All language subtitles for Dharma & Greg - 03x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,880 I da ubrzam priču. Greg je dao otkaz u pravosuđu 2 00:00:05,005 --> 00:00:09,384 i krenuo na put samootkrivanja, za što sam djelomično ja kriva. 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,638 Ili se samo buni protiv majke. -Kitty. -Svaka čast! 4 00:00:13,763 --> 00:00:18,143 Sad ne radi i, gle čuda, ne želi novac od roditelja. 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,645 Zato smo malo u škripcu. 6 00:00:20,770 --> 00:00:25,400 Dolazimo li možda na to zašto ste u agenciji za zapošljavanje? 7 00:00:25,525 --> 00:00:31,530 Ja radim. Podučavam jogu i dresiram pse kad... Znate pse. 8 00:00:32,031 --> 00:00:36,161 U interesu požurivanja, recimo da znam. 9 00:00:36,286 --> 00:00:39,914 Ali trebam još jedan posao. -Napokon! 10 00:00:40,039 --> 00:00:44,169 Muž ne smije znati i osjećati grizodušje što se odmara. 11 00:00:44,294 --> 00:00:48,173 Nije se ljutio kad sam otišla u Stonehenge na pomrčinu. 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,176 Jer me mama uključila u odbor za okrjepu. 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 Abby. -Tako je! 14 00:00:54,304 --> 00:00:57,806 Evo mog životopisa. 15 00:00:58,308 --> 00:01:02,437 Djeliteljica blackjacka. NASCAR, mehaničar u boksu? 16 00:01:02,562 --> 00:01:06,441 Richardu Pettyju sam kabelima upalila auto i jedno s drugim... 17 00:01:06,566 --> 00:01:12,320 Sirena? -Ne prava. U baru na Floridi. Ali ne u toplesu. 18 00:01:12,572 --> 00:01:18,453 Slobodna sam od 11 do 14:30. I voljela bih raditi s djecom. 19 00:01:18,578 --> 00:01:24,332 Je li to sve? Dijelite im ručak! -Savršeno! 20 00:01:25,585 --> 00:01:29,337 Izvoli, Rede! Dobar tek! 21 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 22 00:01:55,655 --> 00:01:58,783 Uh, ovo je grozno! 23 00:01:58,908 --> 00:02:01,786 Dušo, lijepo provedi dan. -Hoću. 24 00:02:01,911 --> 00:02:08,292 Mislim da ću prošetati parkom. I istinski doživjeti park. -Fino. 25 00:02:08,417 --> 00:02:13,798 Godinama trčim tim parkom kao što trčim kroz život. 26 00:02:13,923 --> 00:02:20,679 Divan dan! -Kamo se žuriš? -Nikamo posebno. -Poznato mi je! 27 00:02:20,888 --> 00:02:27,520 Znaš što je najbolje kad usporiš sa životom? -Što? 28 00:02:27,645 --> 00:02:31,898 Napokon pojmiš ritam... 29 00:02:32,400 --> 00:02:36,903 Života? -Ne. -Prirode? -Ne. 30 00:02:38,406 --> 00:02:42,034 Prirodnog svijeta. -Rekla sam prirode! 31 00:02:42,159 --> 00:02:49,158 Jesi, oprosti. Sad napokon osjećam... -Super! Samo nastavi. 32 00:03:52,729 --> 00:03:57,483 Zadržite položaj. Sada duboko udahnite. 33 00:03:58,735 --> 00:04:01,863 Izdahnite. Dobro. 34 00:04:01,988 --> 00:04:05,241 Još jedanput. 35 00:05:27,573 --> 00:05:31,076 Gdje si bila? 36 00:05:34,580 --> 00:05:38,333 Znam. I ja sam prilično umoran. 37 00:05:42,088 --> 00:05:48,343 Senorita Dharma? Odmah. Dharma, zove te neki Pablo. 38 00:05:56,352 --> 00:05:59,854 Hola! Sí. 39 00:06:01,857 --> 00:06:07,362 Knauf? Manana? A qué hora? 40 00:06:07,613 --> 00:06:12,367 Yo tengo... Vlastiti čekić? 41 00:06:13,118 --> 00:06:16,871 Hasta manana! 42 00:06:17,373 --> 00:06:23,253 Dharma? Å to radiÅ¡ manana s knaufom i čekićem? 43 00:06:23,378 --> 00:06:29,133 Ne želiÅ¡ da bude iznenaÄ‘enje? -HoćeÅ¡ li mi reći Å¡to se dogaÄ‘a? 44 00:06:29,635 --> 00:06:34,515 Radim još neke poslove da pomognem progurati mjesec. 45 00:06:34,640 --> 00:06:41,639 Hvala. Ne moraš raditi četiri posla. -Pet. Šest ako uguram i dimnjak. 46 00:06:42,898 --> 00:06:48,903 Ne. Živjet ćemo jednostavno. Kao prije nego što si me srela. 47 00:06:53,158 --> 00:06:57,537 Kako to? -Bez otmjenih restorana, kabelske TV, 48 00:06:57,662 --> 00:07:01,541 praonice Mekano i složeno. -Ne, obožavam ih! 49 00:07:01,666 --> 00:07:05,545 Složeno je, a ipak mekano! To je čudo! 50 00:07:05,670 --> 00:07:10,550 Ali nepotreban trošak. -Čudo nema cijene! 51 00:07:10,675 --> 00:07:13,804 Sami možemo prati rublje. -Imam kupon. 52 00:07:13,929 --> 00:07:19,559 Ne moramo jesti vani. Kuhat ćemo. -Kupon može biti bilo čiji! 53 00:07:19,684 --> 00:07:25,939 Koristit će nam. Vidjet ćeš! -Ako se zaposlim u Mekano i složeno? 54 00:09:02,286 --> 00:09:07,416 Kako je? -Izvrsno! Pile na maslacu. 55 00:09:07,541 --> 00:09:12,545 Mislim, kod kuće? -Uglavnom leća i riža. 56 00:09:12,796 --> 00:09:18,427 Razmišljala sam. Nisam baš poduprla Gregoryjevu odluku 57 00:09:18,552 --> 00:09:25,551 da dâ otkaz i nađe sebe. -Majka si mu, nije očekivao potporu. 58 00:09:27,311 --> 00:09:29,938 Merlot! 59 00:09:30,063 --> 00:09:35,444 Voljela bih mu nekako pomoći na njegovu malom putu. 60 00:09:35,569 --> 00:09:39,822 Hej, hej! Gdje gori? 61 00:09:41,325 --> 00:09:44,827 Svratite opet! 62 00:09:45,078 --> 00:09:48,457 Dharma, tako si snažna! 63 00:09:48,582 --> 00:09:53,085 Ja se ne bih mogla odreći odmora, opere... 64 00:09:53,587 --> 00:10:00,342 Greg me nekad vodio u Operu. Opere su fora. -Jasno da su fora. 65 00:10:00,844 --> 00:10:05,724 U svakom slučaju, htjela sam ti dati ovo. 66 00:10:05,849 --> 00:10:09,852 Ajme meni, to je puno novca! 67 00:10:10,103 --> 00:10:13,482 Da, tebi se tako čini. 68 00:10:13,607 --> 00:10:19,988 Hvala ti, ali ne želim od vas uzimati novac... Zapravo, Greg. 69 00:10:20,113 --> 00:10:22,991 Nećemo mu reći. 70 00:10:23,116 --> 00:10:27,746 Primamljivo. Ali ne, hvala. -Daj, Dharma! 71 00:10:27,871 --> 00:10:32,751 Da ja tebe zamolim za uslugu, bi li mi pomogla? -Naravno. 72 00:10:32,876 --> 00:10:39,507 Smatraj ovo vraćanjem usluge. -Ali još ti nisam učinila uslugu. 73 00:10:39,632 --> 00:10:44,636 Je li bitno tko je prvi? -Kitty, ne mogu. 74 00:10:45,388 --> 00:10:49,225 U redu. Pokušala sam. Dala sam sve od sebe. 75 00:10:49,350 --> 00:10:55,105 Što još mogu učiniti? -Pokušati opet? -Izvoli. -Hvala. 76 00:11:00,156 --> 00:11:04,410 To nije televizija... -To je HBO! 77 00:11:05,912 --> 00:11:09,290 Tko je? -Mekano i složeno! 78 00:11:09,415 --> 00:11:13,418 Ne mora čuti cijela zgrada! 79 00:11:13,670 --> 00:11:17,673 Je li vas tko vidio? -Sumnjam. 80 00:11:21,427 --> 00:11:24,930 Nemojte da vas vide na odlasku! 81 00:11:26,432 --> 00:11:29,310 Nedostajali ste mi! 82 00:11:29,435 --> 00:11:33,438 Možemo li se neko vrijeme samo maziti? 83 00:11:37,693 --> 00:11:41,196 Dolazi? Hvala, Jane. 84 00:11:49,455 --> 00:11:52,958 Dharma? -Ovdje sam! 85 00:12:00,216 --> 00:12:03,094 Što se događa? -Ništa! 86 00:12:03,219 --> 00:12:07,348 Perem rublje. Sad ga sami peremo. -Mogu ovo ubaciti? -Ne. 87 00:12:07,473 --> 00:12:12,227 Zašto? -Jer je perilica puna. -Dobro. 88 00:12:16,732 --> 00:12:23,488 Pete mi je vratio 20 $. Može kineska hrana? -Ugodna vožnja! 89 00:12:24,990 --> 00:12:27,868 Kostim ti je prekrasan! -Hvala. 90 00:12:27,993 --> 00:12:33,624 Jesam li ti zahvalila na novcu koji si mi dala i više ga nema? -Nema? 91 00:12:33,749 --> 00:12:37,378 Nakon tjedan dana? -Aha. -Svaka čast! 92 00:12:37,503 --> 00:12:42,883 Nepredviđeni troškovi. Odjednom smo trebali novu perilicu rublja. 93 00:12:43,008 --> 00:12:48,889 Zamorno! -Jamstva ne pokrivaju ono što se ljudima događa. 94 00:12:49,014 --> 00:12:53,644 Uglavnom, htjela sam te pitati bi li mogla... 95 00:12:53,769 --> 00:13:00,651 Da? -Možda... -Trebaš još novca? -Nije da baš trebam... 96 00:13:00,776 --> 00:13:03,404 Da! 97 00:13:03,529 --> 00:13:08,158 Nema problema. -Hvala. Ako mi nešto daš u kešu, platit ću ručak. 98 00:13:08,283 --> 00:13:12,663 Ja ću podmiriti ručak. Prije nego što zaboravim... 99 00:13:12,788 --> 00:13:17,417 Edwardov stari prijatelj seli glavni ured u San Francisco. 100 00:13:17,542 --> 00:13:21,421 Priređuje zabavu. Živa dosada! 101 00:13:21,546 --> 00:13:25,175 No bilo bi divno kad biste došli ti i Greg. 102 00:13:25,300 --> 00:13:29,930 Ne mogu govoriti u Gregovo ime, ali... -Ne? 103 00:13:30,055 --> 00:13:35,435 Ali kog vraga radi ove dane? Doći ćemo. -Sjajno! 104 00:13:35,560 --> 00:13:40,564 Još nešto. Ti veliki biznismeni 105 00:13:40,816 --> 00:13:44,945 nisu ljudi široka pogleda kao Edward i ja. 106 00:13:45,070 --> 00:13:50,450 Možeš li natjerati Gregoryja da se malo sredi? 107 00:13:50,575 --> 00:13:57,081 Možda da se obrije? -Zar ti nije sladak s bradom? 108 00:13:58,583 --> 00:14:02,086 Vidjet ću što mogu. 109 00:14:02,337 --> 00:14:06,590 Tko je naručio vražju tortu? -Ja. 110 00:14:07,342 --> 00:14:10,220 Dakle, ovo je za vas. 111 00:14:10,345 --> 00:14:14,098 Uh, vruće! 112 00:14:17,852 --> 00:14:21,605 Što je smiješno? -Ništa. 113 00:14:23,358 --> 00:14:28,362 Što je? -Ništa. Škaklja me tvoja brada. 114 00:14:28,863 --> 00:14:34,368 Mislio sam da ti se sviđa. -Jako! Ali ne kad me dodiruje. 115 00:14:35,620 --> 00:14:40,500 Želiš da je obrijem? -Ako hoćeš. Ali ne zbog mene. 116 00:14:40,625 --> 00:14:47,380 Pa ne sviđa ti se! -Sviđa. Ali malo mi je odbojna. -Vraćam se. 117 00:14:52,386 --> 00:14:55,515 Što vi gledate? 118 00:14:55,640 --> 00:15:00,894 Mislite da pseći kolačići rastu na drveću? 119 00:15:05,900 --> 00:15:10,029 Što ovdje radimo? -Uslugu tvojoj majci. 120 00:15:10,154 --> 00:15:14,283 Sad ne smijemo učiniti uslugu tvojoj majci? 121 00:15:14,408 --> 00:15:19,789 Drago mi je što ste došli! Dušo, izgledaš drukčije. Smršavio si? 122 00:15:19,914 --> 00:15:23,793 Obrijao sam bradu. -Ne, to nije to. 123 00:15:23,918 --> 00:15:29,548 Zgodan si! Ali nedostaje mi brada, bio si sladak. -Hvala. 124 00:15:29,673 --> 00:15:34,928 Dharmi se nije sviđala. Škakljala ju je. -Doista? 125 00:15:36,180 --> 00:15:40,810 Ono je Lionel Wallace. Velika zvjerka. 126 00:15:40,935 --> 00:15:46,189 Znam ga otkad je bio dečko s nekoliko milijuna i idejom. 127 00:15:46,440 --> 00:15:49,318 Upoznat ću vas. Lionele... 128 00:15:49,443 --> 00:15:54,947 Moj sin Gregory. I njegova žena Dharma. -Krasna zabava. 129 00:15:55,449 --> 00:16:01,454 Majka kaže da ste dali otkaz u pravosuđu i tražite smisao života. 130 00:16:02,206 --> 00:16:08,211 Tako je. -Da znate, jako se ponosi vama. -Moja majka? 131 00:16:09,713 --> 00:16:13,216 Gregova majka? 132 00:16:15,719 --> 00:16:20,349 Greg, tvoja majka zna pružiti potporu. 133 00:16:20,474 --> 00:16:24,853 Ovo je neugodno. Idemo se osvježiti. 134 00:16:24,978 --> 00:16:28,981 Eto, nisam ni znala da se moram osvježiti! 135 00:16:29,483 --> 00:16:33,862 Greg, divim se čovjeku poput vas. 136 00:16:33,987 --> 00:16:38,367 Koji razmišlja, kako kažu, izvan kutije. -Da si ga vidio nedavno! 137 00:16:38,492 --> 00:16:42,371 Izgledao je kao da živi u kutiji! 138 00:16:42,496 --> 00:16:46,499 Obrijao si bradu! 139 00:16:46,750 --> 00:16:51,630 Nećemo se osvježiti? -Hoćemo. Molim vas, osvježite ovo. 140 00:16:51,755 --> 00:16:55,884 Lijepo je upoznati čovjeka koji zna stati i pomirisati ruže. 141 00:16:56,009 --> 00:17:01,139 Baš sam to učinio. Bile su lijepe. Ne prekrasne, ali lijepe. 142 00:17:01,264 --> 00:17:04,392 Upravo takav način razmišljanja trebamo. 143 00:17:04,517 --> 00:17:08,771 Kad si ti zadnji put pomirisao ružu? 144 00:17:09,022 --> 00:17:14,402 Zaboga! Što ti uvijek kažeš o svemiru koji ti nešto poručuje? 145 00:17:14,527 --> 00:17:18,657 Katkad moraš pustiti da ti svemir nešto poruči? -To! 146 00:17:18,782 --> 00:17:22,660 Pogledaj što je svemir upravo poručio meni. 147 00:17:22,785 --> 00:17:27,415 Imam dvije karte za Operu večeras. Sasvim sam zaboravila! 148 00:17:27,540 --> 00:17:32,170 Znaš što? Iskradimo se i idemo! 149 00:17:32,295 --> 00:17:38,676 Da ostavimo Grega i Edwarda? -Zabavljaju se, a nama je dosadno. 150 00:17:38,801 --> 00:17:43,431 Što ono još kažeš? Ne preispituj svemir... 151 00:17:43,556 --> 00:17:47,809 Ne preispituj svemir? -Tako je! 152 00:17:48,061 --> 00:17:53,441 Idemo? -Valjda će biti u redu. -Naravno, dušo! 153 00:17:53,566 --> 00:17:57,195 Sve će biti u najboljem redu. 154 00:17:57,320 --> 00:18:01,072 Idete dolje? 155 00:18:16,839 --> 00:18:22,594 Znaš Fausta? -Ne. -Moja najdraža opera! Gledala sam je deset puta. 156 00:21:02,001 --> 00:21:05,714 Dečki, sjećate se Dharme? 157 00:21:07,000 --> 00:21:32,000 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 13124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.