All language subtitles for Dharma & Greg - 03x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,355 --> 00:00:06,235 Gregory, kako napreduje tvoj plan da... 2 00:00:06,360 --> 00:00:11,114 Što ono? -Potratiš život. -To! 3 00:00:11,365 --> 00:00:16,495 Pozovete nas na večeru, a onda mi držite lekciju. 4 00:00:16,620 --> 00:00:22,375 Ja sam htio samo lekciju, ali majka je inzistirala na jelu. 5 00:00:23,627 --> 00:00:29,216 Greg ne trati život. Na duhovnom je putu i moramo ga poduprijeti. 6 00:00:29,341 --> 00:00:33,344 Dobro. -U redu. -Hvala ti. 7 00:00:35,598 --> 00:00:41,479 Oprosti. -Trebaš li ubrus ili ćeš se brisati harvardskom diplomom? 8 00:00:41,604 --> 00:00:45,232 Obitelj smo, ne trebaš iznositi otmjene stvari. 9 00:00:45,357 --> 00:00:49,236 Neću sjediti i to slušati. -Gregory, žao mi je! 10 00:00:49,361 --> 00:00:56,360 I tebi bi bilo teško da ljudi podcjenjuju tvoje roditelje. 11 00:00:58,120 --> 00:01:01,498 Vidiš, dušo, ipak je riječ o tebi. 12 00:01:01,623 --> 00:01:05,002 Mjesecima ne radiš. Ljudi počinju govorkati. 13 00:01:05,127 --> 00:01:10,007 Rekla sam, liječiš se od ovisnosti u klinici. 14 00:01:10,132 --> 00:01:14,511 Tad se Bunny Stanton vrati iz klinike i napravi budalu od mene. 15 00:01:14,636 --> 00:01:18,139 Hura za Bunny! 16 00:01:19,141 --> 00:01:23,270 Greg će shvatiti što želi. Samo treba malo vremena. 17 00:01:23,395 --> 00:01:28,649 A ti svojevoljno zarađuješ za slaninu ili što već jedete? 18 00:01:28,900 --> 00:01:31,528 To činiš za osobu koju voliš. 19 00:01:31,653 --> 00:01:37,158 Da ti želiš naći novi put, Kitty bi sigurno našla posao. 20 00:01:42,914 --> 00:01:46,667 Što je? -Ništa! 21 00:01:47,419 --> 00:01:51,798 Edwarde, povuci se dok možeš. -Kitty ide na posao. 22 00:01:51,923 --> 00:01:56,927 Dobar dan. Ja sam Kitty Montgomery. Došla sam raditi! 23 00:01:58,930 --> 00:02:04,561 Uskogrudni su! Ne radim koji mjesec i odmah tratim život! 24 00:02:04,686 --> 00:02:09,816 Ne smiješ im dopustiti da ti uđu u glavu. -Imaš pravo. 25 00:02:09,941 --> 00:02:13,444 Hvala. -Nema na čemu. 26 00:02:14,446 --> 00:02:17,824 Kvragu, tratim život! 27 00:02:17,949 --> 00:02:21,452 Kitty, Edwarde, izađite iz glave! 28 00:02:22,704 --> 00:02:27,333 Moram početi nešto raditi. -Što? -Ne znam. 29 00:02:27,458 --> 00:02:32,589 Ali mora biti važno. Moram osjećati svrhu. 30 00:02:32,714 --> 00:02:38,468 Da služim većem dobru. -Onda više ne možeš biti odvjetnik. 31 00:02:38,970 --> 00:02:43,349 Kad bih znao što! -Ne kompliciraj, slijedi srce. 32 00:02:43,474 --> 00:02:49,355 Nađi što te usrećuje, ostalo će već sjesti. -Ništa me ne usrećuje. 33 00:02:49,480 --> 00:02:53,109 Ja znam jednu stvar. 34 00:02:53,234 --> 00:02:57,237 Ali nemoj time zarađivati za život! 35 00:02:57,488 --> 00:03:00,616 Dharma, spavaš? 36 00:03:00,741 --> 00:03:03,794 Spavaš? 37 00:03:07,498 --> 00:03:10,501 Spavaš? 38 00:03:12,253 --> 00:03:15,755 Nema veze, može čekati do jutra. 39 00:03:21,262 --> 00:03:24,390 Što je? 40 00:03:24,515 --> 00:03:29,519 Smislio sam. Znam kako ću se usrećiti. 41 00:03:31,522 --> 00:03:35,525 Zašto onda budiš mene? 42 00:03:36,026 --> 00:03:42,782 Ne! RazmiÅ¡ljao sam Å¡to si rekla i sinulo mi je! -Å to? -Moja sreća. 43 00:03:43,033 --> 00:03:45,161 Reci mi. 44 00:03:45,286 --> 00:03:48,538 Golf. 45 00:03:52,042 --> 00:03:58,548 Golf? -Ostatak života provest ću igrajući golf. 46 00:04:02,052 --> 00:04:05,431 Udaranje loptice štapom? Taj golf? 47 00:04:05,556 --> 00:04:08,684 Ide mi. Budem li vježbao osam sati na dan, 48 00:04:08,809 --> 00:04:12,438 s 50 g. ići ću na seniorsko prvenstvo. 49 00:04:12,563 --> 00:04:15,941 Pedeset? Imaš 32 g.! 50 00:04:16,066 --> 00:04:20,069 18 godina. Dovoljno. 51 00:04:24,575 --> 00:04:28,077 Golf? -Golf. 52 00:04:28,578 --> 00:04:32,708 Dobro, super. -Hvala ti najljepša! 53 00:04:32,833 --> 00:04:38,337 Mnoge žene to ne bi shvatile. -Možeš shvatiti ovo. 54 00:04:39,589 --> 00:04:43,092 'Noć! -'Noć! 55 00:04:44,094 --> 00:04:47,847 Veslaš me, je l' da? 56 00:04:57,000 --> 00:05:03,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 57 00:05:05,101 --> 00:05:08,230 Ona nema ništa protiv? -Nije bila oduševljena. 58 00:05:08,355 --> 00:05:12,484 No kad je shvatila da me to usrećuje, gurnula me na teren. 59 00:05:12,609 --> 00:05:17,739 Mene bi Jane gurnula na teren samo da letimo iznad njega. 60 00:05:17,864 --> 00:05:24,246 Greg, gledaj! Jesam li zgodna? -Jako! Što tu radiš? 61 00:05:24,371 --> 00:05:28,750 Mogu ostati doma i kukati što sam golfska udovica. 62 00:05:28,875 --> 00:05:33,254 Ili doći ovamo i dijeliti tvoju strast. -Da? Sjajno. 63 00:05:33,379 --> 00:05:39,384 Kako bi se ti osjećala da dam otkaz i igram golf? -Rastavljeno. 64 00:05:40,386 --> 00:05:44,389 Poslužitelju, daj mi štap. -Štap. 65 00:05:45,892 --> 00:05:51,146 Što misliš? -Ja bih udarila u onom smjeru. -Dobra odluka. 66 00:05:52,398 --> 00:05:55,901 Nisam sigurna. Poslužitelju? 67 00:05:56,903 --> 00:06:02,908 Javorov sirup. Doručkovala si palačinke. -I ja sam to mislila! 68 00:06:03,159 --> 00:06:08,039 Daj mi prst da vidim što si ti doručkovao. -Snimaj! 69 00:06:08,164 --> 00:06:13,294 Fore! -Na vježbalištu ne trebaš vikati fore. -Oprosti. 70 00:06:13,419 --> 00:06:16,297 Nema veze! 71 00:06:16,422 --> 00:06:22,427 Gđice loptice, nemoj se previše opustiti. Stiže ti g. štap! 72 00:06:26,933 --> 00:06:32,437 Kamo je loptica otišla? -Oko svijeta i vratila se ovamo. 73 00:06:33,439 --> 00:06:38,569 Tvoja odanost i optimizam odrazit će se u napojnici. -Hvala. 74 00:06:38,694 --> 00:06:44,325 Moraš mirno držati glavu. -Dobro. -Izravnaj lijevi lakat. 75 00:06:44,450 --> 00:06:48,579 Hvala. -Sagni koljena kao da sjediš na stolcu. 76 00:06:48,704 --> 00:06:53,334 Barskom stolcu. -To je bio stolac za mužnju. -Da. 77 00:06:53,459 --> 00:06:57,712 Prebaci težinu na desnu nogu. 78 00:06:58,214 --> 00:07:01,092 Spusti lijevu nogu. 79 00:07:01,217 --> 00:07:05,970 Nagni se. I sad polako zamahni. 80 00:07:13,479 --> 00:07:16,607 Drugi put još i drži štap. 81 00:07:16,732 --> 00:07:20,110 Poslužitelju, štap. 82 00:07:20,235 --> 00:07:26,491 Trudila sam se! Odigrala sam 18 rupa. Udari, hodaj, udari, hodaj... 83 00:07:26,992 --> 00:07:31,622 Bože sačuvaj da skočiš u pijesak i napraviš dvorac! 84 00:07:31,747 --> 00:07:34,374 Znaš što je "golf"? 85 00:07:34,499 --> 00:07:38,879 Urota da se zemljani i vodeni resursi pretvore u sastajališta 86 00:07:39,004 --> 00:07:42,883 gdje lovaši dogovaraju ugnjetavanje mase. 87 00:07:43,008 --> 00:07:45,636 A "golf" im je paravan! 88 00:07:45,761 --> 00:07:50,891 Istina, rekla sam mu neka otkrije što ga usrećuje. -Bravo! 89 00:07:51,016 --> 00:07:57,898 Podupireš li partnera i kad očito izgubi dodir s realnosti? -Čekaj! 90 00:07:58,023 --> 00:08:02,653 Je li netko nosio moje pokrivalo za genitalije? 91 00:08:02,778 --> 00:08:07,781 Tko bi ga nosio? -Nikad se ne zna. 92 00:08:08,533 --> 00:08:14,164 To je veliki i glupi golf. Nema vjetrenjača, klaunovih usta, ničega. 93 00:08:14,289 --> 00:08:18,668 Partneru se moraš diviti i poštovati ga. 94 00:08:18,793 --> 00:08:23,173 Morat ću obrijati noge. Dlake mi izviru kroz tajice. 95 00:08:23,298 --> 00:08:27,928 Nitko neće biti tako blizu da primijeti. -Čudan osjećaj. 96 00:08:28,053 --> 00:08:33,433 Dođite ti i Greg s nama na renesansni sajam. 97 00:08:33,558 --> 00:08:37,937 Ne, hvala. Imam loša iskustva. -Doista? 98 00:08:38,062 --> 00:08:43,193 Ne znam što se dogodi muškima. Je li to zbog kostima ili piva? 99 00:08:43,318 --> 00:08:47,447 Ili zato što su cijeli dan izvan podruma svojih roditelja. 100 00:08:47,572 --> 00:08:51,201 Ali navale kao magneti na srednjovjekovni oklop. 101 00:08:51,326 --> 00:08:55,413 Sigurna si? Dovoze grbavce za bičevanje u dobrotvorne svrhe. 102 00:08:55,538 --> 00:08:58,666 Abby, pomozi mi! Što da učinim s Gregom? 103 00:08:58,791 --> 00:09:02,420 Što ti misliš da moraš učiniti? 104 00:09:02,545 --> 00:09:06,174 Aha, kužim. 105 00:09:06,299 --> 00:09:09,427 Ne želiš ničime utjecati na moje akcije 106 00:09:09,552 --> 00:09:14,682 kao što ni ja ničime ne smijem utjecati na Gregove. Zar ne? 107 00:09:14,807 --> 00:09:19,937 Nije na meni da kažem. -Hvala! 108 00:09:20,062 --> 00:09:25,817 Kamo ideš? -Bit ću malo podmukla i reći njegovoj mami. 109 00:09:26,068 --> 00:09:32,324 Golf? -Golf. -I ti se slažeš s time? -Nije na meni da kažem. 110 00:09:33,075 --> 00:09:36,704 Doista? -Kao što ni tebi ne bih ništa rekla 111 00:09:36,829 --> 00:09:42,584 da nešto poduzmeš u vezi sa sinovom odlukom da igra golf. 112 00:09:48,090 --> 00:09:51,719 Shvaćam što kažeš. -Ne kažem ništa. 113 00:09:51,844 --> 00:09:56,598 Onda je dobro što nismo ni vodile ovaj razgovor. 114 00:09:57,349 --> 00:10:01,603 Što se to sada dogodilo? 115 00:10:03,856 --> 00:10:08,486 Dharma! -Kako je prošao ručak s roditeljima? -Odlično! 116 00:10:08,611 --> 00:10:14,992 Ne shvaćaj osobno. Ma koliko viče na tebe, majka te jako voli. 117 00:10:15,117 --> 00:10:20,247 Nije vikala. -Vikala, prijetila da će te izbaciti iz oporuke... 118 00:10:20,372 --> 00:10:25,502 To je zato što te voli. -Majka je šutjela, otac je govorio. 119 00:10:25,627 --> 00:10:30,507 Što god je rekao, to je zato što te voli. -Ponudio mi je posao. 120 00:10:30,632 --> 00:10:34,511 Doista? Što li je time mislio? 121 00:10:34,636 --> 00:10:39,767 Prihvatio sam. Ali nakon što razgovaramo. Moramo se seliti. 122 00:10:39,892 --> 00:10:43,771 Svugdje mogu podučavati jogu. Kamo? 123 00:10:43,896 --> 00:10:47,274 Spremna si? -Moram se pripremiti? 124 00:10:47,399 --> 00:10:52,153 U Škotsku. -Oprosti, rekao si u Oakland? 125 00:10:53,405 --> 00:10:56,033 Tko se seli u Oakland? 126 00:10:56,158 --> 00:11:00,037 Montgomery Industries ima bušotinu na Sjevernome moru. 127 00:11:00,162 --> 00:11:04,541 U Škotskoj? -Pitao sam tipa koji ostavlja taj posao. Lako je! 128 00:11:04,666 --> 00:11:09,296 Središ papire, odvezeš se do obale, provjeriš bušotinu i gotovo. 129 00:11:09,421 --> 00:11:15,426 Ostatak dana imaš za sebe. U Škotskoj, gdje je rođen golf! 130 00:11:20,682 --> 00:11:24,935 Ova mi se kugla vratila iza ugla! 131 00:11:28,607 --> 00:11:33,611 Zaboga, što je to? Kao da kuhaš bljuvotinu! 132 00:11:33,862 --> 00:11:39,116 Blizu. Kuham lončinu haggisa. 133 00:11:39,868 --> 00:11:44,748 Što je haggis? -Srce i jetra ovce. 134 00:11:44,873 --> 00:11:51,378 Mljeveni i začinjeni trunčicom pluća. 135 00:11:51,880 --> 00:11:57,885 A onda uredno ugurani u njezin želudac. Mljac! 136 00:11:58,136 --> 00:12:02,516 To nije hrana. To se dogodi kad se sudari cirkuski vlak. 137 00:12:02,641 --> 00:12:06,520 To je nacionalno škotsko jelo, curo. 138 00:12:06,645 --> 00:12:13,644 Zalogajčić? -Ni na blistavoj škotskoj guzi Seana Conneryja! 139 00:12:14,402 --> 00:12:20,283 Jesi li možda za krvavi puding? Još jedna škotska poslastica. 140 00:12:20,408 --> 00:12:24,411 Radi se od, zamisli, krvi! 141 00:12:25,163 --> 00:12:28,541 Čega si se napila? -Scotcha. 142 00:12:28,666 --> 00:12:32,545 Izumio ga je veliki Angus McPodriganac 143 00:12:32,670 --> 00:12:37,174 kad mu je žena rekla što je za večeru! 144 00:12:38,176 --> 00:12:44,681 Jest ćeš to? -Neću. Poslužit ću svom dragom mužiću Gregoryju. 145 00:12:45,934 --> 00:12:49,937 Grregorryju. 146 00:12:50,188 --> 00:12:54,067 Grrregorrryju! -Shvatila sam. 147 00:12:54,192 --> 00:12:58,571 Da dobije okus novog života. 148 00:12:58,696 --> 00:13:03,826 Prepredena lijo! Neće se htjeti seliti u Škotsku. 149 00:13:03,951 --> 00:13:09,332 Da se to dogodi, a kako ne bi, to bi bio njegov životni odabir. 150 00:13:09,457 --> 00:13:14,587 A ja se ne smijem miješati u tuđe životne odabire. 151 00:13:14,712 --> 00:13:18,465 Zapleši sa mnom, curo! 152 00:13:23,220 --> 00:13:27,724 Pleši kao da imaš haggis u hlačama! 153 00:13:35,983 --> 00:13:39,862 Molim vas, možete li me poslušati? Utišaj glazbu. 154 00:13:39,987 --> 00:13:43,616 Iskoristio bih ovu priliku da zahvalim svojoj ženi. 155 00:13:43,741 --> 00:13:47,620 Strahovao sam od selidbe i zamalo da se nisam predomislio. 156 00:13:47,745 --> 00:13:53,125 No ona se neumorno trudila da osjetim svoje škotske korijene. 157 00:13:53,250 --> 00:14:00,249 Miris haggisa, opojni zvuk gajda! Klane Montgomery, dolazim kući! 158 00:14:01,759 --> 00:14:06,889 Ne mogu vjerovati, naša curica seli se u Škotsku. -I ja se čudim. 159 00:14:07,014 --> 00:14:11,644 Nedostajat ćeš nam, dušo. -Ali to je predivna prilika! 160 00:14:11,769 --> 00:14:16,148 Vidiš što se dogodi kad se ne miješaš u tuđi životni odabir? 161 00:14:16,273 --> 00:14:22,278 Svemir te pozdravi dignutim palcem! -Aha, osjećam ga. 162 00:14:24,281 --> 00:14:30,412 Ostalo je kuhanoga kupusa. Mogu ga odnijeti na renesansni sajam? 163 00:14:30,537 --> 00:14:36,292 Samo to još fali na sajmu. Napuhnuti šmokljani u tajicama. 164 00:14:37,544 --> 00:14:42,424 Dakle, gotovo je? Seliš se u Škotsku? -Aha. 165 00:14:42,549 --> 00:14:48,554 Nećeš mu reći da je to glupo? -Neću. -Smijem li ja to tebi reći? 166 00:14:48,805 --> 00:14:53,185 Ne smiješ. -Bogzna kakva će biti Škotska! 167 00:14:53,310 --> 00:14:57,062 Pokazat ću ti. Imam video. 168 00:14:58,064 --> 00:15:04,069 To Greg igra golf. -Da. Dodaj dvorac i jezero s čudovištem. 169 00:15:06,573 --> 00:15:11,703 Jesam li maknuo glavu? -Nisi. -Misli da može postati profić? 170 00:15:11,828 --> 00:15:15,957 Da. -Ona curica ima bolji zamah od njega. 171 00:15:16,082 --> 00:15:19,835 Koja? -Prevrti unatrag. 172 00:15:22,088 --> 00:15:25,841 A sada? -Nisi. 173 00:15:29,846 --> 00:15:34,476 Imam ideju. Ali zločestu i podmuklu. 174 00:15:34,601 --> 00:15:38,353 Kako mogu pomoći? 175 00:15:39,105 --> 00:15:45,487 Ovo je zadnja igra. Dugo nećemo zajedno igrati. -Da. 176 00:15:45,612 --> 00:15:50,492 Sljedeći put bit ćeš veliki profesionalni igrač. -Aha. 177 00:15:50,617 --> 00:15:54,996 A ja ću biti Gospodar Kralj Mjeseca. 178 00:15:55,121 --> 00:16:00,752 Zgodno. -Donosit ću zoru jureći nebom u plamenoj kočiji. 179 00:16:00,877 --> 00:16:04,505 Misliš da nemam šanse postati profić. 180 00:16:04,630 --> 00:16:09,010 A iz kočije ću donositi kišu pišajući preko ruba. -Dosta. 181 00:16:09,135 --> 00:16:12,513 5 $ rupa, prijenos dvostruko, birdie trostruko. 182 00:16:12,638 --> 00:16:16,017 Gospodar Kralj Mjeseca prihvaća okladu. 183 00:16:16,142 --> 00:16:20,021 Bok, dečki. -Gdje je Jane? -Nije mogla doći. 184 00:16:20,146 --> 00:16:25,276 Ovo je Tiffany, možemo igrati u četvero. Ovo su Greg i Pete. 185 00:16:25,401 --> 00:16:30,531 Drago mi je, Tiff. -Tiffany. Tiff je mala svađa. -Tako je. 186 00:16:30,656 --> 00:16:35,536 Preslatka je! -Ali usporit će nas. -Znam, dušo. 187 00:16:35,661 --> 00:16:39,540 No kad odraste, gledat će seniorsko prvenstvo na TV-u. 188 00:16:39,665 --> 00:16:44,545 I reći će: Ja sam igrala s Gregom Montgomeryjem! 189 00:16:44,670 --> 00:16:47,298 No, dobro. 190 00:16:47,423 --> 00:16:52,053 Tiffany, izvedi početni udarac. -Hajde, Tiffany. 191 00:16:52,178 --> 00:16:58,433 Naprijed imaš bliži početni položaj. -Ne želim vas usporiti. 192 00:17:07,443 --> 00:17:11,822 Tako mi svega! -Ovu sam dobro raspalila! 193 00:17:11,947 --> 00:17:17,201 Koliko imaš godina? -9,5. -A ti, Greg? -Šuti i udari. 194 00:17:19,455 --> 00:17:22,707 Evo me! 195 00:17:28,964 --> 00:17:32,343 Nije nas usporila, zar ne? 196 00:17:32,468 --> 00:17:38,056 Pokupi svoju. -Hvala. -Ja ću odigrati. -Pobijedila sam. 197 00:17:38,181 --> 00:17:43,353 Odigrat ću. -Ali razljutiš se kad... -Odigrat ću! 198 00:17:43,478 --> 00:17:46,981 Stani iza mene, dušo. 199 00:18:00,454 --> 00:18:04,206 Sad je dalje nego što je bio. 200 00:18:04,458 --> 00:18:07,336 Dušo, pokupi lopticu. -Završit ću. 201 00:18:07,461 --> 00:18:12,340 Želiš li da odustanemo od oklade? -Završit ću, Tiff! 202 00:18:12,465 --> 00:18:17,469 Hoće li to potrajati? Imam sastanak izviđačica. 203 00:18:25,228 --> 00:18:29,481 Reci ti vrapca! ako ti je lakše. 204 00:18:33,236 --> 00:18:38,617 Lijepo od Tiffany što se popela na drvo i skinula ti štap. 205 00:18:38,742 --> 00:18:43,245 Čudno da ti se nije vratio kao bumerang. 206 00:18:49,502 --> 00:18:53,882 Znam što ću ti kupiti za Božić. -Nikad više neću igrati golf. 207 00:18:54,007 --> 00:18:59,137 Ne profesionalno. Ali vikendom. -Ne želim o tome. 208 00:18:59,262 --> 00:19:04,766 Molim te, ostavi me malo. -U redu. 209 00:19:12,024 --> 00:19:17,655 Strašno mi je žao! Grozna sam! Podmetnula sam ti malu genijalku! 210 00:19:17,780 --> 00:19:20,908 Nisi imao šanse! Molim te, oprosti mi! 211 00:19:21,033 --> 00:19:24,662 O čemu govoriš? -Ona nije obična djevojčica. 212 00:19:24,787 --> 00:19:31,783 Ona je Mozart golfa. Čudo prirode. Našla sam je i nahuškala na tebe. 213 00:19:33,045 --> 00:19:39,050 Zašto? -Jer nisam htjela ići u Škotsku. Nemoj da objašnjavam! 214 00:19:39,302 --> 00:19:45,557 Sve si to namjestila? -Daj mi azbestnu pidžamu, idem u pakao! 215 00:19:46,308 --> 00:19:51,312 Znaš što, dušo? U redu je. -Nije! 216 00:19:53,065 --> 00:19:58,195 Grozna sam! -Nisi. 217 00:19:58,320 --> 00:20:05,827 Sve je bilo glupo. Nije bilo šanse da postanem profić. -Znam. 218 00:20:06,579 --> 00:20:10,958 Ali to je bio tvoj san, a ja sam ga zgazila kao bubu! 219 00:20:11,083 --> 00:20:15,963 Učinila si mi uslugu. -A zašto se osjećam tako prljavo? 220 00:20:16,088 --> 00:20:19,717 Zaboravi. Drugi vikend neću igrati golf. 221 00:20:19,842 --> 00:20:26,597 Provest ćemo vrijeme zajedno. -Ne zaslužujem to! -Zaslužuješ. 222 00:20:30,102 --> 00:20:34,856 Hvala, lijepo od vas. Ali gledala sam Camelot. 223 00:20:38,360 --> 00:20:43,240 Lijepa djevo! Zaradih novčić i dva vrča medovine ću kupit! 224 00:20:43,365 --> 00:20:48,745 A poslije bi leć mogla sa mnom u VW kočiju oca tvog. 225 00:20:48,870 --> 00:20:54,375 Za to treba mnogo medovine! -Vaša želja, moja zapovijed! 226 00:21:01,633 --> 00:21:05,386 Da nisi ni pokušao! 227 00:21:06,300 --> 00:21:28,300 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 19530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.