All language subtitles for Dharma & Greg - 03x10 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,404 --> 00:00:03,532 Dan zahvalnosti prije godinu dana 2 00:00:03,657 --> 00:00:08,411 Siđi s Larryja! Pusti ga! 3 00:00:14,918 --> 00:00:18,421 Pusti mu konjski rep! 4 00:00:20,674 --> 00:00:27,429 Tata! Diži se s poda i skini je s Larryja! 5 00:00:27,931 --> 00:00:32,685 Što ove godine želiš raditi za Dan zahvalnosti? 6 00:00:33,436 --> 00:00:37,065 Možemo sve pozvati ovamo. -Aha. 7 00:00:37,190 --> 00:00:40,819 Ili možemo goli skočiti u Veliko slano jezero. 8 00:00:40,944 --> 00:00:47,940 Zanimljivo. -Ili izbušiti glave i napuniti ih gladnim lasicama. 9 00:00:48,952 --> 00:00:54,456 Opako! Dobro je ono s jezerom, ali to znači da moramo putovati. 10 00:00:54,707 --> 00:00:59,211 U redu! Ti nabavi bušilicu, ja ću lasice. 11 00:01:08,400 --> 00:01:13,600 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 12 00:01:22,405 --> 00:01:26,535 Što radiš? -Mislim da bi gore trebali imati zvončiće. 13 00:01:26,660 --> 00:01:31,289 Montgomery, stol za dvoje. -Zapravo, za šestero. -Zašto? 14 00:01:31,414 --> 00:01:35,794 Jer sam pozvala naše. -Ozbiljno. Zašto šestero? 15 00:01:35,919 --> 00:01:39,256 Ako ne slavimo Dan zahvalnosti obiteljski, 16 00:01:39,381 --> 00:01:44,261 moramo im to reći javno da izbjegnemo scenu. -Dharma... 17 00:01:44,386 --> 00:01:49,766 Isplanirala si to? Ne vjerujem. -Tiha nevjerica. To sam htjela. 18 00:01:49,891 --> 00:01:52,769 Nije to bitno... 19 00:01:52,894 --> 00:01:57,398 Jest, bitno je. Shvaćam što si htjela. -Fino. 20 00:01:57,899 --> 00:02:04,030 Slušaj, znaš onu tvoju sliku koju sam slikala pod tušem? 21 00:02:04,155 --> 00:02:08,909 Slučajno sam je ostavila kod Jane. -Dharma! 22 00:02:11,162 --> 00:02:15,165 I ona ju je slučajno stavila na internet. 23 00:02:18,169 --> 00:02:21,922 Još nešto? -Imaš poštu! 24 00:02:24,425 --> 00:02:28,304 Problem je što mi orhideje neće cvjetati. 25 00:02:28,429 --> 00:02:33,559 Donijet ću ti infracrvene lampe. Da kreneš u posao. 26 00:02:33,684 --> 00:02:38,314 Misliš da će pomoći? -Vjeruj mu, njemu svagdje sve raste. 27 00:02:38,439 --> 00:02:44,821 Hvala ti, Larry. -Nisi mi tip koji vani uživa u vrtlarenju. 28 00:02:44,946 --> 00:02:51,451 Isključivo unutra. Da nam orhideje ne motre iz helikoptera. 29 00:02:52,703 --> 00:02:55,331 Molim vas pozornost! 30 00:02:55,456 --> 00:02:59,335 Ne, mislila sam na naš stol. Ali hvala vam lijepa. 31 00:02:59,460 --> 00:03:04,090 Okupila sam vas radi razgovora o Danu zahvalnosti. 32 00:03:04,215 --> 00:03:08,594 Jednom u Vijetnamu imali smo vrašku blagdansku večeru. 33 00:03:08,719 --> 00:03:14,474 Ne puricu. Ali složili smo se da je meso i bili vrlo zahvalni. 34 00:03:14,725 --> 00:03:19,355 Krasna priča, tata. Ali Dharma je nešto htjela reći. -Svakako. 35 00:03:19,480 --> 00:03:22,358 Žilavo, ali ukusno. 36 00:03:22,483 --> 00:03:25,611 Greg i ja dugo smo razgovarali. 37 00:03:25,736 --> 00:03:30,866 Nakon lanjskog incidenta smatrali smo da bi bilo... 38 00:03:30,991 --> 00:03:33,369 Kako si rekao? -Mudro. 39 00:03:33,494 --> 00:03:38,498 Bilo bi mudro da odvojeno slavimo Dan zahvalnosti. 40 00:03:39,249 --> 00:03:45,505 Nećemo biti zajedno? -Duhovno. Ali fizički, što je dalje moguće. 41 00:03:45,756 --> 00:03:49,635 Dharma i ja posluživat ćemo hranu u domu umirovljenika. 42 00:03:49,760 --> 00:03:54,390 Ja mislim da je lani bilo sasvim dobro. -I zabavno. 43 00:03:54,515 --> 00:03:58,267 Larry, podsjeća li te ovo na neÅ¡to? 44 00:04:01,021 --> 00:04:03,398 Oprostite. 45 00:04:03,523 --> 00:04:07,402 Ali mi smo pleme. Moramo proslaviti zajedničkim obrokom. 46 00:04:07,527 --> 00:04:12,658 U čemu je problem? Sad se slažemo. -Da, baš smo si dobri! 47 00:04:12,783 --> 00:04:17,162 Recimo da je ovo večera za Dan zahvalnosti. Sad, ovdje. 48 00:04:17,287 --> 00:04:19,414 Sretan Dan zahvalnosti! 49 00:04:19,539 --> 00:04:23,669 Sam Bog zna, mi smo se trudili da bude ugodno. 50 00:04:23,794 --> 00:04:28,674 Želiš reći da mi nismo? -Došli ste obučeni kao Indijanci. 51 00:04:28,799 --> 00:04:33,178 Američki domoroci. Indijanci su iz Indije. -To su Indijci. 52 00:04:33,303 --> 00:04:38,433 A ovo crvenokošci. -Vrijeđaš! Ne vjerujem da sjedim s tobom! 53 00:04:38,558 --> 00:04:43,939 Vjerovat ćeš kad plati račun. -Ja sam htio platiti. Sad neću! 54 00:04:44,064 --> 00:04:48,317 Time postaješ indijanski dobrotvor? 55 00:04:55,575 --> 00:04:59,704 Znaš što? Pitat ću Grega pa ću ti javiti. 56 00:04:59,829 --> 00:05:04,209 Što je? -Jane nas zove na Dan zahvalnosti. Gledati football. 57 00:05:04,334 --> 00:05:07,462 A dom umirovljenika? -Tek u 13 sati. 58 00:05:07,587 --> 00:05:10,465 Možemo svratiti, malo gledati football. 59 00:05:10,590 --> 00:05:15,594 I otići kad Pete na trbuhu nacrta facu i počne fućkati. 60 00:05:20,600 --> 00:05:25,604 Pogodite što sam vam donijela. -Pokušat ću. Bundevu. 61 00:05:26,606 --> 00:05:30,735 To je bundeva moje bundevice! -Hvala, Abby! 62 00:05:30,860 --> 00:05:35,740 Gledaj, donijela je bundevu Ralpha. -Super. To je bundeva. 63 00:05:35,865 --> 00:05:40,495 Kao dijete, pojela sam komad sirove i povratila u vrtu. 64 00:05:40,620 --> 00:05:45,373 Od te bljuvotine narasla je predivna povijuša. 65 00:05:45,625 --> 00:05:51,880 Otad ih beremo, pečemo pite i sušimo sjemenje za sadnju. 66 00:05:52,131 --> 00:05:57,385 Ova je buća izravan potomak one koju sam povratila s 4 g. 67 00:05:59,639 --> 00:06:04,519 Napisala sam dječju knjigu o tome. Izdavač je odbio slike. 68 00:06:04,644 --> 00:06:08,522 Slike curice kako bljuje u vrtu? 69 00:06:08,647 --> 00:06:12,777 Nisu rekli. Dobila sam tipizirano pismo. 70 00:06:12,902 --> 00:06:18,032 Ovo je prvi Dan zahvalnosti na koji nismo zajedno. 71 00:06:18,157 --> 00:06:22,286 Zato sam htjela da imaš bundevu Ralpha. -Hvala, Ab. 72 00:06:22,411 --> 00:06:27,665 Ako pečeš pitu, sačuvaj mi komadić. -Možeš dobiti moj. 73 00:06:29,919 --> 00:06:33,547 No, dobro. Sretan vam Dan zahvalnosti! 74 00:06:33,672 --> 00:06:37,551 Vidimo se. Poslije... 75 00:06:37,676 --> 00:06:42,556 Čekaj, Abby. Svratimo k tvojima prije doma umirovljenika. 76 00:06:42,681 --> 00:06:48,436 Imali smo plan. -Bit će sretni ako dođemo na pitu povratušu. 77 00:06:49,188 --> 00:06:52,816 Siguran si? -Ne može škoditi. -Divan si! 78 00:06:52,941 --> 00:06:57,571 Abby, ispeći ću pitu i donijeti je u četvrtak popodne. 79 00:06:57,696 --> 00:07:02,826 Hvala! Tako sam sretna! -I ja. -Vidimo se. 80 00:07:02,951 --> 00:07:06,830 Ne zaboravi spremiti sjemenke za proljetnu sadnju. -Neću. 81 00:07:06,955 --> 00:07:11,459 Tvoj kukuruz izgleda divno ove godine. -Super! 82 00:07:17,466 --> 00:07:21,218 Da tek vidiš tu dječju knjigu! 83 00:07:25,724 --> 00:07:29,353 Cel, je li moj tata spreman? -Sad će sići. 84 00:07:29,478 --> 00:07:32,856 Prije nego što odete na golf, 85 00:07:32,981 --> 00:07:37,611 zahvaljujem vama i gđi Dharmi na otkazivanju Dana zahvalnosti. 86 00:07:37,736 --> 00:07:41,615 Mislim da ne bih podnijela još jedan. -Znam kako ti je. 87 00:07:41,740 --> 00:07:47,244 Sumnjam da znate. Moj doktor kaže da imam PTSP. 88 00:07:47,495 --> 00:07:50,123 Žao mi je. 89 00:07:50,248 --> 00:07:54,628 Pripremam veliku večeru za svoju majku. 90 00:07:54,753 --> 00:08:01,384 Prvi put dolazi u Ameriku. Svratite vi i gđa Dharma. 91 00:08:01,509 --> 00:08:05,763 Ne znam, već imamo planove. 92 00:08:06,014 --> 00:08:12,269 Šteta. Govorim joj o vama otkad ste bili dječak. 93 00:08:12,520 --> 00:08:16,273 Žao mi je. Volio bih da možemo. 94 00:08:16,524 --> 00:08:22,779 Vi ste joj kao unuk. Ima vašu sliku u kuhinji. 95 00:08:24,782 --> 00:08:29,412 Pa, možda nađemo koju minutu i svratimo. -Divno! 96 00:08:29,537 --> 00:08:34,918 Možda bude kasno. -Nema veze. Vidimo se na Dan zahvalnosti! 97 00:08:35,043 --> 00:08:40,173 Čekaj. Idete Celiji na Dan zahvalnosti? -Samo na minutu. 98 00:08:40,298 --> 00:08:45,178 Majka će ti pošiziti što blagdan provodiš kod sluškinje. 99 00:08:45,303 --> 00:08:47,930 Kako će saznati? -Od mene. 100 00:08:48,055 --> 00:08:51,934 Malo ću popiti, ona će me pitati o golfu, a ja ću reći: 101 00:08:52,059 --> 00:08:55,812 Greg jede puricu kod sluškinje. 102 00:08:58,065 --> 00:09:02,445 Rekao sam tati da ćemo svratiti na piće. Nisam se mogao izvući. 103 00:09:02,570 --> 00:09:07,200 Organizirat ćemo se. -Moramo Peteu i Jane. -Dobro. 104 00:09:07,325 --> 00:09:11,204 Dakle, prvo Pete i Jane. 105 00:09:11,329 --> 00:09:15,207 Pivo, malo footballa i gibamo. -A tvoja majka? 106 00:09:15,332 --> 00:09:20,713 Vratimo se, izvadimo Ralphieja iz pećnice i odemo k mojima. 107 00:09:20,838 --> 00:09:24,967 Izvolite desert, bilo nam je drago, idemo. -Zasad je dobro. 108 00:09:25,092 --> 00:09:29,722 Onda odemo u dom i nahranimo ljude koji su istinski zahvalni. 109 00:09:29,847 --> 00:09:34,601 Kao kontrast, odjurimo tvojima na pićence. 110 00:09:35,352 --> 00:09:39,231 Ako moja mama bude otrovna, smijat ćeš se. -Ha-ha! 111 00:09:39,356 --> 00:09:45,237 Zum! U auto i Celiji. Hola! Cómo está? -Gracias, adiós! 112 00:09:45,362 --> 00:09:51,744 Doma smo dok ne kažeš: Zašto nismo svi zajedno večerali? 113 00:09:51,869 --> 00:09:56,622 Plan je dobar. -Fino. Jer samo taj imamo. 114 00:09:59,454 --> 00:10:03,333 'Jutro! -Dobro jutro. -Divno miriše. Što kuhaš? 115 00:10:03,458 --> 00:10:08,296 Palačinke, kobasice i muffine. Sretan Dan zahvalnosti! -I tebi. 116 00:10:08,421 --> 00:10:12,550 Tako obilan doručak? -Možda nećemo više ništa jesti. 117 00:10:12,675 --> 00:10:17,806 Zašto? -Bit će dobro ako kod Petea i Jane dobijemo krekere. 118 00:10:17,931 --> 00:10:23,935 Slijede Abby i Larry, povratuša i lupanje po puritancima. 119 00:10:25,938 --> 00:10:29,817 Poslije malo radimo. Onda Kitty i Edwardu 120 00:10:29,942 --> 00:10:33,071 na piće i lupanje po Dharmi. 121 00:10:33,196 --> 00:10:37,575 A onda Celiji na kavu i lupanje po Kitty. Eto Dana zahvalnosti! 122 00:10:37,700 --> 00:10:42,704 Imaš pravo. Našopaj me! -Bit ćeš mi zahvalan. 123 00:10:43,956 --> 00:10:47,709 Sretan Dan zahvalnosti! 124 00:10:48,461 --> 00:10:52,840 Bok, narode. Uđite. -Dva pivca za pridošlice. 125 00:10:52,965 --> 00:10:57,845 Greg, krekeri. -Predjelo. Ove godine imamo pravu hranu. 126 00:10:57,970 --> 00:11:03,975 Dobro smo doručkovali. Siti smo. -Nećete se predomisliti? 127 00:11:05,227 --> 00:11:09,106 Što je sve to? -Sjećaš li se procesa s mafijom? 128 00:11:09,231 --> 00:11:13,611 Prali su novac preko lanca restorana. -Da, gotov slučaj. 129 00:11:13,736 --> 00:11:17,739 Svi to kažu. To mi se ne sviđa. 130 00:11:17,990 --> 00:11:23,120 Pete, izgubio si? -Ne namjerno, kunem se. 131 00:11:23,245 --> 00:11:28,750 Ovom večerom časti obiteljski restoran strica Tonija. 132 00:11:30,002 --> 00:11:35,506 Ovo je nevjerojatno! Tako je sočna! -Prekrio sam je folijom. 133 00:11:36,508 --> 00:11:40,888 Nevjerojatno! 134 00:11:41,013 --> 00:11:43,641 Sitnica od strica Tonija. 135 00:11:43,766 --> 00:11:47,144 Naša obitelj ima mnogo razloga za zahvalnost. 136 00:11:47,269 --> 00:11:50,648 Kunem se, dao sam sve od sebe da ih osude. 137 00:11:50,773 --> 00:11:56,027 Jasno da jesi, Petey. Obožavamo ovoga dečka! 138 00:11:59,781 --> 00:12:03,160 Ovo mi je bio najbolji obrok u životu. 139 00:12:03,285 --> 00:12:09,290 Kušala si nadjev? -Vukla sam ga rukama iz ptice! 140 00:12:12,544 --> 00:12:18,299 Tražio sam recept. Ali rekao je, ako mi kaže, mora me ukokati. 141 00:12:19,801 --> 00:12:23,304 I, jesi li ga dobio? 142 00:12:24,556 --> 00:12:30,811 Koliko je sati! Moramo uzeti pitu i ići k tvojima. -Idemo. 143 00:12:31,813 --> 00:12:35,316 Da ti pomognem ustati? -Molim te. 144 00:12:36,568 --> 00:12:39,820 Ustaj! 145 00:12:40,071 --> 00:12:43,824 Donosimo bundevu Ralpha! 146 00:12:45,076 --> 00:12:49,330 Što je? -O, Dharma! 147 00:12:56,338 --> 00:12:59,215 Ne, Abby. Nije istina. 148 00:12:59,340 --> 00:13:03,594 Što je Abby? -Jako je uzrujana i plače. 149 00:13:07,098 --> 00:13:12,102 Misli da je kriva što smo otkazali blagdansku večeru. 150 00:13:16,608 --> 00:13:22,863 Jer si minijaturna veterinarka? -Militantna vegetarijanka. 151 00:13:32,123 --> 00:13:36,877 Abby, zašto? -Za tebe i Grega. 152 00:13:37,879 --> 00:13:43,383 Što se događa? -Imamo pravu puricu! Ne tofu. 153 00:13:44,886 --> 00:13:48,638 I to je žalosno. 154 00:13:49,891 --> 00:13:54,520 Abby je kupila živu puricu, napila je i sama je ubila. 155 00:13:54,645 --> 00:13:58,524 Da imamo tradicionalnu večeru za Dan zahvalnosti. 156 00:13:58,649 --> 00:14:03,403 Zašto ju je napila? -Da je ne boli! 157 00:14:06,907 --> 00:14:12,412 Dali smo joj izbor analgetika. Izabrala je konjak. Zamislite! 158 00:14:12,663 --> 00:14:18,794 Dušo, imat ćemo tradicionalnu večeru za Dan zahvalnosti. 159 00:14:18,919 --> 00:14:24,424 Dharma, pun sam do vrha. -Pokušaj joj reći da nećeš! 160 00:14:25,926 --> 00:14:31,431 Oprosti mi. Da imaš djecu, shvatila bi. 161 00:14:32,183 --> 00:14:36,185 O, Bože! Sigurno si imala djecu! 162 00:14:38,439 --> 00:14:43,819 Krasno izgleda. -Hvala, Abby. Umiremo od gladi. 163 00:14:43,944 --> 00:14:47,323 Imamo i špinat, grah i slatki krumpir. 164 00:14:47,448 --> 00:14:51,951 A dogodine će sve to rasti u vrtu. 165 00:14:57,958 --> 00:15:03,463 Ne mogu vidjeti puricu. -Gledaj kandirani krumpir. -Fuj, sapun! 166 00:15:04,214 --> 00:15:07,466 Sretan Dan zahvalnosti! 167 00:15:14,474 --> 00:15:18,854 Jesam li ti zahvalio na doručku? -Tko te šiša, debeli! 168 00:15:18,979 --> 00:15:21,607 Sally, Jime! -Molim? 169 00:15:21,732 --> 00:15:26,111 Došla su me posjetiti moja djeca Sally i Jim. 170 00:15:26,236 --> 00:15:31,617 Ne. Dharma i moj muž Greg. -Rekla sam vam da će doći. 171 00:15:31,742 --> 00:15:35,871 Malo ste se zabunili. -Jako ste mi nedostajali. 172 00:15:35,996 --> 00:15:39,624 Kakva je bila vožnja iz Bostona? -Nismo... -Jime! 173 00:15:39,749 --> 00:15:45,004 Majka je sretna što nas vidi. Reci joj kakva je bila vožnja. 174 00:15:45,505 --> 00:15:48,507 Duga. 175 00:15:48,758 --> 00:15:54,263 Kako ste oboje mršavi! -A da si nas vidjela jutros! 176 00:15:56,266 --> 00:16:03,265 Sjednite. -Jeli smo u Bostonu. -Puni smo riblje juhe. -I graha. 177 00:16:03,523 --> 00:16:06,651 Glupost! Kakva je to blagdanska večera? 178 00:16:06,776 --> 00:16:10,905 Uzmite purice, nadjeva i kandiranog slatkog krumpira. 179 00:16:11,030 --> 00:16:16,161 I sjednite mami. -Ja ne mogu progutati ni zalogaj. 180 00:16:16,286 --> 00:16:21,290 A rekli ste da su me djeca ostavila da trunem! 181 00:16:22,542 --> 00:16:25,670 Evo nas odmah, mama. 182 00:16:25,795 --> 00:16:29,798 Natrpaj, Jime. Dug je put do Bostona. 183 00:16:32,302 --> 00:16:35,430 Dharma? 184 00:16:35,555 --> 00:16:38,433 Što je? 185 00:16:38,558 --> 00:16:41,436 Teško dišem. -Otkopčaj remen. 186 00:16:41,561 --> 00:16:45,564 Zašto? Skinuo sam hlače prije 8 km. 187 00:16:46,065 --> 00:16:50,318 Dodaj ih ovamo. Možda se ja uvučem u njih. 188 00:16:50,820 --> 00:16:54,322 Sumnjam. 189 00:16:56,576 --> 00:17:03,458 Stigli smo. -Greg, ne mogu. -Nećemo jesti. Samo jedno piće. 190 00:17:03,583 --> 00:17:09,087 Dobro. Spusti krov i preokreni auto. Samo tako mogu izaći. 191 00:17:20,099 --> 00:17:23,477 Moja je majka kuhala. 192 00:17:23,602 --> 00:17:29,357 Kad je u životu moja majka kuhala? -Kakva je purica? 193 00:17:35,614 --> 00:17:38,743 Dobro pečena, majko. 194 00:17:38,868 --> 00:17:42,246 Vrlo dobro pečena. -Hvala. 195 00:17:42,371 --> 00:17:48,876 Nitko ne jede. -Tako je fina da mi je žao progutati. 196 00:17:49,378 --> 00:17:53,881 Što te obuzelo da skuhaš večeru? -Ili tko. 197 00:17:55,134 --> 00:17:59,013 Na ovome moramo zahvaliti Dharmi. -Meni? Ne. Zašto? 198 00:17:59,138 --> 00:18:03,017 Rekla si da smo zaboravili značenje Dana zahvalnosti. 199 00:18:03,142 --> 00:18:05,769 I tako, pomislih, bar jedanput u životu 200 00:18:05,894 --> 00:18:10,774 moj će sin imati obrok koji mu je skuhala vlastita majka. 201 00:18:10,899 --> 00:18:16,029 Vjerujete li da je to prvi obrok koji sam skuhala u 15 g.? 202 00:18:16,154 --> 00:18:19,657 Aha. -Da. -O, da. 203 00:18:21,159 --> 00:18:24,912 Znate li što je to? Sat na pećnici. 204 00:18:25,163 --> 00:18:28,666 Vrlo je koristan. 205 00:18:33,672 --> 00:18:40,671 Tako je suha! -Evo ti komadić bliže kosti. Još je smrznut. 206 00:18:46,434 --> 00:18:51,773 Juha je dobra. -To je pire. S tim si najsigurnija. 207 00:18:51,898 --> 00:18:58,897 Zaboravila sam slatki krumpir. -A koji je onda ovo vrag? 208 00:19:06,162 --> 00:19:09,291 Celia, hvala što ste nas čekali s večerom. 209 00:19:09,416 --> 00:19:13,295 Ali, iskreno, danas smo toliko jeli 210 00:19:13,420 --> 00:19:17,923 da ne možemo više ni zalogaja. Je li, Greg? 211 00:19:18,174 --> 00:19:22,053 Greg? -Izvrsno. Sve je divno. -Nema problema. 212 00:19:22,178 --> 00:19:25,056 Čast nam je što ste ovdje. 213 00:19:25,181 --> 00:19:30,936 Na našoj prvoj proslavi Dana zahvalnosti na američki način. 214 00:20:13,980 --> 00:20:17,732 Misliš li da mi to izazivamo? 215 00:20:19,400 --> 00:20:38,900 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 18405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.