All language subtitles for Dharma & Greg - 03x17 - The Spy Who Said He Loved Me.PDTV.Xvid.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,805 --> 00:00:05,183 Gđo Montgomery, sad možete ući. 2 00:00:05,308 --> 00:00:10,188 Je li mu dobro? Osjećam se odgovornom. -Ima manju kilu. 3 00:00:10,313 --> 00:00:15,818 Sigurno niste vi tomu krivi. -Jesam. -Već sam... 4 00:00:16,069 --> 00:00:20,449 Rekao sam kako se to dogodilo. Dizao sam... Nešto. 5 00:00:20,574 --> 00:00:22,951 Mene. 6 00:00:23,076 --> 00:00:27,706 Bili smo pod tušem, skliski od sapunice. -Ne mora to znati. 7 00:00:27,831 --> 00:00:31,710 Liječnik mora znati činjenice kako bi ti mogao pomoći. 8 00:00:31,835 --> 00:00:35,714 Bio je ponedjeljak majmunske ljubavi. To znači... 9 00:00:35,839 --> 00:00:39,467 Iskušavamo nešto novo. Dignuo me... -Što je s kilom? 10 00:00:39,592 --> 00:00:45,597 Da nešto nosim? Pijem lijek? -Čekaj malo. Nastavite. Bili ste... 11 00:00:47,100 --> 00:00:53,856 Skliski od sapunice. -Pa, to je otprilike to. 12 00:00:55,859 --> 00:01:00,488 Što da radimo? -Slučaj nije težak, ne treba operirati. 13 00:01:00,613 --> 00:01:04,492 Ali izbjegavaj napore nekoliko tjedana. 14 00:01:04,617 --> 00:01:10,372 Nema dizanja, seksa, golfa. -Nema seksa? -Zašto nema golfa? 15 00:01:11,374 --> 00:01:16,754 Ako ja budem gore? Bit ću jako pažljiva i sve ću sama obaviti. 16 00:01:16,879 --> 00:01:20,008 Ako uzmem nosača za štapove? 17 00:01:20,133 --> 00:01:24,262 Siguran sam da bi bila vrlo pažljiva... Gore. 18 00:01:24,387 --> 00:01:29,891 No ako je Greg u seksu kao ja, zdjelica poludi sama. 19 00:01:30,143 --> 00:01:36,524 Žestoko gibanje može ozlijediti preponski kanal. 20 00:01:36,649 --> 00:01:39,527 Zvuči gadno. -Da. 21 00:01:39,652 --> 00:01:43,281 Sjećam se svoje prve kile. Tad sam još bio neženja. 22 00:01:43,406 --> 00:01:49,160 Hodao sam s Filipinkom u San Brunu. 23 00:01:49,412 --> 00:01:52,290 Bila je vrlo nježna. 24 00:01:52,415 --> 00:01:57,168 No ja sam bio u elementu. Puknuo sam po dijagonali. 25 00:01:57,420 --> 00:02:01,299 Hvala lijepa. -Dušo, on je liječnik. Moraš ga slušati. 26 00:02:01,424 --> 00:02:04,302 Bila je to dobra cura. 27 00:02:04,427 --> 00:02:10,057 Na leđima je imala tetovažu. Lindberghovo slijetanje u Parizu. 28 00:02:10,182 --> 00:02:16,187 Kad bi micala određene mišiće, kotači bi se odlijepili od tla. 29 00:02:25,500 --> 00:02:31,500 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 30 00:02:32,050 --> 00:02:36,179 Ovo je dobro za kilu? -To je analgetik. Dobar je za sve. 31 00:02:36,304 --> 00:02:39,432 Želim biti sigurna da su to prave pilule. 32 00:02:39,557 --> 00:02:42,685 Znate, osjećam se odgovornom. 33 00:02:42,810 --> 00:02:49,065 Seksali smo se pod tušem. Dignuo me i... Puf! Izleti kilica! 34 00:02:50,568 --> 00:02:54,070 To bi bilo sve, hvala. 35 00:02:54,572 --> 00:02:57,450 Dharma? -Scotte? 36 00:02:57,575 --> 00:03:01,704 Učinilo mi se da si ti. Divno izgledaš. -I ti. 37 00:03:01,829 --> 00:03:06,209 Ovo je moj muž Greg. Rekla sam ti o Scottu, nekad smo hodali. 38 00:03:06,334 --> 00:03:11,838 Drago mi je. -Ti miša! Ovo je gomila kondoma. 39 00:03:12,089 --> 00:03:18,094 Čini ti se. Samo tucet u kutiji. -Greg se sad ne može seksati. 40 00:03:19,847 --> 00:03:22,725 Reci mu sve. 41 00:03:22,850 --> 00:03:27,730 Bilo je divljeg seksa pod tušem. Dignuo sam je i izašla mi je kila. 42 00:03:27,855 --> 00:03:31,734 ÄŒovjek mora znati svoje granice. 43 00:03:31,859 --> 00:03:36,989 Kako je bilo u Afganistanu? -Prljavo i opasno. Uživao sam. 44 00:03:37,114 --> 00:03:41,994 Što si ondje radio? -Putovao. Profesionalni sam tenisač. 45 00:03:42,119 --> 00:03:48,124 Nisam znao da u Afganistanu postoji turnir. -Nije na TV-u. 46 00:03:49,626 --> 00:03:56,625 Selim se natrag ovamo. -U našoj je zgradi prazan stan. -Sumnjam. 47 00:03:57,384 --> 00:04:02,514 Na našem katu. Pomogao si im oko selidbe i ispekao kolač. 48 00:04:02,639 --> 00:04:06,268 Aha, da. Taj je prazan. -Svrati večeras. 49 00:04:06,393 --> 00:04:10,272 Pokazat ćemo ti stan. -Odlično. -Ista zgrada. -Hvala. 50 00:04:10,397 --> 00:04:14,026 Bilo mi je drago, Greg. -Također. -Vidimo se. 51 00:04:14,151 --> 00:04:19,905 Bilo bi savršeno da se doseli! -Savršen kraj savršena dana. 52 00:04:20,407 --> 00:04:24,286 Nosim mnogo struna za rekete. 53 00:04:24,411 --> 00:04:28,290 I zamislite, poslužile su kao žice za violinu Yo-Yo Mau 54 00:04:28,415 --> 00:04:32,044 na privatnom koncertu za sultana od Bruneja. 55 00:04:32,169 --> 00:04:35,921 Čekaj. Yo-Yo Ma svira violončelo. 56 00:04:36,173 --> 00:04:42,178 Ali kad sultan želi Devil Went Down to Georgia, uzmeš violinu. 57 00:04:42,429 --> 00:04:45,557 Kako ti se sviđa novi stan? -Divan je. 58 00:04:45,682 --> 00:04:50,562 Podsjeća me na moj stančić u Pekingu. -Što si ondje radio? 59 00:04:50,687 --> 00:04:53,565 Podučavao stolni tenis. 60 00:04:53,690 --> 00:04:58,193 Kineze? Oni su najbolji stolnotenisači na svijetu. 61 00:04:58,445 --> 00:05:01,697 Hvala. 62 00:05:06,202 --> 00:05:13,201 Oprostite. Scotte, dušo. Obećao si mi oprati leđa. -Oprosti, draga. Evo me! 63 00:05:14,461 --> 00:05:18,714 Uh! Zaboravio sam da sam je ostavio u kadi. 64 00:05:19,215 --> 00:05:22,594 Greg, imaš li koji kondom? Sve sam potrošio. 65 00:05:22,719 --> 00:05:27,723 Kupio si 24 prošli tjedan! -Imaš pravo, ja sam kriv. 66 00:05:28,474 --> 00:05:33,228 Hvala na kavi, susjedo. Vidimo se. -Da, Scotte. 67 00:05:34,230 --> 00:05:38,860 Zaboravila sam kako je zabavan. -Kako je čovjek njegovih godina 68 00:05:38,985 --> 00:05:44,616 sreo sve te ljude, učinio sve te stvari, bio na svim tim mjestima? 69 00:05:44,741 --> 00:05:49,744 A ipak nije umišljen. Da ti pamet stane! 70 00:05:53,749 --> 00:05:59,380 Trebam pridjev. -Lažljivac. -To je imenica. -Lažljiv. 71 00:05:59,505 --> 00:06:03,508 Dobro. Sad imenicu. -Idiot. 72 00:06:04,510 --> 00:06:07,138 Idemo pročitati. Volim praznike. 73 00:06:07,263 --> 00:06:10,141 Svake godine tata ide u sultanovu palaču 74 00:06:10,266 --> 00:06:16,771 i posiječe patološkog lažljivca od 2,5 m. Mama dotad peče laži. 75 00:06:17,023 --> 00:06:19,900 Cijela kuća miriše usrano. 76 00:06:20,025 --> 00:06:26,030 Vrhunac je kad se tata ušulja u NR Kinu odjeven kao tenisač. 77 00:06:26,532 --> 00:06:32,663 Mislila sam da je zabavnije. -Vjeruješ sve što kaže o sebi! 78 00:06:32,788 --> 00:06:38,543 Dušo, nemoj misliti da ti je Scott prijetnja. -I ne mislim. 79 00:06:40,045 --> 00:06:46,050 Bože, ne opet! -Idemo se još nešto igrati? -Dobro, može. 80 00:06:47,052 --> 00:06:51,181 Igrat ćemo se sira. Svatko imenuje jednu vrstu. 81 00:06:51,306 --> 00:06:56,811 Prvi koji se ne može sjetiti gubi. Ja počinjem. Cheddar. 82 00:07:00,816 --> 00:07:04,318 Camembert. -Munster. 83 00:07:04,570 --> 00:07:08,322 Gruyere. -Kozji sir. 84 00:07:10,355 --> 00:07:16,236 U krevetu smo se igrali sira. Greg je kod mozzarelle malo živnuo. 85 00:07:16,361 --> 00:07:20,490 Ne mogu zamisliti sir od kojega bih postao živahan. 86 00:07:20,615 --> 00:07:26,119 No ima nečega kod dimljene goude kad joj oguliš koru... 87 00:07:26,371 --> 00:07:31,000 Nije bio samo sir. Moj bivši dečko doselio se u susjedni stan. 88 00:07:31,125 --> 00:07:35,004 Seksao se prilično glasno. Znate ono: Nemoj prestati! 89 00:07:35,129 --> 00:07:39,008 Možemo li čavrljati kad mi rit ne bude gol? 90 00:07:39,133 --> 00:07:45,389 Dobar liječnik zna slušati pacijente. Nastavi, Dharma. 91 00:07:45,890 --> 00:07:49,393 To bi bilo sve. 92 00:07:50,144 --> 00:07:54,774 Slušaj, sinko. Znam da je teško kad je u blizini bivši. 93 00:07:54,899 --> 00:07:58,277 Sjećam se, jednom sam na skijanju 94 00:07:58,402 --> 00:08:02,281 dobio bungalov kraj bivše žene i njezina novog dečka. 95 00:08:02,406 --> 00:08:06,786 Pobrinuo sam se da cijele noći slušaju ljubavne zvukove. 96 00:08:06,911 --> 00:08:11,623 Bilo bi malo lakše da sam poveo i prijateljicu. 97 00:08:13,626 --> 00:08:19,631 A super je što sila teža zadržava crijeva da ti ne izlete u želudac. 98 00:08:21,133 --> 00:08:25,637 Nisam tako zamislio drugo mišljenje. 99 00:08:26,639 --> 00:08:30,768 Oprosti na smetnji. Možeš li mi posuditi svijeće? -Mogu. 100 00:08:30,893 --> 00:08:36,273 Mirisne? -Odlično. I koji romantični CD? Marvina Gayea? 101 00:08:36,398 --> 00:08:40,528 Ovih dana on nas samo muči! Uđi, moji su tu. 102 00:08:40,653 --> 00:08:44,906 Abby! Larry! -Scotte! 103 00:08:47,409 --> 00:08:50,287 Drago mi je što vas vidim! -Čime se baviš? 104 00:08:50,412 --> 00:08:54,291 Još radiš za Green Peace? -Green Peace? -Nevjerojatno. 105 00:08:54,416 --> 00:08:58,796 Scott isplovi čamcem u more i stane između japanskih ribara 106 00:08:58,921 --> 00:09:04,175 i jadnih bespomoćnih kitova. -I zašto je to nevjerojatno? 107 00:09:04,676 --> 00:09:09,556 Morao sam odustati. Kitolovci su mi ucijenili glavu. -Ne! 108 00:09:09,681 --> 00:09:14,685 To se zove shinjo-kai. -Shinjo-kai! 109 00:09:16,939 --> 00:09:21,068 Idem. Puštam vodu u kadu. 110 00:09:21,193 --> 00:09:26,073 Bilo mi je drago. -I nama, Scotte. -Vidimo se, stari! 111 00:09:26,198 --> 00:09:32,579 Kakvo divno stvorenje! -Teško mi je što ću baš ja to reći. 112 00:09:32,704 --> 00:09:35,832 Ali tip je obični prevarant. -Evo ti ga opet! 113 00:09:35,957 --> 00:09:41,588 Abby, reci mu ono o ljubomori. -Ali to nije moja mudrost. 114 00:09:41,713 --> 00:09:47,718 To je mit Indijanaca Navajo. Jednog dana... -Nisam ljubomoran! 115 00:09:47,969 --> 00:09:52,849 Ovdje su rangirani svi tenisači posljednjih 20 g. 116 00:09:52,974 --> 00:09:58,105 Nema Scotta Kellyja. -Sigurno postoji logično objašnjenje -Da. 117 00:09:58,230 --> 00:10:03,360 Ne igra pod svojim imenom jer mu nad glavom visi shinjo-kai. 118 00:10:03,485 --> 00:10:08,615 Dobro. A što kažete na ovo? I Spy, NBC, 1965. 119 00:10:08,740 --> 00:10:13,620 Agent Kelly Robinson predstavlja se kao tenisač. 120 00:10:13,745 --> 00:10:19,376 Partner mu je Alexander Scott. Glumi ga Bill Cosby. Zvuči poznato? 121 00:10:19,501 --> 00:10:24,004 Žalim, šezdesete su mi mutne. 122 00:10:30,762 --> 00:10:35,892 Oprosti. Tražim stan Scotta Kellyja. 123 00:10:36,017 --> 00:10:42,272 Ravno niz hodnik. Stani kad čuješ Marvina Gayea. -Hvala. 124 00:10:44,275 --> 00:10:47,403 Ovo mu je valjda četvrta ovaj tjedan. -Šesta. 125 00:10:47,528 --> 00:10:51,407 I nijedna se ne zna sama okupati. 126 00:10:51,532 --> 00:10:55,912 Misliš li da je Scott imao druge i kad sam ja hodala s njim? 127 00:10:56,037 --> 00:10:59,415 Je li govorio da je vjeran? -Stalno. -No, vidiš. 128 00:10:59,540 --> 00:11:02,669 To je sigurno istina jer znamo da on ne laže. 129 00:11:02,794 --> 00:11:08,048 G. 1972. bio sam u Fresnu. Ali nisam imao TV. 130 00:11:11,302 --> 00:11:16,933 Ne vjerujem da je Scott hulja. -Dharma, da ti nešto objasnim. 131 00:11:17,058 --> 00:11:22,812 U penisu postoji aminokiselina od koje su muškarci zli. 132 00:11:23,314 --> 00:11:27,944 Znanstvena činjenica. -Pa, ne znam. Misliš da je Greg zao? 133 00:11:28,069 --> 00:11:30,947 Greg ima penis. 134 00:11:31,072 --> 00:11:35,701 Dakle, stalno ratuje sa svojom zlom kiselinom. 135 00:11:35,826 --> 00:11:40,206 Samo je pitanje vremena kad će kiselina pobijediti. 136 00:11:40,331 --> 00:11:44,960 Možda pogrešno razmišljam. Možda Scott samo traži pravu ženu. 137 00:11:45,085 --> 00:11:51,217 A to ne znači da je sa mnom bio nepošten. -Za Boga miloga! 138 00:11:51,342 --> 00:11:54,720 Dušo, dobro si? -Aha. 139 00:11:54,845 --> 00:12:00,726 Scott će teško nekoga naći. Žena mu je poginula u nesreći na moru. 140 00:12:00,851 --> 00:12:05,355 Na finalu Američkog kupa, čini mi se. 141 00:12:05,606 --> 00:12:08,484 Dušo, stvarno ti je dobro? 142 00:12:08,609 --> 00:12:12,111 Refluks zle kiseline. 143 00:12:13,614 --> 00:12:18,618 Tko te naučio obiti bravu? FBI? -Jane. 144 00:12:22,122 --> 00:12:26,251 Što tražimo? -Dokaz da tip nije ono što tvrdi. 145 00:12:26,376 --> 00:12:30,005 Naprimjer? Slike gdje ne igra tenis? 146 00:12:30,130 --> 00:12:35,260 Bankovne izvatke, pisma. Nešto što će nam reći tko je on. 147 00:12:35,385 --> 00:12:38,387 Pogodak! 148 00:12:42,893 --> 00:12:47,022 Što radiš? -Zvjezdica 69. Da vidimo koga je posljednjeg zvao. 149 00:12:47,147 --> 00:12:52,277 Pametno. -Tko je to? Ja sam prvi pitao. 150 00:12:52,402 --> 00:12:57,156 Znam da sam ja zvao, ali prvi sam pitao. -Prekini! 151 00:13:01,161 --> 00:13:04,413 Evo ga. 152 00:13:05,415 --> 00:13:09,919 Ovaj put ste vi nazvali. -Traži! 153 00:13:12,422 --> 00:13:15,674 Bože! 154 00:13:18,178 --> 00:13:23,058 Hvala na pomoći. -Nema na čemu. Scott još voli tursku kavu? 155 00:13:23,183 --> 00:13:27,312 Nedostaje mu Istanbul. -Lijepo je što živi ovdje. 156 00:13:27,437 --> 00:13:31,066 Samo da se Greg ne osjeća ugroženim! -Da, i Scott. 157 00:13:31,191 --> 00:13:35,444 Zabavno vam je, ha? -Nisam ugrožen! 158 00:13:38,448 --> 00:13:45,203 Dobro da smo se sprijateljile. Greg će se srediti. Boli ga... 159 00:13:46,706 --> 00:13:52,086 I zlovoljan je jer se ne seksamo. -Reci joj zašto! 160 00:13:52,211 --> 00:13:55,340 Zašto se ne seksate? 161 00:13:55,465 --> 00:13:59,968 On neće da govorim o tome. -Reci joj! 162 00:14:00,219 --> 00:14:04,599 Ja ne bih mogla biti u takvoj vezi. Seks mi je jako važan. 163 00:14:04,724 --> 00:14:08,102 Naučiš živjeti bez toga. 164 00:14:08,227 --> 00:14:13,732 Sigurno si napeta. -Imam video koji tako počinje. 165 00:14:17,236 --> 00:14:21,365 Htjela bih da se Scott i Greg slože. -Bilo bi divno! 166 00:14:21,490 --> 00:14:25,119 Mogli biste nam doći na vjenčanje. -Vjenčat ćete se? 167 00:14:25,244 --> 00:14:29,874 Čim mu ženu službeno proglase mrtvom. Nikad nisu našli truplo. 168 00:14:29,999 --> 00:14:35,630 Nesreća na moru. -Kakva? -Rekao mi je da je tako poginula. 169 00:14:35,755 --> 00:14:39,634 Ne. Meni je rekao da je poginula na skijanju. 170 00:14:39,759 --> 00:14:44,889 Jedno je sigurno. Mrtva je. -Ovo je veoma čudno. 171 00:14:45,014 --> 00:14:48,516 Zašto ti je lagao? 172 00:14:50,997 --> 00:14:57,275 Dušo, razgovarat ćemo poslije. Moram se ispričati mužu. 173 00:14:58,277 --> 00:15:02,280 Bogme moraš. -Padam, padam! 174 00:15:03,782 --> 00:15:07,285 Lijepo si me uhvatio! 175 00:15:15,043 --> 00:15:19,673 Dakle, ti i taj momak bili ste u ormaru? -Da. 176 00:15:19,798 --> 00:15:25,179 Ali ne kako vi mislite. -Ne srami se zbog toga, Greg. 177 00:15:25,304 --> 00:15:30,808 I ja sam jednom bio mlad. I ja sam imao pitanja... 178 00:15:31,560 --> 00:15:34,688 Želje koje nisam mogao objasniti. 179 00:15:34,813 --> 00:15:39,443 Sjećam se jedne noći kad sam bio vojnik na straži. 180 00:15:39,568 --> 00:15:45,573 Poručnik mi je prišao i rekao: Došao sam te riješiti pritiska. 181 00:15:48,326 --> 00:15:53,831 Bio sam zbunjen jer mi je straža trajala još dva sata. 182 00:15:57,085 --> 00:16:02,466 Snalaziš se u kvartu? -Da. Hvala što si mi rekla za čistionicu. 183 00:16:02,591 --> 00:16:07,471 Nema na čemu. Danas sam bila s Allison. Simpatična je. 184 00:16:07,596 --> 00:16:10,474 Kako ti je poginula žena? 185 00:16:10,599 --> 00:16:14,478 Rekao sam ti. Bila je profesionalna skijašica. 186 00:16:14,603 --> 00:16:20,607 Mislila sam da je poginula na moru. -Jest. Skijajući na vodi. 187 00:16:22,110 --> 00:16:27,865 U jedriličarskom natjecanju? -Bili su u velikoj prednosti. 188 00:16:29,117 --> 00:16:32,619 Samo su se zafrkavali. 189 00:16:34,622 --> 00:16:38,001 U pravi čas! -Za što? 190 00:16:38,126 --> 00:16:43,506 Scottu gori pod petama. Nastoji ugasiti vatru. Želiš li sudjelovati? 191 00:16:43,631 --> 00:16:47,010 Hvala, mogao bih. 192 00:16:47,135 --> 00:16:51,388 Nisi potrošio sve one kondome. -Greg... 193 00:16:51,889 --> 00:16:55,518 Veća riba. -Dobro. To ću zasad staviti na stranu. 194 00:16:55,643 --> 00:17:02,642 Ali I Spy ping-pong Yo-Yo Ma shinjo-sranje završava! -Dobro! 195 00:17:03,401 --> 00:17:07,989 Lagao sam vam. Nisam profesionalni tenisač. 196 00:17:08,114 --> 00:17:11,492 Nikad nisam bio oženjen. 197 00:17:11,617 --> 00:17:16,497 I ne zovem se Scott Kelly. -Ma nemoj? -Zašto? 198 00:17:16,622 --> 00:17:21,626 To se zove LPP. Lako probojni paravan. 199 00:17:23,629 --> 00:17:27,508 Vi me odmah pročitate i odbacite kao lažljivca. 200 00:17:27,633 --> 00:17:30,761 Na taj način mogu nastaviti s pravim poslom. 201 00:17:30,886 --> 00:17:35,890 Kao operativac vladine organizacije zvane Tvrtka. 202 00:17:36,892 --> 00:17:42,523 Tvrtka? -Radio sam za vladu 10 g. i nisam čuo za Tvrtku. 203 00:17:42,648 --> 00:17:45,776 Sreća tvoja. 204 00:17:45,901 --> 00:17:51,156 Rado bih vam rekao više, ali moram ići. -Scotte? 205 00:17:52,908 --> 00:17:57,288 David. -Davide... -Michael. -Michael! Svejedno! 206 00:17:57,413 --> 00:18:04,412 Pogledaj me u oči i reci istinu. -Tvrtka ima izreku o istini. 207 00:18:04,920 --> 00:18:08,423 Da vam je bar mogu reći! 208 00:18:09,425 --> 00:18:14,805 Dobro da smo to raščistili jer ubrzo odlazim. Na zadatak. -Da? 209 00:18:14,930 --> 00:18:20,561 A nevidljivi helikopter odbacit će te do tajne baze? 210 00:18:20,686 --> 00:18:25,189 Običan helikopter. Proračun je srezan. 211 00:18:25,691 --> 00:18:29,193 Ne zaboravite me. 212 00:18:30,195 --> 00:18:36,951 Moj Bože! On je lud! -Bolje da si to rekla ti nego ja. 213 00:18:37,452 --> 00:18:43,584 Kakva sam bila budala! -Nisi. Otvorena si i vjeruješ ljudima. 214 00:18:43,709 --> 00:18:47,962 Zato te volim. -Hvala. 215 00:18:58,473 --> 00:19:03,477 Ali ipak tvrdim da nije mogao potrošiti sve kondome! 216 00:19:05,608 --> 00:19:11,990 Neću ga buditi. Još ga boli. -O tome smo htjeli razgovarati. 217 00:19:12,115 --> 00:19:16,244 Nazvao nas je Gregoryjev liječnik. -Zašto vas? 218 00:19:16,369 --> 00:19:21,623 Stari je Edwardov prijatelj. -Bili smo zajedno u vojsci. 219 00:19:26,629 --> 00:19:29,257 Uglavnom, natuknuo je 220 00:19:29,382 --> 00:19:35,136 da je Gregoryjevu ozljedu uzrokovalo... 221 00:19:36,639 --> 00:19:41,769 Kako dobro poznaješ Petea? -Misliš na ono u ormaru? 222 00:19:41,894 --> 00:19:46,023 Gregory ti je rekao o tome? -Da. Bilo mu je neugodno. 223 00:19:46,148 --> 00:19:51,152 Ali mi nemamo tajni. Što smo sve Jane i ja radile! 224 00:19:52,405 --> 00:19:55,907 Stvarno? 225 00:19:56,409 --> 00:20:01,539 Ne odobravam mu to, ali što je mogao? Ja sam odbijala istinu. 226 00:20:01,664 --> 00:20:08,369 Dakle, pomirila si se s tim da je Gregory gej? 227 00:20:11,423 --> 00:20:14,926 Ma da! 228 00:20:16,428 --> 00:20:20,057 Ja nemam ništa protiv. A vi? 229 00:20:20,182 --> 00:20:25,312 Pa, i mi smo se pomirili. On je naš sin i volimo ga. 230 00:20:25,437 --> 00:20:29,941 Koliko čujem, to je vrlo popularno. 231 00:20:30,442 --> 00:20:36,197 Znate što? Idem po Grega pa razgovarajte s njim. 232 00:20:42,454 --> 00:20:47,084 Ubilo bi te da si se loptao s dječakom? 233 00:20:47,209 --> 00:20:50,087 Ti si bila ta koja ga je učila plesati. 234 00:20:50,212 --> 00:20:55,967 Za jednu priredbu. I bio je bajan! -Očito je još bajan. 235 00:20:56,218 --> 00:20:59,847 Što je? Dharma kaže da želite razgovarati. 236 00:20:59,972 --> 00:21:03,724 Edwarde? -Sine... 237 00:21:06,478 --> 00:21:09,980 Hoćeš se loptati? 238 00:21:11,600 --> 00:21:31,400 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 20841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.