Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,808 --> 00:00:12,188
Da se trudim nabrajati deserte
ili samo želite račun? -Račun.
2
00:00:12,313 --> 00:00:15,816
I šlag za van.
3
00:00:21,572 --> 00:00:25,575
Gospodine, ispao
vam je novčanik!
4
00:00:26,828 --> 00:00:29,956
Gospodine! -Dharma!
5
00:00:30,081 --> 00:00:33,583
Stani! Policija!
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,839
Dharma!
7
00:00:42,343 --> 00:00:45,595
Vrati mi novčanik!
8
00:00:47,348 --> 00:00:50,850
Oprostite! Gospodine!
9
00:01:05,866 --> 00:01:09,495
Gospodine! Imam vaš novčanik!
10
00:01:09,620 --> 00:01:12,498
Jeste li dobro?
11
00:01:12,623 --> 00:01:16,876
Gospodine! Imam vaš novčanik!
12
00:01:33,143 --> 00:01:35,771
Ispao vam je novčanik!
13
00:01:35,896 --> 00:01:39,649
Mirno! -Što? Zašto?
14
00:01:40,401 --> 00:01:44,530
Ukrali ste ovo? Sram vas bilo!
15
00:01:44,655 --> 00:01:47,283
Dharma, oni će ga preuzeti.
16
00:01:47,408 --> 00:01:52,037
Niste se mogli okrenuti i reći
mi da ste ga ukrali? -Pusti ga.
17
00:01:52,162 --> 00:01:55,040
Oprosti, ali bio je nepristojan.
18
00:01:55,165 --> 00:02:00,670
Niste li nešto zaboravili?
-Uh! Oprostite. Žao mi je.
19
00:02:01,672 --> 00:02:06,802
Izvolite. -Hvala.
Provući ću je kroz čelo.
20
00:02:06,927 --> 00:02:11,306
Mislim da želi gotovinu.
-Nisam je ponio. -To je on!
21
00:02:11,431 --> 00:02:15,310
Smirite se. -Imamo vaš
novčanik zahvaljujući gospođi.
22
00:02:15,435 --> 00:02:19,939
Hvala vam lijepa! Htio
bih vam dati nagradu.
23
00:02:21,441 --> 00:02:26,195
Evo 40 $. -Hvala! Izvolite.
24
00:02:26,446 --> 00:02:31,450
Nešto nije bilo u redu s
uslugom? Premalo trčanja?
25
00:02:32,702 --> 00:02:36,705
Trebamo još 10.
-Često ondje jedemo.
26
00:02:38,208 --> 00:02:42,419
Hvala. Odmah se
vraćam s bombonima.
27
00:02:51,900 --> 00:02:57,900
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
28
00:03:05,709 --> 00:03:09,588
Toliko ste trčali da vratite
novčanik? -Ništa strašno.
29
00:03:09,713 --> 00:03:13,842
Mazili smo se u restoranu i bila
sam nabrijana. -Ne mora znati.
30
00:03:13,967 --> 00:03:17,346
Prijavit ću to kao
građansko uhićenje. -Super!
31
00:03:17,471 --> 00:03:23,225
Napisat ćete da sam progonila
počinitelja i uhitila ga? -Hoću.
32
00:03:24,227 --> 00:03:28,857
Čujte, ima li čega između
vas i onog zgodnog policajca?
33
00:03:28,982 --> 00:03:33,111
Što? -Vidjela sam kako vas
gleda kad ste stavljali lisice.
34
00:03:33,236 --> 00:03:37,115
Ljudi imaju posla. Pusti ih.
-Samo čas. Kako me gledao?
35
00:03:37,240 --> 00:03:40,869
Kao da želi da njemu
stavite lisice. -Stvarno?
36
00:03:40,994 --> 00:03:47,249
Partneri smo 2 g. Nije me ni
vidio bez odore. -Vjerujte, jest.
37
00:03:50,253 --> 00:03:55,383
Gotovo. Ako vam možemo što
učiniti, javite. Dužnici smo vam.
38
00:03:55,508 --> 00:04:01,263
Provjerite viri li vam Amorova
strelica iz guze. -Hvala. Idemo.
39
00:04:02,015 --> 00:04:06,268
Čekajte, nešto
mi možete učiniti.
40
00:04:08,771 --> 00:04:14,026
Znali ste da to oduvijek
želi? -Nisam. Ali ništa čudno.
41
00:04:18,531 --> 00:04:23,285
Kog vraga radi?
-To joj je zločesta faca.
42
00:04:25,038 --> 00:04:28,917
A cijelo sam vrijeme mislila
da mu je novÄanik ispao!
43
00:04:29,042 --> 00:04:32,170
Kakav uzbudljiv
dan! -Bila je junakinja.
44
00:04:32,295 --> 00:04:36,424
Prije dijeljenja odličja, jeste
li pomislili na pravog lopova?
45
00:04:36,549 --> 00:04:39,801
Na onoga koji je pobjegao.
46
00:04:42,555 --> 00:04:47,435
Znaš na što cilja? -Mislim.
Ali neću ti pokvariti priču.
47
00:04:47,560 --> 00:04:52,690
Pravi je lopov sustav koji tlači
pojedince i tjera ih na krađu.
48
00:04:52,815 --> 00:04:57,195
A policija je nesvjesni
štit tlačnog sustava.
49
00:04:57,320 --> 00:05:02,824
Shvaćate li što govorim?
-Svakako. -Jasno! -Naravno.
50
00:05:08,330 --> 00:05:14,462
Abby, čujem da ti je ubrzo
rođendan. Ima li planova?
51
00:05:14,587 --> 00:05:18,089
Ne bih rekla.
52
00:05:19,341 --> 00:05:22,844
To me podsjetilo!
53
00:05:23,596 --> 00:05:30,101
Što se događa? -Larry i Dharma
žele me iznenaditi proslavom.
54
00:05:31,854 --> 00:05:37,859
Ne bi li i ti trebala otići?
-Onda će Abby posumnjati.
55
00:05:40,112 --> 00:05:45,116
Dharma, dođi mi pokazati
kako radi tvoj sudoper.
56
00:05:45,868 --> 00:05:49,370
Odmah, Larry.
57
00:05:52,124 --> 00:05:57,628
Ne volim takve zabave.
-Onda daj Larryju da ti je priredi.
58
00:05:59,131 --> 00:06:03,260
Molim te, daj da ja ispečem
kolač. -Zašto? Svi vole moje.
59
00:06:03,385 --> 00:06:08,265
Sjećaš se onoga koji si ispekao
za Abbyn 40. rođendan? -Ne.
60
00:06:08,390 --> 00:06:12,143
Ne sjećaju se ni drugi.
61
00:06:12,644 --> 00:06:18,275
Daj da ga ja ispečem. -Dharma!
Došli su Bill i Ellen! -Evo me!
62
00:06:18,400 --> 00:06:23,154
Ja ću ispeći kolač, ti
sastavi popis gostiju. -Dobro.
63
00:06:24,156 --> 00:06:29,410
Da vidimo. Jaja, brašno.
64
00:06:30,162 --> 00:06:34,291
Maslac... Moram nazvati Davea.
65
00:06:34,416 --> 00:06:38,169
Bok, društvo!
66
00:06:38,420 --> 00:06:42,172
Pancirka! Jako seksi.
67
00:06:42,924 --> 00:06:46,803
Donijeli smo tvoje lažne
slike za dosje. -Super!
68
00:06:46,928 --> 00:06:50,807
Krasan okvir. Odakle vam?
-Išli smo u antikvarijat.
69
00:06:50,932 --> 00:06:54,311
Odvezli smo se u Carmel.
70
00:06:54,436 --> 00:06:58,439
Carmel? Jeste li prenoćili?
71
00:06:59,190 --> 00:07:02,943
Imate pravo šutjeti.
72
00:07:03,445 --> 00:07:09,450
Jeste, zar ne! -Dharma,
ne izazivaj naoružane ljude.
73
00:07:12,453 --> 00:07:15,832
U redu, ja ću to riješiti.
74
00:07:15,957 --> 00:07:20,336
Za sve što nađete nemate
nalog i na sudu se ne priznaje.
75
00:07:20,461 --> 00:07:25,091
A ako slučajno imate nalog,
samo besplatno čuvamo stan.
76
00:07:25,216 --> 00:07:30,597
Larry, ovo su mi prijatelji.
-Prijatelji? To su murjaci.
77
00:07:30,722 --> 00:07:36,102
Da, i prijatelji. -Larry, to
nije bitno. -Ne kažem da jest.
78
00:07:36,227 --> 00:07:39,355
Ako želi izdati vrednote
kojima sam je učio
79
00:07:39,480 --> 00:07:43,359
i pljunuti na sve za što se
zalažem, onda to nije bitno!
80
00:07:43,484 --> 00:07:46,863
Bolje da odemo.
-Ne, mi ćemo otići.
81
00:07:46,988 --> 00:07:51,367
Tko, Dharma? Ljudi koji su
te podigli i davali ti krov 14 g.
82
00:07:51,492 --> 00:07:55,245
od 18 koliko
si živjela s nama?
83
00:07:55,997 --> 00:08:00,376
Ili neprijatelji koje oni
predstavljaju? -Varaš se.
84
00:08:00,501 --> 00:08:07,007
Bill i Ellen dobri su ljudi.
-Tako dakle. Idemo, Abby.
85
00:08:10,011 --> 00:08:16,015
Bilo mi je drago. Zapamtite,
mirovne snage počinju s mirom.
86
00:08:18,519 --> 00:08:23,273
Jesi li ti već upoznao
Ellenine roditelje?
87
00:08:26,803 --> 00:08:33,802
Nevjerojatno. Ja vozim 2 g.
I čim počnemo spavati, vozi on.
88
00:08:35,311 --> 00:08:38,440
Slatko! Sad ste par.
89
00:08:38,565 --> 00:08:42,944
Kakva je situacija s tatom?
-Loša. Ne razgovaramo.
90
00:08:43,069 --> 00:08:46,447
Možemo li kako pomoći?
-Možete li mu objasniti
91
00:08:46,572 --> 00:08:51,202
da ne tlačite mase u ime
multinacionalnih fašista
92
00:08:51,327 --> 00:08:54,205
koji potajno
vladaju svijetom?
93
00:08:54,330 --> 00:08:58,209
To radimo? -Nije ni čudo
što smo navečer umorni.
94
00:08:58,334 --> 00:09:04,215
Ove poznajem! Zaustavimo
ih! -Zašto? -Iz zafrkancije.
95
00:09:04,340 --> 00:09:07,343
Može.
96
00:09:08,344 --> 00:09:13,224
Ne! -Što si učinio? -Ništa!
97
00:09:13,349 --> 00:09:17,728
Zamijenimo mjesta.
-Zašto da ja dobijem kaznu?
98
00:09:17,853 --> 00:09:21,482
Ako ja dobijem još jednu,
ostajem bez dozvole. Hajde!
99
00:09:21,607 --> 00:09:26,611
Ja uopće nemam dozvolu.
-Onda nemaš što izgubiti.
100
00:09:29,365 --> 00:09:36,121
Mijenjaju mjesta? -Ili to ili
mala pokušava izbaciti velikoga.
101
00:09:38,624 --> 00:09:45,005
Pozor, mjenjači mjesta! Izađite
i polako stanite ispred vozila.
102
00:09:45,130 --> 00:09:49,133
Zadnji put da
sam ti dao da voziš!
103
00:09:51,387 --> 00:09:55,516
Ovo je super!
Kad stignete raditi?
104
00:09:55,641 --> 00:09:59,143
Stavite ruke na glavu.
105
00:10:00,396 --> 00:10:04,024
Ispružite desnu nogu!
106
00:10:04,149 --> 00:10:06,777
Vratite je.
107
00:10:06,902 --> 00:10:10,281
Sad lijevu nogu.
108
00:10:10,406 --> 00:10:14,158
I protresite je!
109
00:10:15,160 --> 00:10:21,542
Još je ljut, ha? -On je Bik.
A Mjesec mu je u Jarcu.
110
00:10:21,667 --> 00:10:26,170
Ne moram ti reći
što to znači. -Ne, ne.
111
00:10:26,672 --> 00:10:30,551
Ne moraš. Idem
razgovarati s njim.
112
00:10:30,676 --> 00:10:36,681
Pričekaj kad Merkur ne
bude retrogradan. -Riskirat ću.
113
00:10:41,436 --> 00:10:44,939
Što radiš? -Slažem slagalicu.
114
00:10:45,190 --> 00:10:48,068
Je li to Nixon? -Aha.
115
00:10:48,193 --> 00:10:52,322
Ulazi u helikopter
nakon sramotne ostavke.
116
00:10:52,447 --> 00:10:55,325
Obožavam tu slagalicu!
117
00:10:55,450 --> 00:11:02,206
Ovdje je nečije oko. -Je li
podmuklo? -Malo krvavo. -Patino.
118
00:11:05,669 --> 00:11:10,549
Moramo razgovarati o situaciji
s tvojom kćeri. -Ja nemam kćer.
119
00:11:10,674 --> 00:11:14,677
Ma ne misliš
tako. -Vraga ne!
120
00:11:18,181 --> 00:11:22,310
Isti si problem imao sa
mnom jer sam radio za vladu.
121
00:11:22,435 --> 00:11:25,814
Zvao si me bezumni
zombi vladajuće klase.
122
00:11:25,939 --> 00:11:32,194
Bijesni pit bul federalaca.
Poštari su bezumni zombiji.
123
00:11:32,445 --> 00:11:36,825
No upoznao si me i
shvatio da nisam neprijatelj.
124
00:11:36,950 --> 00:11:40,078
Zašto to ne možeš i
s njima? -Jer su policija.
125
00:11:40,203 --> 00:11:43,832
Čelična kapa na
čizmi vladajućih.
126
00:11:43,957 --> 00:11:49,838
Dopuštam. Ali vremena se
mijenjaju. -Slušaj me, Greg.
127
00:11:49,963 --> 00:11:54,342
Ne znaš što znači protestirati
zbog nepravednog rata.
128
00:11:54,467 --> 00:12:00,098
Kad te policija tuče, policijski
psi grizu i kad te vuku u zatvor
129
00:12:00,223 --> 00:12:03,601
samo zato što tvoja
mišljenja nisu prihvatljiva!
130
00:12:03,726 --> 00:12:07,729
Sve ti se to
dogodilo? -Mislim.
131
00:12:08,481 --> 00:12:11,733
Prilično sam siguran.
132
00:12:11,984 --> 00:12:15,113
Ne mogu te razuvjeriti.
133
00:12:15,238 --> 00:12:18,616
Što je s Abbynom
zabavom? -Što s njom?
134
00:12:18,741 --> 00:12:23,371
Kako ćete je ti i Dharma prirediti
ako ne razgovarate? -Ne moramo.
135
00:12:23,496 --> 00:12:28,376
Mogu ja sam prirediti
zabavu svojoj staroj. -U redu.
136
00:12:28,501 --> 00:12:31,503
Onda idem.
137
00:12:32,254 --> 00:12:36,007
Pokušao sam. -Bik.
138
00:12:37,760 --> 00:12:43,891
Slušaj... Larry, bolje da
otkažemo zabavu. -Zabavu?
139
00:12:44,016 --> 00:12:49,647
O čemu govoriš? -Samo reci da
nećeš napraviti scenu s Dharmom.
140
00:12:49,772 --> 00:12:53,651
Ja neću. Ako ti itko
pokvari zabavu iznenađenja,
141
00:12:53,776 --> 00:12:56,904
to neću biti ja.
142
00:12:57,029 --> 00:13:00,531
Hvala.
143
00:13:11,043 --> 00:13:16,047
Dharma! -Gle ovo!
Ja sam prijetnja društvu!
144
00:13:18,050 --> 00:13:25,049
Sad ću je ja preuzeti. Treba je
malo disciplinirati. -Obećavaš?
145
00:13:27,559 --> 00:13:31,812
Dobro obavljen posao!
-Čuvaj se. -Vidimo se.
146
00:13:34,566 --> 00:13:37,444
Dobar murjak, dobar murjak.
147
00:13:37,569 --> 00:13:40,948
Slušaj, razgovarao
sam s tvojim tatom.
148
00:13:41,073 --> 00:13:44,451
Vjerovala ili ne, ono
što je rekao ima smisla.
149
00:13:44,576 --> 00:13:49,206
Iako je zvučalo kao natpisi
na majicama, dosta se napatio.
150
00:13:49,331 --> 00:13:53,710
Slušam to cijeli život. Ali
vara se u pogledu Billa i Ellen.
151
00:13:53,835 --> 00:13:59,466
Govoriš da nema dobroga i lošega.
Sve je dvojnost, a to je iluzija.
152
00:13:59,591 --> 00:14:04,971
Kako se to primjenjuje? -Reci ti
meni. Ja ne znam ni što to znači.
153
00:14:05,096 --> 00:14:08,975
Hvala ti što si me
odveo na minigolf, Greg!
154
00:14:09,100 --> 00:14:13,980
Divan rođendanski dar!
-Nema na čemu, Abby.
155
00:14:14,105 --> 00:14:17,234
I meni je bilo zabavno.
156
00:14:17,359 --> 00:14:22,112
Iznenađenje! -O, zaboga!
157
00:14:23,114 --> 00:14:29,119
Larry, dobit ćeš zbog
ovoga! -Nisi ni slutila, zar ne?
158
00:14:29,871 --> 00:14:33,500
Hvala vam svima.
159
00:14:33,625 --> 00:14:39,379
Gdje je Dharma? -O tome moramo
razgovarati. Odmah se vraćamo.
160
00:14:39,631 --> 00:14:43,133
Prilično je tvrdoglava.
161
00:14:46,638 --> 00:14:49,265
Neće doći?
162
00:14:49,390 --> 00:14:52,018
Iznenađenje!
163
00:14:52,143 --> 00:14:57,648
Isuse! Umrla sam od straha!
164
00:14:58,399 --> 00:15:01,778
Sretan rođendan, Abby!
165
00:15:01,903 --> 00:15:07,407
Što se događa? -Priređuju ti
posebne zabave. Iznenađenje!
166
00:15:09,160 --> 00:15:13,539
Posebne zabave? -I da se zna
samo je jedna bila iznenađenje.
167
00:15:13,664 --> 00:15:18,795
Bravo, dnevna sobo!
-Hvala vam svima.
168
00:15:18,920 --> 00:15:25,675
Pozor! Kuhinja poslužuje
izvrstan bordo iz 1984.
169
00:15:25,927 --> 00:15:29,679
Greg, roditelji su ti tu.
170
00:15:30,932 --> 00:15:36,312
Dušo, nije li to luckasto?
-Pogledaj bolje. Bezumno je.
171
00:15:36,437 --> 00:15:41,067
Nije. Posve je razumno. Svi
mogu otići na Larryjevu zabavu.
172
00:15:41,192 --> 00:15:45,071
Ali trebaju žig na ruci da
bi se vratili na moju zabavu.
173
00:15:45,196 --> 00:15:48,574
Misliš, moju zabavu?
174
00:15:48,699 --> 00:15:51,327
Odmah se vraćam.
175
00:15:51,452 --> 00:15:55,205
Čekaj, plavušo. Sad možeš.
176
00:15:57,208 --> 00:16:01,961
Punč je odličan. -Imaš
pravo. Malo ima okus punča.
177
00:16:05,466 --> 00:16:11,347
Larry... Da se pomirimo
i napravimo jednu zabavu?
178
00:16:11,472 --> 00:16:16,726
Ima još jedna zabava?
-Nije. -Ima. -I ta je dosadna?
179
00:16:19,480 --> 00:16:25,110
Djetinjasti smo. Napravimo
jednu zabavu za sve. -Dobro.
180
00:16:25,235 --> 00:16:29,739
U kuhinji. -Larry.
-Imamo punč, perece.
181
00:16:29,990 --> 00:16:36,989
Možemo ispeći tost. -Mi imamo
tortu, kinesku hranu i tri tjestenine.
182
00:16:44,755 --> 00:16:48,507
Dođi. -Neću.
183
00:16:49,259 --> 00:16:54,764
Reci svojim ljudima da ne
plaze natrag kad požele tost!
184
00:16:56,516 --> 00:17:01,520
To je Larryjev punč?
-Jest, zašto? -Tek tako.
185
00:17:04,775 --> 00:17:08,527
Pripremi kameru.
Bit ćemo bogati!
186
00:17:11,781 --> 00:17:17,662
Kakvo iznenađenje! -Radili smo.
Imamo dar za Dharminu mamu.
187
00:17:17,787 --> 00:17:23,042
Dharma je rekla da voli
antikne pokrivače. -Došli ste!
188
00:17:24,294 --> 00:17:30,299
Hvala na pozivu. -Nema na
čemu. Ali možda bude problema.
189
00:17:31,051 --> 00:17:36,555
Kog vraga oni tu rade?
-Larry, nemoj. -Želim odgovor.
190
00:17:37,807 --> 00:17:41,186
Pozvala sam ih na svoju
zabavu. -U moju kuću.
191
00:17:41,311 --> 00:17:47,816
A u nju ulazi samo policija s
nalogom i balvanom za proboj!
192
00:17:48,568 --> 00:17:54,072
Nisu to pravi policajci.
No, hajde! Skinite se.
193
00:17:57,577 --> 00:18:02,457
Larry, možemo li prestati
o tome zbog Abby? -Dobro.
194
00:18:02,582 --> 00:18:09,087
Želiš li ove ljude u svome
domu? -Vrlo su simpatični!
195
00:18:09,589 --> 00:18:13,968
Tako dakle. Cijela se
obitelj okrenula protiv mene.
196
00:18:14,093 --> 00:18:19,223
Svi imate kratko pamćenje. Ali
Larry Finkelstein ne zaboravlja!
197
00:18:19,348 --> 00:18:25,604
Ja nisam zaboravio okrutnost
i nepravdu! I okrutnost i...
198
00:18:26,856 --> 00:18:30,985
Larry! -Tata! -Jesi li
dobro? -Ne mogu disati.
199
00:18:31,110 --> 00:18:35,740
Zovite hitnu. -Odvest ćemo ga
patrolnim vozilom. -Ne patrolnim!
200
00:18:35,865 --> 00:18:39,994
G. Finkelstein, dajte da vam
pomognemo. Jedan, dva, tri!
201
00:18:40,119 --> 00:18:44,749
Pasivni otpor! -Idi sa
svojima, vozit ću za vama.
202
00:18:44,874 --> 00:18:48,252
Nećete me uhvatiti živoga!
203
00:18:48,377 --> 00:18:52,881
Evo! Uzmite moju
haljinu! Ima čarobnu moć!
204
00:18:56,385 --> 00:19:01,015
Oprosti, nisam smjela
pozvati Billa i Ellen. Bez uvrede.
205
00:19:01,140 --> 00:19:06,020
Baš sam budala. -Ne, ja se
moram ispričati. Tvrdoglav sam.
206
00:19:06,145 --> 00:19:10,524
Bez uvrede. -U redu je. -Neću
da me samo smatrate čovjekom
207
00:19:10,649 --> 00:19:15,029
koji se tvrdo držao principa
nego osjećajnim i punim ljubavi.
208
00:19:15,154 --> 00:19:20,534
Čovjekom koji prihvaća
promjene i drukčije ljude.
209
00:19:20,659 --> 00:19:23,787
Iako oni gaze po
njegovim pravima.
210
00:19:23,912 --> 00:19:27,291
Svima će nedostajati!
-Larry, nećeš umrijeti.
211
00:19:27,416 --> 00:19:31,295
Larry Finkelstein bio
je obiteljski čovjek.
212
00:19:31,420 --> 00:19:35,549
Priskrbljivao je za njih.
Ne tiče vas se kako!
213
00:19:35,674 --> 00:19:41,929
I sad... -Larry! Tata!
-Reci nešto! -Ne diše!
214
00:19:44,933 --> 00:19:48,436
Uh, sad mi je mnogo bolje!
215
00:19:54,001 --> 00:19:59,840
Smiješ li to jesti? -Ako mama
ne zna. Šefica ne gleda, daj luka!
216
00:19:59,965 --> 00:20:06,221
Isuse, Larry! -Zvala si me tata
kad si mislila da ću umrijeti.
217
00:20:06,472 --> 00:20:11,852
Znam. -Lijepo je. Samo
nemoj pretjerivati. -Bez brige.
218
00:20:11,977 --> 00:20:15,980
Ti ćeš uvijek biti moj Larry.
219
00:20:22,988 --> 00:20:26,741
Opusti se, to su Bill i Ellen.
220
00:20:26,992 --> 00:20:31,121
G. Finkelstein, kako se
osjećate? -Mnogo bolje, hvala.
221
00:20:31,246 --> 00:20:35,249
Bili su samo
vjetrovi. -Stvarno?
222
00:20:35,501 --> 00:20:40,881
Hoćete li mi učiniti uslugu?
-Da, kakvu? -Larry, uđi. -Što?
223
00:20:41,006 --> 00:20:44,258
Vjeruj mi, isplatit će se.
224
00:20:47,012 --> 00:20:51,015
Edwarde, voziš li
prebrzo? -Ne bih rekao.
225
00:20:51,767 --> 00:20:56,396
Vi u Mercedesu, stanite!
Skinite se goli za pregled!
226
00:20:56,521 --> 00:21:00,775
Goli?! To je besmisleno!
227
00:21:01,026 --> 00:21:04,905
Edwarde, učini
nešto. -Evo ti 100 $.
228
00:21:05,030 --> 00:21:09,283
Zatakni ih u grudnjak
i malo koketiraj.
229
00:21:11,400 --> 00:21:29,900
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.