Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,456 --> 00:00:07,461
Ja nosim kavu,
jer on voli kavu.
2
00:00:08,463 --> 00:00:12,716
To je zbilja šljavu...
3
00:00:13,218 --> 00:00:16,971
Jer se rimuje s kavu.
4
00:00:23,228 --> 00:00:28,108
Larry, što je? -Posudiš mi
tranzić? -Naravno. Što će ti?
5
00:00:28,233 --> 00:00:32,486
Ni za što. Neću s
njim raditi ništa loše.
6
00:00:32,737 --> 00:00:37,617
Imaš li još katapult? -Kod
Jane je. Što će ti? -Ni za što.
7
00:00:37,742 --> 00:00:41,245
Vidimo se!
8
00:00:42,497 --> 00:00:45,999
Čuo si to?
9
00:00:46,251 --> 00:00:51,255
Da, i ja mislim.
Ja nosim kavu...
10
00:00:51,756 --> 00:00:56,510
Što kažete? Imamo li osnove
za tužbu? -Gotova stvar.
11
00:00:56,761 --> 00:01:01,391
Pali ste na mokrome podu. Vlasnik
dućana je odgovoran. -Kojeg?
12
00:01:01,516 --> 00:01:06,145
Speedy Mart u ulici. -Onog
simpatičnog para iz Kambodže?
13
00:01:06,270 --> 00:01:11,525
Žena je urnebesna.
Imitira Seinfelda. Đe j' sokna?
14
00:01:16,531 --> 00:01:22,912
Koliko je bilo sati? -Dva ujutro.
Tad izbacuju iz O'Shaunacyja.
15
00:01:23,037 --> 00:01:28,291
Pili ste ondje? -Ma kakvi,
privukla me fina irska kuhinja.
16
00:01:29,543 --> 00:01:35,548
Ako ste pali pijani, ne smijete
tužiti g. i gđu Barapong.
17
00:01:36,050 --> 00:01:41,805
Bili ste pijani? -Nisam do
daske. Zato sam otišao po pivo.
18
00:01:42,056 --> 00:01:46,185
Ne osuđujem vas. Ali ne
dijelite li odgovornost za pad?
19
00:01:46,310 --> 00:01:49,188
Sud će odrediti
tko je odgovoran.
20
00:01:49,313 --> 00:01:52,441
Ako ne preuzme
odgovornost za svoj život,
21
00:01:52,566 --> 00:01:55,695
kako će se
razvijati kao biće?
22
00:01:55,820 --> 00:01:58,698
Tu vas je uhvatila.
23
00:01:58,823 --> 00:02:03,826
A vaš vrat? Bol i patnja?
-Sad je on uhvatio vas.
24
00:02:05,579 --> 00:02:09,832
Vidjet ćemo.
Sjednite i uspravite se.
25
00:02:11,835 --> 00:02:15,588
Bože! Da, tu je problem.
26
00:02:19,843 --> 00:02:24,974
Kako je sad? -Nevjerojatno!
Hvala. -Nema na čemu.
27
00:02:25,099 --> 00:02:27,977
To je privremeno.
Problem je u vama.
28
00:02:28,102 --> 00:02:32,231
Čim prihvatite odgovornost,
počet ćete se mijenjati.
29
00:02:32,356 --> 00:02:37,610
Mislite da previše
pijem? -Mislite li vi?
30
00:02:37,861 --> 00:02:40,989
Da.
31
00:02:41,114 --> 00:02:47,370
Moram se ispričati g. Barapongu
što sam mu povratio u zamrzivač.
32
00:02:47,871 --> 00:02:51,624
Telefon je u
dnevnoj sobi. -Hvala.
33
00:02:53,627 --> 00:02:58,381
Sad shvaćam zašto voliš
zakon. Uistinu možeš pomoći!
34
00:03:11,500 --> 00:03:17,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
35
00:03:18,002 --> 00:03:22,382
I da skratim, zato spavam
gola poslije igranja košarke.
36
00:03:22,507 --> 00:03:28,638
Patricia, znaš li da je Gregory
otvorio privatni ured? -Da?
37
00:03:28,763 --> 00:03:33,142
Tražim odvjetnika za rastavu.
-Vi i Guillermo se rastajete?
38
00:03:33,267 --> 00:03:37,146
Dharma, Patricia i
Guillermo nisu vjenčani.
39
00:03:37,271 --> 00:03:42,401
Znači, on nije teniski
trener. On je teniski trener.
40
00:03:42,526 --> 00:03:46,906
Kitty je imala dobrog.
Kršan momak. -Uglavnom...
41
00:03:47,031 --> 00:03:50,368
Igra joj se veoma popravila.
Odmah sam primijetio.
42
00:03:50,493 --> 00:03:54,121
Bio je... -Pravi trener.
43
00:03:54,246 --> 00:03:59,126
Vi ste vrlo seksi žena.
-Hvala, Guillermo.
44
00:03:59,251 --> 00:04:02,630
A ja sam vrlo seksi muškarac.
45
00:04:02,755 --> 00:04:07,258
Učim ga engleski. -Bravo!
46
00:04:08,010 --> 00:04:12,139
Gđo Ridgefield, rado ću
preuzeti vaš slučaj. -Divno!
47
00:04:12,264 --> 00:04:17,084
Vrlo je jednostavan.
Nema zamršenih emocija.
48
00:04:17,209 --> 00:04:24,201
Svratite da sredimo papire.
-Ovo je ispalo sjajno za sve.
49
00:04:24,526 --> 00:04:29,781
Osobito za Ralpha Ridgefielda.
Dobit će apartman u marini.
50
00:04:31,033 --> 00:04:36,537
Vi ste vrlo seksi
muškarac. -Hvala, Geronimo.
51
00:04:37,289 --> 00:04:40,417
Dat ću vam adresu i telefon.
52
00:04:40,542 --> 00:04:47,298
Zar sam samo ja zabrinuta što
brak puca, a nema emocija? -Da.
53
00:04:48,300 --> 00:04:53,931
Koliko ste u braku? -25 g.
-Krasno! Gdje ste ga upoznali?
54
00:04:54,056 --> 00:04:57,808
Na plesu. -Pozvao
vas je da plešete?
55
00:04:58,060 --> 00:05:02,313
Ne, zapravo sam
ja pozvala njega.
56
00:05:04,066 --> 00:05:09,070
Bio je vrlo stidljiv.
-I odmah ste se zaljubili?
57
00:05:11,823 --> 00:05:15,576
Jesam.
58
00:05:17,078 --> 00:05:20,331
Mislim da vam
ovo neće trebati.
59
00:05:21,583 --> 00:05:25,712
Juhu! Dan čiste posteljine!
60
00:05:25,837 --> 00:05:32,836
Nije li to divno? Šuškava
posteljina bez ijedne pasje dlake.
61
00:05:33,595 --> 00:05:38,975
Aha. -To je sve? Tako
slaviš dan čiste posteljine?
62
00:05:39,100 --> 00:05:42,979
Ti si poput Grincha koji je
ukrao dan čiste posteljine.
63
00:05:43,104 --> 00:05:46,483
Dharma, čitam.
64
00:05:46,608 --> 00:05:51,862
Upute za videorekorder? -Aha.
65
00:05:52,363 --> 00:05:57,868
Ljutiš se na mene. -Ne ljutim.
-Žile ti pulsiraju. -Ne ljutim se.
66
00:05:59,120 --> 00:06:02,999
Želiš li čuti što mi
smeta? Reći ću ti. -Čekaj!
67
00:06:03,124 --> 00:06:07,504
Znaš pravilo. -Dharma! -Ne
onečišćujemo krevet svađom.
68
00:06:07,629 --> 00:06:12,382
Ne svađamo se.
-Svađamo, svađamo.
69
00:06:12,634 --> 00:06:15,762
U redu. -Reci.
70
00:06:15,887 --> 00:06:22,642
Teško mi je započeti posao
kad ti rješavaš probleme klijenata.
71
00:06:24,395 --> 00:06:28,274
Znači, ne želiš pomoći
ljudima koji ti dolaze? -Želim!
72
00:06:28,399 --> 00:06:32,278
Na sudu. Manevrima i
žestinom oštrom poput britve,
73
00:06:32,403 --> 00:06:36,406
zamaskiranom
dječačkom privlačnošću.
74
00:06:37,158 --> 00:06:42,913
To si ti smislio? -Djevojka je
napisala u mome godišnjaku.
75
00:06:43,164 --> 00:06:46,042
Mislim da kužim.
76
00:06:46,167 --> 00:06:51,547
Iako ne smatram da im
pomažeš, moram te pustiti. -Da.
77
00:06:51,672 --> 00:06:55,925
Dobro. Žao mi je.
-Sve je u redu.
78
00:06:56,677 --> 00:07:01,681
Oprosti što marim za ljude.
-Ustaj! -Što sam rekla?
79
00:07:02,433 --> 00:07:06,312
I ja marim za ljude. Jako.
Zato sam izabrao pravo.
80
00:07:06,437 --> 00:07:11,067
Njime pomažem ljudima.
-Znam, dušo. To je bilo zločesto.
81
00:07:11,192 --> 00:07:14,944
Ispričavam se. -Hvala.
82
00:07:15,446 --> 00:07:19,699
Poštujem tvoj posao
i divim ti se. -Hvala.
83
00:07:23,454 --> 00:07:29,208
Ali priznaj. U idealnom svijetu
ne trebamo odvjetnike. -Ustaj!
84
00:07:30,461 --> 00:07:33,839
Larry, molim te, dođi
u krevet. -Mora platiti!
85
00:07:33,964 --> 00:07:38,344
Dobri susjedi ne rješavaju
svađu nasiljem. -Ni ja.
86
00:07:38,469 --> 00:07:41,971
Rješavam je Tedom Nugentom.
87
00:07:43,974 --> 00:07:49,228
Prestani! Djetinjast
si! -On je počeo!
88
00:07:52,733 --> 00:07:56,235
Promašio si me!
89
00:07:58,488 --> 00:08:01,867
Dolazi mi klijent.
90
00:08:01,992 --> 00:08:06,371
Ne mogu otići, čekam tuš.
Pete i Jane su ondje. -Zašto?
91
00:08:06,496 --> 00:08:10,125
Vole se seksati pod tušem,
ali nemaju tople vode.
92
00:08:10,250 --> 00:08:14,253
A kad hladna
zalije Petea... -Kužim.
93
00:08:15,005 --> 00:08:20,259
Hvala. -Čudno, jer kaže
da je u moru sve u redu.
94
00:08:21,761 --> 00:08:25,390
Izvolite, g. Norton.
Ovo je moja žena Dharma.
95
00:08:25,515 --> 00:08:31,020
Drago mi je. -Također. I to je
posljednje što ćete od mene čuti.
96
00:08:32,022 --> 00:08:37,152
Nisam znao da radite doma.
-Imam ured, ali prijatelji...
97
00:08:37,277 --> 00:08:40,155
Sjednimo ovdje.
98
00:08:40,280 --> 00:08:44,159
Malo sam živčan. U pitanju
je puno novca. -Razumljivo.
99
00:08:44,284 --> 00:08:48,163
Kako vam mogu pomoći?
-Želim tužiti majku.
100
00:08:48,288 --> 00:08:53,418
Majku? -Prisilila me da uđemo
u restoranski posao. -Prisilila?
101
00:08:53,543 --> 00:08:57,922
Ne mogu joj reći ne.
Zato me žena ostavila.
102
00:08:58,047 --> 00:09:03,178
Poslovne knjige nisu bile u redu.
Otišao sam u majčinu sobu...
103
00:09:03,303 --> 00:09:06,431
Živite s njom? -Ona
sa mnom. -Shvaćam.
104
00:09:06,556 --> 00:09:09,434
U njezinoj kući.
105
00:09:09,559 --> 00:09:15,190
Da je rekla, dao bih joj novac.
Ljubim tlo po kojem hoda!
106
00:09:15,315 --> 00:09:19,444
Ne morate tužiti majku!
Otiđite i počnite svoj život!
107
00:09:19,569 --> 00:09:24,573
Možda vam se i žena vrati
kad prerežete pupkovinu!
108
00:09:26,075 --> 00:09:29,704
Ali što ja znam?
Nisam odvjetnica.
109
00:09:29,829 --> 00:09:33,331
Podsjeća me na majku.
110
00:09:34,657 --> 00:09:39,161
Požalit ćeš što si
potrošio sav toaletni papir.
111
00:09:39,662 --> 00:09:43,165
Larry, što radiš? -Ništa!
112
00:09:44,667 --> 00:09:49,171
Hvala na pomoći, stari.
Dalje ja preuzimam.
113
00:10:02,185 --> 00:10:08,440
Larry, ovo ćeš ti očistiti!
-Zašto? Jarac je tvoj.
114
00:10:10,943 --> 00:10:16,448
Siguran si u to? Bilo je zabavno
kad si radio doma. -Da, i meni.
115
00:10:16,949 --> 00:10:20,952
Ali ovo izgleda
mnogo profesionalnije.
116
00:10:25,207 --> 00:10:29,587
Zgodna tajnica. Zna tipkati?
-Dijelim WC s plesnim studijem.
117
00:10:29,712 --> 00:10:34,091
Frka je kada popiju sok.
-Ovo valjda nije zbog mene.
118
00:10:34,216 --> 00:10:39,220
Ni govora. Samo trebam
mirno mjesto, bez ometanja.
119
00:10:39,972 --> 00:10:43,475
Dušo, netko je unutra.
120
00:10:45,978 --> 00:10:49,481
Možda je ipak
malo zbog tebe.
121
00:10:50,232 --> 00:10:52,860
Oho!
122
00:10:52,985 --> 00:10:56,614
Ovo je doista usran ured.
123
00:10:56,739 --> 00:11:02,119
Pazi što govoriš pred balerinom.
-Vidim je. Zato sam rekao usran.
124
00:11:02,244 --> 00:11:07,248
Izvoli, Pete? -Trebam
odvjetnika. -Ti si odvjetnik.
125
00:11:08,000 --> 00:11:12,129
Ja sam usran odvjetnik.
-Zašto ga trebaš?
126
00:11:12,254 --> 00:11:16,383
U našem stanu ništa ne radi.
Želim tužiti stanodavku. -Što?
127
00:11:16,508 --> 00:11:21,889
Gđu Spinozu? Onu divnu
staricu? -Dharma, obećala si.
128
00:11:22,014 --> 00:11:25,392
Jesam. Oprosti. -Reci, Pete.
129
00:11:25,517 --> 00:11:31,522
Ne odgovara na naše pozive.
Tužit ću je za 1,3 milijuna dolara.
130
00:11:33,775 --> 00:11:38,405
Kako si došao do te svote?
-Štednjak ne radi. Jedemo vani.
131
00:11:38,530 --> 00:11:41,909
Trebamo taksi.
Dajem velike napojnice.
132
00:11:42,034 --> 00:11:46,663
A tu su i užasni duševni
stresovi. -Zajedno 1,3.
133
00:11:46,788 --> 00:11:51,919
Znaš kako je kad pod hladnim
tušem pokušavaš... -Stani!
134
00:11:52,044 --> 00:11:55,672
Pete, uputit ću te
cijenjenom kolegi.
135
00:11:55,797 --> 00:12:00,927
Među žutim stranicama?
-Vodoinstalateru ili psihijatru.
136
00:12:01,052 --> 00:12:07,057
Pete ti nije klijent? -Nije. -Mogu
li ja pomoći? -Možeš. Ali vani.
137
00:12:07,309 --> 00:12:10,811
Hvala. Dođi, Petey!
138
00:12:13,815 --> 00:12:17,026
Popile su sok.
139
00:12:18,028 --> 00:12:22,157
Sigurni ste da nećete
biškote? Ja ih ne mogu jesti.
140
00:12:22,282 --> 00:12:27,412
Možda kad skupim novac za nove
zube. -Umačite ih, cmizdravko!
141
00:12:27,537 --> 00:12:31,917
A sad nam popravite tuš!
-Jane, tako se ne razgovara.
142
00:12:32,042 --> 00:12:38,173
Ima pravo, obećala sam. Zvala
sam majstora, ali ne javlja se.
143
00:12:38,298 --> 00:12:43,428
A štednjak? Ne radi
tri mjeseca! -Strašno!
144
00:12:43,553 --> 00:12:50,185
Ja ću vam kuhati. Kad večerate?
-Šest-pola sedam. -Pete!
145
00:12:50,310 --> 00:12:54,189
Ostavili smo vam sto
poruka! Niste nas nazvali.
146
00:12:54,314 --> 00:13:01,069
Ne znam rukovati tim
uređajem. -Pritisnete gumb!
147
00:13:01,571 --> 00:13:04,949
Sophia, ovdje Primo.
Malo ću zakasniti.
148
00:13:05,074 --> 00:13:10,705
Moram po nove naočale. Onda
ću skočiti na tramvaj i evo me.
149
00:13:10,830 --> 00:13:15,710
Jadni moj Primo! Dali
su mu pogrešne naočale.
150
00:13:15,835 --> 00:13:20,214
Kad je došao tramvaj,
skočio je prerano.
151
00:13:20,339 --> 00:13:24,719
Ova je poruka jedino što
mi je od njega ostalo. -Da?
152
00:13:24,844 --> 00:13:28,973
Ako nam sve ne popravite,
izbrisat ću je. -Jane! -Ne!
153
00:13:29,098 --> 00:13:32,727
Nitko ništa ne briše.
Ja ću to srediti.
154
00:13:32,852 --> 00:13:38,857
Donosit ćete nam večeru ili
da dođemo ovamo? -Pete! Idi.
155
00:13:39,859 --> 00:13:46,240
Primo, zašto si me
ostavio? -Sve je u redu.
156
00:13:46,365 --> 00:13:49,994
Dođite. Sjednite.
157
00:13:50,119 --> 00:13:53,621
Hoćete li čaja? -Hvala.
158
00:13:54,373 --> 00:13:57,876
Šećera? -Samo malo.
159
00:14:00,629 --> 00:14:03,882
Još malo.
160
00:14:04,633 --> 00:14:07,511
Još malo.
161
00:14:07,636 --> 00:14:11,139
To je previše.
162
00:14:14,893 --> 00:14:19,147
Previše čaja. -Oprostite.
163
00:14:21,900 --> 00:14:24,278
Kako je sad?
164
00:14:24,403 --> 00:14:27,031
Ovo će biti moj.
165
00:14:27,156 --> 00:14:31,285
Znam da to možemo
riješiti bez suda. -Nadam se.
166
00:14:31,410 --> 00:14:35,789
Ali Pete i Jane nisu jedini
stanari koji imaju problem.
167
00:14:35,914 --> 00:14:42,045
Da, užasna sam stanodavka!
-Ne govorite to. -Istina je.
168
00:14:42,170 --> 00:14:46,550
Ali ima tako mnogo
popravaka, a nema novca.
169
00:14:46,675 --> 00:14:50,304
Recite mi, kad ste posljednji
put povećali stanarinu?
170
00:14:50,429 --> 00:14:53,807
Svi ste mi vi kao djeca!
171
00:14:53,932 --> 00:14:58,812
Nikomu to ne mogu reći.
-Ne morate vi, ja ću.
172
00:14:58,937 --> 00:15:04,191
Učinit ćete to za mene?
-Svakako. Trebate li još što?
173
00:15:05,444 --> 00:15:08,946
Čaj je hladan.
174
00:15:10,448 --> 00:15:13,577
Larry, uđi.
175
00:15:13,702 --> 00:15:19,082
Gle, gle! Vrlo
otmjeno. -Hvala.
176
00:15:19,207 --> 00:15:24,962
Stol, stolac. Imaš li
kopirku? -Tu je. -Super.
177
00:15:30,218 --> 00:15:32,846
Što radiš? Siđi!
178
00:15:32,971 --> 00:15:37,474
Samo nekoliko slika da
oblijepim susjedov prozor.
179
00:15:37,726 --> 00:15:40,854
Ovdje je.
180
00:15:40,979 --> 00:15:45,108
Dopuštaš nepoznatima
da ti sjede na zahodu?
181
00:15:45,233 --> 00:15:50,613
Da, zamisli! Inače, susjed
je tražio te slike? -I te kako!
182
00:15:50,738 --> 00:15:56,119
Uništio mi je kuću i stvari,
poprskao Abby vodom po licu.
183
00:15:56,244 --> 00:16:01,748
Zašto? -Tko zna zašto
luđaci čine ludosti?
184
00:16:02,000 --> 00:16:05,628
Jesi li razmislio o
zakonskim mjerama? -Kakvim?
185
00:16:05,753 --> 00:16:10,884
Zabrani pristupa, tužbi zbog štete.
-Misliš da imam osnove? -Jasno!
186
00:16:11,009 --> 00:16:14,511
Učinimo to!
187
00:16:17,265 --> 00:16:21,768
Evo vam slika za uspomenu!
188
00:16:27,775 --> 00:16:31,404
Gđo Spinoza!
-Evo me odmah!
189
00:16:31,529 --> 00:16:35,908
Imam popis kvarova. Nešto
sam uspjela sama popraviti.
190
00:16:36,033 --> 00:16:40,413
Ali trebate vodoinstalatera i
električara. I nekog iz ZOO-a.
191
00:16:40,538 --> 00:16:46,292
Jer u podrumu su neki čudni
štakori. Jedan me tražio cigaretu.
192
00:16:46,544 --> 00:16:51,047
To je strašno. Sretno!
193
00:16:52,299 --> 00:16:56,803
Kako to mislite?
-Ovo su posljednja dva.
194
00:16:57,555 --> 00:17:02,435
Glupo pitanje. Idete li
kamo? -Na krstarenje!
195
00:17:02,560 --> 00:17:05,688
Da? Mislila sam da
ste švorc. -Bila sam.
196
00:17:05,813 --> 00:17:11,818
A onda je divan anđeo
svima povećao stanarinu!
197
00:17:12,820 --> 00:17:18,574
A što je sa svim
popravcima u zgradi? -Ne.
198
00:17:19,576 --> 00:17:23,205
Kako to mislite?
-Razmišljala sam o tome.
199
00:17:23,330 --> 00:17:28,584
I onda sam odlučila da bi
krstarenje bilo zabavnije.
200
00:17:29,586 --> 00:17:33,215
Ali stanarima sam obećala
da će sve biti popravljeno.
201
00:17:33,340 --> 00:17:37,593
Al' će biti ljuti na vas!
202
00:17:38,345 --> 00:17:41,347
Ciao!
203
00:17:42,349 --> 00:17:46,478
Razgovarat ćemo o
svemu kad se vratite!
204
00:17:46,603 --> 00:17:52,108
Vraćate se, zar ne?
Ili sam ja doista idiot?
205
00:17:53,860 --> 00:17:57,739
Preko cinija, kroz grmlje.
206
00:17:57,864 --> 00:18:01,867
Ravno u jacuzzi!
207
00:18:02,619 --> 00:18:04,997
Uspjelo je!
208
00:18:05,122 --> 00:18:10,002
Što se događa? -Reći ću ti.
Gad je uložio protutužbu.
209
00:18:10,127 --> 00:18:15,007
To sam i očekivao. Ipak ćemo
pobijediti. Ništa nisi učinio.
210
00:18:15,132 --> 00:18:18,260
Nisi, zar ne, Larry?
211
00:18:18,385 --> 00:18:23,515
Želim svog odvjetnika prije
izjave. -To sam ja. Što je ovo?
212
00:18:23,640 --> 00:18:26,518
Tko je rekao
da je to katapult?
213
00:18:26,643 --> 00:18:29,771
Jesi li vidio moj prašak
za rublje? -Kako to misliš?
214
00:18:29,896 --> 00:18:36,278
Kupila sam kutiju od 10 kg
i nema je. -Pojavit će se.
215
00:18:36,403 --> 00:18:42,284
10 kg praška ne može
odletjeti. -Možda može, tko zna?
216
00:18:42,409 --> 00:18:49,290
Nešto mi je promaknulo? -Nisi ga
valjda katapultirao svom stricu!
217
00:18:49,415 --> 00:18:52,544
Nisi mi rekao da ti
je susjed stric! -Jest.
218
00:18:52,669 --> 00:18:57,048
Poplavio mi je sklonište za Y2K.
-Imaš sklonište? -Više nemam.
219
00:18:57,173 --> 00:19:02,053
Ti si mu se spojio na telefon!
-Žica ide kroz moje dvorište!
220
00:19:02,178 --> 00:19:05,807
Zašto si se spojio? -Da
imam telefon u skloništu.
221
00:19:05,932 --> 00:19:11,062
I ništa mi nisi rekao! -Bio
si uzbuđen što imaš slučaj.
222
00:19:11,187 --> 00:19:14,940
Nisam ti htio uništiti veselje.
223
00:19:17,944 --> 00:19:21,446
Koji nam je sljedeći potez?
224
00:19:42,969 --> 00:19:46,848
Zašto se nisi javila? -To
opet susjedi prijete smrću.
225
00:19:46,973 --> 00:19:52,727
Imaš sapunicu na cipelama? -Kod
tvojih sam upoznao strica Herba.
226
00:19:52,978 --> 00:19:56,357
Ne voli tvog oca.
-To je stara priča.
227
00:19:56,482 --> 00:20:01,362
Tratit ću sudu vrijeme jer
usijane glave ne žele razgovarati!
228
00:20:01,487 --> 00:20:05,990
Ti bar nisi popušio
od bake Gepetto!
229
00:20:10,996 --> 00:20:16,127
Želiš li slučaj stanari-stanodavka
za koji treba žestina poput britve?
230
00:20:16,252 --> 00:20:19,880
A stara obiteljska zavada
između dva luđaka? -Super!
231
00:20:20,005 --> 00:20:23,007
Dođi, počet ćemo ujutro.
232
00:20:30,015 --> 00:20:33,143
Evo je!
233
00:20:33,268 --> 00:20:36,521
Za tebe je!
234
00:20:38,524 --> 00:20:41,776
Smirite se!
235
00:20:43,529 --> 00:20:47,532
Želite li je tužiti? -Da!
236
00:20:48,900 --> 00:21:08,600
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.