:07,717
Mislim da ovo između Donalda
i... -Anite. -Nije naša stvar.
24
00:02:07,842 --> 00:02:12,972
U mnogim kulturama prvu
penetraciju penisa u vaginu
25
00:02:13,097 --> 00:02:16,726
slavi cijelo pleme.
26
00:02:16,851 --> 00:02:19,979
Ja sam sit.
27
00:02:20,104 --> 00:02:25,985
Taj čin pamtiš cijeli život.
Kao i prvi poljubac, prve korake.
28
00:02:26,110 --> 00:02:30,740
Prve korake! Toga se sjećam
kao da je bilo jučer. -I ja.
29
00:02:30,865 --> 00:02:35,995
Sjećaš se svojih prvih koraka?
-Aha. Još sam bila ćelava.
30
00:02:36,120 --> 00:02:42,251
Imala sam pletenu kapicu s
crvenom lopticom. -Izgubila si je.
31
00:02:42,376 --> 00:02:48,882
Pod bakinim je kaučom sa raženim
kruhom kojim me uvijek šopala.
32
00:02:49,133 --> 00:02:53,763
Nije moguće da se toga
sjećaš. -Da bar mogu zaboraviti!
33
00:02:53,888 --> 00:02:58,017
Majčino mlijeko i
raženi kruh ne idu zajedno.
34
00:02:58,142 --> 00:03:01,521
Koja je tvoja najranija
uspomena, Greg? -Moja?
35
00:03:01,646 --> 00:03:05,274
Mutno je sve prije tvoje
vaginalne penetracije.
36
00:03:05,399 --> 00:03:09,278
Ozbiljno. Koja ti je
prva dječja uspomena?
37
00:03:09,403 --> 00:03:15,408
Ne znam. 8-9 godina.
Školski debatni klub.
38
00:03:16,911 --> 00:03:23,667
Šteta. -Zašto? Koja je tvoja
najranija uspomena? -O, Bože!
39
00:03:24,919 --> 00:03:30,299
Sjećam se, podigla sam pogled
i ugledala divnog golemog konja.
40
00:03:30,424 --> 00:03:36,429
A onda mu se otvorio trbuh i
počeli su izlaziti grčki vojnici.
41
00:03:38,182 --> 00:03:44,187
Govoriš o Trojanskom ratu?
-Zvali smo ga rat grčke agresije.
42
00:03:45,189 --> 00:03:49,819
Sve su uspomene tu. Moraš naći
naÄin da ih probudiÅ¡. -ZnaÅ¡ Å¡to?
43
00:03:49,944 --> 00:03:52,822
Napravimo pokus.
44
00:03:52,947 --> 00:03:57,827
Miris jako budi uspomene.
Pokušajmo s ekstraktom vanilije.
45
00:03:57,952 --> 00:04:01,955
Pomiriši ga i reci
na što te podsjeća.
46
00:04:05,459 --> 00:04:11,214
Ne znam. Ne budi mi ništa.
-Ne uzrujavaj se, jako je teško.
47
00:04:13,217 --> 00:04:16,720
Zažmiri i pokušaj opet.
48
00:04:18,723 --> 00:04:21,100
Moj Bože! -Da. -Što?
49
00:04:21,225 --> 00:04:26,105
Po četvrti se vozio sladoledar.
Mama mi nije dala ništa kupiti.
50
00:04:26,230 --> 00:04:30,483
Jer njezin sin ne
smije jesti iz kamiona.
51
00:04:31,735 --> 00:04:37,490
Jednom se sluškinja iskrala i
kupila mi sladoled od vanilije.
52
00:04:38,242 --> 00:04:44,123
Ali mama nas je uhvatila i
poslala me u sobu. -Žalosno!
53
00:04:44,248 --> 00:04:49,128
Ja sam dobro prošao.
Sluškinju je vratila u El Salvador.
54
00:04:49,253 --> 00:04:52,505
Daj da ja pokušam.
55
00:04:55,259 --> 00:04:58,511
Vanilija!
56
00:04:59,013 --> 00:05:05,268
Jesu li te tvoji učili zadovoljiti
ženu? Ne želim se ponavljati.
57
00:05:05,519 --> 00:05:09,398
Sveli su se na zaštitu
od bolesti i higijenu.
58
00:05:09,523 --> 00:05:14,653
Dakle, uplašen si i čist.
Fino. Prijeđimo na zabavno.
59
00:05:14,778 --> 00:05:18,531
Što znaš o
ženskom orgazmu?
60
00:05:20,534 --> 00:05:27,533
Nije li to ženski djelokrug?
-U seksu se djelokruzi preklapaju.
61
00:05:29,543 --> 00:05:36,049
U pravi čas! Objašnjavam Donaldu
mušku ulogu u ženskom orgazmu.
62
00:05:40,054 --> 00:05:43,306
Super!
63
00:05:46,810 --> 00:05:52,565
Ne govori mnogo. Ali taj ne
odustaje dok ne završi posao!
64
00:06:18,092 --> 00:06:23,596
Besplatan uzorak kolonjske
Hai Karate. -Besplatan? Guba!
65
00:06:30,312 --> 00:06:35,693
Zapamti, važno je uživati
u putovanju. Budi dio njega.
66
00:06:35,818 --> 00:06:42,199
Nemoj je samo dirati. Osjeti
toplinu njezine kože na ruci.
67
00:06:42,324 --> 00:06:46,327
Dharma, mislim da
opet trebam pauzu.
68
00:06:47,079 --> 00:06:52,710
Razgovarajmo o pripremama.
-Ili o aktualnim događajima.
69
00:06:52,835 --> 00:06:58,089
Važno je izabrati mjesto
koje je oboma ugodno...
70
00:07:04,847 --> 00:07:07,975
Možeš. -Koje je
oboma ugodno.
71
00:07:08,100 --> 00:07:13,480
Jer seks počinje
mnogo prije početka.
72
00:07:13,605 --> 00:07:18,109
Više se bojim da ne
završi prije početka.
73
00:07:18,360 --> 00:07:24,878
Zato za vođenje ljubavi trebaš
romantično, udobno mjesto.
74
00:07:25,003 --> 00:07:30,634
Jednom ćeš to raditi u WC-u
robne kuće, ali ne još sada.
75
00:07:30,759 --> 00:07:36,640
Imamo izbor. Karavan njezine
mame ako uspijemo spustiti naslon.
76
00:07:36,765 --> 00:07:42,019
Moj je djed slijep. Pa ako
smo tiho, možemo kod njega.
77
00:07:42,771 --> 00:07:47,151
Oba su mjesta dobra. Ali
zašto ne tvoja soba? -Ne.
78
00:07:47,276 --> 00:07:50,654
Mama mi ne
da ni jesti u njoj.
79
00:07:50,779 --> 00:07:55,909
Trebaš mjesto gdje možeš upaliti
svijeće, glazbu, mirisne štapiće.
80
00:07:56,034 --> 00:08:01,038
Misliš, kao ovdje?
-Bila bi mi čast!
81
00:08:02,291 --> 00:08:06,670
Međutim, Greg bi
pošizio. -Da, shvaćam.
82
00:08:06,795 --> 00:08:12,426
Kuća mojih roditelja! Ali
mama bi vani bubnjala i pjevala.
83
00:08:12,551 --> 00:08:17,305
Ako s tim nisi odgojen,
odvuklo bi te od cilja.
84
00:08:18,056 --> 00:08:24,438
Znaš da se tip na kiosku sjeća
odlaska iz Pakistana s 18 mj.!
85
00:08:24,563 --> 00:08:29,567
Znam. A znaš da može
gurnuti cijelu šaku u usta?
86
00:08:30,319 --> 00:08:34,198
Ne znam. Slušaj,
imam ludu ideju.
87
00:08:34,323 --> 00:08:38,952
Što kažeš na to da provedem
noć u svojoj sobi kod roditelja?
88
00:08:39,077 --> 00:08:42,830
Kako bih mirisao stvari.
89
00:08:43,332 --> 00:08:48,836
Nije to ludo. Ludo je mirisati
stvari u nepoznatoj kući.
90
00:08:49,087 --> 00:08:51,965
Idem spakirati torbu.
91
00:08:52,090 --> 00:08:54,968
Znaš li što to znači?
-Koliko shvaćam,
92
00:08:55,093 --> 00:08:59,723
olfaktornom stimulacijom
budi dječje uspomene.
93
00:08:59,848 --> 00:09:05,353
Ti i Anita možete se seksati
noćas kod nas. -Shvaćam i to.
94
00:09:06,104 --> 00:09:10,734
Samo potiskujem od straha.
-Bez brige, spreman si.
95
00:09:10,859 --> 00:09:14,738
Uzet ću pse i spavati kod
svojih. -Reći ćeš Gregu?
96
00:09:14,863 --> 00:09:20,868
Sad mora biti koncentriran.
Bolje da se ne ljuti na mene.
97
00:09:22,507 --> 00:09:26,761
Šlag, svijeće, grožđe...
98
00:09:27,012 --> 00:09:31,766
Kondomi. -Bok, Anita!
99
00:09:33,268 --> 00:09:39,774
Papirnata ili plastična vrećica?
-Sama izaberi. Sve je za tebe.
100
00:09:40,776 --> 00:09:46,156
Hvala. -Slušaj. Moraš reći
Donaldu što tvoje tijelo traži.
101
00:09:46,281 --> 00:09:50,284
Već sam mu rekla. Pivo i čips.
102
00:09:52,788 --> 00:09:55,666
Vjeruj mi, ne trebaš alkohol.
103
00:09:55,791 --> 00:10:02,172
Jer prvi put želiš zapamtiti
svako milovanje, svaki poljubac.
104
00:10:02,297 --> 00:10:06,300
Svaki unutra, svaki van.
105
00:10:07,052 --> 00:10:12,432
Jedino piće koje Donald
treba jest ljubav. -Ljubav?
106
00:10:12,557 --> 00:10:18,813
Ne znam što ti je rekao. Ja samo
ne želim na fakultet kao djevica.
107
00:10:20,065 --> 00:10:24,945
Uh, Anita! Mislim da je
Donald zaljubljen u tebe.
108
00:10:25,070 --> 00:10:30,324
Mogla sam znati nakon
one glupe pjesme. -Glupe?!
109
00:10:31,576 --> 00:10:37,581
Znaš li kako je teško... Sigurno
mu je bilo teško napisati je.
110
00:10:39,084 --> 00:10:46,083
A da to odgodiš i razmisliš?
-Nemam o čemu. Hoću samo seks.
111
00:10:46,841 --> 00:10:51,845
Razumljivo. Ali Donald
je muškarac. Ima osjećaje.
112
00:10:52,847 --> 00:10:56,350
Žao mi je, moram na posao.
113
00:10:56,601 --> 00:11:00,480
Ako me želiš
nazvati i razgovarati...
114
00:11:00,605 --> 00:11:05,609
Potroši ih i nogiraj.
Al' mi nedostaju spojevi!
115
00:11:06,111 --> 00:11:11,115
Ako me trebaš, bit ću u
svojoj sobi i mirisati stvari.
116
00:11:15,370 --> 00:11:21,375
Što je rekao? -Da će biti u
svojoj sobi i mirisati stvari.
117
00:11:24,879 --> 00:11:28,882
Trebamo li se
brinuti zbog toga?
118
00:11:29,384 --> 00:11:36,140
Ab, sjećaš se da sam ti na
25. rođendan zametnuo dar?
119
00:11:37,392 --> 00:11:41,895
Ne baš. -Sretan rođendan!
120
00:11:42,897 --> 00:11:46,526
Gdje je bio?
-Gdje sam ga ostavio.
121
00:11:46,651 --> 00:11:50,530
Janis Ian, Between The Lines.
122
00:11:50,655 --> 00:11:54,408
8-kanalna vrpca!
123
00:11:54,659 --> 00:11:59,413
Sjećaš se?
To si željela. -Hvala.
124
00:12:00,165 --> 00:12:05,419
Kako ćemo je slušati? -Lako.
Naći ću stari magnetofon.
125
00:12:10,925 --> 00:12:14,678
Na polici je.
126
00:12:15,930 --> 00:12:19,433
U ormaru u hodniku.
127
00:12:20,935 --> 00:12:24,938
Znala si da smo
živjeli u Boulderu?
128
00:12:29,194 --> 00:12:34,198
Gregory? Prekidam te? -Čekaj.
129
00:12:34,699 --> 00:12:39,203
Jesam li igrao dječji
bejzbol? -Ne bih znala.
130
00:12:39,954 --> 00:12:47,837
Onda? Je li ovaj eksperiment
urodio plodom? -Još nije.
131
00:12:47,962 --> 00:12:54,718
Ako urodi, možda bih ti mogla
objasniti neke stvari. -Koje?
132
00:12:54,969 --> 00:12:59,349
Recimo, alergiju na pčele.
-Kako bih mogao zaboraviti?
133
00:12:59,474 --> 00:13:05,355
Nisam smio vani trčati bos,
logorovati, penjati se po drveću.
134
00:13:05,480 --> 00:13:09,109
Da, to je zgodno...
135
00:13:09,234 --> 00:13:12,862
Zapravo te nikad
nije ubola pčela.
136
00:13:12,987 --> 00:13:17,491
Nisi bio alergičan.
Ja sam to izmislila.
137
00:13:18,743 --> 00:13:23,623
Ti si to izmislila? -Stalno
si okolo jurio i prljao se.
138
00:13:23,748 --> 00:13:27,751
I to je bilo
pametno rješenje.
139
00:13:28,753 --> 00:13:34,758
Bio si u kući, učio, otišao na
Harvard i sve je dobro završilo.
140
00:13:35,260 --> 00:13:38,762
Pa-pa!
141
00:13:40,515 --> 00:13:45,395
Pokušavam razlučiti osjećaje.
Štitim li Donalda od boli?
142
00:13:45,520 --> 00:13:52,519
Ili sam samo ljuta na Anitu
jer me uvrijedila zbog pjesme?
143
00:13:54,028 --> 00:14:00,410
Abby, daljinski od videa i
još jedan od garaže. -Odlično.
144
00:14:00,535 --> 00:14:03,913
Dharma, mogu li ja reći
što mislim? -Naravno.
145
00:14:04,038 --> 00:14:08,668
Koliko se sjećaš Proroka
Halila Džubrana? -Malo.
146
00:14:08,793 --> 00:14:14,047
Da te podsjetim. Džubran
je napisao, a ja citiram...
147
00:14:16,050 --> 00:14:18,630
Ne misli da možeš
usmjeravati ljubav.
148
00:14:18,805 --> 00:14:23,185
Jer ljubav, ako te smatra
vrijednom toga, usmjerava tebe.
149
00:14:23,310 --> 00:14:28,940
A tu su i snažni fizički nagoni.
Sjećam se jednog dječjeg ljeta.
150
00:14:29,065 --> 00:14:35,370
Vrućeg dana trčao sam kroz
prskalicu. Izašla je baka i rekla...
151
00:14:39,356 --> 00:14:44,860
Što na jidišu znači: Izvadi
ruku iz kupaćih, oslijepit ćeš!
152
00:14:46,112 --> 00:14:50,616
Larry, to je
nevjerojatno! -I to je mit.
153
00:14:51,117 --> 00:14:55,747
Vratimo se temi. Shakespeare
u Snu Ivanjske noći kaže:
154
00:14:55,872 --> 00:15:00,376
Još nije glatkog
tijeka ljubavi bilo...
155
00:15:05,632 --> 00:15:10,636
Ne!
156
00:15:16,351 --> 00:15:19,020
Moj Hai Karate!
157
00:15:19,145 --> 00:15:24,858
Kupit ćemo drugi. -Ne možemo.
Ne proizvodi se od 19...
158
00:15:25,110 --> 00:15:28,488
19... Moj Bože!
159
00:15:28,613 --> 00:15:32,866
Vrati se! Psu!
160
00:15:34,619 --> 00:15:40,874
Larry, to je Nunzio! -Nazvat
ću ga poslije! Kad uhvatim psa!
161
00:15:41,876 --> 00:15:44,754
Zdravo. -Uđi.
162
00:15:44,879 --> 00:15:50,384
Mirišeš klarinet, vidim.
Bit ću vrlo kratak.
163
00:15:50,885 --> 00:15:56,640
Rođen si kao dešnjak, a ja
sam te učio da budeš ljevak.
164
00:15:57,892 --> 00:16:02,022
Što?! -Bio si slabašan.
165
00:16:02,147 --> 00:16:08,402
Ako si ljevak, mislio sam, koristit
će ti u sportu. Kao Colfaxu.
166
00:16:08,903 --> 00:16:13,783
Ne sjećam se da smo se
ikad loptali. -Nismo mogli.
167
00:16:13,908 --> 00:16:17,287
Bio si alergičan na pčele.
168
00:16:17,412 --> 00:16:22,792
Užas! Prisiljavanje djeteta da
se služi nedominantnom rukom
169
00:16:22,917 --> 00:16:28,171
može izazvati teške
psihičke probleme! -Ozbiljno?
170
00:16:29,173 --> 00:16:33,176
Oprosti, neće se ponoviti.
171
00:16:37,502 --> 00:16:41,004
Naprijed!
172
00:16:42,256 --> 00:16:46,135
Dharma, što tu radiš?
Sad će doći Anita.
173
00:16:46,260 --> 00:16:52,642
Htjela sam razgovarati prije...
To je moj ogrtač? -Nije Gregov?
174
00:16:52,767 --> 00:16:57,270
Presvući ću se. -Ne
trebaš. Dobro ti stoji.
175
00:16:58,022 --> 00:17:03,527
Moram biti iskrena. Imam neke
dvojbe o ovome noćas. -Kakve?
176
00:17:04,278 --> 00:17:08,408
Bojim se da Anita
177
00:17:08,533 --> 00:17:13,663
ne gaji duboke osjećaje
prema tebi kao ti prema njoj.
178
00:17:13,788 --> 00:17:16,666
Stvarno? -Da.
179
00:17:16,791 --> 00:17:19,419
Ne želi se seksati?
180
00:17:19,544 --> 00:17:25,048
Želi. Ali sumnjam da te voli.
181
00:17:25,800 --> 00:17:29,302
Ali seks želi?
182
00:17:29,804 --> 00:17:35,559
Da. Mehanički, bez ljubavi.
183
00:17:36,060 --> 00:17:41,441
Ali ipak želi seks? -Donalde,
slušaj me. -Ne, shvaćam te.
184
00:17:41,566 --> 00:17:49,322
Ja sam emocionalno ranjiv i to
bi mi moglo slomiti srce. -Da.
185
00:17:50,324 --> 00:17:53,827
Riskirat ću.
186
00:17:54,078 --> 00:17:58,832
Neću ti dopustiti.
-Onda ću te možda ubiti.
187
00:18:00,334 --> 00:18:05,839
Ne shvaćaš. Svaki čas mogu
eksplodirati i raznijeti zgradu.
188
00:18:06,340 --> 00:18:10,093
Dobro, shvaćam te. -Oprez!
189
00:18:17,101 --> 00:18:21,731
Ne pokušavaj me
odgovoriti. Želim seks.
190
00:18:21,856 --> 00:18:26,109
Ako ga želiš s
Donaldom, požuri se.
191
00:18:27,862 --> 00:18:33,242
Imao je divne duge uvojke.
I bila je to jedna haljina. Jednom!
192
00:18:33,367 --> 00:18:36,996
Treba to znati. -Kao i
to da ga je tvoj odvjetnik
193
00:18:37,121 --> 00:18:42,502
vodio na piknik očeva i sinova.
-Bili su prvi u utrci s tačkama.
194
00:18:42,627 --> 00:18:46,880
Ti si ga zaboravila
u robnoj kući!
195
00:18:47,381 --> 00:18:52,886
A ti u baru. -Imao je
svoj stol i otvoren račun.
196
00:18:53,387 --> 00:18:58,141
Nazvao me u suzama.
-Dharma, jesi li tu?
197
00:18:58,392 --> 00:19:03,773
Dolazim doma. Bolje da ne znam
o svome djetinjstvu. Vidimo se.
198
00:19:03,898 --> 00:19:07,777
Doista želiš spominjati tenis?
-Ne znam o čemu govoriš.
199
00:19:07,902 --> 00:19:11,781
Kad sam ja rekla da sam
na tenisu, uvijek sam i bila!
200
00:19:11,906 --> 00:19:18,662
Uvijek ćemo se vraćati
na to? -Dok si živ, Edwarde!
201
00:19:33,177 --> 00:19:36,680
Aha, seks iz sažaljenja.
202
00:19:38,182 --> 00:19:41,434
Zaslužio sam ga.
203
00:19:45,189 --> 00:19:48,692
Tatica je veoma tužan.
204
00:19:49,443 --> 00:19:53,446
Daj mu pusu i
sve će biti dobro.
205
00:19:54,699 --> 00:19:58,702
G. Montgomery,
možete li maknuti ruku?
206
00:20:09,602 --> 00:20:12,981
Je li tu Dharma?
-Dharma, došao je Donald.
207
00:20:13,106 --> 00:20:17,859
Jako mi je žao zbog onoga.
-Ne znam o čemu govoriš.
208
00:20:18,361 --> 00:20:20,989
Sinoć kad ste... -Slušaj me.
209
00:20:21,114 --> 00:20:26,118
Ne sjećam se da se išta
sinoć dogodilo. A ni ti.
210
00:20:28,621 --> 00:20:34,126
Hej, Donalde. -Dao sam ovo
očistiti. Sjeo sam na grožđe.
211
00:20:34,377 --> 00:20:39,757
Hvala. Kako je bilo sinoć s
Anitom? -Divno. Nevjerojatno.
212
00:20:39,882 --> 00:20:43,885
Ono malo čega se sjećam.
213
00:20:44,387 --> 00:20:50,142
Pomirio si se da je to samo
jedna noć? -Doći će ona po još.
214
00:20:50,893 --> 00:20:54,272
Kako znaš? -Rekla je:
Vratit ću se po još.
215
00:20:54,397 --> 00:20:57,775
Super. Jeste li još
spominjali pjesmu?
216
00:20:57,900 --> 00:21:01,403
Što se događa? -Čekaj.
217
00:21:04,657 --> 00:21:09,411
Jiffy Lube! Kombi
mi je ondje na servisu!
218
00:21:12,100 --> 00:21:31,600
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
18752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.