Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,209 --> 00:00:08,588
Hej! Je li tko doma?
2
00:00:08,713 --> 00:00:13,342
Zabava je u osam?
-Mislim. Kitty? -Pst!
3
00:00:13,467 --> 00:00:17,596
Ne vičite. Probudit ćete ga.
4
00:00:17,721 --> 00:00:20,974
Koga? -Damona.
5
00:00:21,725 --> 00:00:26,479
Aha, demona!
Misli na tvoju majku.
6
00:00:27,231 --> 00:00:31,861
Napokon sam je uspavala.
-A zabava? Gdje su gosti?
7
00:00:31,986 --> 00:00:35,865
Pobjegli. -Gdje mi je otac?
-U garaži u Mercedesu.
8
00:00:35,990 --> 00:00:39,368
Zašto? -Jer je
neprobojan na metke.
9
00:00:39,493 --> 00:00:43,997
Celia! -Živa je!
10
00:00:48,001 --> 00:00:52,881
Što misliš? -Jedno
od nas mora otići tati.
11
00:00:53,006 --> 00:00:57,886
A mislim da ti moraš otići mami.
-Znam što si sad učinila. -I ja.
12
00:00:58,011 --> 00:01:01,264
Idi s Bogom!
13
00:01:14,027 --> 00:01:17,155
Zdravo, Dharma.
14
00:01:17,280 --> 00:01:19,658
Kako si? -Dobro.
15
00:01:19,783 --> 00:01:24,787
Što tu radiš? -Slušam
radio, čitam priručnik.
16
00:01:25,789 --> 00:01:30,919
Što je još novo? -Tvoja
svekrva ima ženske probleme.
17
00:01:31,044 --> 00:01:37,134
Uobičajene ženske probleme?
-Ne. Mislim da je to onaj veliki.
18
00:01:37,259 --> 00:01:42,389
Prolazi kroz menopauzu?
-Kao Sherman kroz Atlantu.
19
00:01:42,514 --> 00:01:49,019
Ede, to je prirodan proces.
Nemaš se čega bojati.
20
00:01:49,771 --> 00:01:53,524
Zaključano je. -Brzo!
21
00:01:55,026 --> 00:02:00,156
To je dobro za vas oboje.
Ne trebate više kontracepciju.
22
00:02:00,281 --> 00:02:04,411
Možete biti spontani i
puni ljubavi u svako doba.
23
00:02:04,536 --> 00:02:08,164
Trebao bi slaviti,
a ne se skrivati.
24
00:02:08,289 --> 00:02:13,043
Pusti me unutra!
-Sam si? -Otvaraj!
25
00:02:13,545 --> 00:02:16,923
Vozi! Vozi!
26
00:02:17,048 --> 00:02:20,801
Tu ste!
27
00:02:31,400 --> 00:02:37,400
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
28
00:02:42,306 --> 00:02:45,434
Zdravo!
29
00:02:45,559 --> 00:02:49,812
Kakvo ugodno
iznenađenje. Uđite.
30
00:02:51,315 --> 00:02:55,944
Ovdje je hladnije
nego u hladnjači!
31
00:02:56,069 --> 00:03:01,950
Čemu da zahvalim na posjetu?
-Možda ti Abby može pomoći.
32
00:03:02,075 --> 00:03:07,580
U čemu? -Ja sam savjetnica
za prestanak menstruacije.
33
00:03:08,081 --> 00:03:12,210
Molim? -Završila je
tečaj na Institutu Božica.
34
00:03:12,335 --> 00:03:16,214
Dio programa
Od mačkice do klimakterija.
35
00:03:16,339 --> 00:03:19,468
Stručnjakinja sam u tome.
36
00:03:19,593 --> 00:03:23,472
Mogu te voljeti i voditi
kroz taj mistični prijelaz.
37
00:03:23,597 --> 00:03:28,727
Badava. Obitelj smo. -Lijepo
od tebe, ali ja nemam problema.
38
00:03:28,852 --> 00:03:33,355
U redu. Ovo je bila
dobra prva seansa.
39
00:03:33,606 --> 00:03:37,986
Ako me trebaš, zovi
me. Idemo, Dharma.
40
00:03:38,111 --> 00:03:43,615
To je sve? -Znam što
činim. 'Đenja! -Drž' se, Kitty!
41
00:03:43,867 --> 00:03:48,620
Dobro, idite!
Svi me ostavljaju!
42
00:03:50,874 --> 00:03:56,004
Meni se ovo nije smjelo
dogoditi! -Znam, sestro.
43
00:03:56,129 --> 00:04:01,759
Sve će biti u redu, sestro.
-Bila sam prelijepa djevojka.
44
00:04:01,884 --> 00:04:05,263
Sad si prelijepa
žena. -Ne shvaćaš!
45
00:04:05,388 --> 00:04:12,270
Bila sam komad! Bila sam
zanosna da se ostavi žena!
46
00:04:12,395 --> 00:04:16,274
Pogledajte! Balet, bal!
47
00:04:16,399 --> 00:04:21,903
Gledajte kako mi koža blista
dok jašem Princa Ruperta!
48
00:04:23,406 --> 00:04:26,784
To je konj.
49
00:04:26,909 --> 00:04:33,291
Što je ovo? -Izbor za Miss
Teen teniskoga kluba u Sausalitu.
50
00:04:33,416 --> 00:04:37,419
Drugoplasirana! Bravo!
51
00:04:37,670 --> 00:04:44,669
Što je ovo? Oho-ho! -Miss
Newporta. Opet drugoplasirana.
52
00:04:46,178 --> 00:04:52,934
A ovo? -Santa Barbara.
Miss srdačnosti. -Šališ se?
53
00:04:55,688 --> 00:04:59,066
Tolika natjecanja, a
nikad nisam pobijedila.
54
00:04:59,191 --> 00:05:04,822
Stekla si mudrost i iskustvo.
Sve se to odražava na tvom licu.
55
00:05:04,947 --> 00:05:10,828
Gledaj ovu! Držiš
pobjednički trofej. -Gdje?
56
00:05:10,953 --> 00:05:15,082
S lijepim žutim labradorom.
-To je pseći trofej.
57
00:05:15,207 --> 00:05:20,087
Bila je najljepši pas izložbe
u Westminsteru, bla-bla-bla.
58
00:05:20,212 --> 00:05:26,093
Dopustila ti je da ga držiš.
-Znate što je došlo s trofejem?
59
00:05:26,218 --> 00:05:30,471
Tijara od suhe kože? -Ne.
60
00:05:31,974 --> 00:05:35,853
Ljubav mog oca. -Kitty!
61
00:05:35,978 --> 00:05:39,606
Želim biti kraljica
ljepote. -Naravno.
62
00:05:39,731 --> 00:05:45,362
No ne bi li sad radije
odbacila ropstvo estrogena
63
00:05:45,487 --> 00:05:50,741
i zauzela zasluženo mjesto
plemenskog starješine?
64
00:05:51,493 --> 00:05:56,623
Rekla sam da želim biti
kraljica ljepote! -Bježi!
65
00:05:56,748 --> 00:06:01,878
Gđa San Francisca? -Jedini
izbor ljepotice njezinih godina
66
00:06:02,003 --> 00:06:05,132
gdje ne treba imati
Harley ili biti invalid.
67
00:06:05,257 --> 00:06:09,260
Idemo, Pete.
Vidimo se poslije.
68
00:06:09,761 --> 00:06:13,390
Ovo će biti
dobro. -Što rade?
69
00:06:13,515 --> 00:06:18,895
Izbor za gđu San Francisca
slavi ljepotu zrele udane žene.
70
00:06:19,020 --> 00:06:22,399
Ne možeš majku
prijaviti na izbor ljepote.
71
00:06:22,524 --> 00:06:25,902
To je njezin san!
-A moja noćna mora.
72
00:06:26,027 --> 00:06:29,906
Onda je ti nazovi
i reci da ne može.
73
00:06:30,031 --> 00:06:34,411
Što bi trebala raditi?
-Jane? -Mačji kašalj.
74
00:06:34,536 --> 00:06:39,165
Večernja haljina, pjevanje,
spasi svijet, izbor ljepotice.
75
00:06:39,290 --> 00:06:44,921
Ako ja mogu, može svatko. -Neću
je gledati u badiću i štiklama?
76
00:06:45,046 --> 00:06:48,799
Samo ako je lijepo zamoliš.
77
00:06:49,801 --> 00:06:52,929
Sad moram ići. Dođi, Pete.
78
00:06:53,054 --> 00:06:58,184
Ovo je lijepo. Natjecateljičin
muž čita ljubavnu pjesmu.
79
00:06:58,309 --> 00:07:01,688
Kako to misliš, ako ja
mogu, može svatko?
80
00:07:01,813 --> 00:07:05,942
Nisi mu rekla da si bila
Miss Teen? -Nisam. -Zašto?
81
00:07:06,067 --> 00:07:10,196
Spavam s kraljicom
ljepote! Idemo reći dečkima!
82
00:07:10,321 --> 00:07:13,824
Zato.
83
00:07:14,575 --> 00:07:19,830
Ceel, gdje je? -Pst! Svugdje.
84
00:07:20,832 --> 00:07:24,210
Kao čupakabra.
85
00:07:24,335 --> 00:07:28,214
Moram odnijeti ručak
g. Montgomeryju.
86
00:07:28,339 --> 00:07:32,342
Stižem, g. Montgomery!
87
00:07:35,346 --> 00:07:39,475
Zdravo! -Zatvori vrata,
propuh je. -Oprosti.
88
00:07:39,600 --> 00:07:44,854
Al' je vruće! Sušiš šunku?
89
00:07:45,856 --> 00:07:48,734
Bila sam prehlađena.
90
00:07:48,859 --> 00:07:53,239
Što pišeš? -Prepravljam
Edwardovu oporuku.
91
00:07:53,364 --> 00:07:56,742
Izvoli?
92
00:07:56,867 --> 00:08:02,872
Sjećaš se da si rekla kako oduvijek
želiš biti kraljica ljepote. -Ne.
93
00:08:04,125 --> 00:08:10,630
Miss srdačnosti, žuti
labrador, očeva ljubav. -Da.
94
00:08:10,881 --> 00:08:14,510
Našla sam
savršen izbor za tebe.
95
00:08:14,635 --> 00:08:17,763
Gđa San Francisca?
96
00:08:17,888 --> 00:08:21,267
Je li to izbor za
starije žene? -Nije.
97
00:08:21,392 --> 00:08:27,146
Za udane žene
svih dobi iznad 50.
98
00:08:28,399 --> 00:08:34,153
Iznad 50? -Loša ideja.
Smislila ju je loša osoba. Jane.
99
00:08:35,406 --> 00:08:42,287
Možda bih bila najmlađa
natjecateljica. -Ne možda. Sigurno!
100
00:08:42,412 --> 00:08:47,543
Okružena starim babama. -To je
loše. Rekla sam Jane... -Dharma!
101
00:08:47,668 --> 00:08:51,046
Sviđa mi se! -Znala sam!
102
00:08:51,171 --> 00:08:58,167
Primimo se posla! Trebam
haljinu, talent, životnu filozofiju.
103
00:08:59,179 --> 00:09:02,932
Hajde! Imaš posla!
104
00:09:03,433 --> 00:09:07,186
E, sad sam u Kittynoj raketi.
105
00:09:07,437 --> 00:09:10,940
Dharma!
106
00:09:12,943 --> 00:09:15,821
Ne ideš u krevet?
107
00:09:15,946 --> 00:09:20,075
Čim završim majčinu haljinu.
108
00:09:20,200 --> 00:09:25,330
Mislio sam da natjecateljice
moraju same šivati haljine. -I ja.
109
00:09:25,455 --> 00:09:29,959
Znaš li možda veličinu
majčinih košarica?
110
00:09:30,460 --> 00:09:35,714
Ne. Ali da znam, morao
bih se ubiti. Laku noć!
111
00:09:37,467 --> 00:09:41,096
Ovo je sjajno. Kad bi
moglo biti točno ovako.
112
00:09:41,221 --> 00:09:47,476
Ali bez rukava i da nije ovako
široka. I što mislimo o boji?
113
00:09:48,228 --> 00:09:53,108
Nama se očito ne sviđa iako
smo je mi izabrali. -Dobro.
114
00:09:53,233 --> 00:09:59,114
Plesat ću step. Je li teško
zabiti pločice na cipele? -Prilično.
115
00:09:59,239 --> 00:10:03,200
Onda kreni,
ujutro ih trebam.
116
00:10:14,963 --> 00:10:19,966
Dođi u krevet, dušo.
Vilenjaci će to srediti.
117
00:10:22,470 --> 00:10:24,847
Slatko. -Hvala.
118
00:10:24,972 --> 00:10:28,975
Usput, tvoja mama
nosi košarice C.
119
00:10:30,978 --> 00:10:34,981
Čvrste i prpošne košarice C.
120
00:10:37,235 --> 00:10:42,989
Linija je savršena. Ali otraga
ima malo previše aktivnosti.
121
00:10:43,491 --> 00:10:47,244
I što mislimo o boji?
122
00:10:49,497 --> 00:10:53,750
Grozna nam je.
-Čitaš mi misli.
123
00:10:54,001 --> 00:10:59,632
Razmišljala sam o stepu.
-Kako ide? -Ne sviđa mi se.
124
00:10:59,757 --> 00:11:06,262
Sjetila sam se da sam nekad
svirala harfu. -Harfu? -Harfu.
125
00:11:20,778 --> 00:11:24,530
Uh, slomila sam nokat!
126
00:11:30,287 --> 00:11:34,040
Kako majka vrti štap?
127
00:11:34,291 --> 00:11:37,794
Malo traljavo.
128
00:11:38,045 --> 00:11:41,798
Pokušat ćemo
aranžirati cvijeće.
129
00:11:48,806 --> 00:11:55,311
Dugujem veliku uslugu
prijatelju klaunu, ali evo ti.
130
00:11:55,812 --> 00:12:02,809
Vrati ga. -Zašto? -Prenaporan
je taj izbor. Iscrpljena sam!
131
00:12:05,322 --> 00:12:09,701
Imaš li pojma kakvu
uslugu klaun traži?
132
00:12:09,826 --> 00:12:14,706
Žao mi je, to mi je
previše. Povući ću se. -Što?
133
00:12:14,831 --> 00:12:20,712
Ne možeš. -Zašto ne?
-Zašto ne?! Kitty!
134
00:12:20,837 --> 00:12:25,217
Šivala sam za tebe,
teglila sam za tebe!
135
00:12:25,342 --> 00:12:29,221
Sređivala ti cipele, zamalo
da mi nisi iskopala oko!
136
00:12:29,346 --> 00:12:32,474
I dobivam krojačku grbu.
137
00:12:32,599 --> 00:12:38,230
A ovo? Gledaj! Znaš li
kako to dobiješ? Ha?
138
00:12:38,355 --> 00:12:40,982
Harfa mora pasti na tebe!
139
00:12:41,107 --> 00:12:45,987
Ali sve mi to ne smeta
jer nisam to činila za sebe.
140
00:12:46,112 --> 00:12:49,241
Činila sam to za tebe, Kitty.
141
00:12:49,366 --> 00:12:54,245
To je tvoj san i zaslužuješ
ga proživjeti! -Ali... -Nema ali!
142
00:12:54,370 --> 00:12:59,625
Diži to drugoplasirano dupe,
sjedni na monocikl i žongliraj!
143
00:13:00,751 --> 00:13:05,130
Ne shvaćate. Njezin je talent
pametna, oštra konverzacija.
144
00:13:05,255 --> 00:13:07,883
Ako na pozornici
nema sugovornika,
145
00:13:08,008 --> 00:13:12,387
bit će luđakinja koja
razgovara sama sa sobom.
146
00:13:12,512 --> 00:13:15,641
Pobrinite se za to.
147
00:13:15,766 --> 00:13:20,646
Zašto sjedite? Danas je
dan D! Ovo nije vježba.
148
00:13:20,771 --> 00:13:24,399
Rekla si da smetamo.
-I opet ću vam reći.
149
00:13:24,524 --> 00:13:30,405
Gdje ti je otac? -U autu. -Je li
završio pjesmu koju mora čitati?
150
00:13:30,530 --> 00:13:35,160
Ne znam. -Tebi je to igra?
151
00:13:35,285 --> 00:13:38,163
Ako jest, nije zabavna.
152
00:13:38,288 --> 00:13:44,169
Žalim. Ali ako svi ne zapnemo
u istom smjeru, neću pobijediti.
153
00:13:44,294 --> 00:13:51,290
Ti nećeš pobijediti? -Mislim,
tvoja majka. Kitty. Meni se fućka!
154
00:13:51,801 --> 00:13:55,180
Zadnji pogled,
krcamo se u auto.
155
00:13:55,305 --> 00:14:00,185
Zaboga! Oči su joj
natečene. Dala si joj sol?
156
00:14:00,310 --> 00:14:04,689
Imala je perece zalijepljene
otraga na WC kotliću.
157
00:14:04,814 --> 00:14:10,195
Nisu moji. Valjda Edwardovi.
-Ne želiš pobijediti. -Želim!
158
00:14:10,320 --> 00:14:15,950
Pobjednici ne jedu stvari koje
nađu otraga na WC kotliću!
159
00:14:16,075 --> 00:14:23,582
Stavi joj vrećice čaja na oči.
A vi istresite pjesmu iz Edwarda!
160
00:14:23,833 --> 00:14:28,336
Majko, mislim
da si lijepa. -Hvala.
161
00:14:28,588 --> 00:14:31,716
Niste me čuli?
162
00:14:31,841 --> 00:14:35,844
Oženio si se majkom!
163
00:14:36,095 --> 00:14:41,476
Tata, imao si tri tjedna za
pjesmu. -Što joj fali? Rimuje se.
164
00:14:41,601 --> 00:14:47,982
Ruže su crvene, tanke su niti,
cura u haljini moja je žena Kitty?
165
00:14:48,107 --> 00:14:53,612
Darovit si, Ede. -Bilo je
lako kad sam došao do niti.
166
00:14:53,863 --> 00:14:59,744
I dva dijela sućuti ukrašena
prstohvatom velikodušnosti.
167
00:14:59,869 --> 00:15:07,375
To je moj recept za bolji svijet.
-Tu bih žlicu rado polizao.
168
00:15:08,377 --> 00:15:12,006
Hvala, gđo Kitty Montgomery.
169
00:15:12,131 --> 00:15:15,259
Sljedeća je gđa Elaine Bartlett!
170
00:15:15,384 --> 00:15:19,013
Kako je uzbudljivo!
Nisam li bila divna?
171
00:15:19,138 --> 00:15:22,516
Sigurna, samopouzdana.
-Sve je bilo dobro.
172
00:15:22,641 --> 00:15:27,021
Ali malo si skrenula s našega
govora. -Improvizirala sam.
173
00:15:27,146 --> 00:15:33,901
Žiri se možda zbunio kad si rekla:
Katolici i drugi obojeni ljudi.
174
00:15:34,653 --> 00:15:39,283
Doista? Mislila sam da je
to liberalno. -Pustimo to.
175
00:15:39,408 --> 00:15:43,787
Imamo veliku šansu pobijediti.
-Gđa Frances Webber!
176
00:15:43,912 --> 00:15:47,665
To smo mi, Ginger.
177
00:15:49,418 --> 00:15:55,923
Gotove smo.
-Mortus! -Zašto, tata?!
178
00:15:57,926 --> 00:16:02,806
Tata, moraš napisati pjesmu.
-Žalim, ne znam što da kažem.
179
00:16:02,931 --> 00:16:08,936
Što si mislio kad si upoznao
majku? -Točno. Što sam mislio?
180
00:16:09,688 --> 00:16:13,066
Što si mislio o njoj?
181
00:16:13,191 --> 00:16:18,696
Da je prilično dobro
obdarena za takvu mršavicu.
182
00:16:19,197 --> 00:16:23,701
Košarica B? -C. Uh, Pete!
183
00:16:25,203 --> 00:16:31,084
Podupirem Kitty, ali ne mogu
više gledati ovo izrabljivanje žena.
184
00:16:31,209 --> 00:16:35,839
Slažem se. Drukčije je
kad su mlade u badićima.
185
00:16:35,964 --> 00:16:40,718
To je još gore!
-Jest. Gore i drukčije.
186
00:16:42,971 --> 00:16:47,100
Slažem se s Abby. Kitty ne
treba paradirati pozornicom
187
00:16:47,225 --> 00:16:51,605
da dokaže kako je lijepa.
Lijepa je u svakom trenutku dana.
188
00:16:51,730 --> 00:16:58,612
Ujutro kad pijucka čaj u vrtu...
-Nemoj stati, reci nam još. Piši!
189
00:16:58,737 --> 00:17:04,117
Katkad ne vjerujem vlastitoj sreći
što sam oženjen takvim anđelom.
190
00:17:04,242 --> 00:17:08,621
Zapisuješ to? -Ažurno!
-Toliko divnih trenutaka!
191
00:17:08,746 --> 00:17:13,376
Ništa ne izostavljaj!
Pripit je i neće se sjećati.
192
00:17:13,501 --> 00:17:16,379
Srce mi je puno!
193
00:17:16,504 --> 00:17:24,261
Zato s ljubavlju dijelim šeri
sa dragom suprugom Sherry.
194
00:17:25,513 --> 00:17:32,269
Nije li ovo bilo ljupko?
Hvala vam lijepa.
195
00:17:32,520 --> 00:17:36,649
Mi smo na redu.
Imaš li pjesmu? -Larry!
196
00:17:36,774 --> 00:17:43,406
Jane, vazelin! -Kitty Montgomery
i pjesma njezina muža Edwarda.
197
00:17:43,531 --> 00:17:49,536
Tko je kraljica? -Ja!
-Tko ima moć? -Ja! -Kreni!
198
00:17:51,789 --> 00:17:58,921
Katkad ne vjerujem vlastitoj sreći
što sam oženjen takvim anđelom.
199
00:17:59,046 --> 00:18:04,801
Zapisuješ to? -Ažurno!
200
00:18:06,554 --> 00:18:09,181
Toliko divnih trenutaka!
201
00:18:09,306 --> 00:18:14,437
Ništa ne izostavljaj!
Pripit je i neće se sjećati.
202
00:18:14,562 --> 00:18:21,561
Kao kad sam je upoznao. Idemo
opet gledati paradiranje bakica?
203
00:18:24,071 --> 00:18:30,453
To nije lijepo. Ali je istinito.
Tko je naručio Jägermeister? Ja.
204
00:18:30,578 --> 00:18:35,081
O, Larry, pit ćeš?
205
00:18:37,334 --> 00:18:41,587
Ne, hvala.
Orasi me napuhavaju.
206
00:18:45,342 --> 00:18:49,095
Dharma, gotovo je.
207
00:18:51,348 --> 00:18:54,184
Možda nije.
208
00:18:54,309 --> 00:18:56,937
A sada će nam svoj
talent pokazati žena
209
00:18:57,062 --> 00:19:01,442
čija nas je hrabrost
večeras sve nadahnula.
210
00:19:01,567 --> 00:19:05,696
Gđa Frances Webber pjevat
će Gledajući očima ljubavi.
211
00:19:05,821 --> 00:19:09,199
Znakovnim će jezikom
objašnjavati riječi
212
00:19:09,324 --> 00:19:14,829
svojoj gluhoj posvojenoj
kćeri iz Kambodže.
213
00:19:17,332 --> 00:19:20,584
Gdje je Dharma?
214
00:19:24,589 --> 00:19:28,342
Što radiš?
-Otkrivam prijevaru.
215
00:19:34,099 --> 00:19:38,853
Kog vraga radi? -Ne
znam. Rijetko kad znam.
216
00:19:40,605 --> 00:19:44,234
Dajte, gospođo! Vidite
me! -Što se događa?
217
00:19:44,359 --> 00:19:48,238
Ova se žena
šminkala pred zrcalom!
218
00:19:48,363 --> 00:19:51,491
Glumiti sljepoću nije talent.
219
00:19:51,616 --> 00:19:56,620
Tko ste vi? Zašto to
činite mojoj sestri?
220
00:19:57,372 --> 00:20:02,126
Sestri? -Da,
mojoj slijepoj sestri.
221
00:20:03,628 --> 00:20:09,009
Molim vas, otiđite s pozornice.
-Mogu objasniti. Smiješna priča!
222
00:20:09,134 --> 00:20:12,512
Gibaj, plavušo!
223
00:20:12,637 --> 00:20:18,141
Idemo. -Tko želi čuti smiješnu
priču, nek' dođe u predvorje!
224
00:20:20,144 --> 00:20:24,147
Bez brige,
mama će ti pobijediti.
225
00:20:25,149 --> 00:20:29,403
Ne uzrujavaj se, Kitty.
Pobijedit ćemo dogodine.
226
00:20:32,055 --> 00:20:37,436
Kitty, žao mi je zbog
pjesme. -Nema veze.
227
00:20:37,561 --> 00:20:42,941
Abby mi je rekla da si govorio
divne stvari o meni. -Rekla ti je?
228
00:20:43,066 --> 00:20:47,195
Mislio sam svaku riječ.
Žao mi je što nisi pobijedila.
229
00:20:47,320 --> 00:20:51,824
Ja bih glasovao za tebe.
-Drag si. Hvala ti.
230
00:20:52,075 --> 00:20:56,955
Kasno je. -Idemo spavati.
Laku noć, Edwarde.
231
00:20:57,080 --> 00:21:00,833
Laku noć, Kitten.
232
00:21:05,589 --> 00:21:11,343
Ti izgledaš prekrasno.
A ti si smršavjela.
233
00:21:11,595 --> 00:21:17,349
Rastavljen je. Znam to.
Dođi, moraš ga upoznati.
234
00:21:17,601 --> 00:21:22,680
Ovo je Myrtle. Iz Detroita
je, nemoj joj to zamjeriti.
235
00:21:23,200 --> 00:21:27,200
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
19715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.