Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,338 --> 00:00:05,964
Gledali smo...
2
00:00:06,048 --> 00:00:10,135
Predstavljam vam predsjednika
olimpijskog odbora New York
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,846
Michaela Princea.
-Hvala, gradona�elnice.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,765
Obe�ao si mi pobjede, Chuck.
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,643
Uskoro �u se morati
potpuno posvetiti kampanji.
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,103
Ne mogu sad ostati bez
najboljeg igra�a. Trebam te.
7
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
Chuck Rhoades nam
mrsi planove s Wi-Fijem.
8
00:00:22,272 --> 00:00:26,401
Jedini �e pobjednik
biti tvoj odvjetnik.
9
00:00:26,485 --> 00:00:29,321
Misli� da me zabrinjava
jer si Chucku rekla za Wi-Fi?
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,698
Tako znam da �e�
i meni slu�iti odano
11
00:00:31,782 --> 00:00:33,533
dok ti ne pomognem
da te izaberu.
12
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
Znao si da �e me to razo�arati.
13
00:00:35,577 --> 00:00:37,537
Mi�ljah da mo�emo
promijeniti svijet.
14
00:00:37,621 --> 00:00:40,374
Deveteroznamenkasti iznos
ne�e promijeniti svijet.
15
00:00:40,457 --> 00:00:44,253
Kako si mogla? Nakon svega �to sam
te nau�io? -Prisilio si me da �ekam.
16
00:00:44,378 --> 00:00:46,004
A ako imam jo� lekcija?
17
00:00:46,088 --> 00:00:49,216
To je biznis. Tako je to
kad te nitko ne pridr�ava.
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,051
Odere� guzicu kad padne�.
19
00:00:51,134 --> 00:00:54,429
Mike Prince i njegove k�eri
danas su svijet u�inile boljim.
20
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
Izgubio sam prednost.
21
00:00:56,264 --> 00:00:59,184
Nisam branio kraljicu!
22
00:00:59,267 --> 00:01:01,979
Dobro do�la u "Michael
Prince Capital", Kate.
23
00:01:07,776 --> 00:01:10,946
MILIJARDE
24
00:01:40,559 --> 00:01:43,395
To je uspjelo i u filmu
"Stand and Deliver".
25
00:01:43,645 --> 00:01:47,232
�ivotna lekcija:
uvijek ponesi sataru.
26
00:01:47,774 --> 00:01:51,194
�ekajte. Ne,
nije to lekcija.
27
00:01:51,278 --> 00:01:57,659
Treba znati kako u hipu autoritativno
promijeniti raspolo�enje u prostoriji.
28
00:01:57,743 --> 00:02:00,746
Shva�am zbog �ega se prepirete.
29
00:02:00,829 --> 00:02:04,583
Programeri �ele vi�e novca jer nema
aplikacije bez sjajnog programa.
30
00:02:04,666 --> 00:02:07,627
Prodaja �eli vi�e jer koga
briga za vra�ji program.
31
00:02:07,711 --> 00:02:09,838
�elite �to prije isporu�iti proizvod.
32
00:02:09,921 --> 00:02:12,632
Jednako kao i ljudi u
marketingu. Ali tu je kvaka.
33
00:02:13,967 --> 00:02:17,804
Kupac mo�e dobiti dvoje
od troje, ne sve troje.
34
00:02:17,888 --> 00:02:19,598
Jeftino i brzo
ne mo�e biti dobro.
35
00:02:19,681 --> 00:02:21,475
Dobro i brzo
ne mo�e biti jeftino.
36
00:02:21,558 --> 00:02:24,478
Dakle, mo�ete se natezati
37
00:02:24,978 --> 00:02:29,357
ili mo�ete doku�iti viziju.
38
00:02:30,400 --> 00:02:34,279
Neka se bud�et rije�i sam od sebe.
-Ili ga ja mogu udvostru�iti.
39
00:02:35,697 --> 00:02:39,367
Svi dobiju �to �ele, a ja nasamo
porazgovaram s nastavnikom.
40
00:02:39,451 --> 00:02:40,994
To nije prava lekcija.
41
00:02:41,077 --> 00:02:43,830
Najva�nija je:
"Novac odre�uje pravila."
42
00:02:43,914 --> 00:02:48,877
�udim se �to im to toliko cijenjena
privatna �kola nije utuvila u glavu.
43
00:02:48,960 --> 00:02:51,796
Za�to se svaditi zbog kapitala
kad ga mo�e� prikupiti?
44
00:02:51,880 --> 00:02:55,050
Kolege, mala stanka dok
g. Prince ispi�e �ek.
45
00:02:56,843 --> 00:03:00,639
Ako ste do�li impresionirati
tinejd�erske poduzetnike...
46
00:03:00,722 --> 00:03:04,100
Impresionirati tebe.
Anga�irati te. Kako mi ide?
47
00:03:04,184 --> 00:03:05,685
Otvarate privatnu �kolu?
48
00:03:05,769 --> 00:03:07,938
Anga�irati te za stalan
posao, ne za honoraran.
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
Dobro mi je u fondu.
50
00:03:10,273 --> 00:03:12,859
I zato tvoj �ivotopis kru�i unaokolo?
51
00:03:12,943 --> 00:03:17,280
U trenucima slabosti razmi�ljam o tome
�to bih mogao na pravome mjestu.
52
00:03:17,364 --> 00:03:19,741
Razgovara� s pravim �ovjekom za to.
53
00:03:28,375 --> 00:03:29,751
�to si u�inio?
54
00:03:30,502 --> 00:03:33,713
Ni�ta. Znamo da �ene
znaju biti iracionalne.
55
00:03:33,838 --> 00:03:35,882
"Mi" to ne znamo.
�to si u�inio? -Ni�ta.
56
00:03:35,966 --> 00:03:38,593
Oti�ao sam na
ve�eru bez pratnje.
57
00:03:38,677 --> 00:03:41,346
Willow je bila prehla�ena
pa Roxanne nije mogla i�i.
58
00:03:41,429 --> 00:03:44,808
U dru�tvu je bila
atraktivna brineta...
59
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
Aha. U�inio si preljub.
Po�tedi me detalja.
60
00:03:47,394 --> 00:03:49,854
Ni govora. Nisam je ni pipnuo.
61
00:03:49,938 --> 00:03:54,734
Zbli�io sam se s Judith
Felker, Ronovom �enom,
62
00:03:55,068 --> 00:03:58,029
opaskama o vodenoj juhi.
63
00:03:58,280 --> 00:04:01,825
I Roxanne te izbacila
zbog �avrljanja za ve�erom.
64
00:04:01,908 --> 00:04:04,536
Nije pomogla razmjena
poruka idu�ih �est dana.
65
00:04:04,619 --> 00:04:08,415
Jesi li znao da prepoznavanje
lica radi i dok spava�?
66
00:04:08,498 --> 00:04:11,293
Za�to ne bi? -Trebao bi se
obru�iti na tehnolo�ke tvrtke.
67
00:04:11,376 --> 00:04:15,964
Zadrijemao sam usred slanja "emojija",
a Roxanne je na mobitelu vidjela sve.
68
00:04:16,047 --> 00:04:20,927
Ostavit �u stvari dok isku�am
krevete i odaberem sobu.
69
00:04:37,360 --> 00:04:40,989
Samopomo�. Ako je dobije� od
nekog drugog, nije "samopomo�",
70
00:04:41,072 --> 00:04:44,367
a ako to u�ini� sam, nije "pomo�".
71
00:04:48,997 --> 00:04:52,208
Carlin. George Carlin.
Niste �uli za njega?
72
00:04:52,292 --> 00:04:56,004
Jesam. Jedan od velikana,
ali ve�i je trener Wooden.
73
00:04:56,379 --> 00:05:00,341
On nije bio zabavlja�.
Razumio je �ivot.
74
00:05:00,925 --> 00:05:03,720
Sistematizirao je �to je nau�io
i prenio svojim igra�ima
75
00:05:03,803 --> 00:05:05,513
i u�inio dostupnim svima ostalim.
76
00:05:05,597 --> 00:05:07,807
Kao �to to ja sad
�inim dostupnim vama.
77
00:05:09,058 --> 00:05:11,811
Inicijativa, vje�tine...
78
00:05:12,020 --> 00:05:14,773
Sve je to nekako... osnovno.
79
00:05:14,856 --> 00:05:17,317
Ne poput "ItsMeTinx",
nego u izvornom smislu.
80
00:05:17,400 --> 00:05:21,696
Upoznao sam ga. Fundamentalan je,
ne osnovni. To nije isto.
81
00:05:21,780 --> 00:05:22,906
�to vas je nau�io?
82
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
Kako navu�i �arape
i obu�i tenisice.
83
00:05:25,116 --> 00:05:27,702
Kako ih pravilno
vezati. Zna� za�to?
84
00:05:28,244 --> 00:05:29,496
Da sprije�ite �uljeve?
85
00:05:29,579 --> 00:05:32,999
Da upamtimo kako svake
sezone po�injemo ispo�etka.
86
00:05:33,082 --> 00:05:36,044
Bili smo �ampioni te
sezone, ali ne budu�e.
87
00:05:36,127 --> 00:05:38,797
Zato je va�no da
u�inimo sve kako treba.
88
00:05:39,005 --> 00:05:41,257
Povrh toga, da i zbog �uljeva.
89
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
Ovo nije samopomo�, nego pomo�.
90
00:05:55,063 --> 00:05:56,981
Tko je taj?
-Pojma nemam.
91
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Kladim se u 10 dolara
da nema �uljeva.
92
00:06:34,811 --> 00:06:38,022
Upamti, klanja�
se Budi, a ne meni.
93
00:06:38,273 --> 00:06:40,024
Da.
94
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
Daniele, spremna sam.
95
00:06:47,699 --> 00:06:50,493
Mislimo li da je to
prvi znak spremnosti?
96
00:06:51,619 --> 00:06:53,121
To �to to ka�emo.
97
00:06:53,871 --> 00:06:57,125
�elite re�i da nisam
spremna primiti uto�i�te?
98
00:06:58,084 --> 00:06:59,836
Jer moram.
99
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Jer to trebam.
100
00:07:03,965 --> 00:07:05,425
�to je to?
101
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
Veganski sladoled.
102
00:07:07,468 --> 00:07:10,179
Dar za vas. Najbolji je... -Ne.
103
00:07:10,346 --> 00:07:11,931
�to je to?
104
00:07:13,141 --> 00:07:15,310
Dar za vas, kao �to rekoh.
105
00:07:15,727 --> 00:07:18,479
Sama sam ga spravila.
-S kojim ciljem?
106
00:07:18,563 --> 00:07:20,440
Da...
107
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Da... -Da mi se umili�.
108
00:07:25,486 --> 00:07:29,324
Tako se slatko�a
kreme pretvara u gor�inu.
109
00:07:29,574 --> 00:07:32,785
Ne kupuj prijateljstvo ni utjehu.
110
00:07:36,414 --> 00:07:41,252
U mom se �ivotu sve
odvija transakcijski.
111
00:07:41,335 --> 00:07:42,670
Ono kamo ide�,
112
00:07:43,254 --> 00:07:47,592
a to je predanost Budi, dharmi, sanghi,
113
00:07:48,217 --> 00:07:52,138
cilj je posve izbje�i
transakcijski duh.
114
00:07:52,638 --> 00:07:54,223
Mo�e� li to?
115
00:07:55,099 --> 00:07:56,684
Ho�e� li poku�ati?
116
00:07:58,436 --> 00:08:02,356
Poku�at �u mjesec dana i vidjeti
kako ide. -Po�ni s jednim danom.
117
00:08:02,482 --> 00:08:06,986
Kad ne�to odlu�im...
-Po�ni s jednim satom. Minutom.
118
00:08:07,695 --> 00:08:12,033
Zatim dodaj jo� jednu
minutu. Tomu se posveti.
119
00:08:12,950 --> 00:08:17,121
Sastanimo se za �etiri dana
da vidimo kako napreduje�.
120
00:08:17,205 --> 00:08:21,000
Niste sigurni ho�u li se suzdr�ati
od transakcija �etiri dana?
121
00:08:21,084 --> 00:08:24,045
Nije bitno u �to ja vjerujem.
122
00:08:25,254 --> 00:08:26,964
Ja sam sigurna.
123
00:08:28,466 --> 00:08:29,884
Sigurna sam.
124
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
Dobro, idi s tom
ponudom. Obavi to.
125
00:08:36,724 --> 00:08:40,353
On je novi zlatni de�ko?
Uzeo je Billovo mjesto.
126
00:08:40,686 --> 00:08:43,356
Vjerojatno �eli ukrasti
i njegovu nov�anicu.
127
00:08:44,565 --> 00:08:46,984
Wooden ka�e: "Prema
svim sam igra�ima pravedan,
128
00:08:47,068 --> 00:08:49,821
ali ne u jednakoj mjeri.
To ovisi o izvedbi."
129
00:08:49,904 --> 00:08:52,281
A to sad ocjenjujemo. Rezultate.
130
00:08:52,365 --> 00:08:54,909
Procjenjujemo tko �e igrati,
a tko sjediti na klupi.
131
00:08:54,992 --> 00:08:56,786
A i tko �e ostati bez stipendije.
132
00:08:56,869 --> 00:08:59,747
Mislim da u ku�i treba
�ivjeti prije renovacije
133
00:08:59,831 --> 00:09:01,874
tako da ne sru�i� nosivu gredu
134
00:09:01,958 --> 00:09:04,961
i ne postavi� naslonja�
gdje bi trebao biti bar.
135
00:09:05,044 --> 00:09:08,172
Na� se po�ek bli�i kraju.
136
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
U petak �u odrediti
nove alokacije kapitala.
137
00:09:11,425 --> 00:09:16,931
Vidjet �u svaku promjenu strategije
ili otklon od osnova. Zato pazite.
138
00:09:17,473 --> 00:09:20,851
Razmjeri pozicija,
fokusiranost, suzdr�anost...
139
00:09:20,935 --> 00:09:24,188
To su na�i nosivi zidovi.
140
00:09:24,272 --> 00:09:26,857
Jo� ne�to. Dajte sve
od sebe. Radi sebe.
141
00:09:27,942 --> 00:09:32,238
Kao �to trener Wooden ka�e:
"Samo vi znate jeste li pobijedili."
142
00:09:34,657 --> 00:09:39,036
Siguran sam da on koji raspore�uje
novac zna jesmo li pobijedili.
143
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
Je li to gledao mene kad
je rekao "naslonja�"?
144
00:09:42,540 --> 00:09:44,125
U petak zavr�ava kvartal.
145
00:09:44,208 --> 00:09:47,920
Zajebete li, to �e ostati
zapisano, a vas �e otpisati.
146
00:09:48,004 --> 00:09:49,547
A ako ti zajebe�?
147
00:09:49,880 --> 00:09:54,093
Onda se probudi iz no�ne more
jer u zbilji ja nikad ne zajebem.
148
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Znam da me ne �eli� ovdje.
-Kako si pogodio?
149
00:10:12,987 --> 00:10:16,907
Rezerviraj sobu u klubu "Yale"
za mog oca. -Treba vas g. Allard.
150
00:10:19,910 --> 00:10:22,663
Jeste li odlu�ili tko �e
dobiti Sackeri�inu sobu?
151
00:10:22,747 --> 00:10:24,915
�efovi odjela su bacili oko na nju.
152
00:10:26,417 --> 00:10:28,586
To je "Graceland".
Ne�emo je dirati.
153
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
Fino. Trebam te. -Treba�
nekog tko �e ti ovo organizirati.
154
00:10:37,094 --> 00:10:41,432
Isuse! Zar si tu negdje zagubio
licencu za oru�je Aarona Burra?
155
00:10:41,515 --> 00:10:44,560
Ali pretpostavljam da
zna� gdje je ama ba� sve.
156
00:10:44,643 --> 00:10:46,062
Ne. Nemam pojma.
157
00:10:46,395 --> 00:10:50,649
Kako stojimo s optu�nicama koje
je ostavila Sackerica? -Nikako.
158
00:10:50,733 --> 00:10:55,571
Priznajem da mi pravo ne ide
od ruke kao neke druge stvari.
159
00:10:55,654 --> 00:10:56,864
Kao, na primjer, ovo.
160
00:10:56,947 --> 00:11:00,117
Veletrgovac ribom pogre�no
je ozna�io polovicu robe
161
00:11:00,201 --> 00:11:02,036
i prodavao jeftiniju ribu.
162
00:11:02,119 --> 00:11:05,706
Prijevara. Treba nam pobjeda
da za�titimo potro�a�e.
163
00:11:05,790 --> 00:11:08,417
Treba nam drugi
odvjetnik obrane.
164
00:11:08,501 --> 00:11:12,630
Ova je gospo�a zvijer. Odbija
nagodbu iako imamo nepobitne dokaze.
165
00:11:12,713 --> 00:11:15,299
Vidim da me ipak treba�. Dobro.
166
00:11:15,382 --> 00:11:17,510
Sredit �u to. -Fino.
167
00:11:18,594 --> 00:11:20,763
Ali nisam te zato trebao.
168
00:11:20,846 --> 00:11:23,891
Sino� je u privatnoj lo�i
u Madison Square Gardenu
169
00:11:23,974 --> 00:11:26,769
mlada dama pri�la
guverneru Sweeneyju
170
00:11:26,852 --> 00:11:29,146
i odbrusila mu da
uni�tava dr�avu New York.
171
00:11:29,230 --> 00:11:32,525
Nimalo biranim rije�ima.
�ulo ju je vi�e ljudi.
172
00:11:32,817 --> 00:11:35,694
Moji izvori ka�u da
je to bila Gail Prince.
173
00:11:35,778 --> 00:11:37,780
Princeova...
-Znam tko je ona.
174
00:11:37,863 --> 00:11:40,116
Guverner to jo� ne zna.
175
00:11:41,450 --> 00:11:44,578
Dozna li Buffalo Bill,
postat �e zlo�est.
176
00:11:44,662 --> 00:11:46,622
Nazovi "Page Six" i...
177
00:11:46,747 --> 00:11:48,833
To znam kako ide.
Slatka pobjeda.
178
00:11:48,916 --> 00:11:50,584
Slatka poput za�e�erenog soka.
179
00:11:50,668 --> 00:11:56,131
Odbor ne�e dodijeliti igre gradu
u kojem se ne osje�a dobrodo�lo.
180
00:11:56,257 --> 00:12:00,094
To bi trebalo okon�ati Princeovu
olimpijsku kandidaturu.
181
00:12:09,103 --> 00:12:12,857
Nemoj zvati mamu dok joj
ne objasnim... -Ve� jesam.
182
00:12:15,067 --> 00:12:16,360
Pozovi Kate Sacker.
183
00:12:16,443 --> 00:12:20,281
Prvo �elim izbaciti Philipa Charyna
i doznati kako je uop�e upao.
184
00:12:20,364 --> 00:12:23,576
Nije bilo smi�ljeno. Pro�itao
sam anonimne �ivotopise.
185
00:12:23,659 --> 00:12:28,372
Tko jo� ima toliko diploma iz
Stanforda, Yalea i Chicaga? Znao si.
186
00:12:28,455 --> 00:12:30,958
Godinama dr�i� ne�aka
dalje od mojih tvrtki.
187
00:12:31,041 --> 00:12:32,626
Ovaj sam put pobijedio ja.
188
00:12:48,392 --> 00:12:50,311
Philip je sin Scooterove sestre.
189
00:12:50,394 --> 00:12:53,272
Upravljao je s
300 milijuna u biv�oj tvrtki.
190
00:12:53,355 --> 00:12:54,898
Prince je otkupio njegov ugovor.
191
00:12:54,982 --> 00:12:57,568
Zna�i da �e dobiti velik
dio na�ih alokacija.
192
00:12:57,651 --> 00:12:58,902
I na�ih pla�a.
193
00:12:58,986 --> 00:13:01,864
Ne�ak Dona Fanuccija
ne�e me izgurati.
194
00:13:01,947 --> 00:13:05,326
A da meni itko ponudi ko�aru s
vo�em i povr�em, prihvatio bih.
195
00:13:05,409 --> 00:13:08,078
Nastavi s tim
sranjima i trebat �e ti.
196
00:13:08,162 --> 00:13:10,623
Mike ne �eli da
mijenjamo strategiju.
197
00:13:10,706 --> 00:13:13,834
�teta, jer to se odnosi
i na tvoje gubitni�ke.
198
00:13:13,917 --> 00:13:16,045
Nema �anse da mene
izbace zbog tebe.
199
00:13:16,128 --> 00:13:19,715
Ljudi, budu�i da je "iskrenost" vezivo
200
00:13:19,798 --> 00:13:23,552
koje dr�i "timski duh" i "odanost",
201
00:13:23,636 --> 00:13:26,096
trebali bismo dijeliti informacije.
202
00:13:26,680 --> 00:13:28,641
Kao dobri gospodarstvenici.
203
00:13:28,932 --> 00:13:33,520
Odakle ti to komunisti�ko sranje? Iz
Maove Crvene knji�ice? -Iz piramide.
204
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
Na hladnjaku.
205
00:13:42,112 --> 00:13:44,490
Najve�a nam je zapreka
guverner Sweeney.
206
00:13:44,573 --> 00:13:46,533
Me�unarodni odbor je plah.
207
00:13:46,617 --> 00:13:48,744
Nikad ne ide gdje nije dobrodo�ao.
208
00:13:48,827 --> 00:13:52,498
Zato �e� ga pridobiti na
sastanku koji sam dogovorila.
209
00:13:53,707 --> 00:13:57,086
Da. Brzo radim.
Zato ste me anga�irali.
210
00:13:57,294 --> 00:14:00,589
Moram znati �to mogu
o�ekivati od Chucka Rhoadesa.
211
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
Trebam te da dru�tvu
objasni� izmjenu alokacija.
212
00:14:05,010 --> 00:14:08,764
Bio sam posve jasan.
-Kristalno jasan. Ali trebam suca.
213
00:14:08,847 --> 00:14:11,809
Kapetan vodi trening,
Wags. Rije�i to.
214
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
Ne jedete li vegansku hranu?
215
00:14:23,028 --> 00:14:26,657
Istina je �to ka�u, da
ne smije� raditi za svoje junake.
216
00:14:34,915 --> 00:14:37,501
Ne. Sve je ovo za vegane. I pribor.
217
00:14:37,584 --> 00:14:39,586
"Terravore", proizvo�a� biljnog mesa,
218
00:14:39,670 --> 00:14:42,422
kupio je �est veganskih
tvrtki. Ulo�it �emo.
219
00:14:42,506 --> 00:14:44,049
To s vilicom je fora,
220
00:14:44,133 --> 00:14:47,094
ali "Terravore" je dosadna
tvrtka u biljnome svijetu.
221
00:14:47,177 --> 00:14:50,389
Indija baca 120 milijardi komada
plasti�nog pribora na godinu.
222
00:14:50,472 --> 00:14:52,850
Velik je to tr�i�ni potencijal.
-Ali te vilice nisu.
223
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Proso je krhko i
prijevoz je skup.
224
00:14:55,185 --> 00:14:56,895
Na kocki su alokacije svih odjela.
225
00:14:57,020 --> 00:15:00,190
Ovo je tjedan za
nemilosrdnu strategiju.
226
00:15:00,274 --> 00:15:02,860
Evo strategije.
Izra�unamo najve�u poziciju
227
00:15:02,943 --> 00:15:05,988
koju mo�emo dobiti u
"Terravoreu" i kupimo je.
228
00:15:14,997 --> 00:15:17,082
Ovo s guvernerom
se zakompliciralo.
229
00:15:17,165 --> 00:15:19,626
"Post" navodi da ga
je Gail uvrijedila u lice.
230
00:15:19,710 --> 00:15:21,420
Gotovo ga je pljunula.
231
00:15:21,503 --> 00:15:24,256
Moja Gail? -Na �alost.
-To sam do�la re�i.
232
00:15:24,631 --> 00:15:27,968
Tvoj sastanak otpada, osim
ako mu se Gail ne do�e ispri�ati
233
00:15:28,051 --> 00:15:29,928
i javno povu�i uvredu u novinama.
234
00:15:30,012 --> 00:15:31,471
Nazovi mi ga.
235
00:15:33,348 --> 00:15:35,642
Ne�e primiti moj poziv, zar ne?
236
00:15:40,522 --> 00:15:42,649
Gail, tata je. Nazovi me.
237
00:15:42,733 --> 00:15:45,402
Dobit �u je.
-Mo�da se javi meni.
238
00:15:46,278 --> 00:15:48,322
To nije tvoj posao.
239
00:15:49,156 --> 00:15:51,950
Samo sam htio da vidi�
da stojim uz tebe.
240
00:15:52,034 --> 00:15:54,995
Da zna� da sam ovdje,
ma �to drugi misle.
241
00:15:55,078 --> 00:15:59,207
"Bogata mala o�itala lekciju
guverneru." U stilu obitelji Prince.
242
00:15:59,541 --> 00:16:02,127
Sad �e uslijediti
vicevi na televiziji.
243
00:16:02,210 --> 00:16:04,838
Dopusti da predlo�im
pravi lijek za to.
244
00:16:06,048 --> 00:16:09,134
Okrepljuju�i izlet u Lake Placid.
245
00:16:09,217 --> 00:16:12,137
S pogledom na dr�avni dug
nastao zbog olimpijskih igara.
246
00:16:12,220 --> 00:16:13,639
Za�to je bijesna na mene?
247
00:16:13,722 --> 00:16:17,225
Mo�da zbilja ima
problem s guvernerom.
248
00:16:17,309 --> 00:16:20,479
U trenutku kad ga
snubim da podupre kandidaturu.
249
00:16:21,313 --> 00:16:22,856
Treba� je saslu�ati.
250
00:16:22,939 --> 00:16:25,442
Ne mogu kad mi se ne�e javiti.
251
00:16:25,984 --> 00:16:30,280
Pozivam cijelu obitelj na sastanak.
�elim da pomogne� u razgovorima.
252
00:16:30,364 --> 00:16:32,699
Treba� me da dovu�em Gail.
253
00:16:32,783 --> 00:16:34,993
Hvala ti. Da.
-Ne mogu.
254
00:16:35,077 --> 00:16:37,788
Kre�em na uspon na Lizard Head.
255
00:16:37,871 --> 00:16:41,583
Imam samo pet dana, a ni ti
ne mo�e� podignuti temperaturu.
256
00:16:41,667 --> 00:16:45,962
Trebam te da bih
ohladio usijane glave.
257
00:16:47,297 --> 00:16:49,257
U tome je na tebe.
258
00:16:49,341 --> 00:16:51,551
Ne mo�e je zastra�iti
mo� ni i�ta drugo.
259
00:16:51,635 --> 00:16:54,262
�aljem ti zrakoplov. Brzo
�e� se vratiti na planinu.
260
00:16:54,346 --> 00:16:57,682
Budem li pustila sve radi
tebe, �to �e djeca misliti?
261
00:16:58,350 --> 00:17:02,062
Mislit �e da si dovoljno sna�na
da se ne dr�i� slijepo forme.
262
00:17:03,730 --> 00:17:07,401
Kupili smo velik udio u "Terravoreu"
i napuhali cijenu. Svi to vide.
263
00:17:07,484 --> 00:17:09,069
Fino. A "call" opcije?
264
00:17:09,152 --> 00:17:11,822
Zasad gubimo. Cijena
bi trebala sko�iti 20 dolara.
265
00:17:11,947 --> 00:17:13,824
I to je dobro.
-Za�to je dobro?
266
00:17:13,907 --> 00:17:17,285
Istje�u za koji tjedan. Bit �e
bezvrijedne jer ne�emo ostvariti cilj.
267
00:17:17,369 --> 00:17:21,123
Ili znate ne�to ili sabotirate
da biste se osvetili Princeu
268
00:17:21,248 --> 00:17:24,000
jer je sasjekao ulaganje
u afri�ki Wi-Fi.
269
00:17:24,418 --> 00:17:27,045
Moj je potez sumnjiv
jer je neuobi�ajen
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,713
pa si me do�ao izgrditi.
271
00:17:28,797 --> 00:17:32,217
Ali osje�am se
komforno. Mo�e� i�i.
272
00:17:32,300 --> 00:17:37,222
Preduhitrili ste me, ali time
se ne mijenja moje upozorenje.
273
00:17:37,389 --> 00:17:41,685
Nema drmanja flipera
u "Michael Prince Capitalu".
274
00:17:43,437 --> 00:17:44,646
Ne �ini to.
275
00:17:44,729 --> 00:17:48,024
Ali ima pravo. Trgujete kao da
znate ne�to �to ne biste smjeli.
276
00:17:48,066 --> 00:17:51,987
I drugi �e to vidjeti. Zato sam
do�la iako imam pametnijeg posla.
277
00:17:52,028 --> 00:17:53,530
A ako bude drmanja...
278
00:17:54,990 --> 00:17:57,200
Uslijedit �e kazneni progon.
279
00:17:57,284 --> 00:18:01,580
Ne�e biti drmanja, tre�nje ni udaranja
flipera. Vjerujem u tu tvrtku.
280
00:18:01,663 --> 00:18:03,623
A ja vjerujem da �u vas motriti.
281
00:18:19,598 --> 00:18:22,893
Razo�arana sam. -Tako
je to s dr�avnim uredima.
282
00:18:22,976 --> 00:18:25,729
Mo� izvire iz �ovjeka,
ne iz vanjskog sjaja prostora.
283
00:18:25,812 --> 00:18:28,940
Za�to mislite da sam
mislila na prostor?
284
00:18:31,651 --> 00:18:34,863
G�ice Mahar... Slobodno vas
zovem Daevisha? -Mo�e i Dave.
285
00:18:34,946 --> 00:18:37,824
Tako me zovu u "Starbucksu".
-Dobro, Dave. Pustimo glumu.
286
00:18:37,866 --> 00:18:40,118
Va�a je stranka kriva.
La�no ogla�avanje.
287
00:18:40,201 --> 00:18:44,331
Uvjeravam vas, ono �to je dobro za
"Starbucks" nije dobro za na�e gra�ane.
288
00:18:44,372 --> 00:18:46,416
�ele pravilno etiketiranu ribu.
289
00:18:46,499 --> 00:18:49,127
Dakako. Na�i su
stavovi podudarni.
290
00:18:49,377 --> 00:18:53,381
Osim u slu�aju dokaza. A
na vama je teret dokazivanja.
291
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
�itao sam o vama i o�ekivao...
292
00:18:57,385 --> 00:19:00,305
Nekog servilnog?
-Ne. Bolju osobu.
293
00:19:00,722 --> 00:19:04,976
Biv�a javna braniteljica, doseljenica,
a branite predatorske varalice?
294
00:19:05,060 --> 00:19:06,978
Izostavili ste dio mog �ivotopisa.
295
00:19:07,062 --> 00:19:10,357
Harvard, Fulbrightova stipendija
i nikad nisam izgubila parnicu.
296
00:19:10,482 --> 00:19:12,651
Znam. Raspitao sam se.
297
00:19:12,734 --> 00:19:14,653
Bili ste sjajni na na�oj strani.
298
00:19:14,736 --> 00:19:17,906
Sad ste poput onih kojima je
Erin Brokovich poslu�ila vodu.
299
00:19:17,989 --> 00:19:22,702
Samo �to bih ja znala da
blefira i popila bih vodu.
300
00:19:22,953 --> 00:19:24,871
Samo �to ja ne blefiram.
301
00:19:25,288 --> 00:19:28,750
Ja �u zastupati optu�nicu
bude li su�enja. Nitko drugi.
302
00:19:30,460 --> 00:19:32,629
Imam brdo dokaza DNK-a.
303
00:19:32,712 --> 00:19:35,256
Ja sam Lancey Howard
i dr�im karo de�ka.
304
00:19:35,340 --> 00:19:38,134
Sva sre�a �to nitko
vi�e ne igra "five-card stud".
305
00:19:38,218 --> 00:19:40,887
Ionako sam dvostruko
spremnija od Cincinnati Kida.
306
00:19:40,970 --> 00:19:43,306
Jedva �ekam su�eliti se
s vama. -Kako, molim?
307
00:19:43,390 --> 00:19:46,142
Posljednjem tu�itelju va�ih godina
308
00:19:46,226 --> 00:19:49,104
cijedila se boja za
kosu niz obraz.
309
00:19:49,187 --> 00:19:51,981
Poput suza klauna
kakav on i jest.
310
00:20:05,245 --> 00:20:07,330
Izgledam li ja tako usredoto�eno?
311
00:20:07,747 --> 00:20:12,085
Jesam tako usredoto�en.
Samo ne izgledam tako.
312
00:20:17,132 --> 00:20:18,341
Novajlijo!
313
00:20:18,758 --> 00:20:21,177
Odabrao si pogre�an
stol. -Doista?
314
00:20:21,261 --> 00:20:25,098
Mi se ravnamo prema Sharpeovu
omjeru. Najbolji sjede lijevo.
315
00:20:28,351 --> 00:20:34,107
Moj je indeks 1,9. Mogao sam
uzeti tvoj stol, ali bio sam pristojan.
316
00:20:35,275 --> 00:20:37,444
�to �emo sad mjeriti?
317
00:20:49,747 --> 00:20:51,708
Burger tjedna!
318
00:20:52,667 --> 00:20:54,544
Meso izgleda dobro.
319
00:20:55,462 --> 00:20:57,505
Ku�anje naslijepo. Idemo.
320
00:21:02,677 --> 00:21:05,221
Fino se zagrize
i ugodno je u ustima.
321
00:21:06,472 --> 00:21:09,601
Pristojna koli�ina
masno�e na burgeru i pecivu.
322
00:21:09,809 --> 00:21:12,562
Volim ameri�ki sir na
burgeru. Ovo je cheddar.
323
00:21:13,688 --> 00:21:15,356
Srednje so�no.
324
00:21:16,357 --> 00:21:20,111
Moja je preporuka:
kupiti. Odakle je ovo?
325
00:21:20,486 --> 00:21:23,656
Novi lokal. �ovjek je
pekao zanat u "Corner Bistrou".
326
00:21:24,282 --> 00:21:26,910
Fino. Eto.
327
00:21:28,786 --> 00:21:30,455
�ini se da mu se svidjelo.
328
00:21:30,538 --> 00:21:32,624
�to mu je miliji,
to ga ja�e baci.
329
00:21:32,707 --> 00:21:35,418
Jo� jedna preporuka za
Russakoffove pratitelje:
330
00:21:35,501 --> 00:21:38,963
"ArpCom". Dionica je
spremna za uzlet!
331
00:21:46,512 --> 00:21:50,058
Za�to ga prati�? �ak i sposobni
mali ulaga�i rijetko ostvare dobit.
332
00:21:50,141 --> 00:21:51,851
On nije sposoban.
333
00:21:51,935 --> 00:21:55,855
Russakoff je faca
milijunima frajera.
334
00:21:56,231 --> 00:22:00,234
Ali ti nisi, pa... -Nisam
faca ili nisam frajer?
335
00:22:00,318 --> 00:22:02,695
Da si i�ta od toga,
ne bi ni pitao.
336
00:22:02,820 --> 00:22:06,866
Gleda jer Russakoff pokre�e burzu
kad je strastven. A mi to ne volimo.
337
00:22:06,991 --> 00:22:10,119
Ali legitiman je podatak.
Mo�emo li sad o "Terravoreu"?
338
00:22:10,203 --> 00:22:13,498
Na�om kupnjom dignuli smo
cijenu na 63 dolara. Bravo za nas.
339
00:22:13,581 --> 00:22:15,750
Ali dalek je put do 75 dolara.
340
00:22:15,833 --> 00:22:20,088
Mali ulaga�i kupuju �to im ka�e?
-Njihova im mu�kost to nala�e.
341
00:22:20,171 --> 00:22:23,716
I ne samo neznalice. Tip
je brendirao sebe i svoj stil.
342
00:22:36,062 --> 00:22:39,023
Pripremio sam djeci
ve�eru. Nema na �emu.
343
00:22:40,274 --> 00:22:42,485
Trebao bi biti u klubu "Yale".
344
00:22:42,568 --> 00:22:46,447
U ovakvim situacijama �ovjeku
je mjesto u obiteljskom krugu.
345
00:22:47,031 --> 00:22:48,741
Uzmi �a�u.
346
00:22:48,825 --> 00:22:50,702
Ovdje imamo
sve �to nam treba.
347
00:22:53,287 --> 00:22:55,540
Jesi li barem
poku�ao nazvati Roxanne?
348
00:22:55,623 --> 00:22:57,208
Ispri�ati se?
349
00:22:57,291 --> 00:23:00,461
Nazvao sam Judith
kako bih se uvjerio
350
00:23:00,920 --> 00:23:03,798
da nisam u�inio ni�ta lo�e.
351
00:23:03,881 --> 00:23:05,591
�im si provjeravao, onda jesi.
352
00:23:05,675 --> 00:23:07,176
Uvjeravala me da nisam.
353
00:23:07,260 --> 00:23:11,097
Onda te �eka jo� jedan poziv.
-Ali zapodjenuli smo razgovor.
354
00:23:11,681 --> 00:23:17,478
I dosjetke su pr�tale
na sve strane, sinko moj.
355
00:23:18,020 --> 00:23:21,983
Razmi�ljam o sljede�em koraku
u okviru prisnosti: konzumaciji.
356
00:23:22,900 --> 00:23:25,027
Ona je spremna.
-O�e, ne.
357
00:23:26,821 --> 00:23:30,533
�to �e� kad ova pustolovinica
zavr�i kao sve ostale?
358
00:23:31,159 --> 00:23:34,495
Razorit �e� svoj drugi
dom u dvije godine.
359
00:23:34,620 --> 00:23:37,290
Nije da nisam promislio sve.
360
00:23:37,915 --> 00:23:40,001
Imam plan B.
361
00:24:07,904 --> 00:24:12,074
Poslao si poruku: "Hitna situacija
s ocem." �ini se da mu je dobro.
362
00:24:12,366 --> 00:24:14,744
Silno cijenim �to si do�la.
363
00:24:14,827 --> 00:24:17,830
Mora� razgovarati s njim.
Jedino �e tebe slu�ati.
364
00:24:20,249 --> 00:24:22,960
U vezi s �im?
-Zaboravio je da je u braku.
365
00:24:23,794 --> 00:24:25,630
Ne... Ne.
366
00:24:25,713 --> 00:24:29,884
Ti ga izvuci iz te krize
kojeg ve� �ivotnog doba.
367
00:24:30,384 --> 00:24:31,969
Poma�em kolegama u uredu,
368
00:24:32,053 --> 00:24:34,889
na�oj djeci i mo�da sad
napokon pomognem sebi.
369
00:24:34,972 --> 00:24:39,268
Do�la sam jer sam mislila
da je druk�iji "hitan slu�aj".
370
00:24:39,352 --> 00:24:42,813
Meni odgovara. Jo� se
nisam stigao raspakirati.
371
00:24:48,277 --> 00:24:51,822
Sad stanuje tu?
-Odatle hitnost.
372
00:24:51,906 --> 00:24:55,326
Mo�e� se vratiti svojem
stalno rastu�em carstvu.
373
00:24:57,870 --> 00:25:00,373
Ne�u razgovarati
ni o Kate Sacker.
374
00:25:00,498 --> 00:25:03,292
Nisam je ni spomenuo,
iako mi je oteta.
375
00:25:03,376 --> 00:25:06,128
To je "casus belli",
guranje hladnog rata u pe�nicu.
376
00:25:06,212 --> 00:25:08,339
Ne dugujem ti ispriku,
ako na to cilja�.
377
00:25:08,464 --> 00:25:10,591
Dr�im Princea odgovornim, ne tebe.
378
00:25:10,716 --> 00:25:13,761
Ti si je samo namamila
u njegov hram gramzivosti.
379
00:25:13,886 --> 00:25:18,432
Nije to "Axe Capital", Chuck.
-Gore je, jer se pretvara da je bolje.
380
00:25:18,557 --> 00:25:21,560
Ona je vrlo posebna.
I meni je posebno draga.
381
00:25:22,770 --> 00:25:24,522
Nemoj je uni�titi, Wendy.
382
00:25:32,446 --> 00:25:33,823
Sweeney uzvra�a udarac.
383
00:25:33,906 --> 00:25:36,826
Zatra�io je novu reviziju
igara u Lake Placidu
384
00:25:36,909 --> 00:25:38,703
koja je probila
prora�un za 320%.
385
00:25:38,786 --> 00:25:40,913
Zato �to su to
vodili nesposobnjakovi�i.
386
00:25:40,997 --> 00:25:43,165
Dr�ava jo� otpla�uje
dugove. -To je jeftin trik.
387
00:25:43,249 --> 00:25:46,544
Iza�e li Sweeney u javnost s tim,
kandidatura �e propasti.
388
00:25:46,627 --> 00:25:49,588
Ako bismo razmotrili
diplomatski odgovor
389
00:25:49,672 --> 00:25:51,924
kojim se ogra�uje� od k�eri...
390
00:25:52,008 --> 00:25:54,385
Nismo spremni na to.
-Znam da to nije ugodno.
391
00:25:54,510 --> 00:25:57,722
Ali da me pla�a� radi zabave,
dala bih ugraditi vodeni tobogan.
392
00:25:57,805 --> 00:26:00,975
Do�la sam osigurati ti igre.
-Smisli drugi na�in.
393
00:26:07,523 --> 00:26:10,568
Moramo razgovarati.
-Zbog �ega se spore? -Zbog zlata.
394
00:26:10,609 --> 00:26:13,529
On bi kupio, ona prodala.
-Pojedinosti? -Ne�u tra�ati.
395
00:26:13,612 --> 00:26:14,947
Rije�it �emo to. -Eto.
396
00:26:15,030 --> 00:26:18,659
Prije ili nakon �to tvrtka
zbog tebe izgubi vre�u novca?
397
00:26:18,909 --> 00:26:23,748
Zatvorit �emo tvoje glupe "short"
pozicije prije nego �to zlato sko�i.
398
00:26:23,831 --> 00:26:26,834
Zato sam ih doveo ravnatelju.
399
00:26:28,043 --> 00:26:30,296
Ne znam dovoljno
da bih presudio.
400
00:26:30,421 --> 00:26:33,632
I trenuta�no nisam sklon
ulo�iti trud da doznam.
401
00:26:36,260 --> 00:26:38,345
Mo�ete li nas ostaviti nasamo?
402
00:26:40,222 --> 00:26:41,891
I ti, Kate.
403
00:26:46,228 --> 00:26:49,398
Prvo, Sacker ima pravo.
Trebao bi izdati priop�enje.
404
00:26:49,690 --> 00:26:52,693
Drugo, zar ne zna�
dovoljno da bi presudio?
405
00:26:52,777 --> 00:26:56,864
Ako te to s Gail... -Bonnien "short"
ima 88-postotnu negativnu korelaciju.
406
00:26:56,947 --> 00:27:00,117
Victorove pozicije dospijevaju
za �est dana, tri i pol sata.
407
00:27:00,201 --> 00:27:02,536
Ja sam Oko Sauronovo. Vidim sve.
408
00:27:04,663 --> 00:27:08,959
Ali moja ionako rijetka komunikacija
s k�eri posve je presahnula.
409
00:27:09,835 --> 00:27:13,422
Trgovanje dionicama i
Olimpijski odbor... Sve je to lako.
410
00:27:24,600 --> 00:27:29,605
Na mom prethodnom radnome
mjestu s Onim �ije ime ne�u izustiti...
411
00:27:29,730 --> 00:27:30,940
Pametno.
412
00:27:31,023 --> 00:27:33,817
Da, s njim i ostalima ondje
413
00:27:34,944 --> 00:27:37,738
mogla sam ih usmjeravati
zbog postojanja granica,
414
00:27:37,863 --> 00:27:40,324
onoga �to se smije,
odnosno ne smije ondje.
415
00:27:40,407 --> 00:27:42,243
O�ekivanja, granice.
416
00:27:43,118 --> 00:27:45,955
�ak i kad ih raste�emo,
znali smo op�e obrise.
417
00:27:46,038 --> 00:27:49,708
Milijarderi nisu dr�avni slu�benici.
Druk�ije su poluge mo�i.
418
00:27:50,960 --> 00:27:52,878
Postane li s vremenom lak�e?
419
00:27:53,420 --> 00:27:57,841
To kad vidi� �to bi trebali u�initi,
a ne mo�e� ih natjerati na to.
420
00:28:00,010 --> 00:28:01,428
Dogodit �e se sljede�e:
421
00:28:03,055 --> 00:28:07,184
to �e� sve vi�e usmjeravati
prema sebi i prestati slu�iti njima.
422
00:28:07,268 --> 00:28:08,602
Kad bude� spremna.
423
00:28:09,270 --> 00:28:13,190
Ili �e� se posve
povu�i iz svega toga.
424
00:28:13,691 --> 00:28:17,194
To ti sad radi�?
-Ja? Ne.
425
00:28:17,653 --> 00:28:21,282
Razmi�ljam o tome kako
da uklju�im sve to.
426
00:28:21,365 --> 00:28:24,243
Sintetiziram.
Ne razmi�ljam o rezultatima.
427
00:28:24,410 --> 00:28:25,536
Di�em.
428
00:28:25,619 --> 00:28:28,706
Isto�nja�ki pristup. -Dakako.
429
00:28:28,789 --> 00:28:30,541
Ali stare navike...
430
00:28:32,960 --> 00:28:35,546
Imam tipa... -Tipa?
431
00:28:35,629 --> 00:28:38,299
Ne u tom smislu.
Budisti�ki je sve�enik.
432
00:28:38,382 --> 00:28:40,551
Poma�e mi na�i uto�i�te.
433
00:28:40,634 --> 00:28:44,138
Poku�ala sam ga podmititi.
434
00:28:45,597 --> 00:28:48,392
Nisam ni bila svjesna
�to �inim. -Sranje.
435
00:28:49,018 --> 00:28:52,563
Ako si se ti pogubila, kako
�e naivka kao ja... -Ni govora.
436
00:28:52,646 --> 00:28:58,027
Ti balansira� unutarnje i vanjske
vrijednosti gotovo cijeli �ivot.
437
00:28:58,569 --> 00:29:00,487
Svi�a mi se put bodhisattve.
438
00:29:00,988 --> 00:29:04,241
Ne brini se za sebe.
Prosvjetljuj druge. Toga se dr�im.
439
00:29:04,324 --> 00:29:08,287
Ali ne dr�im se toga
tako �vrsto kao ti.
440
00:29:08,370 --> 00:29:10,956
Nipo�to ne bih
podmi�ivala brahmana.
441
00:29:12,416 --> 00:29:15,586
�ak i kad bi to u�inila,
oni to ne bi shvatili.
442
00:29:23,343 --> 00:29:24,636
Dakle?
443
00:29:24,720 --> 00:29:29,224
Sweeney tra�i sastanak u vezi s
Princeom i olimpijskom kandidaturom.
444
00:29:29,308 --> 00:29:31,769
�ini se da smo
dobili vjetar u le�a.
445
00:29:31,852 --> 00:29:33,729
Mo�da ledeni vjetar
s Lake Placida.
446
00:29:33,812 --> 00:29:36,774
Imamo li eksperta za
su�enje o morskim plodovima?
447
00:29:36,857 --> 00:29:41,111
Dobio sam neke od boljih stru�njaka
za riblji DNK. -�elim najboljeg.
448
00:29:41,987 --> 00:29:44,865
Svjedo�enje je u
ovom slu�aju sve.
449
00:29:44,948 --> 00:29:46,867
Mora biti razorno. Nepobitno.
450
00:29:46,950 --> 00:29:49,286
Najbolji je Bowden,
ali nije slobodan.
451
00:29:49,369 --> 00:29:51,872
Ima hrpu posla
s drugim tu�iteljima.
452
00:29:52,414 --> 00:29:54,249
Da ga nije anga�irala Dave?
453
00:29:54,374 --> 00:29:59,254
On ne radi za tvrtke. On je dr�avni
stru�njak. -Meni to smrdi na Dave.
454
00:29:59,379 --> 00:30:02,090
Pobrinula se da je Bowen
zauzet. -Nije bitno.
455
00:30:02,174 --> 00:30:04,426
Imamo tri spremna eksperta.
456
00:30:04,968 --> 00:30:07,596
Ovo je djelo Dave Mahar. Sto posto.
457
00:30:08,096 --> 00:30:10,390
Poku�ava mi sasje�i dokaze.
458
00:30:10,474 --> 00:30:14,812
Reci Bowenu da mora
svjedo�iti za nas tako da pobijedim.
459
00:30:14,937 --> 00:30:18,190
Ina�e ga dr�ava vi�e
nikad ne�e anga�irati.
460
00:30:18,690 --> 00:30:20,651
Za�to ti je toliko
stalo do ovog?
461
00:30:21,109 --> 00:30:25,113
Insinuirala je da sam
nesposoban poput Giulianija.
462
00:30:25,989 --> 00:30:29,034
To je kao kad Clubber Lang
ka�e da je bolji od Rockyja.
463
00:30:29,117 --> 00:30:33,163
Moralno sam i profesionalno
obvezan pregaziti je.
464
00:30:37,709 --> 00:30:40,212
Izbacit �e me u sklopu
najslabijih 10%.
465
00:30:40,295 --> 00:30:44,132
Kao �to je radio "General
Electric". Dobit �u nogu.
466
00:30:44,508 --> 00:30:46,218
Ovdje radi puno ljudi.
467
00:30:46,301 --> 00:30:48,804
Netko sigurno
radi slabije od tebe.
468
00:30:48,929 --> 00:30:53,141
To nije bio sretan izbor rije�i...
-Tra�it �u da mi smanje alokaciju.
469
00:30:53,225 --> 00:30:55,185
S manje �u biti usredoto�eniji.
470
00:30:55,310 --> 00:30:58,105
Mo�i �u na�i put
do ve�eg udjela u profitu.
471
00:30:58,188 --> 00:31:02,734
Ne. Nikad ne tra�i manje. Mislit �e
da ne�to nije u redu i otpustiti te.
472
00:31:04,653 --> 00:31:06,780
�eka me sudbina
"General Electrica".
473
00:31:10,826 --> 00:31:14,079
Pi�e: "Provuci s
pomo�u �ice vodilice.
474
00:31:14,204 --> 00:31:15,747
Zatim je izvadi i baci."
475
00:31:15,831 --> 00:31:19,334
Ve� sam je izvadio i bacio.
Nisam imao �to provu�i.
476
00:31:19,501 --> 00:31:21,378
Jer si je izvadio i bacio!
477
00:31:23,630 --> 00:31:26,967
Ako ste do�li igrati,
turnir je odgo�en.
478
00:31:44,860 --> 00:31:46,945
Trebam va�u pomo�
u druk�ijoj igri.
479
00:31:47,029 --> 00:31:48,822
Poslovnoj.
480
00:31:50,532 --> 00:31:51,825
Za�to mi?
481
00:31:52,617 --> 00:31:54,453
Re�i �u ti, frajeru.
482
00:31:58,165 --> 00:32:00,625
Znam �to radite s "Terravoreom".
483
00:32:00,709 --> 00:32:04,129
Tra�im pobjednika u sektoru rasta.
-�elite ga dodati u indeks.
484
00:32:04,212 --> 00:32:07,382
Di�ete cijenu i kapitalizaciju
tako da je uvrste u "S&P 500".
485
00:32:07,466 --> 00:32:12,137
Tad �e fondovi morati kupiti
dionice, �to �e podignuti cijenu.
486
00:32:12,220 --> 00:32:14,639
Tad �ete mo�i
prodati prije pada.
487
00:32:15,265 --> 00:32:17,893
Dobro. Ali kao �to
rekoh, vjerujem u tu tvrtku.
488
00:32:17,976 --> 00:32:21,021
Ako nemate dokumentirano,
to je manipuliranje burzom.
489
00:32:21,104 --> 00:32:25,233
Sudski sam gonila ljude zbog toga.
-Govori� kao Spyros. Bez dokaza.
490
00:32:25,317 --> 00:32:29,821
Evo �to �e vas SEC pitati:
"Gdje su vam jebeni dokazi?"
491
00:32:38,497 --> 00:32:40,082
Poga�ice s mesnim umakom.
492
00:32:40,332 --> 00:32:43,085
Tata, to nije po�teno.
493
00:32:43,168 --> 00:32:45,796
To je nedopu�tena
emocionalna manipulacija.
494
00:32:45,879 --> 00:32:49,257
Nepo�teno je �to smo to
morale namirisati na vratima.
495
00:32:49,341 --> 00:32:51,134
I ne�e ti pomo�i.
496
00:32:51,218 --> 00:32:55,138
Ali Bob Seger je dobra fora. Podsje�a
me na nedjelje dok su odrastale.
497
00:32:55,222 --> 00:32:56,890
Mislite da sam to planirao?
498
00:32:56,973 --> 00:33:00,477
Rekao si posluzi da ti jave
�im u�emo u dizalo
499
00:33:00,560 --> 00:33:04,648
tako da refren "Turn the Page"
svira dok ulazimo u kuhinju.
500
00:33:04,731 --> 00:33:06,983
Nisi li se zato udala za mene?
501
00:33:07,067 --> 00:33:10,111
Slu�ajno sam imao
smjesu iz "Rosie".
502
00:33:10,195 --> 00:33:13,824
Poslali su mi dar. -Nakon
�to si poslao zrakoplov po paket?
503
00:33:13,907 --> 00:33:15,867
Ma tko bi se sjetio kada?
504
00:33:15,951 --> 00:33:19,538
Bitno je da imamo doma�e
poga�ice s umakom iz Indiane.
505
00:33:19,621 --> 00:33:21,581
Tata, bili smo pozvani.
506
00:33:21,665 --> 00:33:25,877
Ne�u odbiti hranu jer
znamo da ja... -Ja �u je odbiti.
507
00:33:25,961 --> 00:33:31,341
U ovom trenu ne kanim jesti
s njim. -Iskreno, jo� smo ljute.
508
00:33:31,424 --> 00:33:35,637
Ne mo�e� upravljati na�im osje�ajima.
Ponajmanje u vezi s tvojim sranjima.
509
00:33:35,720 --> 00:33:37,889
Rekla sam im da budu otvorene.
510
00:33:38,515 --> 00:33:41,393
Dobro. Raspravimo o tome.
511
00:33:41,476 --> 00:33:46,314
Ne mogu podnijeti da na�
odnos bude tako neprirodan.
512
00:33:46,523 --> 00:33:50,652
Imate pravo. Nisam bio posve iskren
u vezi s proizvo�a�em kanabisa.
513
00:33:50,735 --> 00:33:53,405
Iskren? �eli�
umanjiti te�inu toga?
514
00:33:53,488 --> 00:33:56,074
Ti bi da sam izravan
kao ti s guvernerom?
515
00:33:56,157 --> 00:33:57,867
Imala je pravo to re�i.
516
00:33:57,951 --> 00:34:01,746
Ali to ne zna�i da je to morala
re�i. -Na njegovoj si strani?
517
00:34:01,788 --> 00:34:04,749
Na va�oj i na njegovoj.
518
00:34:04,833 --> 00:34:08,211
Postoji samo jedna strana.
519
00:34:08,378 --> 00:34:12,299
Gail i ja smo na jednoj strani,
a ti si ina�e s nama.
520
00:34:12,799 --> 00:34:15,385
Tvoja je sestra stavila
tatu pod pritisak
521
00:34:15,510 --> 00:34:19,014
ba� kad poku�ava u�initi
ne�to doista te�ko.
522
00:34:19,514 --> 00:34:22,684
To stra�no puno zna�i.
-Tebi i njemu.
523
00:34:22,767 --> 00:34:25,478
Jer ako uspije, i ti
�e� dobiti ne�to.
524
00:34:25,562 --> 00:34:28,273
Svi dobijemo ne�to
kad uspijem, zar ne?
525
00:34:28,356 --> 00:34:30,567
Sve stvari.
526
00:34:30,984 --> 00:34:34,988
To je prvi put da si
rekao takvo �to.
527
00:34:35,071 --> 00:34:36,990
Svi smo sad odrasli, zar ne?
528
00:34:37,073 --> 00:34:39,451
Nemojmo onda da
ostane neizre�eno.
529
00:34:39,743 --> 00:34:41,619
Obje ste milijarderke.
530
00:34:41,703 --> 00:34:45,165
Ili bit �ete, i to djelomice zato
�to sam puno puta �utio
531
00:34:45,248 --> 00:34:46,833
i nisam rekao �to mislim.
532
00:34:46,916 --> 00:34:49,085
U�inio si vi�e kad jesi.
533
00:34:49,169 --> 00:34:50,503
Ono �to si nam dao
534
00:34:50,587 --> 00:34:53,340
jest da se ne bojimo
re�i �to mislimo.
535
00:34:54,299 --> 00:34:56,384
Tako je. Bravo.
536
00:34:57,969 --> 00:35:00,638
Ali katkad,
537
00:35:00,764 --> 00:35:04,309
�ak i ako ne bismo izgubili
ne�to u uobi�ajenom smislu,
538
00:35:04,434 --> 00:35:06,686
ipak bismo mogli
izgubiti puno toga.
539
00:35:06,811 --> 00:35:08,646
�to �eli� od nje?
540
00:35:09,105 --> 00:35:11,483
Ispriku. Reci guverneru
da nisi tako mislila.
541
00:35:11,608 --> 00:35:13,360
Isuse! -Jebe� to!
542
00:35:13,443 --> 00:35:14,486
Cure!
543
00:35:14,569 --> 00:35:17,989
Ne mogu se ispri�ati �to
sam rekla istinu. Ne�u!
544
00:35:19,532 --> 00:35:21,618
Onda te tata ne�e
prisiliti na to.
545
00:35:24,162 --> 00:35:28,041
I ja �u se ispri�ati zbog na�ina
kako sam se ponio u onom poslu.
546
00:35:28,124 --> 00:35:30,335
Trebao sam vas uputiti u sve.
547
00:35:31,711 --> 00:35:33,963
Ipak ne�u u�initi �to �eli�.
548
00:35:36,132 --> 00:35:38,885
Dobro. Rado bih
da se predomisli�.
549
00:35:40,261 --> 00:35:41,846
Ali dobro.
550
00:35:43,973 --> 00:35:46,392
Ho�e� li mi barem
odgovarati na poruke?
551
00:35:47,352 --> 00:35:50,230
Vratit �emo te
u obiteljsku grupu.
552
00:35:50,313 --> 00:35:52,607
Ve� sam u obiteljskoj grupi.
553
00:35:53,024 --> 00:35:56,945
Mo�da smo pokrenule novu.
554
00:36:11,960 --> 00:36:13,795
G. Bowen, kao sudski vje�tak
555
00:36:13,878 --> 00:36:18,758
svjedo�ili ste da roba "Ocean's
Plenty" ne odgovara deklaraciji,
556
00:36:18,883 --> 00:36:21,594
nego je rije� o
jeftinoj ribi, sme�u,
557
00:36:21,678 --> 00:36:24,430
ponu�enoj kupcima
s la�nom deklaracijom.
558
00:36:24,514 --> 00:36:28,977
Da. To je moje stru�no mi�ljenje.
-Prigovor! Navodi svjedoka.
559
00:36:29,060 --> 00:36:31,145
Prigovor odbijen.
-Ali, �asni su�e...
560
00:36:31,229 --> 00:36:35,066
G�ice Mahar, niste li tijekom studija
gledali "Malo dobrih ljudi"?
561
00:36:35,191 --> 00:36:38,194
Sudac �e potvrditi da
je moj svjedok vje�tak.
562
00:36:38,278 --> 00:36:40,905
Su�e, �elim re�i ne�to
u vezi s pristranosti...
563
00:36:40,989 --> 00:36:43,908
Imat �ete priliku
unakrsno ispitati vje�taka.
564
00:36:44,242 --> 00:36:47,453
Vidite? Ne samo �to
je on sudski vje�tak,
565
00:36:47,579 --> 00:36:51,040
on je znanstvenik i pristran
je jedino u korist istine.
566
00:36:51,291 --> 00:36:56,170
To je ono �to va�a stranka skriva
kako bi ostvarila ve�u dobit.
567
00:36:56,754 --> 00:37:01,175
"Ocean's Plenty" bezobzirno
je pregazio pravila.
568
00:37:01,259 --> 00:37:03,720
Svakodnevno je
obmanjivao kupce
569
00:37:03,803 --> 00:37:07,056
i time ostvario
milijunsku dobit.
570
00:37:08,683 --> 00:37:10,351
Nemam vi�e pitanja.
571
00:37:12,478 --> 00:37:14,814
Sad je va� trenutak, odvjetnice.
572
00:37:17,442 --> 00:37:20,486
Tko vam je platio da
svjedo�ite? -Dr�ava New York.
573
00:37:20,570 --> 00:37:24,407
Anga�irali su me da prikupim
dokaze. -Dr�ava New York.
574
00:37:24,490 --> 00:37:26,534
Da govorim istinu za dr�avu.
575
00:37:26,618 --> 00:37:29,370
Recite onda, �to
vi�e volite, meso ili ribu?
576
00:37:29,787 --> 00:37:32,624
Ili �itarice? Mlije�ne proizvode?
577
00:37:32,749 --> 00:37:35,043
Prigovor! Irelevantno.
Ne planiramo jelovnik.
578
00:37:35,126 --> 00:37:38,046
Ako ciljate na
ne�to, po�urite se.
579
00:37:38,171 --> 00:37:40,465
Ciljam na pristranost.
580
00:37:40,548 --> 00:37:42,675
Ako voli meso, a mrzi ribu,
581
00:37:42,800 --> 00:37:45,345
te�ko da �e povoljno
gledati na trgovca ribom.
582
00:37:45,470 --> 00:37:49,974
Dakako, volim meso.
A volim i ribu.
583
00:37:50,642 --> 00:37:53,353
Volim �itarice, kruh, �to god.
Kakve to veze ima?
584
00:37:53,478 --> 00:37:55,355
Dopustite da pri�em svjedoku.
585
00:37:57,815 --> 00:38:00,234
Prepoznajete li ovo?
Pod prisegom ste.
586
00:38:00,318 --> 00:38:04,530
Svjestan sam toga. -Fino. Jer
budete li lagali u vezi s bilo �ime,
587
00:38:04,614 --> 00:38:07,158
po�init �ete kazneno djelo.
588
00:38:07,241 --> 00:38:10,036
Zastra�uje svjedoka. Ako
nema konkretno pitanje...
589
00:38:10,119 --> 00:38:13,706
�titim va�eg svjedoka od krivokletstva.
590
00:38:13,831 --> 00:38:18,086
Svjedok zna kaznu za krivokletstvo.
Nije idiot, a vi ne iznosite obranu.
591
00:38:18,169 --> 00:38:22,215
Budu�i da shva�amo te�inu
kazne za krivokletstvo,
592
00:38:22,298 --> 00:38:25,551
za vas i va�u suprugu, to su
dokumenti Porezne slu�be.
593
00:38:25,635 --> 00:38:27,303
U redu.
594
00:38:29,430 --> 00:38:33,559
Pristran sam. -U korist
svakog tko vas pla�a?
595
00:38:33,643 --> 00:38:35,019
Da.
596
00:38:40,400 --> 00:38:43,820
Prila�em dokaz obrane.
597
00:38:44,612 --> 00:38:48,699
Vi�estruke uplate po 50.000
dolara njegovoj �eni
598
00:38:48,783 --> 00:38:51,869
od mesne, peradarske
i mlije�ne industrije
599
00:38:51,953 --> 00:38:55,373
koje skrivaju �injenicu da �e
on re�i �to god uplatitelj �eli.
600
00:38:55,456 --> 00:38:58,167
On je pla�enik.
Danas u slu�bi dr�ave,
601
00:38:58,251 --> 00:39:00,795
sutra u korist
onog tko donosi sljede�i �ek.
602
00:39:00,878 --> 00:39:04,882
Gospodine, ne morate
se dalje inkriminirati.
603
00:39:05,341 --> 00:39:07,385
Prihva�ate li da je to obrana?
604
00:39:21,149 --> 00:39:23,276
Nadigrali ste me.
605
00:39:24,277 --> 00:39:28,406
U�inili ste pokvarenog vje�taka
nedostupnim tako da ga lovim.
606
00:39:28,906 --> 00:39:31,200
I tako da mi okalja dokaze.
607
00:39:31,576 --> 00:39:34,245
Poput te lo�e ribe
koju nikad ne biste jeli.
608
00:39:34,328 --> 00:39:37,874
Imate pravo.
Ali nije sve tako crno.
609
00:39:37,957 --> 00:39:41,669
Mo�ete zabilje�iti da ste
nekoliko sati proveli u sudnici.
610
00:39:54,724 --> 00:39:57,685
Oprosti �to upadam.
-Otkazat �u sastanke.
611
00:39:59,145 --> 00:40:02,398
�elim da ne�to doda�.
Poziv guverneru Sweeneyju.
612
00:40:03,357 --> 00:40:05,192
Tako da mu se ispri�am.
613
00:40:06,152 --> 00:40:08,029
Za�to si se predomislila?
614
00:40:08,404 --> 00:40:12,366
Znao si da �e� me obraditi.
Otac si mi, jebote. I to dobar.
615
00:40:12,450 --> 00:40:15,036
Ja psujem �etiri puta
na godinu. Za�to mora�...
616
00:40:15,119 --> 00:40:17,246
Bila sam na faksu u drugoj dr�avi.
617
00:40:18,456 --> 00:40:20,708
Uzmi telefon i nazovi ga.
618
00:40:25,296 --> 00:40:28,215
Nazovi guvernerov ured.
Reci mu da ga treba Gail.
619
00:40:28,549 --> 00:40:30,051
Zna� �to �eli� re�i?
620
00:40:30,343 --> 00:40:32,595
Razmisli. Nemoj improvizirati.
621
00:40:34,013 --> 00:40:37,683
Dakle, g. Sweeney,
gospodine guverneru,
622
00:40:39,852 --> 00:40:42,563
ono �to sam rekla...
623
00:40:44,607 --> 00:40:47,234
Doista mi je �ao
zbog onog �to sam...
624
00:40:50,488 --> 00:40:52,990
G. guverneru, usprkos
onomu �to osje�am,
625
00:40:53,115 --> 00:40:56,994
iz po�tovanja prema va�oj
du�nosti, nisam smjela ono re�i.
626
00:40:57,119 --> 00:40:58,579
Doista mi je �ao...
627
00:40:59,205 --> 00:41:00,748
Zaboravi.
628
00:41:04,377 --> 00:41:06,337
Ne�e� da se ispri�am?
629
00:41:06,462 --> 00:41:10,800
�elim da se ispri�a�.
I trebam to, doista.
630
00:41:11,676 --> 00:41:14,970
Ali odgojio sam te tako da
ka�e� �to te ti�ti. Jebi ga!
631
00:41:16,263 --> 00:41:17,723
To ti je peta psovka.
632
00:41:25,815 --> 00:41:28,651
Tata, nikako ne shva�am
633
00:41:28,734 --> 00:41:32,405
kako netko tako osjetljiv
mo�e postati guverner.
634
00:41:32,780 --> 00:41:36,617
Neka ga klinka omalova�ava,
i to mu oblikuje politiku?
635
00:41:37,701 --> 00:41:41,247
Ho�u re�i, takva je
ta�tina ba� previ�e.
636
00:41:41,831 --> 00:41:43,332
Dobro.
637
00:41:44,542 --> 00:41:46,961
Da. To je dobro.
638
00:41:48,879 --> 00:41:51,841
"Terravore" je jo� oko 66 dolara.
639
00:41:56,053 --> 00:41:58,514
Ovaj �e kvartal biti pokolj.
640
00:41:59,140 --> 00:42:01,642
Nikad ne�u dobiti vlastiti portfelj.
641
00:42:04,520 --> 00:42:06,063
Samo malo.
642
00:42:06,147 --> 00:42:11,318
Russakoff ima novu
objavu o "Terravoreu".
643
00:42:16,448 --> 00:42:19,076
So�no, ukusno.
644
00:42:20,202 --> 00:42:23,289
Prava struktura peciva,
fino se zagrize.
645
00:42:24,540 --> 00:42:27,960
Ovo je vrhunska preporuka.
Nadma�it �e o�ekivanja!
646
00:42:28,043 --> 00:42:31,088
Ovo se mora kupiti
�ak i s pozajmicom!
647
00:42:31,172 --> 00:42:32,464
Odakle je to?
648
00:42:32,548 --> 00:42:35,050
"Terravore".
100 posto vegansko, biljno.
649
00:42:35,134 --> 00:42:38,846
Zajebavate me.
Ovo su klice i li��e?
650
00:42:42,141 --> 00:42:43,934
Nije samo zato zeleno.
651
00:42:44,018 --> 00:42:47,354
"Mase Carb" je ulo�io na
veliko. Vrijednost �e sko�iti.
652
00:42:49,356 --> 00:42:53,652
Bravo, stari. Nisam ni shvatio da si
ubacio meso umjesto onog sranja.
653
00:42:54,278 --> 00:42:56,697
Mislio sam da
�e� to ti u�initi.
654
00:42:56,780 --> 00:43:04,038
Svi vi koji igrate na brzi dobitak,
"Terravore" �e vas napaliti!
655
00:43:12,880 --> 00:43:14,548
Taylor.
656
00:43:14,632 --> 00:43:17,092
Dionica ska�e u svim
izvje�tajima i na "Robinhoodu".
657
00:43:17,217 --> 00:43:19,470
Frajeri su zagrizli! -Taylor.
658
00:43:19,553 --> 00:43:23,349
�im mali ulaga�i pokrenu
zama�njak... -Taylor.
659
00:43:23,432 --> 00:43:26,518
To stalno ponavlja�.
Trebali bismo biti sretni.
660
00:43:27,019 --> 00:43:30,147
Morali smo to izvesti
s pomo�u recenzije burgera.
661
00:43:39,156 --> 00:43:43,369
Ka�u da najbolje
kroja�e po mjeri vodi oko.
662
00:43:43,827 --> 00:43:46,080
Vide dalje od krede i kroja
663
00:43:46,538 --> 00:43:50,042
kako bi nekomu uzeli pravu
mjeru instinktom, vje�tinom.
664
00:43:50,125 --> 00:43:54,129
Mislite da sam vas tako nadmudrila?
-Ne. Tako gledam dalje od �ene
665
00:43:54,213 --> 00:43:58,926
koja je branila neobranjivu prijevaru
i vidim bolju osobu ispod povr�ine.
666
00:43:59,009 --> 00:44:01,887
Slu�ila sam klijentu.
To je smisao odvjetni�tva.
667
00:44:01,970 --> 00:44:05,808
Ali va�a karijera i izbor
restorana govori mi da niste stvoreni
668
00:44:05,933 --> 00:44:09,937
za to da krojite tkaninu od
vikunje da biste obogatili partnere.
669
00:44:10,020 --> 00:44:13,482
Stvoreni ste da pravim zlo�incima
iskrojite zatvorska odijela.
670
00:44:13,565 --> 00:44:15,192
Do�li ste vikati na mene?
671
00:44:15,275 --> 00:44:18,904
Do�ao sam vas anga�irati.
672
00:44:20,364 --> 00:44:23,117
Odradila sam 20 godina
kao javna braniteljica.
673
00:44:23,200 --> 00:44:26,829
Pomagala sam siroma�nima
da dobiju pravedno su�enje.
674
00:44:26,995 --> 00:44:30,874
Ali na koncu sam htjela
nave�er do�i u vlastiti dom,
675
00:44:30,958 --> 00:44:33,877
ne u dom �ije vlasni�tvo
dijelim s bankom.
676
00:44:34,253 --> 00:44:39,133
Pa ste oti�li u elitni ured. -Da budem
pla�ena prema svojim sposobnostima.
677
00:44:40,676 --> 00:44:41,802
Fino.
678
00:44:42,052 --> 00:44:45,013
Sad govorimo o vrijednosti.
679
00:44:45,472 --> 00:44:48,308
Milijuni vas mogu
uvjeriti u va�u vrijednost.
680
00:44:48,350 --> 00:44:50,686
I neko vrijeme osje�at �ete se sjajno.
681
00:44:50,769 --> 00:44:53,397
Ali to je opsjena.
I to dobro znate.
682
00:44:54,481 --> 00:44:59,445
Vrijednost koju nudim dvjesto je
puta ve�a od vikendice na snijegu
683
00:44:59,528 --> 00:45:02,030
ili ku�e na obali.
684
00:45:02,114 --> 00:45:03,740
U ratu smo.
685
00:45:04,741 --> 00:45:07,286
U ratu izme�u bogatstva
koje �elite ste�i
686
00:45:07,411 --> 00:45:10,164
i svih nas ostalih,
a ulog je apsolutan.
687
00:45:11,832 --> 00:45:14,877
Mi smo nedostatno naoru�ani
s nedovoljno ljudstva,
688
00:45:14,960 --> 00:45:19,423
a vi mo�ete donijeti prevagu i
osje�ati se opet kakvi ste u du�i.
689
00:45:19,506 --> 00:45:21,633
Napokon.
690
00:45:35,606 --> 00:45:38,066
Ima� dovoljno podataka
za alokaciju kapitala?
691
00:45:38,150 --> 00:45:39,401
Uskoro.
692
00:45:39,484 --> 00:45:42,487
Nastavi li se ovako,
zajebat �e sve �ivo. -Mo�da.
693
00:45:43,947 --> 00:45:48,076
Ali ovo nam je platforma za
vi�e ciljeve kojima te�imo.
694
00:45:48,535 --> 00:45:52,331
Zaribam li njih, ovo uop�e
nema smisla. Sve se vrti oko igara.
695
00:45:52,414 --> 00:45:56,919
Onda moramo srediti Sweeneyja prije
nego �to se sutra na�e s Rhoadesom.
696
00:45:57,002 --> 00:46:00,339
Wags mi je dao broj
stanovitog operativca.
697
00:46:00,422 --> 00:46:05,260
Atentat, bilo stvaran ili u
prenesenom smislu, nije pravi put.
698
00:46:05,344 --> 00:46:09,598
Razmi�ljam o ta�tini �ovjeka koji
dopu�ta da mu uvreda oblikuje stav.
699
00:46:09,681 --> 00:46:13,602
Vjerojatno u svakoj knjizi prvo
�ita indeks, tra�i "Sweeney".
700
00:46:15,145 --> 00:46:17,898
Kako stojimo s pravima
za imenovanje stadiona?
701
00:46:17,981 --> 00:46:20,734
Primamo ponude.
O�tro se licitira.
702
00:46:21,568 --> 00:46:23,028
Prekinimo licitaciju.
703
00:46:28,784 --> 00:46:32,537
Russakoffovci su gurnuli dionicu
do 75 pa je usko�ila burza.
704
00:46:32,621 --> 00:46:36,792
"S&P 500" je objavio da "Terravore"
ulazi u indeks za 14 dana. -Fino.
705
00:46:36,875 --> 00:46:38,585
Prodaj sve opcije.
706
00:46:38,669 --> 00:46:42,422
Ne�ete prodati ni opcije ni dionice.
707
00:46:42,589 --> 00:46:45,717
Zaradit �emo. Ne prodam
li sada, bit �e bezvrijedne.
708
00:46:45,801 --> 00:46:48,804
To je manipuliranje.
Sla�em se sa Spyrosom.
709
00:46:48,887 --> 00:46:53,642
I tebi to smeta? -Ako vam
prijeti tu�ba, svakako.
710
00:46:53,809 --> 00:46:58,855
Ni�ta od toga. Pravna je slu�ba bila
uklju�ena u sve. -Imam dokumente.
711
00:46:59,523 --> 00:47:01,525
�ime podupirete kupnju?
712
00:47:01,608 --> 00:47:04,945
Instinktom. Mozgom.
-To nije dovoljno.
713
00:47:11,743 --> 00:47:13,203
�to ako drmnem fliper?
714
00:47:13,829 --> 00:47:15,664
�elim biti �arobnjak flipera,
715
00:47:15,789 --> 00:47:18,625
sve do granice tilta
a da se lampica ne uklju�i?
716
00:47:23,880 --> 00:47:27,175
Koliko ste dugo vegan?
-�est i pol godina.
717
00:47:28,593 --> 00:47:33,640
To je �est i pol godina
guglanja veganskih proizvoda
718
00:47:33,724 --> 00:47:35,684
pretvorenih u
dubinsku analizu.
719
00:47:35,851 --> 00:47:38,937
Sve �e to u�i
u analiti�arev izvje�taj.
720
00:47:47,028 --> 00:47:48,488
Punih �est i pol godina
721
00:47:48,572 --> 00:47:52,993
Taylor pomno istra�uje
"Terravore" i cijeli taj sektor.
722
00:47:53,952 --> 00:47:57,748
Ja �u to �uvati u slu�aju da se
oglasi Odbor za vrijednosnice.
723
00:48:05,547 --> 00:48:09,009
Zna� �to se doista dogodilo.
Dok sam ja odgovoran.
724
00:48:09,468 --> 00:48:11,178
I to meni pod nosom.
725
00:48:11,887 --> 00:48:15,765
Mislim da znam. Ali znam
i da to nitko ne mo�e dokazati.
726
00:48:18,018 --> 00:48:20,479
Idemo. Prodaj sve �ivo.
727
00:48:31,031 --> 00:48:35,827
To nije ono o �emu smo razgovarale.
-Pravnica sam. Nisam redovnik.
728
00:48:36,286 --> 00:48:37,496
A nisi ni ti.
729
00:48:56,431 --> 00:48:58,850
Misli� da bih bio ovdje
da ti se ne divim?
730
00:48:58,934 --> 00:49:01,519
Obratio si se izravno
Princeu. -On me shva�a.
731
00:49:01,603 --> 00:49:05,023
Njemu si dje�ak koje bira
pobjednike utrka. -Nije grije�io.
732
00:49:05,106 --> 00:49:07,943
Dok ga to nije ubilo.
-To je samo pri�a.
733
00:49:09,778 --> 00:49:13,114
Mogao sam biti
dirigent. Stvarno.
734
00:49:13,448 --> 00:49:17,244
Jo� kao dijete �uo sam
kad orkestar zbilja pra�i.
735
00:49:17,327 --> 00:49:22,165
Kad je oboist mamuran ili kad je
drugoj violinistici slomljeno srce.
736
00:49:22,249 --> 00:49:25,627
Nisam imao novca za ulaznicu
pa sam filharmoniju slu�ao
737
00:49:25,710 --> 00:49:27,879
ispred Lincolnova centra.
738
00:49:27,963 --> 00:49:32,759
Iako je vani bilo stra�no bu�no,
�uo sam apsolutno sve.
739
00:49:36,012 --> 00:49:38,306
Ali naposljetku
sam odabrao novac.
740
00:49:38,390 --> 00:49:41,851
Upoznao sam Princea, shvatio
�to mo�emo i odustao od glazbe.
741
00:49:41,935 --> 00:49:44,688
Kupi orkestar. Mo�e�
si ga priu�titi. -Dakako.
742
00:49:44,771 --> 00:49:46,773
Ali ne�u jer sam realisti�an.
743
00:49:48,984 --> 00:49:54,489
�elim ti re�i da ne odustane� od
intimnih snova zbog uobi�ajenog.
744
00:49:54,572 --> 00:49:57,867
�to ako su jedno te isto?
-Onda ne bi predavao u onoj �koli.
745
00:49:57,951 --> 00:50:00,203
Mo�e� biti vi�e od
bogata�a u fondu.
746
00:50:00,286 --> 00:50:02,539
Mo�e� biti osniva�.
Voditi posao.
747
00:50:02,622 --> 00:50:05,667
Promijeniti svijet.
-Znam. Senator Corleone.
748
00:50:05,750 --> 00:50:08,920
Guverner Corleone.
-Upravo tako.
749
00:50:10,255 --> 00:50:13,383
Da se samo vidi� mojim o�ima,
750
00:50:14,426 --> 00:50:16,344
znao bi da je
sve to mogu�e.
751
00:50:17,053 --> 00:50:19,139
Kako je �ivot �udan.
752
00:50:19,639 --> 00:50:21,683
Jer �elim samo biti ovdje.
753
00:50:21,766 --> 00:50:24,019
I �elim da �eli�
da sam ovdje. Doista.
754
00:50:24,310 --> 00:50:27,689
Ali ako ne �eli�,
ipak �u biti ovdje.
755
00:50:34,821 --> 00:50:37,365
Moj je otac prodavao
police osiguranja.
756
00:50:37,615 --> 00:50:40,827
Govorio bi mi:
"Kontroliraj ono �to mo�e�,
757
00:50:41,703 --> 00:50:43,830
a osiguraj se protiv
svega ostalog."
758
00:50:45,707 --> 00:50:47,125
Pogledaj ovo.
759
00:50:47,208 --> 00:50:49,377
STADION
ROBERTA B. SWEENEYJA
760
00:50:51,212 --> 00:50:54,424
Pravi �e natpis stajati
na otvorenju igara 2028.
761
00:50:55,008 --> 00:50:56,801
Bude� li mi pomogao.
762
00:51:00,722 --> 00:51:04,392
Dakle, a za�to bih to u�inio?
763
00:51:05,059 --> 00:51:06,853
Jer ostav�tina je zamr�ena.
764
00:51:07,103 --> 00:51:08,980
Odre�uje ju povijest, a ne mi.
765
00:51:09,105 --> 00:51:12,150
Moju �e okaljati rije�i tvoje k�eri.
766
00:51:12,233 --> 00:51:15,069
Novine su ve� napisale... -Novine?
767
00:51:15,945 --> 00:51:18,823
S razlogom ih zovu
"grubi nacrt povijesti".
768
00:51:18,907 --> 00:51:22,952
Zato su ih Irci nosili na zahod
prije izuma toaletnog papira.
769
00:51:23,036 --> 00:51:27,290
Zato ti nudim policu osiguranja
za tvoju vlastitu povijest.
770
00:51:34,047 --> 00:51:37,091
Sweeney je trebao do�i
prije pola sata. Gdje li je?
771
00:51:37,217 --> 00:51:38,968
Otkazao je sastanak.
772
00:51:39,928 --> 00:51:41,804
Guverner se priklonio Princeu.
773
00:51:41,888 --> 00:51:44,224
Podupire igre u New Yorku.
774
00:51:44,307 --> 00:51:45,683
Isuse Bo�e.
775
00:51:52,941 --> 00:51:56,069
Danas sam uzela svoje
mjere. Kroja�kim okom.
776
00:51:56,152 --> 00:51:58,571
Do�la sam po ono
�to zaslu�ujem.
777
00:52:04,994 --> 00:52:07,622
Ta �ena. Judith.
778
00:52:08,164 --> 00:52:13,503
Na mom je popisu �elja od prije
njezina i mog drugog braka.
779
00:52:13,878 --> 00:52:19,092
Ipak, tu si kod Chucka i ni�ta
nisi poduzeo. Samo �eka�.
780
00:52:19,592 --> 00:52:22,679
A ti mi �eli� objasniti
za�to je suzdr�anost dobra,
781
00:52:22,762 --> 00:52:24,722
da je to promjena.
782
00:52:24,931 --> 00:52:26,724
Ne.
783
00:52:28,059 --> 00:52:30,395
Skinner ka�e da je
slobodna volja iluzija,
784
00:52:30,478 --> 00:52:34,107
da postoji samo prilagodba
i posljedice tog pona�anja.
785
00:52:34,190 --> 00:52:39,362
Da se i najgore pona�anje
koje rezultira ugodom ponavlja.
786
00:52:40,947 --> 00:52:43,533
O tome sam puno
razmi�ljala ovaj tjedan.
787
00:52:44,075 --> 00:52:47,203
Zna�i da se moram prilagoditi.
788
00:52:47,745 --> 00:52:49,289
Za dobro.
789
00:52:49,956 --> 00:52:52,834
Ne. To je razlog za�to
se ne mo�e� promijeniti.
790
00:52:52,959 --> 00:52:55,837
Dosad si bio nagra�ivan
samo za lo�e pona�anje.
791
00:52:56,004 --> 00:53:00,049
Dakle, mora� se
kloniti Roxanne.
792
00:53:01,926 --> 00:53:03,594
Kloniti?
793
00:53:05,513 --> 00:53:06,973
Radi nje.
794
00:53:07,557 --> 00:53:10,935
Jer samo �e� biti nevjeran
ili to sjebati na neki na�in.
795
00:53:11,436 --> 00:53:13,396
A ona �e samo patiti.
796
00:53:28,995 --> 00:53:32,123
Pomirio se s njom.
Pakira se i vra�a se doma.
797
00:53:33,207 --> 00:53:37,628
Kako si uspjela? -Preklinjala
sam ga da je se kloni. -Dakako.
798
00:53:38,421 --> 00:53:40,798
Znao sam da �e� se vratiti.
799
00:53:40,882 --> 00:53:45,344
S obzirom na moj tjedan, htjela
sam pomo�i ondje gdje doista mogu.
800
00:53:45,428 --> 00:53:49,057
Ma daj. Dugovala si mi to
jer si mi otela Sackericu.
801
00:53:49,265 --> 00:53:51,017
Ja na to gledam druk�ije.
802
00:53:52,769 --> 00:53:55,563
Kako bilo, hvala ti
�to si ga izvukla odavde.
803
00:54:21,047 --> 00:54:24,634
Daniele, moram
otkazati na� sastanak.
804
00:54:25,092 --> 00:54:28,721
Nisam izdr�ala �etiri dana
bez transakcijskog djelovanja.
805
00:54:29,388 --> 00:54:33,017
Nisam izdr�ala ni �etiri
sata. Po�et �u ispo�etka.
806
00:54:33,768 --> 00:54:35,520
Nazvat �u te kad uspijem.
807
00:54:48,825 --> 00:54:53,079
Katkad sre�e� nekomu minuta�u
da ga podsjeti� �to mu je posao.
808
00:54:53,162 --> 00:54:56,582
Katkad stavi� startera na
klupu da bi oja�ao mom�ad.
809
00:54:56,832 --> 00:54:58,376
Tako ka�e Wooden.
810
00:55:00,086 --> 00:55:03,089
A sad... Nitko
ne�e dobiti otkaz.
811
00:55:03,714 --> 00:55:06,592
Ovo nije "General
Electric" Jacka Welcha.
812
00:55:06,759 --> 00:55:10,179
Ali previ�e vas
olako je ispalo iz takta.
813
00:55:10,805 --> 00:55:13,432
Zato ne�ete svi zadr�ati
svoju minuta�u.
814
00:55:13,683 --> 00:55:15,309
Victore, ti �e� zadr�ati svoju.
815
00:55:15,393 --> 00:55:18,354
Dao si sve od sebe i bio
usredoto�en, �ak i u sitnoj �arki.
816
00:55:18,437 --> 00:55:23,442
Ali Philip �e o�istiti tvoja ulaganja
da budu vrijedna mog imena.
817
00:55:23,818 --> 00:55:26,362
Hvala, Mike.
Ne�e� to po�aliti.
818
00:55:27,488 --> 00:55:31,450
Bonnie, srezat �u tvoju alokaciju
napola. Radila si protiv drugih,
819
00:55:31,534 --> 00:55:33,327
ne za sebe i pogrije�ila si.
820
00:55:33,411 --> 00:55:37,498
Wags �e odobravati tvoje poteze
dok ne zaklju�im da si spremna.
821
00:55:41,586 --> 00:55:43,212
Ma jebe� to!
822
00:55:45,172 --> 00:55:49,427
Da mi je do mom�adskog duha,
radila bih u restoranu brze hrane.
823
00:56:10,990 --> 00:56:12,783
Gdje je moja alokacija?
824
00:56:14,368 --> 00:56:17,330
Philipe, udvostru�ujem
alokaciju koju si imao prije.
825
00:56:17,455 --> 00:56:19,915
Hvala, Mike, ali radije
bih da je prepolovi�.
826
00:56:19,999 --> 00:56:23,794
Razvijat �u svoj portfelj
budem li izvla�io ve�u dobit. -Dobro.
827
00:56:23,878 --> 00:56:25,546
Svi�a mi se.
828
00:56:25,629 --> 00:56:28,007
Raspravit �emo uvjete nasamo.
829
00:56:28,090 --> 00:56:30,301
Znao sam! Rekao
si mi da to ne �inim!
830
00:56:30,384 --> 00:56:32,470
Oprosti.
-Tuk, ti ide� na nulu.
831
00:56:32,553 --> 00:56:34,013
Zasad �e� pomagati Philipu.
832
00:56:34,096 --> 00:56:36,390
Pou�it �e te kako
da radi� bez straha.
833
00:56:36,474 --> 00:56:38,225
Bene, tebi dajem 10% vi�e.
834
00:56:38,309 --> 00:56:41,479
Nastavi odva�no, ali
popusti sa za�titom.
835
00:56:41,562 --> 00:56:43,564
Skini pomo�ne
kota�e. Ne trebaju ti.
836
00:56:43,647 --> 00:56:46,108
"Taylor Mason Carbon"
zadr�at �e svoju alokaciju.
837
00:56:46,192 --> 00:56:48,652
Pozdravljam va�
novi smisao za misiju.
838
00:56:49,320 --> 00:56:51,655
Dok god se ne kosi s mojom.
839
00:56:52,740 --> 00:56:55,326
Uspjeli su.
-Itekako.
840
00:56:55,451 --> 00:56:57,453
Trideset milijuna
u plusu na toj dionici.
841
00:56:57,536 --> 00:57:01,040
Ugledali su se na Milkena
iz 1985. i uspjeli!
842
00:57:01,123 --> 00:57:02,958
Kakva grabe�ljivost!
843
00:57:03,042 --> 00:57:05,086
Stanite! Kamo ste po�li?
844
00:57:05,628 --> 00:57:08,464
Znam da ovo mo�e
biti "all-star" mom�ad.
845
00:57:08,547 --> 00:57:10,216
Mo�ete igrati iznad obru�a,
846
00:57:10,299 --> 00:57:12,426
ali ne�ete uspjeti sa �uljevima.
847
00:57:12,510 --> 00:57:15,554
Zato vam stalno
ponavljam osnove.
848
00:57:15,638 --> 00:57:19,308
Veli�ina pozicije,
usredoto�enost, suzdr�anost.
849
00:57:21,185 --> 00:57:25,856
Unato� svemu �to
znate i �to mo�ete,
850
00:57:26,148 --> 00:57:30,569
�ini se da vas Axe nije pou�io
kako navu�i �arape i obuti tenisice.
851
00:57:33,569 --> 00:57:37,569
Preuzeto sa www.titlovi.com
70550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.