Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,805 --> 00:00:05,183
Gđo Montgomery,
sad možete ući.
2
00:00:05,308 --> 00:00:10,188
Je li mu dobro? Osjećam se
odgovornom. -Ima manju kilu.
3
00:00:10,313 --> 00:00:15,818
Sigurno niste vi tomu
krivi. -Jesam. -Već sam...
4
00:00:16,069 --> 00:00:20,449
Rekao sam kako se to
dogodilo. Dizao sam... Nešto.
5
00:00:20,574 --> 00:00:22,951
Mene.
6
00:00:23,076 --> 00:00:27,706
Bili smo pod tušem, skliski
od sapunice. -Ne mora to znati.
7
00:00:27,831 --> 00:00:31,710
Liječnik mora znati činjenice
kako bi ti mogao pomoći.
8
00:00:31,835 --> 00:00:35,714
Bio je ponedjeljak
majmunske ljubavi. To znači...
9
00:00:35,839 --> 00:00:39,467
Iskušavamo nešto novo.
Dignuo me... -Što je s kilom?
10
00:00:39,592 --> 00:00:45,597
Da nešto nosim? Pijem lijek?
-Čekaj malo. Nastavite. Bili ste...
11
00:00:47,100 --> 00:00:53,856
Skliski od sapunice.
-Pa, to je otprilike to.
12
00:00:55,859 --> 00:01:00,488
Što da radimo? -Slučaj
nije težak, ne treba operirati.
13
00:01:00,613 --> 00:01:04,492
Ali izbjegavaj
napore nekoliko tjedana.
14
00:01:04,617 --> 00:01:10,372
Nema dizanja, seksa, golfa.
-Nema seksa? -Zašto nema golfa?
15
00:01:11,374 --> 00:01:16,754
Ako ja budem gore? Bit ću jako
pažljiva i sve ću sama obaviti.
16
00:01:16,879 --> 00:01:20,008
Ako uzmem
nosača za štapove?
17
00:01:20,133 --> 00:01:24,262
Siguran sam da bi bila
vrlo pažljiva... Gore.
18
00:01:24,387 --> 00:01:29,891
No ako je Greg u seksu
kao ja, zdjelica poludi sama.
19
00:01:30,143 --> 00:01:36,524
Žestoko gibanje može
ozlijediti preponski kanal.
20
00:01:36,649 --> 00:01:39,527
Zvuči gadno. -Da.
21
00:01:39,652 --> 00:01:43,281
Sjećam se svoje prve kile.
Tad sam još bio neženja.
22
00:01:43,406 --> 00:01:49,160
Hodao sam s
Filipinkom u San Brunu.
23
00:01:49,412 --> 00:01:52,290
Bila je vrlo nježna.
24
00:01:52,415 --> 00:01:57,168
No ja sam bio u elementu.
Puknuo sam po dijagonali.
25
00:01:57,420 --> 00:02:01,299
Hvala lijepa. -Dušo, on je
liječnik. Moraš ga slušati.
26
00:02:01,424 --> 00:02:04,302
Bila je to dobra cura.
27
00:02:04,427 --> 00:02:10,057
Na leđima je imala tetovažu.
Lindberghovo slijetanje u Parizu.
28
00:02:10,182 --> 00:02:16,187
Kad bi micala određene mišiće,
kotači bi se odlijepili od tla.
29
00:02:25,500 --> 00:02:31,500
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
30
00:02:32,050 --> 00:02:36,179
Ovo je dobro za kilu? -To
je analgetik. Dobar je za sve.
31
00:02:36,304 --> 00:02:39,432
Želim biti sigurna
da su to prave pilule.
32
00:02:39,557 --> 00:02:42,685
Znate, osjećam
se odgovornom.
33
00:02:42,810 --> 00:02:49,065
Seksali smo se pod tušem.
Dignuo me i... Puf! Izleti kilica!
34
00:02:50,568 --> 00:02:54,070
To bi bilo sve, hvala.
35
00:02:54,572 --> 00:02:57,450
Dharma? -Scotte?
36
00:02:57,575 --> 00:03:01,704
Učinilo mi se da si ti.
Divno izgledaš. -I ti.
37
00:03:01,829 --> 00:03:06,209
Ovo je moj muž Greg. Rekla sam
ti o Scottu, nekad smo hodali.
38
00:03:06,334 --> 00:03:11,838
Drago mi je. -Ti miša!
Ovo je gomila kondoma.
39
00:03:12,089 --> 00:03:18,094
Čini ti se. Samo tucet u kutiji.
-Greg se sad ne može seksati.
40
00:03:19,847 --> 00:03:22,725
Reci mu sve.
41
00:03:22,850 --> 00:03:27,730
Bilo je divljeg seksa pod tušem.
Dignuo sam je i izašla mi je kila.
42
00:03:27,855 --> 00:03:31,734
ÄŒovjek mora
znati svoje granice.
43
00:03:31,859 --> 00:03:36,989
Kako je bilo u Afganistanu?
-Prljavo i opasno. Uživao sam.
44
00:03:37,114 --> 00:03:41,994
Što si ondje radio? -Putovao.
Profesionalni sam tenisač.
45
00:03:42,119 --> 00:03:48,124
Nisam znao da u Afganistanu
postoji turnir. -Nije na TV-u.
46
00:03:49,626 --> 00:03:56,625
Selim se natrag ovamo. -U našoj
je zgradi prazan stan. -Sumnjam.
47
00:03:57,384 --> 00:04:02,514
Na našem katu. Pomogao si
im oko selidbe i ispekao kolač.
48
00:04:02,639 --> 00:04:06,268
Aha, da. Taj je
prazan. -Svrati večeras.
49
00:04:06,393 --> 00:04:10,272
Pokazat ćemo ti stan.
-Odlično. -Ista zgrada. -Hvala.
50
00:04:10,397 --> 00:04:14,026
Bilo mi je drago, Greg.
-Također. -Vidimo se.
51
00:04:14,151 --> 00:04:19,905
Bilo bi savršeno da se doseli!
-Savršen kraj savršena dana.
52
00:04:20,407 --> 00:04:24,286
Nosim mnogo
struna za rekete.
53
00:04:24,411 --> 00:04:28,290
I zamislite, poslužile su kao
žice za violinu Yo-Yo Mau
54
00:04:28,415 --> 00:04:32,044
na privatnom koncertu
za sultana od Bruneja.
55
00:04:32,169 --> 00:04:35,921
Čekaj. Yo-Yo Ma
svira violončelo.
56
00:04:36,173 --> 00:04:42,178
Ali kad sultan želi Devil Went
Down to Georgia, uzmeš violinu.
57
00:04:42,429 --> 00:04:45,557
Kako ti se sviđa
novi stan? -Divan je.
58
00:04:45,682 --> 00:04:50,562
Podsjeća me na moj stančić
u Pekingu. -Što si ondje radio?
59
00:04:50,687 --> 00:04:53,565
Podučavao stolni tenis.
60
00:04:53,690 --> 00:04:58,193
Kineze? Oni su najbolji
stolnotenisači na svijetu.
61
00:04:58,445 --> 00:05:01,697
Hvala.
62
00:05:06,202 --> 00:05:13,201
Oprostite. Scotte, dušo. Obećao si mi
oprati leđa. -Oprosti, draga. Evo me!
63
00:05:14,461 --> 00:05:18,714
Uh! Zaboravio sam da
sam je ostavio u kadi.
64
00:05:19,215 --> 00:05:22,594
Greg, imaš li koji
kondom? Sve sam potrošio.
65
00:05:22,719 --> 00:05:27,723
Kupio si 24 prošli tjedan!
-Imaš pravo, ja sam kriv.
66
00:05:28,474 --> 00:05:33,228
Hvala na kavi, susjedo.
Vidimo se. -Da, Scotte.
67
00:05:34,230 --> 00:05:38,860
Zaboravila sam kako je zabavan.
-Kako je čovjek njegovih godina
68
00:05:38,985 --> 00:05:44,616
sreo sve te ljude, učinio sve te
stvari, bio na svim tim mjestima?
69
00:05:44,741 --> 00:05:49,744
A ipak nije umišljen.
Da ti pamet stane!
70
00:05:53,749 --> 00:05:59,380
Trebam pridjev. -Lažljivac.
-To je imenica. -Lažljiv.
71
00:05:59,505 --> 00:06:03,508
Dobro. Sad imenicu. -Idiot.
72
00:06:04,510 --> 00:06:07,138
Idemo pročitati.
Volim praznike.
73
00:06:07,263 --> 00:06:10,141
Svake godine tata
ide u sultanovu palaču
74
00:06:10,266 --> 00:06:16,771
i posiječe patološkog lažljivca
od 2,5 m. Mama dotad peče laži.
75
00:06:17,023 --> 00:06:19,900
Cijela kuća miriše usrano.
76
00:06:20,025 --> 00:06:26,030
Vrhunac je kad se tata ušulja
u NR Kinu odjeven kao tenisač.
77
00:06:26,532 --> 00:06:32,663
Mislila sam da je zabavnije.
-Vjeruješ sve što kaže o sebi!
78
00:06:32,788 --> 00:06:38,543
Dušo, nemoj misliti da ti je
Scott prijetnja. -I ne mislim.
79
00:06:40,045 --> 00:06:46,050
Bože, ne opet! -Idemo se
još nešto igrati? -Dobro, može.
80
00:06:47,052 --> 00:06:51,181
Igrat ćemo se sira.
Svatko imenuje jednu vrstu.
81
00:06:51,306 --> 00:06:56,811
Prvi koji se ne može sjetiti
gubi. Ja počinjem. Cheddar.
82
00:07:00,816 --> 00:07:04,318
Camembert. -Munster.
83
00:07:04,570 --> 00:07:08,322
Gruyere. -Kozji sir.
84
00:07:10,355 --> 00:07:16,236
U krevetu smo se igrali sira. Greg
je kod mozzarelle malo živnuo.
85
00:07:16,361 --> 00:07:20,490
Ne mogu zamisliti sir od
kojega bih postao živahan.
86
00:07:20,615 --> 00:07:26,119
No ima nečega kod dimljene
goude kad joj oguliš koru...
87
00:07:26,371 --> 00:07:31,000
Nije bio samo sir. Moj bivši
dečko doselio se u susjedni stan.
88
00:07:31,125 --> 00:07:35,004
Seksao se prilično glasno.
Znate ono: Nemoj prestati!
89
00:07:35,129 --> 00:07:39,008
Možemo li čavrljati
kad mi rit ne bude gol?
90
00:07:39,133 --> 00:07:45,389
Dobar liječnik zna slušati
pacijente. Nastavi, Dharma.
91
00:07:45,890 --> 00:07:49,393
To bi bilo sve.
92
00:07:50,144 --> 00:07:54,774
Slušaj, sinko. Znam da je
teško kad je u blizini bivši.
93
00:07:54,899 --> 00:07:58,277
Sjećam se, jednom
sam na skijanju
94
00:07:58,402 --> 00:08:02,281
dobio bungalov kraj bivše
žene i njezina novog dečka.
95
00:08:02,406 --> 00:08:06,786
Pobrinuo sam se da cijele
noći slušaju ljubavne zvukove.
96
00:08:06,911 --> 00:08:11,623
Bilo bi malo lakše da
sam poveo i prijateljicu.
97
00:08:13,626 --> 00:08:19,631
A super je što sila teža zadržava
crijeva da ti ne izlete u želudac.
98
00:08:21,133 --> 00:08:25,637
Nisam tako zamislio
drugo mišljenje.
99
00:08:26,639 --> 00:08:30,768
Oprosti na smetnji. Možeš
li mi posuditi svijeće? -Mogu.
100
00:08:30,893 --> 00:08:36,273
Mirisne? -Odlično. I koji
romantični CD? Marvina Gayea?
101
00:08:36,398 --> 00:08:40,528
Ovih dana on nas samo
muči! Uđi, moji su tu.
102
00:08:40,653 --> 00:08:44,906
Abby! Larry! -Scotte!
103
00:08:47,409 --> 00:08:50,287
Drago mi je što vas
vidim! -Čime se baviš?
104
00:08:50,412 --> 00:08:54,291
Još radiš za Green Peace?
-Green Peace? -Nevjerojatno.
105
00:08:54,416 --> 00:08:58,796
Scott isplovi čamcem u more
i stane između japanskih ribara
106
00:08:58,921 --> 00:09:04,175
i jadnih bespomoćnih kitova.
-I zašto je to nevjerojatno?
107
00:09:04,676 --> 00:09:09,556
Morao sam odustati. Kitolovci
su mi ucijenili glavu. -Ne!
108
00:09:09,681 --> 00:09:14,685
To se zove shinjo-kai.
-Shinjo-kai!
109
00:09:16,939 --> 00:09:21,068
Idem. Puštam vodu u kadu.
110
00:09:21,193 --> 00:09:26,073
Bilo mi je drago. -I nama,
Scotte. -Vidimo se, stari!
111
00:09:26,198 --> 00:09:32,579
Kakvo divno stvorenje!
-Teško mi je što ću baš ja to reći.
112
00:09:32,704 --> 00:09:35,832
Ali tip je obični
prevarant. -Evo ti ga opet!
113
00:09:35,957 --> 00:09:41,588
Abby, reci mu ono o ljubomori.
-Ali to nije moja mudrost.
114
00:09:41,713 --> 00:09:47,718
To je mit Indijanaca Navajo.
Jednog dana... -Nisam ljubomoran!
115
00:09:47,969 --> 00:09:52,849
Ovdje su rangirani svi
tenisači posljednjih 20 g.
116
00:09:52,974 --> 00:09:58,105
Nema Scotta Kellyja. -Sigurno
postoji logično objašnjenje -Da.
117
00:09:58,230 --> 00:10:03,360
Ne igra pod svojim imenom jer
mu nad glavom visi shinjo-kai.
118
00:10:03,485 --> 00:10:08,615
Dobro. A što kažete na
ovo? I Spy, NBC, 1965.
119
00:10:08,740 --> 00:10:13,620
Agent Kelly Robinson
predstavlja se kao tenisač.
120
00:10:13,745 --> 00:10:19,376
Partner mu je Alexander Scott.
Glumi ga Bill Cosby. Zvuči poznato?
121
00:10:19,501 --> 00:10:24,004
Žalim, šezdesete su mi mutne.
122
00:10:30,762 --> 00:10:35,892
Oprosti. Tražim
stan Scotta Kellyja.
123
00:10:36,017 --> 00:10:42,272
Ravno niz hodnik. Stani kad
čuješ Marvina Gayea. -Hvala.
124
00:10:44,275 --> 00:10:47,403
Ovo mu je valjda četvrta
ovaj tjedan. -Šesta.
125
00:10:47,528 --> 00:10:51,407
I nijedna se ne
zna sama okupati.
126
00:10:51,532 --> 00:10:55,912
Misliš li da je Scott imao druge
i kad sam ja hodala s njim?
127
00:10:56,037 --> 00:10:59,415
Je li govorio da je vjeran?
-Stalno. -No, vidiš.
128
00:10:59,540 --> 00:11:02,669
To je sigurno istina
jer znamo da on ne laže.
129
00:11:02,794 --> 00:11:08,048
G. 1972. bio sam u Fresnu.
Ali nisam imao TV.
130
00:11:11,302 --> 00:11:16,933
Ne vjerujem da je Scott hulja.
-Dharma, da ti nešto objasnim.
131
00:11:17,058 --> 00:11:22,812
U penisu postoji aminokiselina
od koje su muškarci zli.
132
00:11:23,314 --> 00:11:27,944
Znanstvena činjenica. -Pa, ne
znam. Misliš da je Greg zao?
133
00:11:28,069 --> 00:11:30,947
Greg ima penis.
134
00:11:31,072 --> 00:11:35,701
Dakle, stalno ratuje sa
svojom zlom kiselinom.
135
00:11:35,826 --> 00:11:40,206
Samo je pitanje vremena
kad će kiselina pobijediti.
136
00:11:40,331 --> 00:11:44,960
Možda pogrešno razmišljam.
Možda Scott samo traži pravu ženu.
137
00:11:45,085 --> 00:11:51,217
A to ne znači da je sa mnom
bio nepošten. -Za Boga miloga!
138
00:11:51,342 --> 00:11:54,720
Dušo, dobro si? -Aha.
139
00:11:54,845 --> 00:12:00,726
Scott će teško nekoga naći. Žena
mu je poginula u nesreći na moru.
140
00:12:00,851 --> 00:12:05,355
Na finalu Američkog
kupa, čini mi se.
141
00:12:05,606 --> 00:12:08,484
Dušo, stvarno ti je dobro?
142
00:12:08,609 --> 00:12:12,111
Refluks zle kiseline.
143
00:12:13,614 --> 00:12:18,618
Tko te naučio obiti
bravu? FBI? -Jane.
144
00:12:22,122 --> 00:12:26,251
Što tražimo? -Dokaz
da tip nije ono što tvrdi.
145
00:12:26,376 --> 00:12:30,005
Naprimjer? Slike
gdje ne igra tenis?
146
00:12:30,130 --> 00:12:35,260
Bankovne izvatke, pisma.
Nešto što će nam reći tko je on.
147
00:12:35,385 --> 00:12:38,387
Pogodak!
148
00:12:42,893 --> 00:12:47,022
Što radiš? -Zvjezdica 69. Da
vidimo koga je posljednjeg zvao.
149
00:12:47,147 --> 00:12:52,277
Pametno. -Tko je to?
Ja sam prvi pitao.
150
00:12:52,402 --> 00:12:57,156
Znam da sam ja zvao,
ali prvi sam pitao. -Prekini!
151
00:13:01,161 --> 00:13:04,413
Evo ga.
152
00:13:05,415 --> 00:13:09,919
Ovaj put ste vi
nazvali. -Traži!
153
00:13:12,422 --> 00:13:15,674
Bože!
154
00:13:18,178 --> 00:13:23,058
Hvala na pomoći. -Nema na
čemu. Scott još voli tursku kavu?
155
00:13:23,183 --> 00:13:27,312
Nedostaje mu Istanbul.
-Lijepo je što živi ovdje.
156
00:13:27,437 --> 00:13:31,066
Samo da se Greg ne osjeća
ugroženim! -Da, i Scott.
157
00:13:31,191 --> 00:13:35,444
Zabavno vam je, ha?
-Nisam ugrožen!
158
00:13:38,448 --> 00:13:45,203
Dobro da smo se sprijateljile.
Greg će se srediti. Boli ga...
159
00:13:46,706 --> 00:13:52,086
I zlovoljan je jer se ne
seksamo. -Reci joj zašto!
160
00:13:52,211 --> 00:13:55,340
Zašto se ne seksate?
161
00:13:55,465 --> 00:13:59,968
On neće da govorim
o tome. -Reci joj!
162
00:14:00,219 --> 00:14:04,599
Ja ne bih mogla biti u takvoj
vezi. Seks mi je jako važan.
163
00:14:04,724 --> 00:14:08,102
Naučiš živjeti bez toga.
164
00:14:08,227 --> 00:14:13,732
Sigurno si napeta. -Imam
video koji tako počinje.
165
00:14:17,236 --> 00:14:21,365
Htjela bih da se Scott i
Greg slože. -Bilo bi divno!
166
00:14:21,490 --> 00:14:25,119
Mogli biste nam doći na
vjenčanje. -Vjenčat ćete se?
167
00:14:25,244 --> 00:14:29,874
Čim mu ženu službeno proglase
mrtvom. Nikad nisu našli truplo.
168
00:14:29,999 --> 00:14:35,630
Nesreća na moru. -Kakva?
-Rekao mi je da je tako poginula.
169
00:14:35,755 --> 00:14:39,634
Ne. Meni je rekao da
je poginula na skijanju.
170
00:14:39,759 --> 00:14:44,889
Jedno je sigurno. Mrtva
je. -Ovo je veoma čudno.
171
00:14:45,014 --> 00:14:48,516
Zašto ti je lagao?
172
00:14:50,997 --> 00:14:57,275
Dušo, razgovarat ćemo
poslije. Moram se ispričati mužu.
173
00:14:58,277 --> 00:15:02,280
Bogme moraš.
-Padam, padam!
174
00:15:03,782 --> 00:15:07,285
Lijepo si me uhvatio!
175
00:15:15,043 --> 00:15:19,673
Dakle, ti i taj momak
bili ste u ormaru? -Da.
176
00:15:19,798 --> 00:15:25,179
Ali ne kako vi mislite.
-Ne srami se zbog toga, Greg.
177
00:15:25,304 --> 00:15:30,808
I ja sam jednom bio mlad.
I ja sam imao pitanja...
178
00:15:31,560 --> 00:15:34,688
Želje koje nisam
mogao objasniti.
179
00:15:34,813 --> 00:15:39,443
Sjećam se jedne noći kad
sam bio vojnik na straži.
180
00:15:39,568 --> 00:15:45,573
Poručnik mi je prišao i rekao:
Došao sam te riješiti pritiska.
181
00:15:48,326 --> 00:15:53,831
Bio sam zbunjen jer mi je
straža trajala još dva sata.
182
00:15:57,085 --> 00:16:02,466
Snalaziš se u kvartu? -Da.
Hvala što si mi rekla za čistionicu.
183
00:16:02,591 --> 00:16:07,471
Nema na čemu. Danas sam
bila s Allison. Simpatična je.
184
00:16:07,596 --> 00:16:10,474
Kako ti je poginula žena?
185
00:16:10,599 --> 00:16:14,478
Rekao sam ti. Bila je
profesionalna skijašica.
186
00:16:14,603 --> 00:16:20,607
Mislila sam da je poginula na
moru. -Jest. Skijajući na vodi.
187
00:16:22,110 --> 00:16:27,865
U jedriličarskom natjecanju?
-Bili su u velikoj prednosti.
188
00:16:29,117 --> 00:16:32,619
Samo su se zafrkavali.
189
00:16:34,622 --> 00:16:38,001
U pravi čas! -Za što?
190
00:16:38,126 --> 00:16:43,506
Scottu gori pod petama. Nastoji
ugasiti vatru. Želiš li sudjelovati?
191
00:16:43,631 --> 00:16:47,010
Hvala, mogao bih.
192
00:16:47,135 --> 00:16:51,388
Nisi potrošio sve
one kondome. -Greg...
193
00:16:51,889 --> 00:16:55,518
Veća riba. -Dobro. To ću
zasad staviti na stranu.
194
00:16:55,643 --> 00:17:02,642
Ali I Spy ping-pong Yo-Yo Ma
shinjo-sranje završava! -Dobro!
195
00:17:03,401 --> 00:17:07,989
Lagao sam vam. Nisam
profesionalni tenisač.
196
00:17:08,114 --> 00:17:11,492
Nikad nisam bio oženjen.
197
00:17:11,617 --> 00:17:16,497
I ne zovem se Scott
Kelly. -Ma nemoj? -Zašto?
198
00:17:16,622 --> 00:17:21,626
To se zove LPP.
Lako probojni paravan.
199
00:17:23,629 --> 00:17:27,508
Vi me odmah pročitate
i odbacite kao lažljivca.
200
00:17:27,633 --> 00:17:30,761
Na taj način mogu
nastaviti s pravim poslom.
201
00:17:30,886 --> 00:17:35,890
Kao operativac vladine
organizacije zvane Tvrtka.
202
00:17:36,892 --> 00:17:42,523
Tvrtka? -Radio sam za vladu
10 g. i nisam čuo za Tvrtku.
203
00:17:42,648 --> 00:17:45,776
Sreća tvoja.
204
00:17:45,901 --> 00:17:51,156
Rado bih vam rekao više,
ali moram ići. -Scotte?
205
00:17:52,908 --> 00:17:57,288
David. -Davide...
-Michael. -Michael! Svejedno!
206
00:17:57,413 --> 00:18:04,412
Pogledaj me u oči i reci istinu.
-Tvrtka ima izreku o istini.
207
00:18:04,920 --> 00:18:08,423
Da vam je bar mogu reći!
208
00:18:09,425 --> 00:18:14,805
Dobro da smo to raščistili jer
ubrzo odlazim. Na zadatak. -Da?
209
00:18:14,930 --> 00:18:20,561
A nevidljivi helikopter
odbacit će te do tajne baze?
210
00:18:20,686 --> 00:18:25,189
Običan helikopter.
Proračun je srezan.
211
00:18:25,691 --> 00:18:29,193
Ne zaboravite me.
212
00:18:30,195 --> 00:18:36,951
Moj Bože! On je lud!
-Bolje da si to rekla ti nego ja.
213
00:18:37,452 --> 00:18:43,584
Kakva sam bila budala! -Nisi.
Otvorena si i vjeruješ ljudima.
214
00:18:43,709 --> 00:18:47,962
Zato te volim. -Hvala.
215
00:18:58,473 --> 00:19:03,477
Ali ipak tvrdim da nije
mogao potrošiti sve kondome!
216
00:19:05,608 --> 00:19:11,990
Neću ga buditi. Još ga boli.
-O tome smo htjeli razgovarati.
217
00:19:12,115 --> 00:19:16,244
Nazvao nas je Gregoryjev
liječnik. -Zašto vas?
218
00:19:16,369 --> 00:19:21,623
Stari je Edwardov prijatelj.
-Bili smo zajedno u vojsci.
219
00:19:26,629 --> 00:19:29,257
Uglavnom, natuknuo je
220
00:19:29,382 --> 00:19:35,136
da je Gregoryjevu
ozljedu uzrokovalo...
221
00:19:36,639 --> 00:19:41,769
Kako dobro poznaješ Petea?
-Misliš na ono u ormaru?
222
00:19:41,894 --> 00:19:46,023
Gregory ti je rekao o tome?
-Da. Bilo mu je neugodno.
223
00:19:46,148 --> 00:19:51,152
Ali mi nemamo tajni. Što
smo sve Jane i ja radile!
224
00:19:52,405 --> 00:19:55,907
Stvarno?
225
00:19:56,409 --> 00:20:01,539
Ne odobravam mu to, ali što je
mogao? Ja sam odbijala istinu.
226
00:20:01,664 --> 00:20:08,369
Dakle, pomirila si se s
tim da je Gregory gej?
227
00:20:11,423 --> 00:20:14,926
Ma da!
228
00:20:16,428 --> 00:20:20,057
Ja nemam ništa protiv. A vi?
229
00:20:20,182 --> 00:20:25,312
Pa, i mi smo se pomirili.
On je naš sin i volimo ga.
230
00:20:25,437 --> 00:20:29,941
Koliko čujem, to
je vrlo popularno.
231
00:20:30,442 --> 00:20:36,197
Znate što? Idem po Grega
pa razgovarajte s njim.
232
00:20:42,454 --> 00:20:47,084
Ubilo bi te da si se
loptao s dječakom?
233
00:20:47,209 --> 00:20:50,087
Ti si bila ta koja
ga je učila plesati.
234
00:20:50,212 --> 00:20:55,967
Za jednu priredbu. I bio je
bajan! -Očito je još bajan.
235
00:20:56,218 --> 00:20:59,847
Što je? Dharma kaže
da želite razgovarati.
236
00:20:59,972 --> 00:21:03,724
Edwarde? -Sine...
237
00:21:06,478 --> 00:21:09,980
Hoćeš se loptati?
238
00:21:11,600 --> 00:21:31,400
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
20841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.