Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,355 --> 00:00:06,235
Gregory, kako
napreduje tvoj plan da...
2
00:00:06,360 --> 00:00:11,114
Što ono? -Potratiš život. -To!
3
00:00:11,365 --> 00:00:16,495
Pozovete nas na večeru,
a onda mi držite lekciju.
4
00:00:16,620 --> 00:00:22,375
Ja sam htio samo lekciju,
ali majka je inzistirala na jelu.
5
00:00:23,627 --> 00:00:29,216
Greg ne trati život. Na duhovnom
je putu i moramo ga poduprijeti.
6
00:00:29,341 --> 00:00:33,344
Dobro. -U redu. -Hvala ti.
7
00:00:35,598 --> 00:00:41,479
Oprosti. -Trebaš li ubrus ili ćeš
se brisati harvardskom diplomom?
8
00:00:41,604 --> 00:00:45,232
Obitelj smo, ne trebaš
iznositi otmjene stvari.
9
00:00:45,357 --> 00:00:49,236
Neću sjediti i to slušati.
-Gregory, žao mi je!
10
00:00:49,361 --> 00:00:56,360
I tebi bi bilo teško da ljudi
podcjenjuju tvoje roditelje.
11
00:00:58,120 --> 00:01:01,498
Vidiš, dušo,
ipak je riječ o tebi.
12
00:01:01,623 --> 00:01:05,002
Mjesecima ne radiš.
Ljudi počinju govorkati.
13
00:01:05,127 --> 00:01:10,007
Rekla sam, liječiš se
od ovisnosti u klinici.
14
00:01:10,132 --> 00:01:14,511
Tad se Bunny Stanton vrati iz
klinike i napravi budalu od mene.
15
00:01:14,636 --> 00:01:18,139
Hura za Bunny!
16
00:01:19,141 --> 00:01:23,270
Greg će shvatiti što želi.
Samo treba malo vremena.
17
00:01:23,395 --> 00:01:28,649
A ti svojevoljno zarađuješ
za slaninu ili što već jedete?
18
00:01:28,900 --> 00:01:31,528
To činiš za osobu koju voliš.
19
00:01:31,653 --> 00:01:37,158
Da ti želiš naći novi put,
Kitty bi sigurno našla posao.
20
00:01:42,914 --> 00:01:46,667
Što je? -Ništa!
21
00:01:47,419 --> 00:01:51,798
Edwarde, povuci se dok
možeš. -Kitty ide na posao.
22
00:01:51,923 --> 00:01:56,927
Dobar dan. Ja sam Kitty
Montgomery. Došla sam raditi!
23
00:01:58,930 --> 00:02:04,561
Uskogrudni su! Ne radim koji
mjesec i odmah tratim život!
24
00:02:04,686 --> 00:02:09,816
Ne smiješ im dopustiti da
ti uđu u glavu. -Imaš pravo.
25
00:02:09,941 --> 00:02:13,444
Hvala. -Nema na čemu.
26
00:02:14,446 --> 00:02:17,824
Kvragu, tratim život!
27
00:02:17,949 --> 00:02:21,452
Kitty, Edwarde, izađite iz glave!
28
00:02:22,704 --> 00:02:27,333
Moram početi nešto
raditi. -Što? -Ne znam.
29
00:02:27,458 --> 00:02:32,589
Ali mora biti važno.
Moram osjećati svrhu.
30
00:02:32,714 --> 00:02:38,468
Da služim većem dobru. -Onda
više ne možeš biti odvjetnik.
31
00:02:38,970 --> 00:02:43,349
Kad bih znao što! -Ne
kompliciraj, slijedi srce.
32
00:02:43,474 --> 00:02:49,355
Nađi što te usrećuje, ostalo će
već sjesti. -Ništa me ne usrećuje.
33
00:02:49,480 --> 00:02:53,109
Ja znam jednu stvar.
34
00:02:53,234 --> 00:02:57,237
Ali nemoj time
zarađivati za život!
35
00:02:57,488 --> 00:03:00,616
Dharma, spavaš?
36
00:03:00,741 --> 00:03:03,794
Spavaš?
37
00:03:07,498 --> 00:03:10,501
Spavaš?
38
00:03:12,253 --> 00:03:15,755
Nema veze,
može čekati do jutra.
39
00:03:21,262 --> 00:03:24,390
Što je?
40
00:03:24,515 --> 00:03:29,519
Smislio sam. Znam
kako ću se usrećiti.
41
00:03:31,522 --> 00:03:35,525
Zašto onda budiš mene?
42
00:03:36,026 --> 00:03:42,782
Ne! Razmišljao sam što si rekla
i sinulo mi je! -Što? -Moja sreća.
43
00:03:43,033 --> 00:03:45,161
Reci mi.
44
00:03:45,286 --> 00:03:48,538
Golf.
45
00:03:52,042 --> 00:03:58,548
Golf? -Ostatak života
provest ću igrajući golf.
46
00:04:02,052 --> 00:04:05,431
Udaranje loptice
štapom? Taj golf?
47
00:04:05,556 --> 00:04:08,684
Ide mi. Budem li
vježbao osam sati na dan,
48
00:04:08,809 --> 00:04:12,438
s 50 g. ići ću na
seniorsko prvenstvo.
49
00:04:12,563 --> 00:04:15,941
Pedeset? Imaš 32 g.!
50
00:04:16,066 --> 00:04:20,069
18 godina. Dovoljno.
51
00:04:24,575 --> 00:04:28,077
Golf? -Golf.
52
00:04:28,578 --> 00:04:32,708
Dobro, super.
-Hvala ti najljepša!
53
00:04:32,833 --> 00:04:38,337
Mnoge žene to ne bi
shvatile. -Možeš shvatiti ovo.
54
00:04:39,589 --> 00:04:43,092
'Noć! -'Noć!
55
00:04:44,094 --> 00:04:47,847
Veslaš me, je l' da?
56
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
57
00:05:05,101 --> 00:05:08,230
Ona nema ništa protiv?
-Nije bila oduševljena.
58
00:05:08,355 --> 00:05:12,484
No kad je shvatila da me to
usrećuje, gurnula me na teren.
59
00:05:12,609 --> 00:05:17,739
Mene bi Jane gurnula na teren
samo da letimo iznad njega.
60
00:05:17,864 --> 00:05:24,246
Greg, gledaj! Jesam li
zgodna? -Jako! Što tu radiš?
61
00:05:24,371 --> 00:05:28,750
Mogu ostati doma i kukati
što sam golfska udovica.
62
00:05:28,875 --> 00:05:33,254
Ili doći ovamo i dijeliti
tvoju strast. -Da? Sjajno.
63
00:05:33,379 --> 00:05:39,384
Kako bi se ti osjećala da dam
otkaz i igram golf? -Rastavljeno.
64
00:05:40,386 --> 00:05:44,389
Poslužitelju,
daj mi štap. -Štap.
65
00:05:45,892 --> 00:05:51,146
Što misliš? -Ja bih udarila u
onom smjeru. -Dobra odluka.
66
00:05:52,398 --> 00:05:55,901
Nisam sigurna. Poslužitelju?
67
00:05:56,903 --> 00:06:02,908
Javorov sirup. Doručkovala si
palačinke. -I ja sam to mislila!
68
00:06:03,159 --> 00:06:08,039
Daj mi prst da vidim što
si ti doručkovao. -Snimaj!
69
00:06:08,164 --> 00:06:13,294
Fore! -Na vježbalištu ne
trebaš vikati fore. -Oprosti.
70
00:06:13,419 --> 00:06:16,297
Nema veze!
71
00:06:16,422 --> 00:06:22,427
Gđice loptice, nemoj se
previše opustiti. Stiže ti g. štap!
72
00:06:26,933 --> 00:06:32,437
Kamo je loptica otišla?
-Oko svijeta i vratila se ovamo.
73
00:06:33,439 --> 00:06:38,569
Tvoja odanost i optimizam
odrazit će se u napojnici. -Hvala.
74
00:06:38,694 --> 00:06:44,325
Moraš mirno držati glavu.
-Dobro. -Izravnaj lijevi lakat.
75
00:06:44,450 --> 00:06:48,579
Hvala. -Sagni koljena
kao da sjediš na stolcu.
76
00:06:48,704 --> 00:06:53,334
Barskom stolcu. -To je
bio stolac za mužnju. -Da.
77
00:06:53,459 --> 00:06:57,712
Prebaci težinu
na desnu nogu.
78
00:06:58,214 --> 00:07:01,092
Spusti lijevu nogu.
79
00:07:01,217 --> 00:07:05,970
Nagni se. I sad
polako zamahni.
80
00:07:13,479 --> 00:07:16,607
Drugi put još i drži štap.
81
00:07:16,732 --> 00:07:20,110
Poslužitelju, štap.
82
00:07:20,235 --> 00:07:26,491
Trudila sam se! Odigrala sam 18
rupa. Udari, hodaj, udari, hodaj...
83
00:07:26,992 --> 00:07:31,622
Bože sačuvaj da skočiš
u pijesak i napraviš dvorac!
84
00:07:31,747 --> 00:07:34,374
Znaš što je "golf"?
85
00:07:34,499 --> 00:07:38,879
Urota da se zemljani i vodeni
resursi pretvore u sastajališta
86
00:07:39,004 --> 00:07:42,883
gdje lovaši dogovaraju
ugnjetavanje mase.
87
00:07:43,008 --> 00:07:45,636
A "golf" im je paravan!
88
00:07:45,761 --> 00:07:50,891
Istina, rekla sam mu neka
otkrije što ga usrećuje. -Bravo!
89
00:07:51,016 --> 00:07:57,898
Podupireš li partnera i kad očito
izgubi dodir s realnosti? -Čekaj!
90
00:07:58,023 --> 00:08:02,653
Je li netko nosio moje
pokrivalo za genitalije?
91
00:08:02,778 --> 00:08:07,781
Tko bi ga nosio?
-Nikad se ne zna.
92
00:08:08,533 --> 00:08:14,164
To je veliki i glupi golf. Nema
vjetrenjača, klaunovih usta, ničega.
93
00:08:14,289 --> 00:08:18,668
Partneru se moraš
diviti i poštovati ga.
94
00:08:18,793 --> 00:08:23,173
Morat ću obrijati noge.
Dlake mi izviru kroz tajice.
95
00:08:23,298 --> 00:08:27,928
Nitko neće biti tako blizu
da primijeti. -Čudan osjećaj.
96
00:08:28,053 --> 00:08:33,433
Dođite ti i Greg s nama
na renesansni sajam.
97
00:08:33,558 --> 00:08:37,937
Ne, hvala. Imam
loša iskustva. -Doista?
98
00:08:38,062 --> 00:08:43,193
Ne znam što se dogodi muškima.
Je li to zbog kostima ili piva?
99
00:08:43,318 --> 00:08:47,447
Ili zato što su cijeli dan
izvan podruma svojih roditelja.
100
00:08:47,572 --> 00:08:51,201
Ali navale kao magneti
na srednjovjekovni oklop.
101
00:08:51,326 --> 00:08:55,413
Sigurna si? Dovoze grbavce za
bičevanje u dobrotvorne svrhe.
102
00:08:55,538 --> 00:08:58,666
Abby, pomozi mi! Što
da učinim s Gregom?
103
00:08:58,791 --> 00:09:02,420
Što ti misliš da moraš učiniti?
104
00:09:02,545 --> 00:09:06,174
Aha, kužim.
105
00:09:06,299 --> 00:09:09,427
Ne želiš ničime
utjecati na moje akcije
106
00:09:09,552 --> 00:09:14,682
kao što ni ja ničime ne smijem
utjecati na Gregove. Zar ne?
107
00:09:14,807 --> 00:09:19,937
Nije na meni
da kažem. -Hvala!
108
00:09:20,062 --> 00:09:25,817
Kamo ideš? -Bit ću malo
podmukla i reći njegovoj mami.
109
00:09:26,068 --> 00:09:32,324
Golf? -Golf. -I ti se slažeš s
time? -Nije na meni da kažem.
110
00:09:33,075 --> 00:09:36,704
Doista? -Kao što ni
tebi ne bih ništa rekla
111
00:09:36,829 --> 00:09:42,584
da nešto poduzmeš u vezi sa
sinovom odlukom da igra golf.
112
00:09:48,090 --> 00:09:51,719
Shvaćam što kažeš.
-Ne kažem ništa.
113
00:09:51,844 --> 00:09:56,598
Onda je dobro što nismo
ni vodile ovaj razgovor.
114
00:09:57,349 --> 00:10:01,603
Što se to sada dogodilo?
115
00:10:03,856 --> 00:10:08,486
Dharma! -Kako je prošao
ručak s roditeljima? -Odlično!
116
00:10:08,611 --> 00:10:14,992
Ne shvaćaj osobno. Ma koliko
viče na tebe, majka te jako voli.
117
00:10:15,117 --> 00:10:20,247
Nije vikala. -Vikala, prijetila
da će te izbaciti iz oporuke...
118
00:10:20,372 --> 00:10:25,502
To je zato što te voli. -Majka
je šutjela, otac je govorio.
119
00:10:25,627 --> 00:10:30,507
Što god je rekao, to je zato
što te voli. -Ponudio mi je posao.
120
00:10:30,632 --> 00:10:34,511
Doista? Što li je time mislio?
121
00:10:34,636 --> 00:10:39,767
Prihvatio sam. Ali nakon što
razgovaramo. Moramo se seliti.
122
00:10:39,892 --> 00:10:43,771
Svugdje mogu
podučavati jogu. Kamo?
123
00:10:43,896 --> 00:10:47,274
Spremna si?
-Moram se pripremiti?
124
00:10:47,399 --> 00:10:52,153
U Škotsku. -Oprosti,
rekao si u Oakland?
125
00:10:53,405 --> 00:10:56,033
Tko se seli u Oakland?
126
00:10:56,158 --> 00:11:00,037
Montgomery Industries ima
bušotinu na Sjevernome moru.
127
00:11:00,162 --> 00:11:04,541
U Škotskoj? -Pitao sam tipa
koji ostavlja taj posao. Lako je!
128
00:11:04,666 --> 00:11:09,296
Središ papire, odvezeš se do
obale, provjeriš bušotinu i gotovo.
129
00:11:09,421 --> 00:11:15,426
Ostatak dana imaš za sebe.
U Škotskoj, gdje je rođen golf!
130
00:11:20,682 --> 00:11:24,935
Ova mi se kugla
vratila iza ugla!
131
00:11:28,607 --> 00:11:33,611
Zaboga, što je to?
Kao da kuhaš bljuvotinu!
132
00:11:33,862 --> 00:11:39,116
Blizu. Kuham lončinu haggisa.
133
00:11:39,868 --> 00:11:44,748
Što je haggis?
-Srce i jetra ovce.
134
00:11:44,873 --> 00:11:51,378
Mljeveni i začinjeni
trunčicom pluća.
135
00:11:51,880 --> 00:11:57,885
A onda uredno ugurani
u njezin želudac. Mljac!
136
00:11:58,136 --> 00:12:02,516
To nije hrana. To se dogodi
kad se sudari cirkuski vlak.
137
00:12:02,641 --> 00:12:06,520
To je nacionalno
škotsko jelo, curo.
138
00:12:06,645 --> 00:12:13,644
Zalogajčić? -Ni na blistavoj
škotskoj guzi Seana Conneryja!
139
00:12:14,402 --> 00:12:20,283
Jesi li možda za krvavi puding?
Još jedna škotska poslastica.
140
00:12:20,408 --> 00:12:24,411
Radi se od, zamisli, krvi!
141
00:12:25,163 --> 00:12:28,541
Čega si se napila? -Scotcha.
142
00:12:28,666 --> 00:12:32,545
Izumio ga je veliki
Angus McPodriganac
143
00:12:32,670 --> 00:12:37,174
kad mu je žena
rekla što je za večeru!
144
00:12:38,176 --> 00:12:44,681
Jest ćeš to? -Neću. Poslužit ću
svom dragom mužiću Gregoryju.
145
00:12:45,934 --> 00:12:49,937
Grregorryju.
146
00:12:50,188 --> 00:12:54,067
Grrregorrryju! -Shvatila sam.
147
00:12:54,192 --> 00:12:58,571
Da dobije okus novog života.
148
00:12:58,696 --> 00:13:03,826
Prepredena lijo! Neće
se htjeti seliti u Škotsku.
149
00:13:03,951 --> 00:13:09,332
Da se to dogodi, a kako ne bi,
to bi bio njegov životni odabir.
150
00:13:09,457 --> 00:13:14,587
A ja se ne smijem miješati
u tuđe životne odabire.
151
00:13:14,712 --> 00:13:18,465
Zapleši sa mnom, curo!
152
00:13:23,220 --> 00:13:27,724
Pleši kao da imaš
haggis u hlačama!
153
00:13:35,983 --> 00:13:39,862
Molim vas, možete li me
poslušati? Utišaj glazbu.
154
00:13:39,987 --> 00:13:43,616
Iskoristio bih ovu priliku
da zahvalim svojoj ženi.
155
00:13:43,741 --> 00:13:47,620
Strahovao sam od selidbe i
zamalo da se nisam predomislio.
156
00:13:47,745 --> 00:13:53,125
No ona se neumorno trudila da
osjetim svoje škotske korijene.
157
00:13:53,250 --> 00:14:00,249
Miris haggisa, opojni zvuk gajda!
Klane Montgomery, dolazim kući!
158
00:14:01,759 --> 00:14:06,889
Ne mogu vjerovati, naša curica
seli se u Škotsku. -I ja se čudim.
159
00:14:07,014 --> 00:14:11,644
Nedostajat ćeš nam, dušo.
-Ali to je predivna prilika!
160
00:14:11,769 --> 00:14:16,148
Vidiš što se dogodi kad se ne
miješaš u tuđi životni odabir?
161
00:14:16,273 --> 00:14:22,278
Svemir te pozdravi dignutim
palcem! -Aha, osjećam ga.
162
00:14:24,281 --> 00:14:30,412
Ostalo je kuhanoga kupusa. Mogu
ga odnijeti na renesansni sajam?
163
00:14:30,537 --> 00:14:36,292
Samo to još fali na sajmu.
Napuhnuti šmokljani u tajicama.
164
00:14:37,544 --> 00:14:42,424
Dakle, gotovo je?
Seliš se u Škotsku? -Aha.
165
00:14:42,549 --> 00:14:48,554
Nećeš mu reći da je to glupo?
-Neću. -Smijem li ja to tebi reći?
166
00:14:48,805 --> 00:14:53,185
Ne smiješ. -Bogzna
kakva će biti Škotska!
167
00:14:53,310 --> 00:14:57,062
Pokazat ću ti. Imam video.
168
00:14:58,064 --> 00:15:04,069
To Greg igra golf. -Da. Dodaj
dvorac i jezero s čudovištem.
169
00:15:06,573 --> 00:15:11,703
Jesam li maknuo glavu? -Nisi.
-Misli da može postati profić?
170
00:15:11,828 --> 00:15:15,957
Da. -Ona curica ima
bolji zamah od njega.
171
00:15:16,082 --> 00:15:19,835
Koja? -Prevrti unatrag.
172
00:15:22,088 --> 00:15:25,841
A sada? -Nisi.
173
00:15:29,846 --> 00:15:34,476
Imam ideju. Ali
zločestu i podmuklu.
174
00:15:34,601 --> 00:15:38,353
Kako mogu pomoći?
175
00:15:39,105 --> 00:15:45,487
Ovo je zadnja igra. Dugo
nećemo zajedno igrati. -Da.
176
00:15:45,612 --> 00:15:50,492
Sljedeći put bit ćeš veliki
profesionalni igrač. -Aha.
177
00:15:50,617 --> 00:15:54,996
A ja ću biti Gospodar
Kralj Mjeseca.
178
00:15:55,121 --> 00:16:00,752
Zgodno. -Donosit ću zoru
jureći nebom u plamenoj kočiji.
179
00:16:00,877 --> 00:16:04,505
Misliš da nemam
šanse postati profić.
180
00:16:04,630 --> 00:16:09,010
A iz kočije ću donositi kišu
pišajući preko ruba. -Dosta.
181
00:16:09,135 --> 00:16:12,513
5 $ rupa, prijenos
dvostruko, birdie trostruko.
182
00:16:12,638 --> 00:16:16,017
Gospodar Kralj
Mjeseca prihvaća okladu.
183
00:16:16,142 --> 00:16:20,021
Bok, dečki. -Gdje je
Jane? -Nije mogla doći.
184
00:16:20,146 --> 00:16:25,276
Ovo je Tiffany, možemo igrati
u četvero. Ovo su Greg i Pete.
185
00:16:25,401 --> 00:16:30,531
Drago mi je, Tiff. -Tiffany.
Tiff je mala svađa. -Tako je.
186
00:16:30,656 --> 00:16:35,536
Preslatka je! -Ali usporit
će nas. -Znam, dušo.
187
00:16:35,661 --> 00:16:39,540
No kad odraste, gledat će
seniorsko prvenstvo na TV-u.
188
00:16:39,665 --> 00:16:44,545
I reći će: Ja sam igrala s
Gregom Montgomeryjem!
189
00:16:44,670 --> 00:16:47,298
No, dobro.
190
00:16:47,423 --> 00:16:52,053
Tiffany, izvedi početni
udarac. -Hajde, Tiffany.
191
00:16:52,178 --> 00:16:58,433
Naprijed imaš bliži početni
položaj. -Ne želim vas usporiti.
192
00:17:07,443 --> 00:17:11,822
Tako mi svega! -Ovu
sam dobro raspalila!
193
00:17:11,947 --> 00:17:17,201
Koliko imaš godina? -9,5.
-A ti, Greg? -Šuti i udari.
194
00:17:19,455 --> 00:17:22,707
Evo me!
195
00:17:28,964 --> 00:17:32,343
Nije nas usporila, zar ne?
196
00:17:32,468 --> 00:17:38,056
Pokupi svoju. -Hvala. -Ja
ću odigrati. -Pobijedila sam.
197
00:17:38,181 --> 00:17:43,353
Odigrat ću. -Ali razljutiš
se kad... -Odigrat ću!
198
00:17:43,478 --> 00:17:46,981
Stani iza mene, dušo.
199
00:18:00,454 --> 00:18:04,206
Sad je dalje
nego što je bio.
200
00:18:04,458 --> 00:18:07,336
Dušo, pokupi
lopticu. -Završit ću.
201
00:18:07,461 --> 00:18:12,340
Želiš li da odustanemo
od oklade? -Završit ću, Tiff!
202
00:18:12,465 --> 00:18:17,469
Hoće li to potrajati?
Imam sastanak izviđačica.
203
00:18:25,228 --> 00:18:29,481
Reci ti vrapca!
ako ti je lakše.
204
00:18:33,236 --> 00:18:38,617
Lijepo od Tiffany što se
popela na drvo i skinula ti štap.
205
00:18:38,742 --> 00:18:43,245
Čudno da ti se nije
vratio kao bumerang.
206
00:18:49,502 --> 00:18:53,882
Znam što ću ti kupiti za Božić.
-Nikad više neću igrati golf.
207
00:18:54,007 --> 00:18:59,137
Ne profesionalno. Ali
vikendom. -Ne želim o tome.
208
00:18:59,262 --> 00:19:04,766
Molim te, ostavi
me malo. -U redu.
209
00:19:12,024 --> 00:19:17,655
Strašno mi je žao! Grozna sam!
Podmetnula sam ti malu genijalku!
210
00:19:17,780 --> 00:19:20,908
Nisi imao šanse!
Molim te, oprosti mi!
211
00:19:21,033 --> 00:19:24,662
O čemu govoriš? -Ona
nije obična djevojčica.
212
00:19:24,787 --> 00:19:31,783
Ona je Mozart golfa. Čudo prirode.
Našla sam je i nahuškala na tebe.
213
00:19:33,045 --> 00:19:39,050
Zašto? -Jer nisam htjela ići u
Škotsku. Nemoj da objašnjavam!
214
00:19:39,302 --> 00:19:45,557
Sve si to namjestila? -Daj mi
azbestnu pidžamu, idem u pakao!
215
00:19:46,308 --> 00:19:51,312
Znaš što, dušo?
U redu je. -Nije!
216
00:19:53,065 --> 00:19:58,195
Grozna sam! -Nisi.
217
00:19:58,320 --> 00:20:05,827
Sve je bilo glupo. Nije bilo
šanse da postanem profić. -Znam.
218
00:20:06,579 --> 00:20:10,958
Ali to je bio tvoj san, a ja
sam ga zgazila kao bubu!
219
00:20:11,083 --> 00:20:15,963
Učinila si mi uslugu. -A zašto
se osjećam tako prljavo?
220
00:20:16,088 --> 00:20:19,717
Zaboravi. Drugi
vikend neću igrati golf.
221
00:20:19,842 --> 00:20:26,597
Provest ćemo vrijeme zajedno.
-Ne zaslužujem to! -Zaslužuješ.
222
00:20:30,102 --> 00:20:34,856
Hvala, lijepo od vas.
Ali gledala sam Camelot.
223
00:20:38,360 --> 00:20:43,240
Lijepa djevo! Zaradih novčić
i dva vrča medovine ću kupit!
224
00:20:43,365 --> 00:20:48,745
A poslije bi leć mogla sa
mnom u VW kočiju oca tvog.
225
00:20:48,870 --> 00:20:54,375
Za to treba mnogo medovine!
-Vaša želja, moja zapovijed!
226
00:21:01,633 --> 00:21:05,386
Da nisi ni pokušao!
227
00:21:06,300 --> 00:21:28,300
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.