Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,880
I da ubrzam priču. Greg
je dao otkaz u pravosuđu
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,384
i krenuo na put samootkrivanja,
za što sam djelomično ja kriva.
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,638
Ili se samo buni protiv
majke. -Kitty. -Svaka čast!
4
00:00:13,763 --> 00:00:18,143
Sad ne radi i, gle čuda,
ne želi novac od roditelja.
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,645
Zato smo malo u škripcu.
6
00:00:20,770 --> 00:00:25,400
Dolazimo li možda na to zašto
ste u agenciji za zapošljavanje?
7
00:00:25,525 --> 00:00:31,530
Ja radim. Podučavam jogu i
dresiram pse kad... Znate pse.
8
00:00:32,031 --> 00:00:36,161
U interesu požurivanja,
recimo da znam.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,914
Ali trebam još jedan
posao. -Napokon!
10
00:00:40,039 --> 00:00:44,169
Muž ne smije znati i osjećati
grizodušje što se odmara.
11
00:00:44,294 --> 00:00:48,173
Nije se ljutio kad sam otišla
u Stonehenge na pomrčinu.
12
00:00:48,298 --> 00:00:51,176
Jer me mama uključila
u odbor za okrjepu.
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,179
Abby. -Tako je!
14
00:00:54,304 --> 00:00:57,806
Evo mog životopisa.
15
00:00:58,308 --> 00:01:02,437
Djeliteljica blackjacka.
NASCAR, mehaničar u boksu?
16
00:01:02,562 --> 00:01:06,441
Richardu Pettyju sam kabelima
upalila auto i jedno s drugim...
17
00:01:06,566 --> 00:01:12,320
Sirena? -Ne prava. U baru
na Floridi. Ali ne u toplesu.
18
00:01:12,572 --> 00:01:18,453
Slobodna sam od 11 do 14:30.
I voljela bih raditi s djecom.
19
00:01:18,578 --> 00:01:24,332
Je li to sve? Dijelite
im ručak! -Savršeno!
20
00:01:25,585 --> 00:01:29,337
Izvoli, Rede! Dobar tek!
21
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
22
00:01:55,655 --> 00:01:58,783
Uh, ovo je grozno!
23
00:01:58,908 --> 00:02:01,786
Dušo, lijepo
provedi dan. -Hoću.
24
00:02:01,911 --> 00:02:08,292
Mislim da ću prošetati parkom.
I istinski doživjeti park. -Fino.
25
00:02:08,417 --> 00:02:13,798
Godinama trčim tim parkom
kao što trčim kroz život.
26
00:02:13,923 --> 00:02:20,679
Divan dan! -Kamo se žuriš?
-Nikamo posebno. -Poznato mi je!
27
00:02:20,888 --> 00:02:27,520
Znaš što je najbolje kad
usporiš sa životom? -Što?
28
00:02:27,645 --> 00:02:31,898
Napokon pojmiš ritam...
29
00:02:32,400 --> 00:02:36,903
Života? -Ne. -Prirode? -Ne.
30
00:02:38,406 --> 00:02:42,034
Prirodnog svijeta.
-Rekla sam prirode!
31
00:02:42,159 --> 00:02:49,158
Jesi, oprosti. Sad napokon
osjećam... -Super! Samo nastavi.
32
00:03:52,729 --> 00:03:57,483
Zadržite položaj.
Sada duboko udahnite.
33
00:03:58,735 --> 00:04:01,863
Izdahnite. Dobro.
34
00:04:01,988 --> 00:04:05,241
Još jedanput.
35
00:05:27,573 --> 00:05:31,076
Gdje si bila?
36
00:05:34,580 --> 00:05:38,333
Znam. I ja sam
prilično umoran.
37
00:05:42,088 --> 00:05:48,343
Senorita Dharma? Odmah.
Dharma, zove te neki Pablo.
38
00:05:56,352 --> 00:05:59,854
Hola! Sí.
39
00:06:01,857 --> 00:06:07,362
Knauf? Manana? A qué hora?
40
00:06:07,613 --> 00:06:12,367
Yo tengo... Vlastiti čekić?
41
00:06:13,118 --> 00:06:16,871
Hasta manana!
42
00:06:17,373 --> 00:06:23,253
Dharma? Što radiš manana
s knaufom i Äekićem?
43
00:06:23,378 --> 00:06:29,133
Ne želiš da bude iznenađenje?
-Hoćeš li mi reći što se događa?
44
00:06:29,635 --> 00:06:34,515
Radim još neke poslove da
pomognem progurati mjesec.
45
00:06:34,640 --> 00:06:41,639
Hvala. Ne moraš raditi četiri posla.
-Pet. Šest ako uguram i dimnjak.
46
00:06:42,898 --> 00:06:48,903
Ne. Živjet ćemo jednostavno.
Kao prije nego što si me srela.
47
00:06:53,158 --> 00:06:57,537
Kako to? -Bez otmjenih
restorana, kabelske TV,
48
00:06:57,662 --> 00:07:01,541
praonice Mekano i
složeno. -Ne, obožavam ih!
49
00:07:01,666 --> 00:07:05,545
Složeno je, a ipak
mekano! To je čudo!
50
00:07:05,670 --> 00:07:10,550
Ali nepotreban trošak.
-Čudo nema cijene!
51
00:07:10,675 --> 00:07:13,804
Sami možemo prati
rublje. -Imam kupon.
52
00:07:13,929 --> 00:07:19,559
Ne moramo jesti vani. Kuhat
ćemo. -Kupon može biti bilo čiji!
53
00:07:19,684 --> 00:07:25,939
Koristit će nam. Vidjet ćeš! -Ako
se zaposlim u Mekano i složeno?
54
00:09:02,286 --> 00:09:07,416
Kako je? -Izvrsno!
Pile na maslacu.
55
00:09:07,541 --> 00:09:12,545
Mislim, kod kuće?
-Uglavnom leća i riža.
56
00:09:12,796 --> 00:09:18,427
Razmišljala sam. Nisam baš
poduprla Gregoryjevu odluku
57
00:09:18,552 --> 00:09:25,551
da dâ otkaz i nađe sebe. -Majka
si mu, nije očekivao potporu.
58
00:09:27,311 --> 00:09:29,938
Merlot!
59
00:09:30,063 --> 00:09:35,444
Voljela bih mu nekako
pomoći na njegovu malom putu.
60
00:09:35,569 --> 00:09:39,822
Hej, hej! Gdje gori?
61
00:09:41,325 --> 00:09:44,827
Svratite opet!
62
00:09:45,078 --> 00:09:48,457
Dharma, tako si snažna!
63
00:09:48,582 --> 00:09:53,085
Ja se ne bih mogla
odreći odmora, opere...
64
00:09:53,587 --> 00:10:00,342
Greg me nekad vodio u Operu.
Opere su fora. -Jasno da su fora.
65
00:10:00,844 --> 00:10:05,724
U svakom slučaju,
htjela sam ti dati ovo.
66
00:10:05,849 --> 00:10:09,852
Ajme meni,
to je puno novca!
67
00:10:10,103 --> 00:10:13,482
Da, tebi se tako čini.
68
00:10:13,607 --> 00:10:19,988
Hvala ti, ali ne želim od vas
uzimati novac... Zapravo, Greg.
69
00:10:20,113 --> 00:10:22,991
Nećemo mu reći.
70
00:10:23,116 --> 00:10:27,746
Primamljivo. Ali ne,
hvala. -Daj, Dharma!
71
00:10:27,871 --> 00:10:32,751
Da ja tebe zamolim za uslugu,
bi li mi pomogla? -Naravno.
72
00:10:32,876 --> 00:10:39,507
Smatraj ovo vraćanjem usluge.
-Ali još ti nisam učinila uslugu.
73
00:10:39,632 --> 00:10:44,636
Je li bitno tko je prvi?
-Kitty, ne mogu.
74
00:10:45,388 --> 00:10:49,225
U redu. Pokušala sam.
Dala sam sve od sebe.
75
00:10:49,350 --> 00:10:55,105
Što još mogu učiniti?
-Pokušati opet? -Izvoli. -Hvala.
76
00:11:00,156 --> 00:11:04,410
To nije televizija...
-To je HBO!
77
00:11:05,912 --> 00:11:09,290
Tko je? -Mekano i složeno!
78
00:11:09,415 --> 00:11:13,418
Ne mora čuti cijela zgrada!
79
00:11:13,670 --> 00:11:17,673
Je li vas tko
vidio? -Sumnjam.
80
00:11:21,427 --> 00:11:24,930
Nemojte da vas
vide na odlasku!
81
00:11:26,432 --> 00:11:29,310
Nedostajali ste mi!
82
00:11:29,435 --> 00:11:33,438
Možemo li se neko
vrijeme samo maziti?
83
00:11:37,693 --> 00:11:41,196
Dolazi? Hvala, Jane.
84
00:11:49,455 --> 00:11:52,958
Dharma? -Ovdje sam!
85
00:12:00,216 --> 00:12:03,094
Što se događa? -Ništa!
86
00:12:03,219 --> 00:12:07,348
Perem rublje. Sad ga sami
peremo. -Mogu ovo ubaciti? -Ne.
87
00:12:07,473 --> 00:12:12,227
Zašto? -Jer je
perilica puna. -Dobro.
88
00:12:16,732 --> 00:12:23,488
Pete mi je vratio 20 $. Može
kineska hrana? -Ugodna vožnja!
89
00:12:24,990 --> 00:12:27,868
Kostim ti je
prekrasan! -Hvala.
90
00:12:27,993 --> 00:12:33,624
Jesam li ti zahvalila na novcu koji
si mi dala i više ga nema? -Nema?
91
00:12:33,749 --> 00:12:37,378
Nakon tjedan dana?
-Aha. -Svaka čast!
92
00:12:37,503 --> 00:12:42,883
Nepredviđeni troškovi. Odjednom
smo trebali novu perilicu rublja.
93
00:12:43,008 --> 00:12:48,889
Zamorno! -Jamstva ne pokrivaju
ono što se ljudima događa.
94
00:12:49,014 --> 00:12:53,644
Uglavnom, htjela sam
te pitati bi li mogla...
95
00:12:53,769 --> 00:13:00,651
Da? -Možda... -Trebaš još
novca? -Nije da baš trebam...
96
00:13:00,776 --> 00:13:03,404
Da!
97
00:13:03,529 --> 00:13:08,158
Nema problema. -Hvala. Ako mi
nešto daš u kešu, platit ću ručak.
98
00:13:08,283 --> 00:13:12,663
Ja ću podmiriti ručak.
Prije nego što zaboravim...
99
00:13:12,788 --> 00:13:17,417
Edwardov stari prijatelj seli
glavni ured u San Francisco.
100
00:13:17,542 --> 00:13:21,421
Priređuje zabavu.
Živa dosada!
101
00:13:21,546 --> 00:13:25,175
No bilo bi divno kad
biste došli ti i Greg.
102
00:13:25,300 --> 00:13:29,930
Ne mogu govoriti u
Gregovo ime, ali... -Ne?
103
00:13:30,055 --> 00:13:35,435
Ali kog vraga radi ove
dane? Doći ćemo. -Sjajno!
104
00:13:35,560 --> 00:13:40,564
Još nešto.
Ti veliki biznismeni
105
00:13:40,816 --> 00:13:44,945
nisu ljudi široka
pogleda kao Edward i ja.
106
00:13:45,070 --> 00:13:50,450
Možeš li natjerati
Gregoryja da se malo sredi?
107
00:13:50,575 --> 00:13:57,081
Možda da se obrije?
-Zar ti nije sladak s bradom?
108
00:13:58,583 --> 00:14:02,086
Vidjet ću što mogu.
109
00:14:02,337 --> 00:14:06,590
Tko je naručio
vražju tortu? -Ja.
110
00:14:07,342 --> 00:14:10,220
Dakle, ovo je za vas.
111
00:14:10,345 --> 00:14:14,098
Uh, vruće!
112
00:14:17,852 --> 00:14:21,605
Što je smiješno? -Ništa.
113
00:14:23,358 --> 00:14:28,362
Što je? -Ništa.
Škaklja me tvoja brada.
114
00:14:28,863 --> 00:14:34,368
Mislio sam da ti se sviđa.
-Jako! Ali ne kad me dodiruje.
115
00:14:35,620 --> 00:14:40,500
Želiš da je obrijem? -Ako
hoćeš. Ali ne zbog mene.
116
00:14:40,625 --> 00:14:47,380
Pa ne sviđa ti se! -Sviđa. Ali
malo mi je odbojna. -Vraćam se.
117
00:14:52,386 --> 00:14:55,515
Što vi gledate?
118
00:14:55,640 --> 00:15:00,894
Mislite da pseći
kolačići rastu na drveću?
119
00:15:05,900 --> 00:15:10,029
Što ovdje radimo?
-Uslugu tvojoj majci.
120
00:15:10,154 --> 00:15:14,283
Sad ne smijemo učiniti
uslugu tvojoj majci?
121
00:15:14,408 --> 00:15:19,789
Drago mi je što ste došli! Dušo,
izgledaš drukčije. Smršavio si?
122
00:15:19,914 --> 00:15:23,793
Obrijao sam bradu.
-Ne, to nije to.
123
00:15:23,918 --> 00:15:29,548
Zgodan si! Ali nedostaje mi
brada, bio si sladak. -Hvala.
124
00:15:29,673 --> 00:15:34,928
Dharmi se nije sviđala.
Škakljala ju je. -Doista?
125
00:15:36,180 --> 00:15:40,810
Ono je Lionel
Wallace. Velika zvjerka.
126
00:15:40,935 --> 00:15:46,189
Znam ga otkad je bio dečko
s nekoliko milijuna i idejom.
127
00:15:46,440 --> 00:15:49,318
Upoznat ću vas. Lionele...
128
00:15:49,443 --> 00:15:54,947
Moj sin Gregory. I njegova
žena Dharma. -Krasna zabava.
129
00:15:55,449 --> 00:16:01,454
Majka kaže da ste dali otkaz u
pravosuđu i tražite smisao života.
130
00:16:02,206 --> 00:16:08,211
Tako je. -Da znate, jako se
ponosi vama. -Moja majka?
131
00:16:09,713 --> 00:16:13,216
Gregova majka?
132
00:16:15,719 --> 00:16:20,349
Greg, tvoja majka
zna pružiti potporu.
133
00:16:20,474 --> 00:16:24,853
Ovo je neugodno.
Idemo se osvježiti.
134
00:16:24,978 --> 00:16:28,981
Eto, nisam ni znala
da se moram osvježiti!
135
00:16:29,483 --> 00:16:33,862
Greg, divim se
čovjeku poput vas.
136
00:16:33,987 --> 00:16:38,367
Koji razmišlja, kako kažu, izvan
kutije. -Da si ga vidio nedavno!
137
00:16:38,492 --> 00:16:42,371
Izgledao je kao
da živi u kutiji!
138
00:16:42,496 --> 00:16:46,499
Obrijao si bradu!
139
00:16:46,750 --> 00:16:51,630
Nećemo se osvježiti? -Hoćemo.
Molim vas, osvježite ovo.
140
00:16:51,755 --> 00:16:55,884
Lijepo je upoznati čovjeka
koji zna stati i pomirisati ruže.
141
00:16:56,009 --> 00:17:01,139
Baš sam to učinio. Bile su
lijepe. Ne prekrasne, ali lijepe.
142
00:17:01,264 --> 00:17:04,392
Upravo takav način
razmišljanja trebamo.
143
00:17:04,517 --> 00:17:08,771
Kad si ti zadnji
put pomirisao ružu?
144
00:17:09,022 --> 00:17:14,402
Zaboga! Što ti uvijek kažeš o
svemiru koji ti nešto poručuje?
145
00:17:14,527 --> 00:17:18,657
Katkad moraš pustiti da ti
svemir nešto poruči? -To!
146
00:17:18,782 --> 00:17:22,660
Pogledaj što je svemir
upravo poručio meni.
147
00:17:22,785 --> 00:17:27,415
Imam dvije karte za Operu
večeras. Sasvim sam zaboravila!
148
00:17:27,540 --> 00:17:32,170
Znaš što? Iskradimo se i idemo!
149
00:17:32,295 --> 00:17:38,676
Da ostavimo Grega i Edwarda?
-Zabavljaju se, a nama je dosadno.
150
00:17:38,801 --> 00:17:43,431
Što ono još kažeš?
Ne preispituj svemir...
151
00:17:43,556 --> 00:17:47,809
Ne preispituj svemir? -Tako je!
152
00:17:48,061 --> 00:17:53,441
Idemo? -Valjda će biti
u redu. -Naravno, dušo!
153
00:17:53,566 --> 00:17:57,195
Sve će biti u najboljem redu.
154
00:17:57,320 --> 00:18:01,072
Idete dolje?
155
00:18:16,839 --> 00:18:22,594
Znaš Fausta? -Ne. -Moja najdraža
opera! Gledala sam je deset puta.
156
00:21:02,001 --> 00:21:05,714
Dečki, sjećate se Dharme?
157
00:21:07,000 --> 00:21:32,000
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
13124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.