All language subtitles for Dharma & Greg - 03x14 - Good Cop, Bad Daughter.PDTV.Xvid.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,808 --> 00:00:12,188 Da se trudim nabrajati deserte ili samo želite račun? -Račun. 2 00:00:12,313 --> 00:00:15,816 I šlag za van. 3 00:00:21,572 --> 00:00:25,575 Gospodine, ispao vam je novčanik! 4 00:00:26,828 --> 00:00:29,956 Gospodine! -Dharma! 5 00:00:30,081 --> 00:00:33,583 Stani! Policija! 6 00:00:35,586 --> 00:00:38,839 Dharma! 7 00:00:42,343 --> 00:00:45,595 Vrati mi novčanik! 8 00:00:47,348 --> 00:00:50,850 Oprostite! Gospodine! 9 00:01:05,866 --> 00:01:09,495 Gospodine! Imam vaš novčanik! 10 00:01:09,620 --> 00:01:12,498 Jeste li dobro? 11 00:01:12,623 --> 00:01:16,876 Gospodine! Imam vaš novčanik! 12 00:01:33,143 --> 00:01:35,771 Ispao vam je novčanik! 13 00:01:35,896 --> 00:01:39,649 Mirno! -Što? Zašto? 14 00:01:40,401 --> 00:01:44,530 Ukrali ste ovo? Sram vas bilo! 15 00:01:44,655 --> 00:01:47,283 Dharma, oni će ga preuzeti. 16 00:01:47,408 --> 00:01:52,037 Niste se mogli okrenuti i reći mi da ste ga ukrali? -Pusti ga. 17 00:01:52,162 --> 00:01:55,040 Oprosti, ali bio je nepristojan. 18 00:01:55,165 --> 00:02:00,670 Niste li nešto zaboravili? -Uh! Oprostite. Žao mi je. 19 00:02:01,672 --> 00:02:06,802 Izvolite. -Hvala. Provući ću je kroz čelo. 20 00:02:06,927 --> 00:02:11,306 Mislim da želi gotovinu. -Nisam je ponio. -To je on! 21 00:02:11,431 --> 00:02:15,310 Smirite se. -Imamo vaš novčanik zahvaljujući gospođi. 22 00:02:15,435 --> 00:02:19,939 Hvala vam lijepa! Htio bih vam dati nagradu. 23 00:02:21,441 --> 00:02:26,195 Evo 40 $. -Hvala! Izvolite. 24 00:02:26,446 --> 00:02:31,450 Nešto nije bilo u redu s uslugom? Premalo trčanja? 25 00:02:32,702 --> 00:02:36,705 Trebamo još 10. -Često ondje jedemo. 26 00:02:38,208 --> 00:02:42,419 Hvala. Odmah se vraćam s bombonima. 27 00:02:51,900 --> 00:02:57,900 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 28 00:03:05,709 --> 00:03:09,588 Toliko ste trčali da vratite novčanik? -Ništa strašno. 29 00:03:09,713 --> 00:03:13,842 Mazili smo se u restoranu i bila sam nabrijana. -Ne mora znati. 30 00:03:13,967 --> 00:03:17,346 Prijavit ću to kao građansko uhićenje. -Super! 31 00:03:17,471 --> 00:03:23,225 Napisat ćete da sam progonila počinitelja i uhitila ga? -Hoću. 32 00:03:24,227 --> 00:03:28,857 Čujte, ima li čega između vas i onog zgodnog policajca? 33 00:03:28,982 --> 00:03:33,111 Što? -Vidjela sam kako vas gleda kad ste stavljali lisice. 34 00:03:33,236 --> 00:03:37,115 Ljudi imaju posla. Pusti ih. -Samo čas. Kako me gledao? 35 00:03:37,240 --> 00:03:40,869 Kao da želi da njemu stavite lisice. -Stvarno? 36 00:03:40,994 --> 00:03:47,249 Partneri smo 2 g. Nije me ni vidio bez odore. -Vjerujte, jest. 37 00:03:50,253 --> 00:03:55,383 Gotovo. Ako vam možemo što učiniti, javite. Dužnici smo vam. 38 00:03:55,508 --> 00:04:01,263 Provjerite viri li vam Amorova strelica iz guze. -Hvala. Idemo. 39 00:04:02,015 --> 00:04:06,268 Čekajte, nešto mi možete učiniti. 40 00:04:08,771 --> 00:04:14,026 Znali ste da to oduvijek želi? -Nisam. Ali ništa čudno. 41 00:04:18,531 --> 00:04:23,285 Kog vraga radi? -To joj je zločesta faca. 42 00:04:25,038 --> 00:04:28,917 A cijelo sam vrijeme mislila da mu je novčanik ispao! 43 00:04:29,042 --> 00:04:32,170 Kakav uzbudljiv dan! -Bila je junakinja. 44 00:04:32,295 --> 00:04:36,424 Prije dijeljenja odličja, jeste li pomislili na pravog lopova? 45 00:04:36,549 --> 00:04:39,801 Na onoga koji je pobjegao. 46 00:04:42,555 --> 00:04:47,435 Znaš na što cilja? -Mislim. Ali neću ti pokvariti priču. 47 00:04:47,560 --> 00:04:52,690 Pravi je lopov sustav koji tlači pojedince i tjera ih na krađu. 48 00:04:52,815 --> 00:04:57,195 A policija je nesvjesni štit tlačnog sustava. 49 00:04:57,320 --> 00:05:02,824 Shvaćate li što govorim? -Svakako. -Jasno! -Naravno. 50 00:05:08,330 --> 00:05:14,462 Abby, čujem da ti je ubrzo rođendan. Ima li planova? 51 00:05:14,587 --> 00:05:18,089 Ne bih rekla. 52 00:05:19,341 --> 00:05:22,844 To me podsjetilo! 53 00:05:23,596 --> 00:05:30,101 Što se događa? -Larry i Dharma žele me iznenaditi proslavom. 54 00:05:31,854 --> 00:05:37,859 Ne bi li i ti trebala otići? -Onda će Abby posumnjati. 55 00:05:40,112 --> 00:05:45,116 Dharma, dođi mi pokazati kako radi tvoj sudoper. 56 00:05:45,868 --> 00:05:49,370 Odmah, Larry. 57 00:05:52,124 --> 00:05:57,628 Ne volim takve zabave. -Onda daj Larryju da ti je priredi. 58 00:05:59,131 --> 00:06:03,260 Molim te, daj da ja ispečem kolač. -Zašto? Svi vole moje. 59 00:06:03,385 --> 00:06:08,265 Sjećaš se onoga koji si ispekao za Abbyn 40. rođendan? -Ne. 60 00:06:08,390 --> 00:06:12,143 Ne sjećaju se ni drugi. 61 00:06:12,644 --> 00:06:18,275 Daj da ga ja ispečem. -Dharma! Došli su Bill i Ellen! -Evo me! 62 00:06:18,400 --> 00:06:23,154 Ja ću ispeći kolač, ti sastavi popis gostiju. -Dobro. 63 00:06:24,156 --> 00:06:29,410 Da vidimo. Jaja, brašno. 64 00:06:30,162 --> 00:06:34,291 Maslac... Moram nazvati Davea. 65 00:06:34,416 --> 00:06:38,169 Bok, društvo! 66 00:06:38,420 --> 00:06:42,172 Pancirka! Jako seksi. 67 00:06:42,924 --> 00:06:46,803 Donijeli smo tvoje lažne slike za dosje. -Super! 68 00:06:46,928 --> 00:06:50,807 Krasan okvir. Odakle vam? -Išli smo u antikvarijat. 69 00:06:50,932 --> 00:06:54,311 Odvezli smo se u Carmel. 70 00:06:54,436 --> 00:06:58,439 Carmel? Jeste li prenoćili? 71 00:06:59,190 --> 00:07:02,943 Imate pravo šutjeti. 72 00:07:03,445 --> 00:07:09,450 Jeste, zar ne! -Dharma, ne izazivaj naoružane ljude. 73 00:07:12,453 --> 00:07:15,832 U redu, ja ću to riješiti. 74 00:07:15,957 --> 00:07:20,336 Za sve što nađete nemate nalog i na sudu se ne priznaje. 75 00:07:20,461 --> 00:07:25,091 A ako slučajno imate nalog, samo besplatno čuvamo stan. 76 00:07:25,216 --> 00:07:30,597 Larry, ovo su mi prijatelji. -Prijatelji? To su murjaci. 77 00:07:30,722 --> 00:07:36,102 Da, i prijatelji. -Larry, to nije bitno. -Ne kažem da jest. 78 00:07:36,227 --> 00:07:39,355 Ako želi izdati vrednote kojima sam je učio 79 00:07:39,480 --> 00:07:43,359 i pljunuti na sve za što se zalažem, onda to nije bitno! 80 00:07:43,484 --> 00:07:46,863 Bolje da odemo. -Ne, mi ćemo otići. 81 00:07:46,988 --> 00:07:51,367 Tko, Dharma? Ljudi koji su te podigli i davali ti krov 14 g. 82 00:07:51,492 --> 00:07:55,245 od 18 koliko si živjela s nama? 83 00:07:55,997 --> 00:08:00,376 Ili neprijatelji koje oni predstavljaju? -Varaš se. 84 00:08:00,501 --> 00:08:07,007 Bill i Ellen dobri su ljudi. -Tako dakle. Idemo, Abby. 85 00:08:10,011 --> 00:08:16,015 Bilo mi je drago. Zapamtite, mirovne snage počinju s mirom. 86 00:08:18,519 --> 00:08:23,273 Jesi li ti već upoznao Ellenine roditelje? 87 00:08:26,803 --> 00:08:33,802 Nevjerojatno. Ja vozim 2 g. I čim počnemo spavati, vozi on. 88 00:08:35,311 --> 00:08:38,440 Slatko! Sad ste par. 89 00:08:38,565 --> 00:08:42,944 Kakva je situacija s tatom? -Loša. Ne razgovaramo. 90 00:08:43,069 --> 00:08:46,447 Možemo li kako pomoći? -Možete li mu objasniti 91 00:08:46,572 --> 00:08:51,202 da ne tlačite mase u ime multinacionalnih fašista 92 00:08:51,327 --> 00:08:54,205 koji potajno vladaju svijetom? 93 00:08:54,330 --> 00:08:58,209 To radimo? -Nije ni čudo što smo navečer umorni. 94 00:08:58,334 --> 00:09:04,215 Ove poznajem! Zaustavimo ih! -Zašto? -Iz zafrkancije. 95 00:09:04,340 --> 00:09:07,343 Može. 96 00:09:08,344 --> 00:09:13,224 Ne! -Što si učinio? -Ništa! 97 00:09:13,349 --> 00:09:17,728 Zamijenimo mjesta. -Zašto da ja dobijem kaznu? 98 00:09:17,853 --> 00:09:21,482 Ako ja dobijem još jednu, ostajem bez dozvole. Hajde! 99 00:09:21,607 --> 00:09:26,611 Ja uopće nemam dozvolu. -Onda nemaš što izgubiti. 100 00:09:29,365 --> 00:09:36,121 Mijenjaju mjesta? -Ili to ili mala pokušava izbaciti velikoga. 101 00:09:38,624 --> 00:09:45,005 Pozor, mjenjači mjesta! Izađite i polako stanite ispred vozila. 102 00:09:45,130 --> 00:09:49,133 Zadnji put da sam ti dao da voziš! 103 00:09:51,387 --> 00:09:55,516 Ovo je super! Kad stignete raditi? 104 00:09:55,641 --> 00:09:59,143 Stavite ruke na glavu. 105 00:10:00,396 --> 00:10:04,024 Ispružite desnu nogu! 106 00:10:04,149 --> 00:10:06,777 Vratite je. 107 00:10:06,902 --> 00:10:10,281 Sad lijevu nogu. 108 00:10:10,406 --> 00:10:14,158 I protresite je! 109 00:10:15,160 --> 00:10:21,542 Još je ljut, ha? -On je Bik. A Mjesec mu je u Jarcu. 110 00:10:21,667 --> 00:10:26,170 Ne moram ti reći što to znači. -Ne, ne. 111 00:10:26,672 --> 00:10:30,551 Ne moraš. Idem razgovarati s njim. 112 00:10:30,676 --> 00:10:36,681 Pričekaj kad Merkur ne bude retrogradan. -Riskirat ću. 113 00:10:41,436 --> 00:10:44,939 Što radiš? -Slažem slagalicu. 114 00:10:45,190 --> 00:10:48,068 Je li to Nixon? -Aha. 115 00:10:48,193 --> 00:10:52,322 Ulazi u helikopter nakon sramotne ostavke. 116 00:10:52,447 --> 00:10:55,325 Obožavam tu slagalicu! 117 00:10:55,450 --> 00:11:02,206 Ovdje je nečije oko. -Je li podmuklo? -Malo krvavo. -Patino. 118 00:11:05,669 --> 00:11:10,549 Moramo razgovarati o situaciji s tvojom kćeri. -Ja nemam kćer. 119 00:11:10,674 --> 00:11:14,677 Ma ne misliš tako. -Vraga ne! 120 00:11:18,181 --> 00:11:22,310 Isti si problem imao sa mnom jer sam radio za vladu. 121 00:11:22,435 --> 00:11:25,814 Zvao si me bezumni zombi vladajuće klase. 122 00:11:25,939 --> 00:11:32,194 Bijesni pit bul federalaca. Poštari su bezumni zombiji. 123 00:11:32,445 --> 00:11:36,825 No upoznao si me i shvatio da nisam neprijatelj. 124 00:11:36,950 --> 00:11:40,078 Zašto to ne možeš i s njima? -Jer su policija. 125 00:11:40,203 --> 00:11:43,832 Čelična kapa na čizmi vladajućih. 126 00:11:43,957 --> 00:11:49,838 Dopuštam. Ali vremena se mijenjaju. -Slušaj me, Greg. 127 00:11:49,963 --> 00:11:54,342 Ne znaš što znači protestirati zbog nepravednog rata. 128 00:11:54,467 --> 00:12:00,098 Kad te policija tuče, policijski psi grizu i kad te vuku u zatvor 129 00:12:00,223 --> 00:12:03,601 samo zato što tvoja mišljenja nisu prihvatljiva! 130 00:12:03,726 --> 00:12:07,729 Sve ti se to dogodilo? -Mislim. 131 00:12:08,481 --> 00:12:11,733 Prilično sam siguran. 132 00:12:11,984 --> 00:12:15,113 Ne mogu te razuvjeriti. 133 00:12:15,238 --> 00:12:18,616 Što je s Abbynom zabavom? -Što s njom? 134 00:12:18,741 --> 00:12:23,371 Kako ćete je ti i Dharma prirediti ako ne razgovarate? -Ne moramo. 135 00:12:23,496 --> 00:12:28,376 Mogu ja sam prirediti zabavu svojoj staroj. -U redu. 136 00:12:28,501 --> 00:12:31,503 Onda idem. 137 00:12:32,254 --> 00:12:36,007 Pokušao sam. -Bik. 138 00:12:37,760 --> 00:12:43,891 Slušaj... Larry, bolje da otkažemo zabavu. -Zabavu? 139 00:12:44,016 --> 00:12:49,647 O čemu govoriš? -Samo reci da nećeš napraviti scenu s Dharmom. 140 00:12:49,772 --> 00:12:53,651 Ja neću. Ako ti itko pokvari zabavu iznenađenja, 141 00:12:53,776 --> 00:12:56,904 to neću biti ja. 142 00:12:57,029 --> 00:13:00,531 Hvala. 143 00:13:11,043 --> 00:13:16,047 Dharma! -Gle ovo! Ja sam prijetnja društvu! 144 00:13:18,050 --> 00:13:25,049 Sad ću je ja preuzeti. Treba je malo disciplinirati. -Obećavaš? 145 00:13:27,559 --> 00:13:31,812 Dobro obavljen posao! -Čuvaj se. -Vidimo se. 146 00:13:34,566 --> 00:13:37,444 Dobar murjak, dobar murjak. 147 00:13:37,569 --> 00:13:40,948 Slušaj, razgovarao sam s tvojim tatom. 148 00:13:41,073 --> 00:13:44,451 Vjerovala ili ne, ono što je rekao ima smisla. 149 00:13:44,576 --> 00:13:49,206 Iako je zvučalo kao natpisi na majicama, dosta se napatio. 150 00:13:49,331 --> 00:13:53,710 Slušam to cijeli život. Ali vara se u pogledu Billa i Ellen. 151 00:13:53,835 --> 00:13:59,466 Govoriš da nema dobroga i lošega. Sve je dvojnost, a to je iluzija. 152 00:13:59,591 --> 00:14:04,971 Kako se to primjenjuje? -Reci ti meni. Ja ne znam ni što to znači. 153 00:14:05,096 --> 00:14:08,975 Hvala ti što si me odveo na minigolf, Greg! 154 00:14:09,100 --> 00:14:13,980 Divan rođendanski dar! -Nema na čemu, Abby. 155 00:14:14,105 --> 00:14:17,234 I meni je bilo zabavno. 156 00:14:17,359 --> 00:14:22,112 Iznenađenje! -O, zaboga! 157 00:14:23,114 --> 00:14:29,119 Larry, dobit ćeš zbog ovoga! -Nisi ni slutila, zar ne? 158 00:14:29,871 --> 00:14:33,500 Hvala vam svima. 159 00:14:33,625 --> 00:14:39,379 Gdje je Dharma? -O tome moramo razgovarati. Odmah se vraćamo. 160 00:14:39,631 --> 00:14:43,133 Prilično je tvrdoglava. 161 00:14:46,638 --> 00:14:49,265 Neće doći? 162 00:14:49,390 --> 00:14:52,018 Iznenađenje! 163 00:14:52,143 --> 00:14:57,648 Isuse! Umrla sam od straha! 164 00:14:58,399 --> 00:15:01,778 Sretan rođendan, Abby! 165 00:15:01,903 --> 00:15:07,407 Što se događa? -Priređuju ti posebne zabave. Iznenađenje! 166 00:15:09,160 --> 00:15:13,539 Posebne zabave? -I da se zna samo je jedna bila iznenađenje. 167 00:15:13,664 --> 00:15:18,795 Bravo, dnevna sobo! -Hvala vam svima. 168 00:15:18,920 --> 00:15:25,675 Pozor! Kuhinja poslužuje izvrstan bordo iz 1984. 169 00:15:25,927 --> 00:15:29,679 Greg, roditelji su ti tu. 170 00:15:30,932 --> 00:15:36,312 Dušo, nije li to luckasto? -Pogledaj bolje. Bezumno je. 171 00:15:36,437 --> 00:15:41,067 Nije. Posve je razumno. Svi mogu otići na Larryjevu zabavu. 172 00:15:41,192 --> 00:15:45,071 Ali trebaju žig na ruci da bi se vratili na moju zabavu. 173 00:15:45,196 --> 00:15:48,574 Misliš, moju zabavu? 174 00:15:48,699 --> 00:15:51,327 Odmah se vraćam. 175 00:15:51,452 --> 00:15:55,205 Čekaj, plavušo. Sad možeš. 176 00:15:57,208 --> 00:16:01,961 Punč je odličan. -Imaš pravo. Malo ima okus punča. 177 00:16:05,466 --> 00:16:11,347 Larry... Da se pomirimo i napravimo jednu zabavu? 178 00:16:11,472 --> 00:16:16,726 Ima još jedna zabava? -Nije. -Ima. -I ta je dosadna? 179 00:16:19,480 --> 00:16:25,110 Djetinjasti smo. Napravimo jednu zabavu za sve. -Dobro. 180 00:16:25,235 --> 00:16:29,739 U kuhinji. -Larry. -Imamo punč, perece. 181 00:16:29,990 --> 00:16:36,989 Možemo ispeći tost. -Mi imamo tortu, kinesku hranu i tri tjestenine. 182 00:16:44,755 --> 00:16:48,507 Dođi. -Neću. 183 00:16:49,259 --> 00:16:54,764 Reci svojim ljudima da ne plaze natrag kad požele tost! 184 00:16:56,516 --> 00:17:01,520 To je Larryjev punč? -Jest, zašto? -Tek tako. 185 00:17:04,775 --> 00:17:08,527 Pripremi kameru. Bit ćemo bogati! 186 00:17:11,781 --> 00:17:17,662 Kakvo iznenađenje! -Radili smo. Imamo dar za Dharminu mamu. 187 00:17:17,787 --> 00:17:23,042 Dharma je rekla da voli antikne pokrivače. -Došli ste! 188 00:17:24,294 --> 00:17:30,299 Hvala na pozivu. -Nema na čemu. Ali možda bude problema. 189 00:17:31,051 --> 00:17:36,555 Kog vraga oni tu rade? -Larry, nemoj. -Želim odgovor. 190 00:17:37,807 --> 00:17:41,186 Pozvala sam ih na svoju zabavu. -U moju kuću. 191 00:17:41,311 --> 00:17:47,816 A u nju ulazi samo policija s nalogom i balvanom za proboj! 192 00:17:48,568 --> 00:17:54,072 Nisu to pravi policajci. No, hajde! Skinite se. 193 00:17:57,577 --> 00:18:02,457 Larry, možemo li prestati o tome zbog Abby? -Dobro. 194 00:18:02,582 --> 00:18:09,087 Želiš li ove ljude u svome domu? -Vrlo su simpatični! 195 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Tako dakle. Cijela se obitelj okrenula protiv mene. 196 00:18:14,093 --> 00:18:19,223 Svi imate kratko pamćenje. Ali Larry Finkelstein ne zaboravlja! 197 00:18:19,348 --> 00:18:25,604 Ja nisam zaboravio okrutnost i nepravdu! I okrutnost i... 198 00:18:26,856 --> 00:18:30,985 Larry! -Tata! -Jesi li dobro? -Ne mogu disati. 199 00:18:31,110 --> 00:18:35,740 Zovite hitnu. -Odvest ćemo ga patrolnim vozilom. -Ne patrolnim! 200 00:18:35,865 --> 00:18:39,994 G. Finkelstein, dajte da vam pomognemo. Jedan, dva, tri! 201 00:18:40,119 --> 00:18:44,749 Pasivni otpor! -Idi sa svojima, vozit ću za vama. 202 00:18:44,874 --> 00:18:48,252 Nećete me uhvatiti živoga! 203 00:18:48,377 --> 00:18:52,881 Evo! Uzmite moju haljinu! Ima čarobnu moć! 204 00:18:56,385 --> 00:19:01,015 Oprosti, nisam smjela pozvati Billa i Ellen. Bez uvrede. 205 00:19:01,140 --> 00:19:06,020 Baš sam budala. -Ne, ja se moram ispričati. Tvrdoglav sam. 206 00:19:06,145 --> 00:19:10,524 Bez uvrede. -U redu je. -Neću da me samo smatrate čovjekom 207 00:19:10,649 --> 00:19:15,029 koji se tvrdo držao principa nego osjećajnim i punim ljubavi. 208 00:19:15,154 --> 00:19:20,534 Čovjekom koji prihvaća promjene i drukčije ljude. 209 00:19:20,659 --> 00:19:23,787 Iako oni gaze po njegovim pravima. 210 00:19:23,912 --> 00:19:27,291 Svima će nedostajati! -Larry, nećeš umrijeti. 211 00:19:27,416 --> 00:19:31,295 Larry Finkelstein bio je obiteljski čovjek. 212 00:19:31,420 --> 00:19:35,549 Priskrbljivao je za njih. Ne tiče vas se kako! 213 00:19:35,674 --> 00:19:41,929 I sad... -Larry! Tata! -Reci nešto! -Ne diše! 214 00:19:44,933 --> 00:19:48,436 Uh, sad mi je mnogo bolje! 215 00:19:54,001 --> 00:19:59,840 Smiješ li to jesti? -Ako mama ne zna. Šefica ne gleda, daj luka! 216 00:19:59,965 --> 00:20:06,221 Isuse, Larry! -Zvala si me tata kad si mislila da ću umrijeti. 217 00:20:06,472 --> 00:20:11,852 Znam. -Lijepo je. Samo nemoj pretjerivati. -Bez brige. 218 00:20:11,977 --> 00:20:15,980 Ti ćeš uvijek biti moj Larry. 219 00:20:22,988 --> 00:20:26,741 Opusti se, to su Bill i Ellen. 220 00:20:26,992 --> 00:20:31,121 G. Finkelstein, kako se osjećate? -Mnogo bolje, hvala. 221 00:20:31,246 --> 00:20:35,249 Bili su samo vjetrovi. -Stvarno? 222 00:20:35,501 --> 00:20:40,881 Hoćete li mi učiniti uslugu? -Da, kakvu? -Larry, uđi. -Što? 223 00:20:41,006 --> 00:20:44,258 Vjeruj mi, isplatit će se. 224 00:20:47,012 --> 00:20:51,015 Edwarde, voziš li prebrzo? -Ne bih rekao. 225 00:20:51,767 --> 00:20:56,396 Vi u Mercedesu, stanite! Skinite se goli za pregled! 226 00:20:56,521 --> 00:21:00,775 Goli?! To je besmisleno! 227 00:21:01,026 --> 00:21:04,905 Edwarde, učini nešto. -Evo ti 100 $. 228 00:21:05,030 --> 00:21:09,283 Zatakni ih u grudnjak i malo koketiraj. 229 00:21:11,400 --> 00:21:29,900 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.