Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,102 --> 00:00:09,481
Ne mogu vjerovati da se
ljubim s tužiocem godine!
2
00:00:09,606 --> 00:00:14,110
Zapadna regija,
drugi okrug, odsjek B!
3
00:00:15,112 --> 00:00:18,614
Vjeruj, dušo!
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,510
Smijem ti odati tajnu?
-Gotovo sam se pretvorio u uši.
5
00:00:38,635 --> 00:00:43,765
Kad sam bila curica, ležala bih
s glasilom Odvjetničke komore
6
00:00:43,890 --> 00:00:48,270
i izrezivala slike seksi
odvjetnika kao što si ti.
7
00:00:48,395 --> 00:00:52,397
Ne srami se,
sve curice to rade.
8
00:00:52,899 --> 00:00:56,902
Poljubi me. -Prvo
mi pokaži plaketu.
9
00:01:02,408 --> 00:01:06,287
Pomoći ću ti, nije lako.
-Običnom muškarcu.
10
00:01:06,412 --> 00:01:12,668
Ali ne tužiocu godine, zapadna
regija, drugi okrug... -Odsjek B!
11
00:01:13,169 --> 00:01:18,550
Javljamo se uživo. Skida nas
nagrađeni tužilac g. Montgomery.
12
00:01:18,675 --> 00:01:24,055
G. Montgomery, očito
imate dara za pornozvijezdu.
13
00:01:24,180 --> 00:01:28,059
Zašto ste izabrali pravo?
-Uobičajeni razlozi.
14
00:01:28,184 --> 00:01:31,813
Obožavateljice,
besplatni blokovi.
15
00:01:31,938 --> 00:01:37,318
Iza svakog velikog čovjeka stoji
seks i besplatni uredski pribor.
16
00:01:37,443 --> 00:01:41,572
Ne sjećam se kad sam
odlučio postati odvjetnik.
17
00:01:41,697 --> 00:01:45,076
Jer imaš premalo krvi u mozgu.
18
00:01:45,201 --> 00:01:49,580
Mnogi su me to pitali, ali
nikad nisam razmišljao o tome.
19
00:01:49,705 --> 00:01:54,959
Čemu sad početi?
Pokazat ću ti trik s gumbima.
20
00:02:02,968 --> 00:02:07,972
Cijeli život nešto
radim, a ne znam zašto.
21
00:02:19,485 --> 00:02:25,115
Da me bilo tko drugi to pitao,
odgovorio bih nešto bez veze.
22
00:02:25,240 --> 00:02:28,619
Dobro! Pravi se
da sam netko drugi.
23
00:02:28,744 --> 00:02:34,124
Ja sam Patricia Jastučić. Obljubi
me dok se ne vrati g. Jastučić!
24
00:02:34,249 --> 00:02:38,379
Nemoj olako prijeći preko
toga. Moram razmisliti.
25
00:02:38,504 --> 00:02:42,883
Curke, budite spremne!
Imamo manji zastoj.
26
00:02:43,008 --> 00:02:48,012
Što se događa, dušo?
-Ne znam. Idem skuhati kavu.
27
00:02:48,514 --> 00:02:52,016
Curke, veliki odmor!
28
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
29
00:03:13,702 --> 00:03:17,331
Dušo, ideš li u krevet?
30
00:03:17,456 --> 00:03:23,211
Još želiš znati zašto sam
postao odvjetnik? -Naravno.
31
00:03:23,462 --> 00:03:28,966
Ne znam. -Nema veze.
Bilo je trik-pitanje. Jesam te!
32
00:03:29,718 --> 00:03:33,347
Možda zato što se nisam
osjećao vrijednim ljubavi.
33
00:03:33,472 --> 00:03:37,851
A ako postanem uspješan
i važan, zaslužit ću ljubav.
34
00:03:37,976 --> 00:03:42,730
Mislio si da ljudi vole
odvjetnike? -Vidiš?
35
00:03:43,232 --> 00:03:47,861
Sve to nema smisla.
Cijeli moj život nema smisla.
36
00:03:47,986 --> 00:03:53,241
Kako to možeš reći? Nisi
još ni proživio cijeli život.
37
00:03:53,492 --> 00:03:56,620
To je istina.
38
00:03:56,745 --> 00:04:01,375
A život možda i nema
smisla do samoga kraja.
39
00:04:01,500 --> 00:04:08,405
Kao vicevi. Sad si samo tip koji
sjedi u baru s patkom na glavi.
40
00:04:12,010 --> 00:04:16,640
Točno. Tek počinjem.
41
00:04:16,765 --> 00:04:20,894
Kao da je danas prvi
dan ostatka mog života.
42
00:04:21,019 --> 00:04:25,022
Poput postera.
-Kojeg? -Nije važno.
43
00:04:25,774 --> 00:04:31,028
Shvaćaš li
kakva je to prilika?
44
00:04:31,780 --> 00:04:35,909
Pogledaj sve ove prozore.
Iza svakoga su ljudi
45
00:04:36,034 --> 00:04:41,164
koji posrću kroz život ne
znajući zašto rade ono što rade.
46
00:04:41,289 --> 00:04:45,669
Mislim da oni ondje znaju
zašto rade ono što rade.
47
00:04:45,794 --> 00:04:49,172
Tako je, curo!
48
00:04:49,297 --> 00:04:53,300
Cure!
49
00:04:57,555 --> 00:05:00,433
Greg? -Oprosti.
50
00:05:00,558 --> 00:05:05,688
Velika spoznaja, postao si
odvjetnik da nađeš ljubav... -Da!
51
00:05:05,813 --> 00:05:11,568
Zahvaljujući tebi,
napokon shvaćam...
52
00:05:16,074 --> 00:05:20,577
Želiš li nastaviti
unutra? -Bilo bi bolje.
53
00:05:23,331 --> 00:05:28,585
Sad vidim jasno
kad kiša je prestala.
54
00:05:28,836 --> 00:05:34,341
Sad vidim sve
zaprege na putu.
55
00:05:34,592 --> 00:05:40,597
Zapreke. -Ha? -Nisu
zaprege, nego zapreke.
56
00:05:41,098 --> 00:05:47,103
Iako i zaprege mogu biti
zapreke ako ti stanu na put.
57
00:05:47,855 --> 00:05:52,859
Jesi li uopće spavao?
-32 godine, hvala lijepa.
58
00:05:53,361 --> 00:05:59,242
Što radiš? -Čitam tvoje knjige
o duhovnom prosvjetljenju. -Da?
59
00:05:59,367 --> 00:06:04,747
Nevjerojatno! Većina ovih
autora provela je cijeli život
60
00:06:04,872 --> 00:06:09,502
pronalazeći sebe i svoju
istinsku svrhu. -Da, divno.
61
00:06:09,627 --> 00:06:15,381
Nevjerojatno! Ako prioneš,
mjesec dana trebalo bi biti dosta.
62
00:06:17,885 --> 00:06:23,389
Pročitao si sve ove knjige?
-Prolistao. Shvatio sam bit.
63
00:06:23,891 --> 00:06:29,271
Walden, jednostavnost. Tibetanska
knjiga mrtvih, svi ćemo umrijeti...
64
00:06:29,396 --> 00:06:32,775
Sad ću pročitati Bibliju.
-Da ti uštedim vrijeme.
65
00:06:32,900 --> 00:06:37,029
Prvi dio, ne izazivaj Boga.
Drugi, budi dobar s ljudima.
66
00:06:37,154 --> 00:06:40,656
Hvala, uštedjela
si mi dva dana.
67
00:06:41,408 --> 00:06:43,786
Mislim da trebam
kavu. -Dobro.
68
00:06:43,911 --> 00:06:48,414
Pokušat ću meditirati.
69
00:06:53,879 --> 00:06:57,381
Dobro, jasno mi je
kako to može pomoći.
70
00:07:02,888 --> 00:07:07,391
Telefon, Celia.
-Vjerojatno je za vas.
71
00:07:12,147 --> 00:07:15,525
Zdravo, Dharma.
Ja sam dobro, hvala.
72
00:07:15,650 --> 00:07:20,905
Drago mi je što si i ti dobro.
Kako ti mogu pomoći?
73
00:07:21,156 --> 00:07:26,286
Hvala ti što poštuješ moje
želje i zoveš prije dolaska.
74
00:07:26,411 --> 00:07:30,414
Međutim, sad mi ne odgovara.
75
00:07:30,665 --> 00:07:34,668
Zato što imam goste.
76
00:07:36,171 --> 00:07:40,424
Kako to misliš,
gdje su? Gdje si ti?
77
00:07:44,929 --> 00:07:48,182
Uđi!
78
00:07:48,433 --> 00:07:51,561
Kroz vrata!
79
00:07:51,686 --> 00:07:57,191
Nisam se htjela sudarati s
gostima na odlasku. -Mudro.
80
00:07:57,692 --> 00:08:01,445
Je li ovo za svakoga? -Očito.
81
00:08:02,447 --> 00:08:08,828
Čemu ova čast? -Zašto te
snaha ne može doći pozdraviti?
82
00:08:08,953 --> 00:08:12,956
Jer nismo gorštaci.
83
00:08:15,460 --> 00:08:19,088
Htjela sam ti unaprijed
javiti o Gregu. -Što to?
84
00:08:19,213 --> 00:08:24,193
Sinoć je imao normalno
i zdravo duhovno buđenje.
85
00:08:24,318 --> 00:08:28,348
Skida sa sebe slojeve Grega
Montgomeryja kojega poznajemo.
86
00:08:28,473 --> 00:08:31,351
I postaje nov čovjek.
87
00:08:31,476 --> 00:08:35,355
Kako možemo biti
sigurni u bilo što?
88
00:08:35,480 --> 00:08:41,735
Ovo je stol jer ga mi tako zovemo.
Ovdje je jer se svi slažemo s time.
89
00:08:43,738 --> 00:08:47,240
Ne želiš ležernu
odjeću petkom?
90
00:08:47,491 --> 00:08:52,622
Ne želim živjeti neistražen
život. -Onda si za ležerni petak?
91
00:08:52,747 --> 00:08:57,376
Oprostite. Što sam propustio?
-G. Clayborn je otvorio sastanak.
92
00:08:57,501 --> 00:09:03,382
G. Webster želi ležerni petak, a
Buzz Aldrin je odletio na Mjesec.
93
00:09:03,507 --> 00:09:08,011
Drago mi je što si tu.
Nemojte mu pomoći!
94
00:09:08,262 --> 00:09:14,267
Pete, što je ovo?
95
00:09:21,025 --> 00:09:24,153
Tko je?
96
00:09:24,278 --> 00:09:27,656
Sve se to može
sagledati vrlo jednostavno.
97
00:09:27,781 --> 00:09:31,410
Greg je gusjenica
koja je živjela u čahuri.
98
00:09:31,535 --> 00:09:35,414
Sad izlazi kao
predivan leptir.
99
00:09:35,539 --> 00:09:39,542
Dakle, gej je?
100
00:09:40,544 --> 00:09:43,672
Zar se nikad ne
pitate zašto to činimo?
101
00:09:43,797 --> 00:09:47,550
Zašto smo svi
postali odvjetnici?
102
00:09:51,054 --> 00:09:53,432
Ne. -Ne.
103
00:09:53,557 --> 00:09:58,437
Ljudi! Je li to zato što smo htjeli
staviti otmjenu masku i marširati:
104
00:09:58,562 --> 00:10:02,565
Gledajte me,
ja sam odvjetnik!
105
00:10:03,066 --> 00:10:06,819
Ne zadugo.
106
00:10:07,821 --> 00:10:13,075
Dakle, želi naći sebe? -Točno.
107
00:10:13,327 --> 00:10:18,206
Nemate se zašto brinuti.
-Svi se osjećamo bolje.
108
00:10:18,331 --> 00:10:22,334
Ako smijem
govoriti u ime grupe.
109
00:10:25,839 --> 00:10:29,592
Telefon gđe Dharme.
110
00:10:29,843 --> 00:10:35,097
Jeste li tu za g. Petea?
-Hvala, Celia. -Nema na čemu.
111
00:10:37,350 --> 00:10:41,980
Što je, Pete? Uh, to je loše.
112
00:10:42,105 --> 00:10:48,861
Jako loše! Stižem. -Što nije u
redu? -Tko kaže da nije? Odoh!
113
00:10:52,365 --> 00:10:55,868
Ovo je praktično.
114
00:10:58,121 --> 00:11:00,999
Super! Da te nešto pitam.
115
00:11:01,124 --> 00:11:05,878
Smatraš li ovo i dalje stolom?
116
00:11:06,629 --> 00:11:11,259
Što ti misliš, dušo?
-Točno! Upravo to želim reći.
117
00:11:11,384 --> 00:11:15,137
Sve je subjektivno.
118
00:11:21,894 --> 00:11:26,148
Gle, i stol ti je naglavce!
119
00:11:26,899 --> 00:11:32,530
U redu je. Otići će kući i malo
se odmoriti. -Točno. Dajem otkaz.
120
00:11:32,655 --> 00:11:37,035
Nisam to rekla. -Nisi trebala,
čitam te. Dajem otkaz.
121
00:11:37,160 --> 00:11:41,789
Gđo Montgomery, odluka
bi trebala biti njegova. -I jest!
122
00:11:41,914 --> 00:11:47,295
Zašto mu... Govorite da
dâ otkaz. -Ne govorim!
123
00:11:47,420 --> 00:11:52,424
Ne daje otkaz. -Dajem. Odoh!
124
00:11:53,676 --> 00:11:58,480
Ako nazove njegova majka,
nisam ja kriva. U redu?
125
00:12:06,850 --> 00:12:10,853
Greg! -Zdravo.
126
00:12:12,105 --> 00:12:15,608
Počela je kiša.
127
00:12:15,859 --> 00:12:20,363
Znam. Stojim na kiši.
128
00:12:20,864 --> 00:12:28,370
Doživljavam kišu i
kiša doživljava mene!
129
00:12:29,122 --> 00:12:36,078
Znaš one stare marke iz šupe
mog tate? Jesi li ih možda lizao?
130
00:12:37,130 --> 00:12:41,510
Cijeli sam se život
sklanjao od kiše
131
00:12:41,635 --> 00:12:45,263
jer je društvo govorilo:
Uđi, Greg. Pada kiša.
132
00:12:45,388 --> 00:12:50,519
Zašto ne može biti:
Pada kiša, Greg. Idi van!
133
00:12:50,644 --> 00:12:54,022
Jer pada kiša, Greg. Uđi!
134
00:12:54,147 --> 00:12:58,777
Mislio sam da ćeš bar
ti shvatiti! -Shvaćam.
135
00:12:58,902 --> 00:13:03,281
Ali želiš učiniti
previše i prebrzo.
136
00:13:03,406 --> 00:13:08,536
Misliš? -Sve je to u redu.
Pogledaj što si sve postigao.
137
00:13:08,661 --> 00:13:14,793
Jučer si bio tužilac
godine, a sada... Daj uđi!
138
00:13:14,918 --> 00:13:19,671
Gle, lezbijke
sad gledaju mene!
139
00:13:20,673 --> 00:13:25,427
I sigurno uviđaju
koliko su sretne. Dođi!
140
00:13:35,938 --> 00:13:39,817
Uvela sam ga u kuću,
obrisala i stavila u krevet.
141
00:13:39,942 --> 00:13:43,821
I otada je ondje.
Ima li pitanja?
142
00:13:43,946 --> 00:13:50,202
Gregory je dao otkaz i dva
dana ne izlazi iz kreveta?
143
00:13:50,453 --> 00:13:55,957
Da. Ako nema drugih pitanja...
144
00:13:56,459 --> 00:13:59,337
Hvala lijepa što ste došli.
145
00:13:59,462 --> 00:14:04,592
Ne možemo otići!
Moramo riješiti tu krizu!
146
00:14:04,717 --> 00:14:11,713
To nije kriza, nego
slavlje! Greg se preporađa!
147
00:14:12,975 --> 00:14:16,854
Svi znamo kako to iscrpljuje.
148
00:14:16,979 --> 00:14:22,984
Znate što kažu: Nema epiduralne
kod duhovnog preporađanja.
149
00:14:25,487 --> 00:14:30,618
Ja sam mislio da kažu:
Nema ateista u lisičjoj rupi.
150
00:14:30,743 --> 00:14:35,623
Moramo se složiti da ćemo
mu pružati ljubav i potporu.
151
00:14:35,748 --> 00:14:39,627
Bez forsiranja. -Nikad ga
nismo forsirali. -Šališ se?
152
00:14:39,752 --> 00:14:43,380
Bio je omotan čvršće
nego aerodromski sendvič!
153
00:14:43,505 --> 00:14:49,010
Ne krivi mene. Ja sam radio,
jedva sam razgovarao s malim.
154
00:14:50,763 --> 00:14:56,768
Dakle, ja sam kriva? -Nisi. Ti si
savršena majka i prelijepa žena.
155
00:14:58,520 --> 00:15:02,649
Dharma, imaš li
što jače od scotcha?
156
00:15:02,774 --> 00:15:06,904
Ne kritiziram te, ali dio
problema možda je u tvom piću.
157
00:15:07,029 --> 00:15:11,532
Nikad nisam pio
pred njim, uvijek sam.
158
00:15:12,034 --> 00:15:16,663
Skrenuli smo s teme.
-Što je bila tema?
159
00:15:16,788 --> 00:15:20,667
Kako se ujutro obučeš?
160
00:15:20,792 --> 00:15:25,296
Zbog toga si sazvala
obiteljski sastanak?
161
00:15:27,299 --> 00:15:31,428
Bok, Jane. -Ovo sam
ti donijela za Grega.
162
00:15:31,553 --> 00:15:36,307
Ako počne gristi noge.
163
00:15:39,561 --> 00:15:42,898
Duhovito. -Znam.
164
00:15:43,023 --> 00:15:47,402
Nisam to imala,
morala sam ići kupiti.
165
00:15:47,527 --> 00:15:54,033
Sad nije trenutak.
-Zašto? Imamo sve sastojke.
166
00:15:54,284 --> 00:15:57,862
Pa-pa! -Vratit ću se. -Znam.
167
00:16:00,790 --> 00:16:05,670
Gle tko je ustao!
Kako se osjećaš? -Super!
168
00:16:05,795 --> 00:16:12,791
Zamisli, spavao sam 14 sati!
-Osam sam provela s tobom.
169
00:16:13,303 --> 00:16:16,931
Što gledaš? -Neki film.
Tip je iz budućnosti.
170
00:16:17,056 --> 00:16:22,937
Ali film je iz 40-ih pa je to
sad već prošlost. -Ma vidi!
171
00:16:23,062 --> 00:16:26,191
Kako ide put
samootkrivanja? -Dobro.
172
00:16:26,316 --> 00:16:30,695
Idem na tekmu Giantsa s
tipom koji je donio novi imenik.
173
00:16:30,820 --> 00:16:34,449
Opet ideš na
bejzbol? -S rukavicom.
174
00:16:34,574 --> 00:16:37,952
Jučer bih ulovio
loptu da sam je imao.
175
00:16:38,077 --> 00:16:44,583
Bojala sam se da se
nećeš moći opustiti, ali gle!
176
00:16:45,334 --> 00:16:49,964
Imaš novi TV vodič? -Imam.
-I čokoladne kokice? -Aha.
177
00:16:50,089 --> 00:16:56,471
Imam i knjigu. Kako uklopiti
duhovnost u svakodnevni život.
178
00:16:56,596 --> 00:17:01,976
Ako ga opet
odlučiš imati. -Hvala.
179
00:17:02,101 --> 00:17:07,355
Tko zna kakav okus imaju
čokoladne kokice u mlijeku!
180
00:17:08,107 --> 00:17:13,611
Prošla su dva mjeseca!
-Znam. Ali ne možeš požurivati.
181
00:17:13,863 --> 00:17:17,866
Gle tko je ustao! -'Jutro.
182
00:17:18,617 --> 00:17:26,000
Budi mu potpora i daj mu vremena
koliko treba da nađe svoj put.
183
00:17:26,125 --> 00:17:30,628
Abby, gdje je
ovotjedni TV vodič?
184
00:17:32,131 --> 00:17:35,009
Ovdje, Larry. -Hvala.
185
00:17:35,134 --> 00:17:39,387
Organske čokoladne kokice!
186
00:17:39,638 --> 00:17:44,892
Joj, vruće! Ali fino!
187
00:17:50,899 --> 00:17:55,403
Greg, što radiš?
-Uređujem kosu.
188
00:17:55,904 --> 00:17:59,907
Ošišao si se?
-Nisam, imam rep.
189
00:18:00,659 --> 00:18:05,413
Što misliš? -Ja...
190
00:18:05,664 --> 00:18:09,167
Štrudli su gotovi!
191
00:18:12,671 --> 00:18:16,173
Dišem.
192
00:18:16,425 --> 00:18:20,678
Sve prihvaćam.
193
00:18:21,930 --> 00:18:25,683
Kvragu s tim!
194
00:18:26,435 --> 00:18:29,563
Joj, vruće! Fino!
195
00:18:29,688 --> 00:18:36,069
Sad me slušaj! Ja idem u dućan.
Jer odande dolaze naši štrudli.
196
00:18:36,194 --> 00:18:42,325
Kad se vratim, budi istuširan,
obrijan i na putu prosvjetljenja!
197
00:18:42,450 --> 00:18:46,704
Nije me briga kojem!
198
00:18:46,955 --> 00:18:50,708
Ovo je Garfield.
199
00:18:51,209 --> 00:18:54,337
Odakle ti? -Našao sam ga.
200
00:18:54,462 --> 00:19:00,217
Fali pola stranica, ali nema
veze. Jer to zapravo nije priča.
201
00:19:07,726 --> 00:19:10,854
Ostavit ćeš ga? -Neću.
202
00:19:10,979 --> 00:19:15,859
Ostavi ga. I ja ću Petea pa
idemo u život. -Zar niste sretni?
203
00:19:15,984 --> 00:19:19,863
Jesmo. Ali ako budeš
sama, neću nešto propustiti.
204
00:19:19,988 --> 00:19:24,992
Ne ostavljam ga. Volim
Grega najviše na svijetu.
205
00:19:25,743 --> 00:19:29,246
Hej, lijepa gospođo!
206
00:19:29,497 --> 00:19:34,627
Nisam smjela prasnuti. Tko sam
ja da mu govorim koliko to traje?
207
00:19:34,752 --> 00:19:41,134
Pustit ćeš ga da trune na kauču
ko smrdljivi sir? -Ako ga to veseli.
208
00:19:41,259 --> 00:19:45,138
Moram skinuti njegovu mamu
s vrata. Zove me svaki dan.
209
00:19:45,263 --> 00:19:50,393
Imaš dva izbora. Ili je daj
obraditi ili odglumi vlastitu smrt.
210
00:19:50,518 --> 00:19:53,646
Što god odlučiš, znam tipa.
211
00:19:53,771 --> 00:19:59,402
Javit ću ti. Sad se
moram ispričati Gregu.
212
00:19:59,527 --> 00:20:05,782
Sada? Ali obećala si! -Dobro.
Samo jedna vožnja na konjiću!
213
00:20:09,537 --> 00:20:14,791
Greg! Imam novi TV
vodič i čokoladne kokice!
214
00:20:15,793 --> 00:20:19,546
Greg! -Dharma? -Što je?
215
00:20:21,549 --> 00:20:23,926
Što je to?
216
00:20:24,051 --> 00:20:26,679
Moj Bože! -Što je?
217
00:20:26,804 --> 00:20:30,182
Imala si pravo, ništa ne
postižem sjedeći doma.
218
00:20:30,307 --> 00:20:34,937
Ako želim promijeniti život,
moram otići i ponešto riskirati.
219
00:20:35,062 --> 00:20:39,315
Nazvat ću te čim
budem mogao. Volim te.
220
00:20:40,067 --> 00:20:43,820
Otišao je. -Ajme!
221
00:20:44,071 --> 00:20:47,573
Da.
222
00:20:48,325 --> 00:20:52,779
Mogu dobiti njegove kokice?
223
00:20:53,500 --> 00:21:13,500
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
18361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.