All language subtitles for Dharma & Greg - 03x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:12,963 Predajemo zemlji tijelo Doris Haviland. 2 00:00:13,464 --> 00:00:19,469 Pepeo pepelu, prah prahu. -To je prilično depresivno. 3 00:00:19,971 --> 00:00:23,099 Nisam ja to napisao. 4 00:00:23,224 --> 00:00:27,603 Neka završi. -Ne trebamo nešto reći? -Jedva smo je poznavali. 5 00:00:27,728 --> 00:00:31,607 Možemo bolje od prah prahu. 6 00:00:31,732 --> 00:00:35,111 Ja bih nešto željela reći. 7 00:00:35,236 --> 00:00:41,491 Voljeni... -Samo sam ja ovdje. -A ti si voljen. 8 00:00:42,493 --> 00:00:45,871 Doris Haviland živjela je u našoj zgradi. 9 00:00:45,996 --> 00:00:51,127 Bila je susjeda u pravom smislu riječi. Bila je osoba 10 00:00:51,252 --> 00:00:55,255 koja je živjela blizu nas. 11 00:00:55,506 --> 00:00:58,384 U našoj zgradi. 12 00:00:58,509 --> 00:01:02,138 To je bilo lijepo. -Hvala. 13 00:01:02,263 --> 00:01:06,892 Želiš li ti nešto reći? -Ne, ti si je očito bolje poznavala. 14 00:01:07,017 --> 00:01:13,273 Sagnimo glavu i oprostimo se u tišini. 15 00:01:14,274 --> 00:01:18,277 Doris, tvoj je put završen. 16 00:01:26,787 --> 00:01:30,540 Ja ne bih rekla. 17 00:01:41,051 --> 00:01:45,054 Dharma... -Što je? 18 00:01:46,556 --> 00:01:51,310 Oprosti, spavaj dalje. To je samo duh. 19 00:02:06,000 --> 00:02:12,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 20 00:02:13,800 --> 00:02:17,929 Čini se da si sanjala jeziv san. -Užasan! 21 00:02:18,054 --> 00:02:22,057 Hvala Bogu da me Dorisin duh probudio! 22 00:02:22,559 --> 00:02:26,688 Idemo danas u kino? -Kad se vratim. -Kamo ideš? 23 00:02:26,813 --> 00:02:31,443 Na poštu po marke, a onda ću pomoći pakirati Dorisine stvari. 24 00:02:31,568 --> 00:02:36,322 Možda otkrijem zašto ne želi napustiti fizički svijet. 25 00:02:39,075 --> 00:02:42,578 Na poštu, kažeš? 26 00:02:52,088 --> 00:02:56,468 Dugo si tu. Sve u redu? -Osjećam se užasno. 27 00:02:56,593 --> 00:03:00,722 Živjele smo u istoj zgradi 5 g., a ništa ne znam o njoj. 28 00:03:00,847 --> 00:03:05,727 Recimo, skupljala je šešire. Tko zna zašto? 29 00:03:05,852 --> 00:03:10,856 Možda joj marke nisu grijale glavu. 30 00:03:12,609 --> 00:03:18,239 Kakav je to miris? -Mentol. Doris je pušila mentolke. 31 00:03:18,364 --> 00:03:23,618 Zadnju kutiju nije do kraja popušila. -Tako to obično ide. 32 00:03:24,370 --> 00:03:27,999 Što točno tražiš? -Rekla sam ti. 33 00:03:28,124 --> 00:03:32,754 Ima nedovršen posao i duh ne odlazi dalje. Moram otkriti kakav. 34 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Nema duha, sanjala si. 35 00:03:35,882 --> 00:03:42,263 A kad sam je vidjela na groblju? -Vidjela si kip obasjan munjom. 36 00:03:42,388 --> 00:03:46,768 To si ti vidio. Ja sam vidjela Doris. 37 00:03:46,893 --> 00:03:50,645 Gledaj! Nedovršen posao! 38 00:03:50,896 --> 00:03:57,402 Još je ovdje jer nije podigla odjeću iz kemijske? -Ti bi bio. 39 00:03:57,653 --> 00:04:01,532 Ovdje lebdi samo 40 g. dima od cigareta. 40 00:04:01,657 --> 00:04:06,537 Nema duhova, goblina, vampira, demonskih crnih mačaka... 41 00:04:06,662 --> 00:04:09,790 Dobro! 42 00:04:09,915 --> 00:04:13,168 Mačka je tu. 43 00:04:13,919 --> 00:04:19,300 Sumnjam da je to nedovrÅ¡en posao. -I ja. -Očišćena odjeća. 44 00:04:19,425 --> 00:04:23,177 A ovaj vez? 45 00:04:24,179 --> 00:04:27,932 Ako ne uspije prvi ubod... 46 00:04:28,434 --> 00:04:31,812 Nadam se da je to nedovršen posao. 47 00:04:31,937 --> 00:04:35,566 Ne bi zbog toga duh još bio ovdje. -Sumnjam. 48 00:04:35,691 --> 00:04:41,822 Razlog je nešto što ti znaš raditi. -Znam vesti. -Naravno, dušo! 49 00:04:41,947 --> 00:04:45,700 Ovo je lijep rad. 50 00:04:46,452 --> 00:04:49,580 Kitty, vrata su otključana! 51 00:04:49,705 --> 00:04:53,333 Što tu radi? -Želi posuditi odjeću. 52 00:04:53,458 --> 00:04:57,337 Što stvarno želi? -Želi moju odjeću. 53 00:04:57,462 --> 00:05:00,090 Zdravo, dušo! 54 00:05:00,215 --> 00:05:05,095 Morala sam na stražnja vrata, pred kućom ti je rupa. -Oprosti. 55 00:05:05,220 --> 00:05:08,599 Larry kopa sklonište za Y2K. 56 00:05:08,724 --> 00:05:12,811 Vrlo domišljato. -Da. Kad sva računala prestanu raditi, 57 00:05:12,936 --> 00:05:16,939 on i ja možemo leći u rupu. 58 00:05:17,190 --> 00:05:23,572 Mala zaštita. Što se odjeće tiče... -Posuđuješ maminu odjeću? 59 00:05:23,697 --> 00:05:30,452 To je tako čudno? -To je jako čudno! -Majka ti uvijek izgleda... 60 00:05:30,704 --> 00:05:34,082 Udobno. Mislila sam... 61 00:05:34,207 --> 00:05:37,836 Kvragu! Pozvani smo na kostimiranu zabavu. 62 00:05:37,961 --> 00:05:41,840 Htjela sam da idemo kao par starih hipija. 63 00:05:41,965 --> 00:05:45,594 Nisam te uvrijedila? -Zašto? 64 00:05:45,719 --> 00:05:51,724 Želiš moju svakodnevnu odjeću za maškare. -Da! 65 00:05:52,475 --> 00:05:56,104 Idemo pogledati. 66 00:05:56,229 --> 00:06:01,233 Valjda ti neće biti preširoka u prsima. 67 00:06:04,988 --> 00:06:08,490 Ovo ne smijem propustiti! 68 00:06:09,993 --> 00:06:13,872 Zašto si još budna? -Ovo je tako tužno. 69 00:06:13,997 --> 00:06:17,125 Što čitaš? -Dorisin dnevnik. 70 00:06:17,250 --> 00:06:20,879 Nije se udavala. Mislim da je umrla kao djevica. 71 00:06:21,004 --> 00:06:25,633 Da si to znala, posmrtni govor bio bi ti slikovitiji. 72 00:06:25,758 --> 00:06:29,888 Slušaj ovo: 6. prosinca 1941. g. Dobra vijest. 73 00:06:30,013 --> 00:06:35,393 Fred dolazi na dopust. Odlučila sam mu se sasvim predati. 74 00:06:35,518 --> 00:06:38,396 Napokon ću znati što znači biti žena. 75 00:06:38,521 --> 00:06:44,276 I veselim se divnim pričama o Pearl Harboru. 76 00:06:46,028 --> 00:06:51,659 Gadno! -Tri tjedna poslije. Ne mogu prestati misliti na Freda. 77 00:06:51,784 --> 00:06:56,164 Mama predlaže da se oraspoložim novim šeširom. 78 00:06:56,289 --> 00:07:00,418 Ideja zvuči dobro. -Idemo u krevet. 79 00:07:00,543 --> 00:07:03,421 Izgubit ću djevičanstvo! 80 00:07:03,546 --> 00:07:09,801 Sestrična me spojila sa zgodnim glumcem. G. Rockom Hudsonom! 81 00:07:18,811 --> 00:07:25,316 Hej, ljepotane! Želiš li jahati staru sijedu kobilu? 82 00:07:25,818 --> 00:07:31,573 Pušila si? -Ne znam. Pogledaj. 83 00:07:38,580 --> 00:07:42,083 Dobro jutro! 84 00:07:46,338 --> 00:07:50,217 Hvala. -Ne, hvala tebi. 85 00:07:50,342 --> 00:07:56,974 Tko je tebe jutros tako uspalio? -Ne izlazi mi iz glave prošla noć. 86 00:07:57,099 --> 00:08:01,979 Što se dogodilo? -Seks je bio više nego nevjerojatan! 87 00:08:02,104 --> 00:08:06,233 Bio je cirkuski seks. 88 00:08:06,358 --> 00:08:09,987 Sinoć? -Nisam znao kamo vode šešir i cigareta. 89 00:08:10,112 --> 00:08:13,991 Ali drago mi je što si me povela! 90 00:08:14,116 --> 00:08:19,496 Pušila sam cigaretu? -Šališ se? -Ne. 91 00:08:19,621 --> 00:08:23,124 Ne znam o čemu... 92 00:08:25,127 --> 00:08:28,505 Znam što se dogodilo! 93 00:08:28,630 --> 00:08:32,883 Dorisin nedovršeni posao! 94 00:08:38,640 --> 00:08:45,396 Što? -Nije se seksala i ušla je u moje tijelo. -Vidim kamo ovo vodi. 95 00:08:46,648 --> 00:08:50,026 Kako bi se mogla seksati s tobom! -Nije. 96 00:08:50,151 --> 00:08:55,031 Abby je rekla da će doći zbog nečega u čemu sam dobra. 97 00:08:55,156 --> 00:09:00,537 To je divno! Pomogli smo joj da izgubi djevičanstvo. -Slušaj. 98 00:09:00,662 --> 00:09:04,541 Gledaš njezine stvari, ne spavaš i čitaš njezin dnevnik. 99 00:09:04,666 --> 00:09:10,671 Vidiš što se događa? -Da. Ti i ja deflorirali smo mrtvu ženu. 100 00:09:11,422 --> 00:09:17,804 Ne vidiš što se događa? -Doris, ako čuješ, sretna sam zbog tebe! 101 00:09:17,929 --> 00:09:21,307 Greg je dobar, je li? -Nisam bio dobar. 102 00:09:21,432 --> 00:09:28,188 Uvijek si dobar! Sigurno će doći po još. -Prestani! 103 00:09:28,439 --> 00:09:31,818 Nelagodno ti je zbog toga? -Jako! 104 00:09:31,943 --> 00:09:37,073 Ne bi li joj nešto trebao reći? -Ne mogu, mrtva je. 105 00:09:37,198 --> 00:09:42,578 Zato imamo seanse, tupko! Nazvat ću Abby. -Neću seansu! 106 00:09:42,703 --> 00:09:46,833 Grozan si! Oduzmeš jadnici djevičanstvo, 107 00:09:46,958 --> 00:09:51,211 a ne želiš razgovarati s njom? Sramota! 108 00:09:54,755 --> 00:09:59,635 Doris! Zovemo Doris. 109 00:09:59,760 --> 00:10:05,014 Zoveš ju jedan sat. Ili je nema ili nadzire pozive. 110 00:10:05,265 --> 00:10:09,895 Možda je problem što netko nije usredotočen. 111 00:10:10,020 --> 00:10:14,273 Udahnimo svi duboko. 112 00:10:15,025 --> 00:10:18,153 I dočekajmo Doris otvorena srca. 113 00:10:18,278 --> 00:10:22,657 Nama je ovo čudno, ali njoj je još čudnije. 114 00:10:22,782 --> 00:10:26,285 Ja sumnjam. 115 00:10:26,536 --> 00:10:31,416 Izbacimo iz uma sve misli. 116 00:10:31,541 --> 00:10:35,044 Gotovo! 117 00:10:39,299 --> 00:10:44,553 Doris, ako čuješ moj glas, daj nam znak. 118 00:10:53,563 --> 00:10:57,692 Nemam ništa. -Jer nema duha! 119 00:10:57,817 --> 00:11:02,197 Objasni grupi kako si imao najbolji seks u životu, 120 00:11:02,322 --> 00:11:05,574 a ja se nisam ni probudila. 121 00:11:07,577 --> 00:11:11,079 Hajde, Greg. 122 00:11:11,581 --> 00:11:18,086 Podsvjesno se grizeš što je nisi upoznala. To je uzrok sinoćnjeg... 123 00:11:18,337 --> 00:11:24,719 Posla. -Ne bih rekla. -I mene grize što ignoriramo stare ljude. 124 00:11:24,844 --> 00:11:29,223 Ali nemamo vremena slušati o operaciji, kako ih djeca ne zovu 125 00:11:29,348 --> 00:11:33,852 i koliko je sendvič od tune koštao 1923.! 126 00:11:37,106 --> 00:11:41,109 Rekao sam da se grizem. 127 00:11:42,111 --> 00:11:49,617 Slažeš li se da je to odraz tvoje krivnje? -Ne. To zvuči šašavo. 128 00:11:50,119 --> 00:11:54,749 Mislim da je nakon seksa Doris bila spremna otići. 129 00:11:54,874 --> 00:11:58,626 Žena za moju kuću! 130 00:11:59,128 --> 00:12:02,630 Tko je još to čuo? 131 00:12:03,382 --> 00:12:08,887 Zvuči jezivo! -To je moja majka. -Znam tko je. 132 00:12:12,391 --> 00:12:16,144 Gledajte nas! 133 00:12:23,652 --> 00:12:27,655 Rat je loš! Dajte mi milostinju! 134 00:12:29,158 --> 00:12:34,288 Ovo je dan kad je glazba umrla! -Što radite? 135 00:12:34,413 --> 00:12:39,667 Uživamo što smo se otkvačili. N'est pas? -N'est pas! 136 00:12:40,169 --> 00:12:43,047 Mama posuđuje moje cipele! 137 00:12:43,172 --> 00:12:47,551 Idemo na kostimiranu zabavu. Izgledamo šašavo, ha? 138 00:12:47,676 --> 00:12:52,680 Abby, kad si ovo zadnji put nosila? -U utorak. 139 00:12:53,682 --> 00:12:57,060 Cipele su na krevetu, Kitty. -Sjajno. 140 00:12:57,185 --> 00:13:00,564 Nirvana, Edwarde! 141 00:13:00,689 --> 00:13:06,444 Što igrate? -Zovemo mrtvu ženu s kojom vam se sin seksao. 142 00:13:09,197 --> 00:13:14,952 Dharma, ako je žena mrtva, ne možeš to zaboraviti? 143 00:13:15,954 --> 00:13:19,957 Bila je mrtva kad se seksao s njom. 144 00:13:20,959 --> 00:13:24,337 U vojsci smo često igrali ubodnicu. 145 00:13:24,462 --> 00:13:28,592 Dečko je napravio ploču od kundaka i izbušio rupe. 146 00:13:28,717 --> 00:13:34,221 Čačkalice su bile štapići. -Spremna sam! -Idemo! 147 00:13:35,473 --> 00:13:38,726 Vidimo se! 148 00:14:10,717 --> 00:14:13,969 Dharma? 149 00:14:27,233 --> 00:14:30,735 Dharma? 150 00:14:46,502 --> 00:14:50,005 Jesi li tu? 151 00:14:57,763 --> 00:15:01,266 Dharma? 152 00:15:26,792 --> 00:15:31,045 Pete, što radiš tu? -Spavao sam. 153 00:15:31,296 --> 00:15:36,050 Sa smećem? -Svi su mrtvi komadi zauzeti. 154 00:15:38,804 --> 00:15:43,057 Posvađao sam se s Jane. Što ti radiš? 155 00:15:47,312 --> 00:15:51,315 Žao mi je. -Stvarno? -Da. 156 00:15:54,069 --> 00:15:57,572 Evo ti jastuk. 157 00:15:57,823 --> 00:16:03,577 Jesi li vidjela Dharmu? -Nisam. Zašto? -Nema je. 158 00:16:07,582 --> 00:16:11,585 Vražja mačka! Dođi. 159 00:16:24,599 --> 00:16:28,602 Evo je. -Moram ići! 160 00:16:30,605 --> 00:16:36,987 Gdje si tako dugo? -Dharma, što radiš tu? -Nema Dharme. 161 00:16:37,112 --> 00:16:41,741 Sve što se dogodi ostaje između tebe i mene. 162 00:16:41,866 --> 00:16:45,119 Dharma, daj... 163 00:16:47,122 --> 00:16:52,376 Prestani. -Ako ti nećeš doći mami... 164 00:16:52,877 --> 00:16:56,380 Mama dolazi k tebi. 165 00:16:57,382 --> 00:17:01,885 Dharma, spavaš. Probudi se. 166 00:17:02,387 --> 00:17:04,764 Ne... 167 00:17:04,889 --> 00:17:08,141 Svjetla! 168 00:17:09,894 --> 00:17:13,523 Nisi imao vremena za mene kad sam bila živa. 169 00:17:13,648 --> 00:17:19,903 Sad smo zajedno dok nas smrt ne rastavi. A ja sam već mrtva. 170 00:17:21,155 --> 00:17:25,158 Dharma, probudi se! 171 00:17:25,910 --> 00:17:29,413 Probudi se! 172 00:17:34,418 --> 00:17:40,674 Gle, gle! Ovo će sigurno biti zanimljivo. 173 00:17:55,940 --> 00:17:58,818 Dušo, jesi li dobro? -Jesam. 174 00:17:58,943 --> 00:18:02,946 Kamo ideš? -Nije važno. 175 00:18:04,949 --> 00:18:08,077 Valjda zato nemaš hlače. 176 00:18:08,202 --> 00:18:13,582 Dvije su mogućnosti. Prva je vjerojatnija. 177 00:18:13,707 --> 00:18:19,712 Dharmu i mene grize što vas nismo upoznali za života. 178 00:18:20,464 --> 00:18:25,094 Druga je malo šašava. 179 00:18:25,219 --> 00:18:32,719 I zato sam ovdje. Čini se da sam vas, sasvim nesvjesno, 180 00:18:33,727 --> 00:18:37,230 nekako zaveo. 181 00:18:38,232 --> 00:18:44,987 Želim vam reći da sam oženjen divnom ženom. Živom ženom. 182 00:18:47,241 --> 00:18:52,995 Nadam se da ćemo vi i ja ostati prijatelji. 183 00:18:55,999 --> 00:18:59,752 Bok! -Zdravo. 184 00:19:00,003 --> 00:19:04,257 Mnogo kiše, ha? -Valjda. 185 00:19:05,259 --> 00:19:07,886 Slušajte... 186 00:19:08,011 --> 00:19:12,140 Ne želim samo razgovarati o vremenu i razići se. 187 00:19:12,265 --> 00:19:16,895 Želim da se družimo i stvorimo pravu vezu. 188 00:19:17,020 --> 00:19:20,773 Ja nisam gej. 189 00:19:22,776 --> 00:19:25,778 Ni ja. 190 00:19:26,029 --> 00:19:32,284 Idemo na doručak. Samo nas dvojica. -Molim vas, pustite me. 191 00:19:32,786 --> 00:19:36,539 Zovu li vas djeca? 192 00:19:37,855 --> 00:19:41,734 Jasno mi je, Doris. Shvaćam da si uzrujana. 193 00:19:41,859 --> 00:19:46,489 No ako Greg ne želi nastaviti takav odnos, 194 00:19:46,614 --> 00:19:50,617 mislim da to moraš poštovati. 195 00:19:52,620 --> 00:19:57,874 Čekaj, imam ideju koja bi mogla svima odgovarati. 196 00:20:05,133 --> 00:20:09,762 Ostavili su dugo otvorenu slavinu 197 00:20:09,887 --> 00:20:14,267 kad su stvorili piće poput tebe. 198 00:20:14,392 --> 00:20:17,019 Kitty? 199 00:20:17,144 --> 00:20:24,140 Zovem se Doris. Da se malo zabavimo Kittynim tijelom? 200 00:20:30,658 --> 00:20:34,911 Vjerojatnost je slaba, ali ja sam za! 201 00:20:36,900 --> 00:20:56,900 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 15790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.