All language subtitles for Dharma & Greg - 03x09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,456 --> 00:00:07,461 Ja nosim kavu, jer on voli kavu. 2 00:00:08,463 --> 00:00:12,716 To je zbilja šljavu... 3 00:00:13,218 --> 00:00:16,971 Jer se rimuje s kavu. 4 00:00:23,228 --> 00:00:28,108 Larry, što je? -Posudiš mi tranzić? -Naravno. Što će ti? 5 00:00:28,233 --> 00:00:32,486 Ni za što. Neću s njim raditi ništa loše. 6 00:00:32,737 --> 00:00:37,617 Imaš li još katapult? -Kod Jane je. Što će ti? -Ni za što. 7 00:00:37,742 --> 00:00:41,245 Vidimo se! 8 00:00:42,497 --> 00:00:45,999 Čuo si to? 9 00:00:46,251 --> 00:00:51,255 Da, i ja mislim. Ja nosim kavu... 10 00:00:51,756 --> 00:00:56,510 Što kažete? Imamo li osnove za tužbu? -Gotova stvar. 11 00:00:56,761 --> 00:01:01,391 Pali ste na mokrome podu. Vlasnik dućana je odgovoran. -Kojeg? 12 00:01:01,516 --> 00:01:06,145 Speedy Mart u ulici. -Onog simpatičnog para iz Kambodže? 13 00:01:06,270 --> 00:01:11,525 Žena je urnebesna. Imitira Seinfelda. Đe j' sokna? 14 00:01:16,531 --> 00:01:22,912 Koliko je bilo sati? -Dva ujutro. Tad izbacuju iz O'Shaunacyja. 15 00:01:23,037 --> 00:01:28,291 Pili ste ondje? -Ma kakvi, privukla me fina irska kuhinja. 16 00:01:29,543 --> 00:01:35,548 Ako ste pali pijani, ne smijete tužiti g. i gđu Barapong. 17 00:01:36,050 --> 00:01:41,805 Bili ste pijani? -Nisam do daske. Zato sam otišao po pivo. 18 00:01:42,056 --> 00:01:46,185 Ne osuđujem vas. Ali ne dijelite li odgovornost za pad? 19 00:01:46,310 --> 00:01:49,188 Sud će odrediti tko je odgovoran. 20 00:01:49,313 --> 00:01:52,441 Ako ne preuzme odgovornost za svoj život, 21 00:01:52,566 --> 00:01:55,695 kako će se razvijati kao biće? 22 00:01:55,820 --> 00:01:58,698 Tu vas je uhvatila. 23 00:01:58,823 --> 00:02:03,826 A vaš vrat? Bol i patnja? -Sad je on uhvatio vas. 24 00:02:05,579 --> 00:02:09,832 Vidjet ćemo. Sjednite i uspravite se. 25 00:02:11,835 --> 00:02:15,588 Bože! Da, tu je problem. 26 00:02:19,843 --> 00:02:24,974 Kako je sad? -Nevjerojatno! Hvala. -Nema na čemu. 27 00:02:25,099 --> 00:02:27,977 To je privremeno. Problem je u vama. 28 00:02:28,102 --> 00:02:32,231 Čim prihvatite odgovornost, počet ćete se mijenjati. 29 00:02:32,356 --> 00:02:37,610 Mislite da previše pijem? -Mislite li vi? 30 00:02:37,861 --> 00:02:40,989 Da. 31 00:02:41,114 --> 00:02:47,370 Moram se ispričati g. Barapongu što sam mu povratio u zamrzivač. 32 00:02:47,871 --> 00:02:51,624 Telefon je u dnevnoj sobi. -Hvala. 33 00:02:53,627 --> 00:02:58,381 Sad shvaćam zašto voliš zakon. Uistinu možeš pomoći! 34 00:03:11,500 --> 00:03:17,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 35 00:03:18,002 --> 00:03:22,382 I da skratim, zato spavam gola poslije igranja košarke. 36 00:03:22,507 --> 00:03:28,638 Patricia, znaš li da je Gregory otvorio privatni ured? -Da? 37 00:03:28,763 --> 00:03:33,142 Tražim odvjetnika za rastavu. -Vi i Guillermo se rastajete? 38 00:03:33,267 --> 00:03:37,146 Dharma, Patricia i Guillermo nisu vjenčani. 39 00:03:37,271 --> 00:03:42,401 Znači, on nije teniski trener. On je teniski trener. 40 00:03:42,526 --> 00:03:46,906 Kitty je imala dobrog. Kršan momak. -Uglavnom... 41 00:03:47,031 --> 00:03:50,368 Igra joj se veoma popravila. Odmah sam primijetio. 42 00:03:50,493 --> 00:03:54,121 Bio je... -Pravi trener. 43 00:03:54,246 --> 00:03:59,126 Vi ste vrlo seksi žena. -Hvala, Guillermo. 44 00:03:59,251 --> 00:04:02,630 A ja sam vrlo seksi muškarac. 45 00:04:02,755 --> 00:04:07,258 Učim ga engleski. -Bravo! 46 00:04:08,010 --> 00:04:12,139 Gđo Ridgefield, rado ću preuzeti vaš slučaj. -Divno! 47 00:04:12,264 --> 00:04:17,084 Vrlo je jednostavan. Nema zamršenih emocija. 48 00:04:17,209 --> 00:04:24,201 Svratite da sredimo papire. -Ovo je ispalo sjajno za sve. 49 00:04:24,526 --> 00:04:29,781 Osobito za Ralpha Ridgefielda. Dobit će apartman u marini. 50 00:04:31,033 --> 00:04:36,537 Vi ste vrlo seksi muškarac. -Hvala, Geronimo. 51 00:04:37,289 --> 00:04:40,417 Dat ću vam adresu i telefon. 52 00:04:40,542 --> 00:04:47,298 Zar sam samo ja zabrinuta što brak puca, a nema emocija? -Da. 53 00:04:48,300 --> 00:04:53,931 Koliko ste u braku? -25 g. -Krasno! Gdje ste ga upoznali? 54 00:04:54,056 --> 00:04:57,808 Na plesu. -Pozvao vas je da plešete? 55 00:04:58,060 --> 00:05:02,313 Ne, zapravo sam ja pozvala njega. 56 00:05:04,066 --> 00:05:09,070 Bio je vrlo stidljiv. -I odmah ste se zaljubili? 57 00:05:11,823 --> 00:05:15,576 Jesam. 58 00:05:17,078 --> 00:05:20,331 Mislim da vam ovo neće trebati. 59 00:05:21,583 --> 00:05:25,712 Juhu! Dan čiste posteljine! 60 00:05:25,837 --> 00:05:32,836 Nije li to divno? Šuškava posteljina bez ijedne pasje dlake. 61 00:05:33,595 --> 00:05:38,975 Aha. -To je sve? Tako slaviš dan čiste posteljine? 62 00:05:39,100 --> 00:05:42,979 Ti si poput Grincha koji je ukrao dan čiste posteljine. 63 00:05:43,104 --> 00:05:46,483 Dharma, čitam. 64 00:05:46,608 --> 00:05:51,862 Upute za videorekorder? -Aha. 65 00:05:52,363 --> 00:05:57,868 Ljutiš se na mene. -Ne ljutim. -Žile ti pulsiraju. -Ne ljutim se. 66 00:05:59,120 --> 00:06:02,999 Želiš li čuti što mi smeta? Reći ću ti. -Čekaj! 67 00:06:03,124 --> 00:06:07,504 Znaš pravilo. -Dharma! -Ne onečišćujemo krevet svađom. 68 00:06:07,629 --> 00:06:12,382 Ne svađamo se. -Svađamo, svađamo. 69 00:06:12,634 --> 00:06:15,762 U redu. -Reci. 70 00:06:15,887 --> 00:06:22,642 Teško mi je započeti posao kad ti rješavaš probleme klijenata. 71 00:06:24,395 --> 00:06:28,274 Znači, ne želiš pomoći ljudima koji ti dolaze? -Želim! 72 00:06:28,399 --> 00:06:32,278 Na sudu. Manevrima i žestinom oštrom poput britve, 73 00:06:32,403 --> 00:06:36,406 zamaskiranom dječačkom privlačnošću. 74 00:06:37,158 --> 00:06:42,913 To si ti smislio? -Djevojka je napisala u mome godišnjaku. 75 00:06:43,164 --> 00:06:46,042 Mislim da kužim. 76 00:06:46,167 --> 00:06:51,547 Iako ne smatram da im pomažeš, moram te pustiti. -Da. 77 00:06:51,672 --> 00:06:55,925 Dobro. Žao mi je. -Sve je u redu. 78 00:06:56,677 --> 00:07:01,681 Oprosti što marim za ljude. -Ustaj! -Što sam rekla? 79 00:07:02,433 --> 00:07:06,312 I ja marim za ljude. Jako. Zato sam izabrao pravo. 80 00:07:06,437 --> 00:07:11,067 Njime pomažem ljudima. -Znam, dušo. To je bilo zločesto. 81 00:07:11,192 --> 00:07:14,944 Ispričavam se. -Hvala. 82 00:07:15,446 --> 00:07:19,699 Poštujem tvoj posao i divim ti se. -Hvala. 83 00:07:23,454 --> 00:07:29,208 Ali priznaj. U idealnom svijetu ne trebamo odvjetnike. -Ustaj! 84 00:07:30,461 --> 00:07:33,839 Larry, molim te, dođi u krevet. -Mora platiti! 85 00:07:33,964 --> 00:07:38,344 Dobri susjedi ne rješavaju svađu nasiljem. -Ni ja. 86 00:07:38,469 --> 00:07:41,971 Rješavam je Tedom Nugentom. 87 00:07:43,974 --> 00:07:49,228 Prestani! Djetinjast si! -On je počeo! 88 00:07:52,733 --> 00:07:56,235 Promašio si me! 89 00:07:58,488 --> 00:08:01,867 Dolazi mi klijent. 90 00:08:01,992 --> 00:08:06,371 Ne mogu otići, čekam tuš. Pete i Jane su ondje. -Zašto? 91 00:08:06,496 --> 00:08:10,125 Vole se seksati pod tušem, ali nemaju tople vode. 92 00:08:10,250 --> 00:08:14,253 A kad hladna zalije Petea... -Kužim. 93 00:08:15,005 --> 00:08:20,259 Hvala. -Čudno, jer kaže da je u moru sve u redu. 94 00:08:21,761 --> 00:08:25,390 Izvolite, g. Norton. Ovo je moja žena Dharma. 95 00:08:25,515 --> 00:08:31,020 Drago mi je. -Također. I to je posljednje što ćete od mene čuti. 96 00:08:32,022 --> 00:08:37,152 Nisam znao da radite doma. -Imam ured, ali prijatelji... 97 00:08:37,277 --> 00:08:40,155 Sjednimo ovdje. 98 00:08:40,280 --> 00:08:44,159 Malo sam živčan. U pitanju je puno novca. -Razumljivo. 99 00:08:44,284 --> 00:08:48,163 Kako vam mogu pomoći? -Želim tužiti majku. 100 00:08:48,288 --> 00:08:53,418 Majku? -Prisilila me da uđemo u restoranski posao. -Prisilila? 101 00:08:53,543 --> 00:08:57,922 Ne mogu joj reći ne. Zato me žena ostavila. 102 00:08:58,047 --> 00:09:03,178 Poslovne knjige nisu bile u redu. Otišao sam u majčinu sobu... 103 00:09:03,303 --> 00:09:06,431 Živite s njom? -Ona sa mnom. -Shvaćam. 104 00:09:06,556 --> 00:09:09,434 U njezinoj kući. 105 00:09:09,559 --> 00:09:15,190 Da je rekla, dao bih joj novac. Ljubim tlo po kojem hoda! 106 00:09:15,315 --> 00:09:19,444 Ne morate tužiti majku! Otiđite i počnite svoj život! 107 00:09:19,569 --> 00:09:24,573 Možda vam se i žena vrati kad prerežete pupkovinu! 108 00:09:26,075 --> 00:09:29,704 Ali što ja znam? Nisam odvjetnica. 109 00:09:29,829 --> 00:09:33,331 Podsjeća me na majku. 110 00:09:34,657 --> 00:09:39,161 Požalit ćeš što si potrošio sav toaletni papir. 111 00:09:39,662 --> 00:09:43,165 Larry, što radiš? -Ništa! 112 00:09:44,667 --> 00:09:49,171 Hvala na pomoći, stari. Dalje ja preuzimam. 113 00:10:02,185 --> 00:10:08,440 Larry, ovo ćeš ti očistiti! -Zašto? Jarac je tvoj. 114 00:10:10,943 --> 00:10:16,448 Siguran si u to? Bilo je zabavno kad si radio doma. -Da, i meni. 115 00:10:16,949 --> 00:10:20,952 Ali ovo izgleda mnogo profesionalnije. 116 00:10:25,207 --> 00:10:29,587 Zgodna tajnica. Zna tipkati? -Dijelim WC s plesnim studijem. 117 00:10:29,712 --> 00:10:34,091 Frka je kada popiju sok. -Ovo valjda nije zbog mene. 118 00:10:34,216 --> 00:10:39,220 Ni govora. Samo trebam mirno mjesto, bez ometanja. 119 00:10:39,972 --> 00:10:43,475 Dušo, netko je unutra. 120 00:10:45,978 --> 00:10:49,481 Možda je ipak malo zbog tebe. 121 00:10:50,232 --> 00:10:52,860 Oho! 122 00:10:52,985 --> 00:10:56,614 Ovo je doista usran ured. 123 00:10:56,739 --> 00:11:02,119 Pazi što govoriš pred balerinom. -Vidim je. Zato sam rekao usran. 124 00:11:02,244 --> 00:11:07,248 Izvoli, Pete? -Trebam odvjetnika. -Ti si odvjetnik. 125 00:11:08,000 --> 00:11:12,129 Ja sam usran odvjetnik. -Zašto ga trebaš? 126 00:11:12,254 --> 00:11:16,383 U našem stanu ništa ne radi. Želim tužiti stanodavku. -Što? 127 00:11:16,508 --> 00:11:21,889 Gđu Spinozu? Onu divnu staricu? -Dharma, obećala si. 128 00:11:22,014 --> 00:11:25,392 Jesam. Oprosti. -Reci, Pete. 129 00:11:25,517 --> 00:11:31,522 Ne odgovara na naše pozive. Tužit ću je za 1,3 milijuna dolara. 130 00:11:33,775 --> 00:11:38,405 Kako si došao do te svote? -Štednjak ne radi. Jedemo vani. 131 00:11:38,530 --> 00:11:41,909 Trebamo taksi. Dajem velike napojnice. 132 00:11:42,034 --> 00:11:46,663 A tu su i užasni duševni stresovi. -Zajedno 1,3. 133 00:11:46,788 --> 00:11:51,919 Znaš kako je kad pod hladnim tušem pokušavaš... -Stani! 134 00:11:52,044 --> 00:11:55,672 Pete, uputit ću te cijenjenom kolegi. 135 00:11:55,797 --> 00:12:00,927 Među žutim stranicama? -Vodoinstalateru ili psihijatru. 136 00:12:01,052 --> 00:12:07,057 Pete ti nije klijent? -Nije. -Mogu li ja pomoći? -Možeš. Ali vani. 137 00:12:07,309 --> 00:12:10,811 Hvala. Dođi, Petey! 138 00:12:13,815 --> 00:12:17,026 Popile su sok. 139 00:12:18,028 --> 00:12:22,157 Sigurni ste da nećete biškote? Ja ih ne mogu jesti. 140 00:12:22,282 --> 00:12:27,412 Možda kad skupim novac za nove zube. -Umačite ih, cmizdravko! 141 00:12:27,537 --> 00:12:31,917 A sad nam popravite tuš! -Jane, tako se ne razgovara. 142 00:12:32,042 --> 00:12:38,173 Ima pravo, obećala sam. Zvala sam majstora, ali ne javlja se. 143 00:12:38,298 --> 00:12:43,428 A štednjak? Ne radi tri mjeseca! -Strašno! 144 00:12:43,553 --> 00:12:50,185 Ja ću vam kuhati. Kad večerate? -Šest-pola sedam. -Pete! 145 00:12:50,310 --> 00:12:54,189 Ostavili smo vam sto poruka! Niste nas nazvali. 146 00:12:54,314 --> 00:13:01,069 Ne znam rukovati tim uređajem. -Pritisnete gumb! 147 00:13:01,571 --> 00:13:04,949 Sophia, ovdje Primo. Malo ću zakasniti. 148 00:13:05,074 --> 00:13:10,705 Moram po nove naočale. Onda ću skočiti na tramvaj i evo me. 149 00:13:10,830 --> 00:13:15,710 Jadni moj Primo! Dali su mu pogrešne naočale. 150 00:13:15,835 --> 00:13:20,214 Kad je došao tramvaj, skočio je prerano. 151 00:13:20,339 --> 00:13:24,719 Ova je poruka jedino što mi je od njega ostalo. -Da? 152 00:13:24,844 --> 00:13:28,973 Ako nam sve ne popravite, izbrisat ću je. -Jane! -Ne! 153 00:13:29,098 --> 00:13:32,727 Nitko ništa ne briše. Ja ću to srediti. 154 00:13:32,852 --> 00:13:38,857 Donosit ćete nam večeru ili da dođemo ovamo? -Pete! Idi. 155 00:13:39,859 --> 00:13:46,240 Primo, zašto si me ostavio? -Sve je u redu. 156 00:13:46,365 --> 00:13:49,994 Dođite. Sjednite. 157 00:13:50,119 --> 00:13:53,621 Hoćete li čaja? -Hvala. 158 00:13:54,373 --> 00:13:57,876 Šećera? -Samo malo. 159 00:14:00,629 --> 00:14:03,882 Još malo. 160 00:14:04,633 --> 00:14:07,511 Još malo. 161 00:14:07,636 --> 00:14:11,139 To je previše. 162 00:14:14,893 --> 00:14:19,147 Previše čaja. -Oprostite. 163 00:14:21,900 --> 00:14:24,278 Kako je sad? 164 00:14:24,403 --> 00:14:27,031 Ovo će biti moj. 165 00:14:27,156 --> 00:14:31,285 Znam da to možemo riješiti bez suda. -Nadam se. 166 00:14:31,410 --> 00:14:35,789 Ali Pete i Jane nisu jedini stanari koji imaju problem. 167 00:14:35,914 --> 00:14:42,045 Da, užasna sam stanodavka! -Ne govorite to. -Istina je. 168 00:14:42,170 --> 00:14:46,550 Ali ima tako mnogo popravaka, a nema novca. 169 00:14:46,675 --> 00:14:50,304 Recite mi, kad ste posljednji put povećali stanarinu? 170 00:14:50,429 --> 00:14:53,807 Svi ste mi vi kao djeca! 171 00:14:53,932 --> 00:14:58,812 Nikomu to ne mogu reći. -Ne morate vi, ja ću. 172 00:14:58,937 --> 00:15:04,191 Učinit ćete to za mene? -Svakako. Trebate li još što? 173 00:15:05,444 --> 00:15:08,946 Čaj je hladan. 174 00:15:10,448 --> 00:15:13,577 Larry, uđi. 175 00:15:13,702 --> 00:15:19,082 Gle, gle! Vrlo otmjeno. -Hvala. 176 00:15:19,207 --> 00:15:24,962 Stol, stolac. Imaš li kopirku? -Tu je. -Super. 177 00:15:30,218 --> 00:15:32,846 Što radiš? Siđi! 178 00:15:32,971 --> 00:15:37,474 Samo nekoliko slika da oblijepim susjedov prozor. 179 00:15:37,726 --> 00:15:40,854 Ovdje je. 180 00:15:40,979 --> 00:15:45,108 Dopuštaš nepoznatima da ti sjede na zahodu? 181 00:15:45,233 --> 00:15:50,613 Da, zamisli! Inače, susjed je tražio te slike? -I te kako! 182 00:15:50,738 --> 00:15:56,119 Uništio mi je kuću i stvari, poprskao Abby vodom po licu. 183 00:15:56,244 --> 00:16:01,748 Zašto? -Tko zna zašto luđaci čine ludosti? 184 00:16:02,000 --> 00:16:05,628 Jesi li razmislio o zakonskim mjerama? -Kakvim? 185 00:16:05,753 --> 00:16:10,884 Zabrani pristupa, tužbi zbog štete. -Misliš da imam osnove? -Jasno! 186 00:16:11,009 --> 00:16:14,511 Učinimo to! 187 00:16:17,265 --> 00:16:21,768 Evo vam slika za uspomenu! 188 00:16:27,775 --> 00:16:31,404 Gđo Spinoza! -Evo me odmah! 189 00:16:31,529 --> 00:16:35,908 Imam popis kvarova. Nešto sam uspjela sama popraviti. 190 00:16:36,033 --> 00:16:40,413 Ali trebate vodoinstalatera i električara. I nekog iz ZOO-a. 191 00:16:40,538 --> 00:16:46,292 Jer u podrumu su neki čudni štakori. Jedan me tražio cigaretu. 192 00:16:46,544 --> 00:16:51,047 To je strašno. Sretno! 193 00:16:52,299 --> 00:16:56,803 Kako to mislite? -Ovo su posljednja dva. 194 00:16:57,555 --> 00:17:02,435 Glupo pitanje. Idete li kamo? -Na krstarenje! 195 00:17:02,560 --> 00:17:05,688 Da? Mislila sam da ste švorc. -Bila sam. 196 00:17:05,813 --> 00:17:11,818 A onda je divan anđeo svima povećao stanarinu! 197 00:17:12,820 --> 00:17:18,574 A što je sa svim popravcima u zgradi? -Ne. 198 00:17:19,576 --> 00:17:23,205 Kako to mislite? -Razmišljala sam o tome. 199 00:17:23,330 --> 00:17:28,584 I onda sam odlučila da bi krstarenje bilo zabavnije. 200 00:17:29,586 --> 00:17:33,215 Ali stanarima sam obećala da će sve biti popravljeno. 201 00:17:33,340 --> 00:17:37,593 Al' će biti ljuti na vas! 202 00:17:38,345 --> 00:17:41,347 Ciao! 203 00:17:42,349 --> 00:17:46,478 Razgovarat ćemo o svemu kad se vratite! 204 00:17:46,603 --> 00:17:52,108 Vraćate se, zar ne? Ili sam ja doista idiot? 205 00:17:53,860 --> 00:17:57,739 Preko cinija, kroz grmlje. 206 00:17:57,864 --> 00:18:01,867 Ravno u jacuzzi! 207 00:18:02,619 --> 00:18:04,997 Uspjelo je! 208 00:18:05,122 --> 00:18:10,002 Što se događa? -Reći ću ti. Gad je uložio protutužbu. 209 00:18:10,127 --> 00:18:15,007 To sam i očekivao. Ipak ćemo pobijediti. Ništa nisi učinio. 210 00:18:15,132 --> 00:18:18,260 Nisi, zar ne, Larry? 211 00:18:18,385 --> 00:18:23,515 Želim svog odvjetnika prije izjave. -To sam ja. Što je ovo? 212 00:18:23,640 --> 00:18:26,518 Tko je rekao da je to katapult? 213 00:18:26,643 --> 00:18:29,771 Jesi li vidio moj prašak za rublje? -Kako to misliš? 214 00:18:29,896 --> 00:18:36,278 Kupila sam kutiju od 10 kg i nema je. -Pojavit će se. 215 00:18:36,403 --> 00:18:42,284 10 kg praška ne može odletjeti. -Možda može, tko zna? 216 00:18:42,409 --> 00:18:49,290 Nešto mi je promaknulo? -Nisi ga valjda katapultirao svom stricu! 217 00:18:49,415 --> 00:18:52,544 Nisi mi rekao da ti je susjed stric! -Jest. 218 00:18:52,669 --> 00:18:57,048 Poplavio mi je sklonište za Y2K. -Imaš sklonište? -Više nemam. 219 00:18:57,173 --> 00:19:02,053 Ti si mu se spojio na telefon! -Žica ide kroz moje dvorište! 220 00:19:02,178 --> 00:19:05,807 Zašto si se spojio? -Da imam telefon u skloništu. 221 00:19:05,932 --> 00:19:11,062 I ništa mi nisi rekao! -Bio si uzbuđen što imaš slučaj. 222 00:19:11,187 --> 00:19:14,940 Nisam ti htio uništiti veselje. 223 00:19:17,944 --> 00:19:21,446 Koji nam je sljedeći potez? 224 00:19:42,969 --> 00:19:46,848 Zašto se nisi javila? -To opet susjedi prijete smrću. 225 00:19:46,973 --> 00:19:52,727 Imaš sapunicu na cipelama? -Kod tvojih sam upoznao strica Herba. 226 00:19:52,978 --> 00:19:56,357 Ne voli tvog oca. -To je stara priča. 227 00:19:56,482 --> 00:20:01,362 Tratit ću sudu vrijeme jer usijane glave ne žele razgovarati! 228 00:20:01,487 --> 00:20:05,990 Ti bar nisi popušio od bake Gepetto! 229 00:20:10,996 --> 00:20:16,127 Želiš li slučaj stanari-stanodavka za koji treba žestina poput britve? 230 00:20:16,252 --> 00:20:19,880 A stara obiteljska zavada između dva luđaka? -Super! 231 00:20:20,005 --> 00:20:23,007 Dođi, počet ćemo ujutro. 232 00:20:30,015 --> 00:20:33,143 Evo je! 233 00:20:33,268 --> 00:20:36,521 Za tebe je! 234 00:20:38,524 --> 00:20:41,776 Smirite se! 235 00:20:43,529 --> 00:20:47,532 Želite li je tužiti? -Da! 236 00:20:48,900 --> 00:21:08,600 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.