All language subtitles for Billions S06E05 - Rock of Eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:05,964 Gledali smo... 2 00:00:06,048 --> 00:00:10,135 Predstavljam vam predsjednika olimpijskog odbora New York 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,846 Michaela Princea. -Hvala, gradona�elnice. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,765 Obe�ao si mi pobjede, Chuck. 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,643 Uskoro �u se morati potpuno posvetiti kampanji. 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,103 Ne mogu sad ostati bez najboljeg igra�a. Trebam te. 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Chuck Rhoades nam mrsi planove s Wi-Fijem. 8 00:00:22,272 --> 00:00:26,401 Jedini �e pobjednik biti tvoj odvjetnik. 9 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 Misli� da me zabrinjava jer si Chucku rekla za Wi-Fi? 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,698 Tako znam da �e� i meni slu�iti odano 11 00:00:31,782 --> 00:00:33,533 dok ti ne pomognem da te izaberu. 12 00:00:33,617 --> 00:00:35,494 Znao si da �e me to razo�arati. 13 00:00:35,577 --> 00:00:37,537 Mi�ljah da mo�emo promijeniti svijet. 14 00:00:37,621 --> 00:00:40,374 Deveteroznamenkasti iznos ne�e promijeniti svijet. 15 00:00:40,457 --> 00:00:44,253 Kako si mogla? Nakon svega �to sam te nau�io? -Prisilio si me da �ekam. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,004 A ako imam jo� lekcija? 17 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 To je biznis. Tako je to kad te nitko ne pridr�ava. 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,051 Odere� guzicu kad padne�. 19 00:00:51,134 --> 00:00:54,429 Mike Prince i njegove k�eri danas su svijet u�inile boljim. 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 Izgubio sam prednost. 21 00:00:56,264 --> 00:00:59,184 Nisam branio kraljicu! 22 00:00:59,267 --> 00:01:01,979 Dobro do�la u "Michael Prince Capital", Kate. 23 00:01:07,776 --> 00:01:10,946 MILIJARDE 24 00:01:40,559 --> 00:01:43,395 To je uspjelo i u filmu "Stand and Deliver". 25 00:01:43,645 --> 00:01:47,232 �ivotna lekcija: uvijek ponesi sataru. 26 00:01:47,774 --> 00:01:51,194 �ekajte. Ne, nije to lekcija. 27 00:01:51,278 --> 00:01:57,659 Treba znati kako u hipu autoritativno promijeniti raspolo�enje u prostoriji. 28 00:01:57,743 --> 00:02:00,746 Shva�am zbog �ega se prepirete. 29 00:02:00,829 --> 00:02:04,583 Programeri �ele vi�e novca jer nema aplikacije bez sjajnog programa. 30 00:02:04,666 --> 00:02:07,627 Prodaja �eli vi�e jer koga briga za vra�ji program. 31 00:02:07,711 --> 00:02:09,838 �elite �to prije isporu�iti proizvod. 32 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Jednako kao i ljudi u marketingu. Ali tu je kvaka. 33 00:02:13,967 --> 00:02:17,804 Kupac mo�e dobiti dvoje od troje, ne sve troje. 34 00:02:17,888 --> 00:02:19,598 Jeftino i brzo ne mo�e biti dobro. 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,475 Dobro i brzo ne mo�e biti jeftino. 36 00:02:21,558 --> 00:02:24,478 Dakle, mo�ete se natezati 37 00:02:24,978 --> 00:02:29,357 ili mo�ete doku�iti viziju. 38 00:02:30,400 --> 00:02:34,279 Neka se bud�et rije�i sam od sebe. -Ili ga ja mogu udvostru�iti. 39 00:02:35,697 --> 00:02:39,367 Svi dobiju �to �ele, a ja nasamo porazgovaram s nastavnikom. 40 00:02:39,451 --> 00:02:40,994 To nije prava lekcija. 41 00:02:41,077 --> 00:02:43,830 Najva�nija je: "Novac odre�uje pravila." 42 00:02:43,914 --> 00:02:48,877 �udim se �to im to toliko cijenjena privatna �kola nije utuvila u glavu. 43 00:02:48,960 --> 00:02:51,796 Za�to se svaditi zbog kapitala kad ga mo�e� prikupiti? 44 00:02:51,880 --> 00:02:55,050 Kolege, mala stanka dok g. Prince ispi�e �ek. 45 00:02:56,843 --> 00:03:00,639 Ako ste do�li impresionirati tinejd�erske poduzetnike... 46 00:03:00,722 --> 00:03:04,100 Impresionirati tebe. Anga�irati te. Kako mi ide? 47 00:03:04,184 --> 00:03:05,685 Otvarate privatnu �kolu? 48 00:03:05,769 --> 00:03:07,938 Anga�irati te za stalan posao, ne za honoraran. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Dobro mi je u fondu. 50 00:03:10,273 --> 00:03:12,859 I zato tvoj �ivotopis kru�i unaokolo? 51 00:03:12,943 --> 00:03:17,280 U trenucima slabosti razmi�ljam o tome �to bih mogao na pravome mjestu. 52 00:03:17,364 --> 00:03:19,741 Razgovara� s pravim �ovjekom za to. 53 00:03:28,375 --> 00:03:29,751 �to si u�inio? 54 00:03:30,502 --> 00:03:33,713 Ni�ta. Znamo da �ene znaju biti iracionalne. 55 00:03:33,838 --> 00:03:35,882 "Mi" to ne znamo. �to si u�inio? -Ni�ta. 56 00:03:35,966 --> 00:03:38,593 Oti�ao sam na ve�eru bez pratnje. 57 00:03:38,677 --> 00:03:41,346 Willow je bila prehla�ena pa Roxanne nije mogla i�i. 58 00:03:41,429 --> 00:03:44,808 U dru�tvu je bila atraktivna brineta... 59 00:03:44,891 --> 00:03:47,310 Aha. U�inio si preljub. Po�tedi me detalja. 60 00:03:47,394 --> 00:03:49,854 Ni govora. Nisam je ni pipnuo. 61 00:03:49,938 --> 00:03:54,734 Zbli�io sam se s Judith Felker, Ronovom �enom, 62 00:03:55,068 --> 00:03:58,029 opaskama o vodenoj juhi. 63 00:03:58,280 --> 00:04:01,825 I Roxanne te izbacila zbog �avrljanja za ve�erom. 64 00:04:01,908 --> 00:04:04,536 Nije pomogla razmjena poruka idu�ih �est dana. 65 00:04:04,619 --> 00:04:08,415 Jesi li znao da prepoznavanje lica radi i dok spava�? 66 00:04:08,498 --> 00:04:11,293 Za�to ne bi? -Trebao bi se obru�iti na tehnolo�ke tvrtke. 67 00:04:11,376 --> 00:04:15,964 Zadrijemao sam usred slanja "emojija", a Roxanne je na mobitelu vidjela sve. 68 00:04:16,047 --> 00:04:20,927 Ostavit �u stvari dok isku�am krevete i odaberem sobu. 69 00:04:37,360 --> 00:04:40,989 Samopomo�. Ako je dobije� od nekog drugog, nije "samopomo�", 70 00:04:41,072 --> 00:04:44,367 a ako to u�ini� sam, nije "pomo�". 71 00:04:48,997 --> 00:04:52,208 Carlin. George Carlin. Niste �uli za njega? 72 00:04:52,292 --> 00:04:56,004 Jesam. Jedan od velikana, ali ve�i je trener Wooden. 73 00:04:56,379 --> 00:05:00,341 On nije bio zabavlja�. Razumio je �ivot. 74 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Sistematizirao je �to je nau�io i prenio svojim igra�ima 75 00:05:03,803 --> 00:05:05,513 i u�inio dostupnim svima ostalim. 76 00:05:05,597 --> 00:05:07,807 Kao �to to ja sad �inim dostupnim vama. 77 00:05:09,058 --> 00:05:11,811 Inicijativa, vje�tine... 78 00:05:12,020 --> 00:05:14,773 Sve je to nekako... osnovno. 79 00:05:14,856 --> 00:05:17,317 Ne poput "ItsMeTinx", nego u izvornom smislu. 80 00:05:17,400 --> 00:05:21,696 Upoznao sam ga. Fundamentalan je, ne osnovni. To nije isto. 81 00:05:21,780 --> 00:05:22,906 �to vas je nau�io? 82 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Kako navu�i �arape i obu�i tenisice. 83 00:05:25,116 --> 00:05:27,702 Kako ih pravilno vezati. Zna� za�to? 84 00:05:28,244 --> 00:05:29,496 Da sprije�ite �uljeve? 85 00:05:29,579 --> 00:05:32,999 Da upamtimo kako svake sezone po�injemo ispo�etka. 86 00:05:33,082 --> 00:05:36,044 Bili smo �ampioni te sezone, ali ne budu�e. 87 00:05:36,127 --> 00:05:38,797 Zato je va�no da u�inimo sve kako treba. 88 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Povrh toga, da i zbog �uljeva. 89 00:05:42,425 --> 00:05:44,886 Ovo nije samopomo�, nego pomo�. 90 00:05:55,063 --> 00:05:56,981 Tko je taj? -Pojma nemam. 91 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Kladim se u 10 dolara da nema �uljeva. 92 00:06:34,811 --> 00:06:38,022 Upamti, klanja� se Budi, a ne meni. 93 00:06:38,273 --> 00:06:40,024 Da. 94 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 Daniele, spremna sam. 95 00:06:47,699 --> 00:06:50,493 Mislimo li da je to prvi znak spremnosti? 96 00:06:51,619 --> 00:06:53,121 To �to to ka�emo. 97 00:06:53,871 --> 00:06:57,125 �elite re�i da nisam spremna primiti uto�i�te? 98 00:06:58,084 --> 00:06:59,836 Jer moram. 99 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Jer to trebam. 100 00:07:03,965 --> 00:07:05,425 �to je to? 101 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 Veganski sladoled. 102 00:07:07,468 --> 00:07:10,179 Dar za vas. Najbolji je... -Ne. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,931 �to je to? 104 00:07:13,141 --> 00:07:15,310 Dar za vas, kao �to rekoh. 105 00:07:15,727 --> 00:07:18,479 Sama sam ga spravila. -S kojim ciljem? 106 00:07:18,563 --> 00:07:20,440 Da... 107 00:07:21,149 --> 00:07:23,693 Da... -Da mi se umili�. 108 00:07:25,486 --> 00:07:29,324 Tako se slatko�a kreme pretvara u gor�inu. 109 00:07:29,574 --> 00:07:32,785 Ne kupuj prijateljstvo ni utjehu. 110 00:07:36,414 --> 00:07:41,252 U mom se �ivotu sve odvija transakcijski. 111 00:07:41,335 --> 00:07:42,670 Ono kamo ide�, 112 00:07:43,254 --> 00:07:47,592 a to je predanost Budi, dharmi, sanghi, 113 00:07:48,217 --> 00:07:52,138 cilj je posve izbje�i transakcijski duh. 114 00:07:52,638 --> 00:07:54,223 Mo�e� li to? 115 00:07:55,099 --> 00:07:56,684 Ho�e� li poku�ati? 116 00:07:58,436 --> 00:08:02,356 Poku�at �u mjesec dana i vidjeti kako ide. -Po�ni s jednim danom. 117 00:08:02,482 --> 00:08:06,986 Kad ne�to odlu�im... -Po�ni s jednim satom. Minutom. 118 00:08:07,695 --> 00:08:12,033 Zatim dodaj jo� jednu minutu. Tomu se posveti. 119 00:08:12,950 --> 00:08:17,121 Sastanimo se za �etiri dana da vidimo kako napreduje�. 120 00:08:17,205 --> 00:08:21,000 Niste sigurni ho�u li se suzdr�ati od transakcija �etiri dana? 121 00:08:21,084 --> 00:08:24,045 Nije bitno u �to ja vjerujem. 122 00:08:25,254 --> 00:08:26,964 Ja sam sigurna. 123 00:08:28,466 --> 00:08:29,884 Sigurna sam. 124 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 Dobro, idi s tom ponudom. Obavi to. 125 00:08:36,724 --> 00:08:40,353 On je novi zlatni de�ko? Uzeo je Billovo mjesto. 126 00:08:40,686 --> 00:08:43,356 Vjerojatno �eli ukrasti i njegovu nov�anicu. 127 00:08:44,565 --> 00:08:46,984 Wooden ka�e: "Prema svim sam igra�ima pravedan, 128 00:08:47,068 --> 00:08:49,821 ali ne u jednakoj mjeri. To ovisi o izvedbi." 129 00:08:49,904 --> 00:08:52,281 A to sad ocjenjujemo. Rezultate. 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,909 Procjenjujemo tko �e igrati, a tko sjediti na klupi. 131 00:08:54,992 --> 00:08:56,786 A i tko �e ostati bez stipendije. 132 00:08:56,869 --> 00:08:59,747 Mislim da u ku�i treba �ivjeti prije renovacije 133 00:08:59,831 --> 00:09:01,874 tako da ne sru�i� nosivu gredu 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,961 i ne postavi� naslonja� gdje bi trebao biti bar. 135 00:09:05,044 --> 00:09:08,172 Na� se po�ek bli�i kraju. 136 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 U petak �u odrediti nove alokacije kapitala. 137 00:09:11,425 --> 00:09:16,931 Vidjet �u svaku promjenu strategije ili otklon od osnova. Zato pazite. 138 00:09:17,473 --> 00:09:20,851 Razmjeri pozicija, fokusiranost, suzdr�anost... 139 00:09:20,935 --> 00:09:24,188 To su na�i nosivi zidovi. 140 00:09:24,272 --> 00:09:26,857 Jo� ne�to. Dajte sve od sebe. Radi sebe. 141 00:09:27,942 --> 00:09:32,238 Kao �to trener Wooden ka�e: "Samo vi znate jeste li pobijedili." 142 00:09:34,657 --> 00:09:39,036 Siguran sam da on koji raspore�uje novac zna jesmo li pobijedili. 143 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 Je li to gledao mene kad je rekao "naslonja�"? 144 00:09:42,540 --> 00:09:44,125 U petak zavr�ava kvartal. 145 00:09:44,208 --> 00:09:47,920 Zajebete li, to �e ostati zapisano, a vas �e otpisati. 146 00:09:48,004 --> 00:09:49,547 A ako ti zajebe�? 147 00:09:49,880 --> 00:09:54,093 Onda se probudi iz no�ne more jer u zbilji ja nikad ne zajebem. 148 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Znam da me ne �eli� ovdje. -Kako si pogodio? 149 00:10:12,987 --> 00:10:16,907 Rezerviraj sobu u klubu "Yale" za mog oca. -Treba vas g. Allard. 150 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Jeste li odlu�ili tko �e dobiti Sackeri�inu sobu? 151 00:10:22,747 --> 00:10:24,915 �efovi odjela su bacili oko na nju. 152 00:10:26,417 --> 00:10:28,586 To je "Graceland". Ne�emo je dirati. 153 00:10:34,008 --> 00:10:37,011 Fino. Trebam te. -Treba� nekog tko �e ti ovo organizirati. 154 00:10:37,094 --> 00:10:41,432 Isuse! Zar si tu negdje zagubio licencu za oru�je Aarona Burra? 155 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 Ali pretpostavljam da zna� gdje je ama ba� sve. 156 00:10:44,643 --> 00:10:46,062 Ne. Nemam pojma. 157 00:10:46,395 --> 00:10:50,649 Kako stojimo s optu�nicama koje je ostavila Sackerica? -Nikako. 158 00:10:50,733 --> 00:10:55,571 Priznajem da mi pravo ne ide od ruke kao neke druge stvari. 159 00:10:55,654 --> 00:10:56,864 Kao, na primjer, ovo. 160 00:10:56,947 --> 00:11:00,117 Veletrgovac ribom pogre�no je ozna�io polovicu robe 161 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 i prodavao jeftiniju ribu. 162 00:11:02,119 --> 00:11:05,706 Prijevara. Treba nam pobjeda da za�titimo potro�a�e. 163 00:11:05,790 --> 00:11:08,417 Treba nam drugi odvjetnik obrane. 164 00:11:08,501 --> 00:11:12,630 Ova je gospo�a zvijer. Odbija nagodbu iako imamo nepobitne dokaze. 165 00:11:12,713 --> 00:11:15,299 Vidim da me ipak treba�. Dobro. 166 00:11:15,382 --> 00:11:17,510 Sredit �u to. -Fino. 167 00:11:18,594 --> 00:11:20,763 Ali nisam te zato trebao. 168 00:11:20,846 --> 00:11:23,891 Sino� je u privatnoj lo�i u Madison Square Gardenu 169 00:11:23,974 --> 00:11:26,769 mlada dama pri�la guverneru Sweeneyju 170 00:11:26,852 --> 00:11:29,146 i odbrusila mu da uni�tava dr�avu New York. 171 00:11:29,230 --> 00:11:32,525 Nimalo biranim rije�ima. �ulo ju je vi�e ljudi. 172 00:11:32,817 --> 00:11:35,694 Moji izvori ka�u da je to bila Gail Prince. 173 00:11:35,778 --> 00:11:37,780 Princeova... -Znam tko je ona. 174 00:11:37,863 --> 00:11:40,116 Guverner to jo� ne zna. 175 00:11:41,450 --> 00:11:44,578 Dozna li Buffalo Bill, postat �e zlo�est. 176 00:11:44,662 --> 00:11:46,622 Nazovi "Page Six" i... 177 00:11:46,747 --> 00:11:48,833 To znam kako ide. Slatka pobjeda. 178 00:11:48,916 --> 00:11:50,584 Slatka poput za�e�erenog soka. 179 00:11:50,668 --> 00:11:56,131 Odbor ne�e dodijeliti igre gradu u kojem se ne osje�a dobrodo�lo. 180 00:11:56,257 --> 00:12:00,094 To bi trebalo okon�ati Princeovu olimpijsku kandidaturu. 181 00:12:09,103 --> 00:12:12,857 Nemoj zvati mamu dok joj ne objasnim... -Ve� jesam. 182 00:12:15,067 --> 00:12:16,360 Pozovi Kate Sacker. 183 00:12:16,443 --> 00:12:20,281 Prvo �elim izbaciti Philipa Charyna i doznati kako je uop�e upao. 184 00:12:20,364 --> 00:12:23,576 Nije bilo smi�ljeno. Pro�itao sam anonimne �ivotopise. 185 00:12:23,659 --> 00:12:28,372 Tko jo� ima toliko diploma iz Stanforda, Yalea i Chicaga? Znao si. 186 00:12:28,455 --> 00:12:30,958 Godinama dr�i� ne�aka dalje od mojih tvrtki. 187 00:12:31,041 --> 00:12:32,626 Ovaj sam put pobijedio ja. 188 00:12:48,392 --> 00:12:50,311 Philip je sin Scooterove sestre. 189 00:12:50,394 --> 00:12:53,272 Upravljao je s 300 milijuna u biv�oj tvrtki. 190 00:12:53,355 --> 00:12:54,898 Prince je otkupio njegov ugovor. 191 00:12:54,982 --> 00:12:57,568 Zna�i da �e dobiti velik dio na�ih alokacija. 192 00:12:57,651 --> 00:12:58,902 I na�ih pla�a. 193 00:12:58,986 --> 00:13:01,864 Ne�ak Dona Fanuccija ne�e me izgurati. 194 00:13:01,947 --> 00:13:05,326 A da meni itko ponudi ko�aru s vo�em i povr�em, prihvatio bih. 195 00:13:05,409 --> 00:13:08,078 Nastavi s tim sranjima i trebat �e ti. 196 00:13:08,162 --> 00:13:10,623 Mike ne �eli da mijenjamo strategiju. 197 00:13:10,706 --> 00:13:13,834 �teta, jer to se odnosi i na tvoje gubitni�ke. 198 00:13:13,917 --> 00:13:16,045 Nema �anse da mene izbace zbog tebe. 199 00:13:16,128 --> 00:13:19,715 Ljudi, budu�i da je "iskrenost" vezivo 200 00:13:19,798 --> 00:13:23,552 koje dr�i "timski duh" i "odanost", 201 00:13:23,636 --> 00:13:26,096 trebali bismo dijeliti informacije. 202 00:13:26,680 --> 00:13:28,641 Kao dobri gospodarstvenici. 203 00:13:28,932 --> 00:13:33,520 Odakle ti to komunisti�ko sranje? Iz Maove Crvene knji�ice? -Iz piramide. 204 00:13:34,355 --> 00:13:36,190 Na hladnjaku. 205 00:13:42,112 --> 00:13:44,490 Najve�a nam je zapreka guverner Sweeney. 206 00:13:44,573 --> 00:13:46,533 Me�unarodni odbor je plah. 207 00:13:46,617 --> 00:13:48,744 Nikad ne ide gdje nije dobrodo�ao. 208 00:13:48,827 --> 00:13:52,498 Zato �e� ga pridobiti na sastanku koji sam dogovorila. 209 00:13:53,707 --> 00:13:57,086 Da. Brzo radim. Zato ste me anga�irali. 210 00:13:57,294 --> 00:14:00,589 Moram znati �to mogu o�ekivati od Chucka Rhoadesa. 211 00:14:01,507 --> 00:14:04,927 Trebam te da dru�tvu objasni� izmjenu alokacija. 212 00:14:05,010 --> 00:14:08,764 Bio sam posve jasan. -Kristalno jasan. Ali trebam suca. 213 00:14:08,847 --> 00:14:11,809 Kapetan vodi trening, Wags. Rije�i to. 214 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Ne jedete li vegansku hranu? 215 00:14:23,028 --> 00:14:26,657 Istina je �to ka�u, da ne smije� raditi za svoje junake. 216 00:14:34,915 --> 00:14:37,501 Ne. Sve je ovo za vegane. I pribor. 217 00:14:37,584 --> 00:14:39,586 "Terravore", proizvo�a� biljnog mesa, 218 00:14:39,670 --> 00:14:42,422 kupio je �est veganskih tvrtki. Ulo�it �emo. 219 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 To s vilicom je fora, 220 00:14:44,133 --> 00:14:47,094 ali "Terravore" je dosadna tvrtka u biljnome svijetu. 221 00:14:47,177 --> 00:14:50,389 Indija baca 120 milijardi komada plasti�nog pribora na godinu. 222 00:14:50,472 --> 00:14:52,850 Velik je to tr�i�ni potencijal. -Ali te vilice nisu. 223 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Proso je krhko i prijevoz je skup. 224 00:14:55,185 --> 00:14:56,895 Na kocki su alokacije svih odjela. 225 00:14:57,020 --> 00:15:00,190 Ovo je tjedan za nemilosrdnu strategiju. 226 00:15:00,274 --> 00:15:02,860 Evo strategije. Izra�unamo najve�u poziciju 227 00:15:02,943 --> 00:15:05,988 koju mo�emo dobiti u "Terravoreu" i kupimo je. 228 00:15:14,997 --> 00:15:17,082 Ovo s guvernerom se zakompliciralo. 229 00:15:17,165 --> 00:15:19,626 "Post" navodi da ga je Gail uvrijedila u lice. 230 00:15:19,710 --> 00:15:21,420 Gotovo ga je pljunula. 231 00:15:21,503 --> 00:15:24,256 Moja Gail? -Na �alost. -To sam do�la re�i. 232 00:15:24,631 --> 00:15:27,968 Tvoj sastanak otpada, osim ako mu se Gail ne do�e ispri�ati 233 00:15:28,051 --> 00:15:29,928 i javno povu�i uvredu u novinama. 234 00:15:30,012 --> 00:15:31,471 Nazovi mi ga. 235 00:15:33,348 --> 00:15:35,642 Ne�e primiti moj poziv, zar ne? 236 00:15:40,522 --> 00:15:42,649 Gail, tata je. Nazovi me. 237 00:15:42,733 --> 00:15:45,402 Dobit �u je. -Mo�da se javi meni. 238 00:15:46,278 --> 00:15:48,322 To nije tvoj posao. 239 00:15:49,156 --> 00:15:51,950 Samo sam htio da vidi� da stojim uz tebe. 240 00:15:52,034 --> 00:15:54,995 Da zna� da sam ovdje, ma �to drugi misle. 241 00:15:55,078 --> 00:15:59,207 "Bogata mala o�itala lekciju guverneru." U stilu obitelji Prince. 242 00:15:59,541 --> 00:16:02,127 Sad �e uslijediti vicevi na televiziji. 243 00:16:02,210 --> 00:16:04,838 Dopusti da predlo�im pravi lijek za to. 244 00:16:06,048 --> 00:16:09,134 Okrepljuju�i izlet u Lake Placid. 245 00:16:09,217 --> 00:16:12,137 S pogledom na dr�avni dug nastao zbog olimpijskih igara. 246 00:16:12,220 --> 00:16:13,639 Za�to je bijesna na mene? 247 00:16:13,722 --> 00:16:17,225 Mo�da zbilja ima problem s guvernerom. 248 00:16:17,309 --> 00:16:20,479 U trenutku kad ga snubim da podupre kandidaturu. 249 00:16:21,313 --> 00:16:22,856 Treba� je saslu�ati. 250 00:16:22,939 --> 00:16:25,442 Ne mogu kad mi se ne�e javiti. 251 00:16:25,984 --> 00:16:30,280 Pozivam cijelu obitelj na sastanak. �elim da pomogne� u razgovorima. 252 00:16:30,364 --> 00:16:32,699 Treba� me da dovu�em Gail. 253 00:16:32,783 --> 00:16:34,993 Hvala ti. Da. -Ne mogu. 254 00:16:35,077 --> 00:16:37,788 Kre�em na uspon na Lizard Head. 255 00:16:37,871 --> 00:16:41,583 Imam samo pet dana, a ni ti ne mo�e� podignuti temperaturu. 256 00:16:41,667 --> 00:16:45,962 Trebam te da bih ohladio usijane glave. 257 00:16:47,297 --> 00:16:49,257 U tome je na tebe. 258 00:16:49,341 --> 00:16:51,551 Ne mo�e je zastra�iti mo� ni i�ta drugo. 259 00:16:51,635 --> 00:16:54,262 �aljem ti zrakoplov. Brzo �e� se vratiti na planinu. 260 00:16:54,346 --> 00:16:57,682 Budem li pustila sve radi tebe, �to �e djeca misliti? 261 00:16:58,350 --> 00:17:02,062 Mislit �e da si dovoljno sna�na da se ne dr�i� slijepo forme. 262 00:17:03,730 --> 00:17:07,401 Kupili smo velik udio u "Terravoreu" i napuhali cijenu. Svi to vide. 263 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 Fino. A "call" opcije? 264 00:17:09,152 --> 00:17:11,822 Zasad gubimo. Cijena bi trebala sko�iti 20 dolara. 265 00:17:11,947 --> 00:17:13,824 I to je dobro. -Za�to je dobro? 266 00:17:13,907 --> 00:17:17,285 Istje�u za koji tjedan. Bit �e bezvrijedne jer ne�emo ostvariti cilj. 267 00:17:17,369 --> 00:17:21,123 Ili znate ne�to ili sabotirate da biste se osvetili Princeu 268 00:17:21,248 --> 00:17:24,000 jer je sasjekao ulaganje u afri�ki Wi-Fi. 269 00:17:24,418 --> 00:17:27,045 Moj je potez sumnjiv jer je neuobi�ajen 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,713 pa si me do�ao izgrditi. 271 00:17:28,797 --> 00:17:32,217 Ali osje�am se komforno. Mo�e� i�i. 272 00:17:32,300 --> 00:17:37,222 Preduhitrili ste me, ali time se ne mijenja moje upozorenje. 273 00:17:37,389 --> 00:17:41,685 Nema drmanja flipera u "Michael Prince Capitalu". 274 00:17:43,437 --> 00:17:44,646 Ne �ini to. 275 00:17:44,729 --> 00:17:48,024 Ali ima pravo. Trgujete kao da znate ne�to �to ne biste smjeli. 276 00:17:48,066 --> 00:17:51,987 I drugi �e to vidjeti. Zato sam do�la iako imam pametnijeg posla. 277 00:17:52,028 --> 00:17:53,530 A ako bude drmanja... 278 00:17:54,990 --> 00:17:57,200 Uslijedit �e kazneni progon. 279 00:17:57,284 --> 00:18:01,580 Ne�e biti drmanja, tre�nje ni udaranja flipera. Vjerujem u tu tvrtku. 280 00:18:01,663 --> 00:18:03,623 A ja vjerujem da �u vas motriti. 281 00:18:19,598 --> 00:18:22,893 Razo�arana sam. -Tako je to s dr�avnim uredima. 282 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 Mo� izvire iz �ovjeka, ne iz vanjskog sjaja prostora. 283 00:18:25,812 --> 00:18:28,940 Za�to mislite da sam mislila na prostor? 284 00:18:31,651 --> 00:18:34,863 G�ice Mahar... Slobodno vas zovem Daevisha? -Mo�e i Dave. 285 00:18:34,946 --> 00:18:37,824 Tako me zovu u "Starbucksu". -Dobro, Dave. Pustimo glumu. 286 00:18:37,866 --> 00:18:40,118 Va�a je stranka kriva. La�no ogla�avanje. 287 00:18:40,201 --> 00:18:44,331 Uvjeravam vas, ono �to je dobro za "Starbucks" nije dobro za na�e gra�ane. 288 00:18:44,372 --> 00:18:46,416 �ele pravilno etiketiranu ribu. 289 00:18:46,499 --> 00:18:49,127 Dakako. Na�i su stavovi podudarni. 290 00:18:49,377 --> 00:18:53,381 Osim u slu�aju dokaza. A na vama je teret dokazivanja. 291 00:18:55,425 --> 00:18:57,302 �itao sam o vama i o�ekivao... 292 00:18:57,385 --> 00:19:00,305 Nekog servilnog? -Ne. Bolju osobu. 293 00:19:00,722 --> 00:19:04,976 Biv�a javna braniteljica, doseljenica, a branite predatorske varalice? 294 00:19:05,060 --> 00:19:06,978 Izostavili ste dio mog �ivotopisa. 295 00:19:07,062 --> 00:19:10,357 Harvard, Fulbrightova stipendija i nikad nisam izgubila parnicu. 296 00:19:10,482 --> 00:19:12,651 Znam. Raspitao sam se. 297 00:19:12,734 --> 00:19:14,653 Bili ste sjajni na na�oj strani. 298 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 Sad ste poput onih kojima je Erin Brokovich poslu�ila vodu. 299 00:19:17,989 --> 00:19:22,702 Samo �to bih ja znala da blefira i popila bih vodu. 300 00:19:22,953 --> 00:19:24,871 Samo �to ja ne blefiram. 301 00:19:25,288 --> 00:19:28,750 Ja �u zastupati optu�nicu bude li su�enja. Nitko drugi. 302 00:19:30,460 --> 00:19:32,629 Imam brdo dokaza DNK-a. 303 00:19:32,712 --> 00:19:35,256 Ja sam Lancey Howard i dr�im karo de�ka. 304 00:19:35,340 --> 00:19:38,134 Sva sre�a �to nitko vi�e ne igra "five-card stud". 305 00:19:38,218 --> 00:19:40,887 Ionako sam dvostruko spremnija od Cincinnati Kida. 306 00:19:40,970 --> 00:19:43,306 Jedva �ekam su�eliti se s vama. -Kako, molim? 307 00:19:43,390 --> 00:19:46,142 Posljednjem tu�itelju va�ih godina 308 00:19:46,226 --> 00:19:49,104 cijedila se boja za kosu niz obraz. 309 00:19:49,187 --> 00:19:51,981 Poput suza klauna kakav on i jest. 310 00:20:05,245 --> 00:20:07,330 Izgledam li ja tako usredoto�eno? 311 00:20:07,747 --> 00:20:12,085 Jesam tako usredoto�en. Samo ne izgledam tako. 312 00:20:17,132 --> 00:20:18,341 Novajlijo! 313 00:20:18,758 --> 00:20:21,177 Odabrao si pogre�an stol. -Doista? 314 00:20:21,261 --> 00:20:25,098 Mi se ravnamo prema Sharpeovu omjeru. Najbolji sjede lijevo. 315 00:20:28,351 --> 00:20:34,107 Moj je indeks 1,9. Mogao sam uzeti tvoj stol, ali bio sam pristojan. 316 00:20:35,275 --> 00:20:37,444 �to �emo sad mjeriti? 317 00:20:49,747 --> 00:20:51,708 Burger tjedna! 318 00:20:52,667 --> 00:20:54,544 Meso izgleda dobro. 319 00:20:55,462 --> 00:20:57,505 Ku�anje naslijepo. Idemo. 320 00:21:02,677 --> 00:21:05,221 Fino se zagrize i ugodno je u ustima. 321 00:21:06,472 --> 00:21:09,601 Pristojna koli�ina masno�e na burgeru i pecivu. 322 00:21:09,809 --> 00:21:12,562 Volim ameri�ki sir na burgeru. Ovo je cheddar. 323 00:21:13,688 --> 00:21:15,356 Srednje so�no. 324 00:21:16,357 --> 00:21:20,111 Moja je preporuka: kupiti. Odakle je ovo? 325 00:21:20,486 --> 00:21:23,656 Novi lokal. �ovjek je pekao zanat u "Corner Bistrou". 326 00:21:24,282 --> 00:21:26,910 Fino. Eto. 327 00:21:28,786 --> 00:21:30,455 �ini se da mu se svidjelo. 328 00:21:30,538 --> 00:21:32,624 �to mu je miliji, to ga ja�e baci. 329 00:21:32,707 --> 00:21:35,418 Jo� jedna preporuka za Russakoffove pratitelje: 330 00:21:35,501 --> 00:21:38,963 "ArpCom". Dionica je spremna za uzlet! 331 00:21:46,512 --> 00:21:50,058 Za�to ga prati�? �ak i sposobni mali ulaga�i rijetko ostvare dobit. 332 00:21:50,141 --> 00:21:51,851 On nije sposoban. 333 00:21:51,935 --> 00:21:55,855 Russakoff je faca milijunima frajera. 334 00:21:56,231 --> 00:22:00,234 Ali ti nisi, pa... -Nisam faca ili nisam frajer? 335 00:22:00,318 --> 00:22:02,695 Da si i�ta od toga, ne bi ni pitao. 336 00:22:02,820 --> 00:22:06,866 Gleda jer Russakoff pokre�e burzu kad je strastven. A mi to ne volimo. 337 00:22:06,991 --> 00:22:10,119 Ali legitiman je podatak. Mo�emo li sad o "Terravoreu"? 338 00:22:10,203 --> 00:22:13,498 Na�om kupnjom dignuli smo cijenu na 63 dolara. Bravo za nas. 339 00:22:13,581 --> 00:22:15,750 Ali dalek je put do 75 dolara. 340 00:22:15,833 --> 00:22:20,088 Mali ulaga�i kupuju �to im ka�e? -Njihova im mu�kost to nala�e. 341 00:22:20,171 --> 00:22:23,716 I ne samo neznalice. Tip je brendirao sebe i svoj stil. 342 00:22:36,062 --> 00:22:39,023 Pripremio sam djeci ve�eru. Nema na �emu. 343 00:22:40,274 --> 00:22:42,485 Trebao bi biti u klubu "Yale". 344 00:22:42,568 --> 00:22:46,447 U ovakvim situacijama �ovjeku je mjesto u obiteljskom krugu. 345 00:22:47,031 --> 00:22:48,741 Uzmi �a�u. 346 00:22:48,825 --> 00:22:50,702 Ovdje imamo sve �to nam treba. 347 00:22:53,287 --> 00:22:55,540 Jesi li barem poku�ao nazvati Roxanne? 348 00:22:55,623 --> 00:22:57,208 Ispri�ati se? 349 00:22:57,291 --> 00:23:00,461 Nazvao sam Judith kako bih se uvjerio 350 00:23:00,920 --> 00:23:03,798 da nisam u�inio ni�ta lo�e. 351 00:23:03,881 --> 00:23:05,591 �im si provjeravao, onda jesi. 352 00:23:05,675 --> 00:23:07,176 Uvjeravala me da nisam. 353 00:23:07,260 --> 00:23:11,097 Onda te �eka jo� jedan poziv. -Ali zapodjenuli smo razgovor. 354 00:23:11,681 --> 00:23:17,478 I dosjetke su pr�tale na sve strane, sinko moj. 355 00:23:18,020 --> 00:23:21,983 Razmi�ljam o sljede�em koraku u okviru prisnosti: konzumaciji. 356 00:23:22,900 --> 00:23:25,027 Ona je spremna. -O�e, ne. 357 00:23:26,821 --> 00:23:30,533 �to �e� kad ova pustolovinica zavr�i kao sve ostale? 358 00:23:31,159 --> 00:23:34,495 Razorit �e� svoj drugi dom u dvije godine. 359 00:23:34,620 --> 00:23:37,290 Nije da nisam promislio sve. 360 00:23:37,915 --> 00:23:40,001 Imam plan B. 361 00:24:07,904 --> 00:24:12,074 Poslao si poruku: "Hitna situacija s ocem." �ini se da mu je dobro. 362 00:24:12,366 --> 00:24:14,744 Silno cijenim �to si do�la. 363 00:24:14,827 --> 00:24:17,830 Mora� razgovarati s njim. Jedino �e tebe slu�ati. 364 00:24:20,249 --> 00:24:22,960 U vezi s �im? -Zaboravio je da je u braku. 365 00:24:23,794 --> 00:24:25,630 Ne... Ne. 366 00:24:25,713 --> 00:24:29,884 Ti ga izvuci iz te krize kojeg ve� �ivotnog doba. 367 00:24:30,384 --> 00:24:31,969 Poma�em kolegama u uredu, 368 00:24:32,053 --> 00:24:34,889 na�oj djeci i mo�da sad napokon pomognem sebi. 369 00:24:34,972 --> 00:24:39,268 Do�la sam jer sam mislila da je druk�iji "hitan slu�aj". 370 00:24:39,352 --> 00:24:42,813 Meni odgovara. Jo� se nisam stigao raspakirati. 371 00:24:48,277 --> 00:24:51,822 Sad stanuje tu? -Odatle hitnost. 372 00:24:51,906 --> 00:24:55,326 Mo�e� se vratiti svojem stalno rastu�em carstvu. 373 00:24:57,870 --> 00:25:00,373 Ne�u razgovarati ni o Kate Sacker. 374 00:25:00,498 --> 00:25:03,292 Nisam je ni spomenuo, iako mi je oteta. 375 00:25:03,376 --> 00:25:06,128 To je "casus belli", guranje hladnog rata u pe�nicu. 376 00:25:06,212 --> 00:25:08,339 Ne dugujem ti ispriku, ako na to cilja�. 377 00:25:08,464 --> 00:25:10,591 Dr�im Princea odgovornim, ne tebe. 378 00:25:10,716 --> 00:25:13,761 Ti si je samo namamila u njegov hram gramzivosti. 379 00:25:13,886 --> 00:25:18,432 Nije to "Axe Capital", Chuck. -Gore je, jer se pretvara da je bolje. 380 00:25:18,557 --> 00:25:21,560 Ona je vrlo posebna. I meni je posebno draga. 381 00:25:22,770 --> 00:25:24,522 Nemoj je uni�titi, Wendy. 382 00:25:32,446 --> 00:25:33,823 Sweeney uzvra�a udarac. 383 00:25:33,906 --> 00:25:36,826 Zatra�io je novu reviziju igara u Lake Placidu 384 00:25:36,909 --> 00:25:38,703 koja je probila prora�un za 320%. 385 00:25:38,786 --> 00:25:40,913 Zato �to su to vodili nesposobnjakovi�i. 386 00:25:40,997 --> 00:25:43,165 Dr�ava jo� otpla�uje dugove. -To je jeftin trik. 387 00:25:43,249 --> 00:25:46,544 Iza�e li Sweeney u javnost s tim, kandidatura �e propasti. 388 00:25:46,627 --> 00:25:49,588 Ako bismo razmotrili diplomatski odgovor 389 00:25:49,672 --> 00:25:51,924 kojim se ogra�uje� od k�eri... 390 00:25:52,008 --> 00:25:54,385 Nismo spremni na to. -Znam da to nije ugodno. 391 00:25:54,510 --> 00:25:57,722 Ali da me pla�a� radi zabave, dala bih ugraditi vodeni tobogan. 392 00:25:57,805 --> 00:26:00,975 Do�la sam osigurati ti igre. -Smisli drugi na�in. 393 00:26:07,523 --> 00:26:10,568 Moramo razgovarati. -Zbog �ega se spore? -Zbog zlata. 394 00:26:10,609 --> 00:26:13,529 On bi kupio, ona prodala. -Pojedinosti? -Ne�u tra�ati. 395 00:26:13,612 --> 00:26:14,947 Rije�it �emo to. -Eto. 396 00:26:15,030 --> 00:26:18,659 Prije ili nakon �to tvrtka zbog tebe izgubi vre�u novca? 397 00:26:18,909 --> 00:26:23,748 Zatvorit �emo tvoje glupe "short" pozicije prije nego �to zlato sko�i. 398 00:26:23,831 --> 00:26:26,834 Zato sam ih doveo ravnatelju. 399 00:26:28,043 --> 00:26:30,296 Ne znam dovoljno da bih presudio. 400 00:26:30,421 --> 00:26:33,632 I trenuta�no nisam sklon ulo�iti trud da doznam. 401 00:26:36,260 --> 00:26:38,345 Mo�ete li nas ostaviti nasamo? 402 00:26:40,222 --> 00:26:41,891 I ti, Kate. 403 00:26:46,228 --> 00:26:49,398 Prvo, Sacker ima pravo. Trebao bi izdati priop�enje. 404 00:26:49,690 --> 00:26:52,693 Drugo, zar ne zna� dovoljno da bi presudio? 405 00:26:52,777 --> 00:26:56,864 Ako te to s Gail... -Bonnien "short" ima 88-postotnu negativnu korelaciju. 406 00:26:56,947 --> 00:27:00,117 Victorove pozicije dospijevaju za �est dana, tri i pol sata. 407 00:27:00,201 --> 00:27:02,536 Ja sam Oko Sauronovo. Vidim sve. 408 00:27:04,663 --> 00:27:08,959 Ali moja ionako rijetka komunikacija s k�eri posve je presahnula. 409 00:27:09,835 --> 00:27:13,422 Trgovanje dionicama i Olimpijski odbor... Sve je to lako. 410 00:27:24,600 --> 00:27:29,605 Na mom prethodnom radnome mjestu s Onim �ije ime ne�u izustiti... 411 00:27:29,730 --> 00:27:30,940 Pametno. 412 00:27:31,023 --> 00:27:33,817 Da, s njim i ostalima ondje 413 00:27:34,944 --> 00:27:37,738 mogla sam ih usmjeravati zbog postojanja granica, 414 00:27:37,863 --> 00:27:40,324 onoga �to se smije, odnosno ne smije ondje. 415 00:27:40,407 --> 00:27:42,243 O�ekivanja, granice. 416 00:27:43,118 --> 00:27:45,955 �ak i kad ih raste�emo, znali smo op�e obrise. 417 00:27:46,038 --> 00:27:49,708 Milijarderi nisu dr�avni slu�benici. Druk�ije su poluge mo�i. 418 00:27:50,960 --> 00:27:52,878 Postane li s vremenom lak�e? 419 00:27:53,420 --> 00:27:57,841 To kad vidi� �to bi trebali u�initi, a ne mo�e� ih natjerati na to. 420 00:28:00,010 --> 00:28:01,428 Dogodit �e se sljede�e: 421 00:28:03,055 --> 00:28:07,184 to �e� sve vi�e usmjeravati prema sebi i prestati slu�iti njima. 422 00:28:07,268 --> 00:28:08,602 Kad bude� spremna. 423 00:28:09,270 --> 00:28:13,190 Ili �e� se posve povu�i iz svega toga. 424 00:28:13,691 --> 00:28:17,194 To ti sad radi�? -Ja? Ne. 425 00:28:17,653 --> 00:28:21,282 Razmi�ljam o tome kako da uklju�im sve to. 426 00:28:21,365 --> 00:28:24,243 Sintetiziram. Ne razmi�ljam o rezultatima. 427 00:28:24,410 --> 00:28:25,536 Di�em. 428 00:28:25,619 --> 00:28:28,706 Isto�nja�ki pristup. -Dakako. 429 00:28:28,789 --> 00:28:30,541 Ali stare navike... 430 00:28:32,960 --> 00:28:35,546 Imam tipa... -Tipa? 431 00:28:35,629 --> 00:28:38,299 Ne u tom smislu. Budisti�ki je sve�enik. 432 00:28:38,382 --> 00:28:40,551 Poma�e mi na�i uto�i�te. 433 00:28:40,634 --> 00:28:44,138 Poku�ala sam ga podmititi. 434 00:28:45,597 --> 00:28:48,392 Nisam ni bila svjesna �to �inim. -Sranje. 435 00:28:49,018 --> 00:28:52,563 Ako si se ti pogubila, kako �e naivka kao ja... -Ni govora. 436 00:28:52,646 --> 00:28:58,027 Ti balansira� unutarnje i vanjske vrijednosti gotovo cijeli �ivot. 437 00:28:58,569 --> 00:29:00,487 Svi�a mi se put bodhisattve. 438 00:29:00,988 --> 00:29:04,241 Ne brini se za sebe. Prosvjetljuj druge. Toga se dr�im. 439 00:29:04,324 --> 00:29:08,287 Ali ne dr�im se toga tako �vrsto kao ti. 440 00:29:08,370 --> 00:29:10,956 Nipo�to ne bih podmi�ivala brahmana. 441 00:29:12,416 --> 00:29:15,586 �ak i kad bi to u�inila, oni to ne bi shvatili. 442 00:29:23,343 --> 00:29:24,636 Dakle? 443 00:29:24,720 --> 00:29:29,224 Sweeney tra�i sastanak u vezi s Princeom i olimpijskom kandidaturom. 444 00:29:29,308 --> 00:29:31,769 �ini se da smo dobili vjetar u le�a. 445 00:29:31,852 --> 00:29:33,729 Mo�da ledeni vjetar s Lake Placida. 446 00:29:33,812 --> 00:29:36,774 Imamo li eksperta za su�enje o morskim plodovima? 447 00:29:36,857 --> 00:29:41,111 Dobio sam neke od boljih stru�njaka za riblji DNK. -�elim najboljeg. 448 00:29:41,987 --> 00:29:44,865 Svjedo�enje je u ovom slu�aju sve. 449 00:29:44,948 --> 00:29:46,867 Mora biti razorno. Nepobitno. 450 00:29:46,950 --> 00:29:49,286 Najbolji je Bowden, ali nije slobodan. 451 00:29:49,369 --> 00:29:51,872 Ima hrpu posla s drugim tu�iteljima. 452 00:29:52,414 --> 00:29:54,249 Da ga nije anga�irala Dave? 453 00:29:54,374 --> 00:29:59,254 On ne radi za tvrtke. On je dr�avni stru�njak. -Meni to smrdi na Dave. 454 00:29:59,379 --> 00:30:02,090 Pobrinula se da je Bowen zauzet. -Nije bitno. 455 00:30:02,174 --> 00:30:04,426 Imamo tri spremna eksperta. 456 00:30:04,968 --> 00:30:07,596 Ovo je djelo Dave Mahar. Sto posto. 457 00:30:08,096 --> 00:30:10,390 Poku�ava mi sasje�i dokaze. 458 00:30:10,474 --> 00:30:14,812 Reci Bowenu da mora svjedo�iti za nas tako da pobijedim. 459 00:30:14,937 --> 00:30:18,190 Ina�e ga dr�ava vi�e nikad ne�e anga�irati. 460 00:30:18,690 --> 00:30:20,651 Za�to ti je toliko stalo do ovog? 461 00:30:21,109 --> 00:30:25,113 Insinuirala je da sam nesposoban poput Giulianija. 462 00:30:25,989 --> 00:30:29,034 To je kao kad Clubber Lang ka�e da je bolji od Rockyja. 463 00:30:29,117 --> 00:30:33,163 Moralno sam i profesionalno obvezan pregaziti je. 464 00:30:37,709 --> 00:30:40,212 Izbacit �e me u sklopu najslabijih 10%. 465 00:30:40,295 --> 00:30:44,132 Kao �to je radio "General Electric". Dobit �u nogu. 466 00:30:44,508 --> 00:30:46,218 Ovdje radi puno ljudi. 467 00:30:46,301 --> 00:30:48,804 Netko sigurno radi slabije od tebe. 468 00:30:48,929 --> 00:30:53,141 To nije bio sretan izbor rije�i... -Tra�it �u da mi smanje alokaciju. 469 00:30:53,225 --> 00:30:55,185 S manje �u biti usredoto�eniji. 470 00:30:55,310 --> 00:30:58,105 Mo�i �u na�i put do ve�eg udjela u profitu. 471 00:30:58,188 --> 00:31:02,734 Ne. Nikad ne tra�i manje. Mislit �e da ne�to nije u redu i otpustiti te. 472 00:31:04,653 --> 00:31:06,780 �eka me sudbina "General Electrica". 473 00:31:10,826 --> 00:31:14,079 Pi�e: "Provuci s pomo�u �ice vodilice. 474 00:31:14,204 --> 00:31:15,747 Zatim je izvadi i baci." 475 00:31:15,831 --> 00:31:19,334 Ve� sam je izvadio i bacio. Nisam imao �to provu�i. 476 00:31:19,501 --> 00:31:21,378 Jer si je izvadio i bacio! 477 00:31:23,630 --> 00:31:26,967 Ako ste do�li igrati, turnir je odgo�en. 478 00:31:44,860 --> 00:31:46,945 Trebam va�u pomo� u druk�ijoj igri. 479 00:31:47,029 --> 00:31:48,822 Poslovnoj. 480 00:31:50,532 --> 00:31:51,825 Za�to mi? 481 00:31:52,617 --> 00:31:54,453 Re�i �u ti, frajeru. 482 00:31:58,165 --> 00:32:00,625 Znam �to radite s "Terravoreom". 483 00:32:00,709 --> 00:32:04,129 Tra�im pobjednika u sektoru rasta. -�elite ga dodati u indeks. 484 00:32:04,212 --> 00:32:07,382 Di�ete cijenu i kapitalizaciju tako da je uvrste u "S&P 500". 485 00:32:07,466 --> 00:32:12,137 Tad �e fondovi morati kupiti dionice, �to �e podignuti cijenu. 486 00:32:12,220 --> 00:32:14,639 Tad �ete mo�i prodati prije pada. 487 00:32:15,265 --> 00:32:17,893 Dobro. Ali kao �to rekoh, vjerujem u tu tvrtku. 488 00:32:17,976 --> 00:32:21,021 Ako nemate dokumentirano, to je manipuliranje burzom. 489 00:32:21,104 --> 00:32:25,233 Sudski sam gonila ljude zbog toga. -Govori� kao Spyros. Bez dokaza. 490 00:32:25,317 --> 00:32:29,821 Evo �to �e vas SEC pitati: "Gdje su vam jebeni dokazi?" 491 00:32:38,497 --> 00:32:40,082 Poga�ice s mesnim umakom. 492 00:32:40,332 --> 00:32:43,085 Tata, to nije po�teno. 493 00:32:43,168 --> 00:32:45,796 To je nedopu�tena emocionalna manipulacija. 494 00:32:45,879 --> 00:32:49,257 Nepo�teno je �to smo to morale namirisati na vratima. 495 00:32:49,341 --> 00:32:51,134 I ne�e ti pomo�i. 496 00:32:51,218 --> 00:32:55,138 Ali Bob Seger je dobra fora. Podsje�a me na nedjelje dok su odrastale. 497 00:32:55,222 --> 00:32:56,890 Mislite da sam to planirao? 498 00:32:56,973 --> 00:33:00,477 Rekao si posluzi da ti jave �im u�emo u dizalo 499 00:33:00,560 --> 00:33:04,648 tako da refren "Turn the Page" svira dok ulazimo u kuhinju. 500 00:33:04,731 --> 00:33:06,983 Nisi li se zato udala za mene? 501 00:33:07,067 --> 00:33:10,111 Slu�ajno sam imao smjesu iz "Rosie". 502 00:33:10,195 --> 00:33:13,824 Poslali su mi dar. -Nakon �to si poslao zrakoplov po paket? 503 00:33:13,907 --> 00:33:15,867 Ma tko bi se sjetio kada? 504 00:33:15,951 --> 00:33:19,538 Bitno je da imamo doma�e poga�ice s umakom iz Indiane. 505 00:33:19,621 --> 00:33:21,581 Tata, bili smo pozvani. 506 00:33:21,665 --> 00:33:25,877 Ne�u odbiti hranu jer znamo da ja... -Ja �u je odbiti. 507 00:33:25,961 --> 00:33:31,341 U ovom trenu ne kanim jesti s njim. -Iskreno, jo� smo ljute. 508 00:33:31,424 --> 00:33:35,637 Ne mo�e� upravljati na�im osje�ajima. Ponajmanje u vezi s tvojim sranjima. 509 00:33:35,720 --> 00:33:37,889 Rekla sam im da budu otvorene. 510 00:33:38,515 --> 00:33:41,393 Dobro. Raspravimo o tome. 511 00:33:41,476 --> 00:33:46,314 Ne mogu podnijeti da na� odnos bude tako neprirodan. 512 00:33:46,523 --> 00:33:50,652 Imate pravo. Nisam bio posve iskren u vezi s proizvo�a�em kanabisa. 513 00:33:50,735 --> 00:33:53,405 Iskren? �eli� umanjiti te�inu toga? 514 00:33:53,488 --> 00:33:56,074 Ti bi da sam izravan kao ti s guvernerom? 515 00:33:56,157 --> 00:33:57,867 Imala je pravo to re�i. 516 00:33:57,951 --> 00:34:01,746 Ali to ne zna�i da je to morala re�i. -Na njegovoj si strani? 517 00:34:01,788 --> 00:34:04,749 Na va�oj i na njegovoj. 518 00:34:04,833 --> 00:34:08,211 Postoji samo jedna strana. 519 00:34:08,378 --> 00:34:12,299 Gail i ja smo na jednoj strani, a ti si ina�e s nama. 520 00:34:12,799 --> 00:34:15,385 Tvoja je sestra stavila tatu pod pritisak 521 00:34:15,510 --> 00:34:19,014 ba� kad poku�ava u�initi ne�to doista te�ko. 522 00:34:19,514 --> 00:34:22,684 To stra�no puno zna�i. -Tebi i njemu. 523 00:34:22,767 --> 00:34:25,478 Jer ako uspije, i ti �e� dobiti ne�to. 524 00:34:25,562 --> 00:34:28,273 Svi dobijemo ne�to kad uspijem, zar ne? 525 00:34:28,356 --> 00:34:30,567 Sve stvari. 526 00:34:30,984 --> 00:34:34,988 To je prvi put da si rekao takvo �to. 527 00:34:35,071 --> 00:34:36,990 Svi smo sad odrasli, zar ne? 528 00:34:37,073 --> 00:34:39,451 Nemojmo onda da ostane neizre�eno. 529 00:34:39,743 --> 00:34:41,619 Obje ste milijarderke. 530 00:34:41,703 --> 00:34:45,165 Ili bit �ete, i to djelomice zato �to sam puno puta �utio 531 00:34:45,248 --> 00:34:46,833 i nisam rekao �to mislim. 532 00:34:46,916 --> 00:34:49,085 U�inio si vi�e kad jesi. 533 00:34:49,169 --> 00:34:50,503 Ono �to si nam dao 534 00:34:50,587 --> 00:34:53,340 jest da se ne bojimo re�i �to mislimo. 535 00:34:54,299 --> 00:34:56,384 Tako je. Bravo. 536 00:34:57,969 --> 00:35:00,638 Ali katkad, 537 00:35:00,764 --> 00:35:04,309 �ak i ako ne bismo izgubili ne�to u uobi�ajenom smislu, 538 00:35:04,434 --> 00:35:06,686 ipak bismo mogli izgubiti puno toga. 539 00:35:06,811 --> 00:35:08,646 �to �eli� od nje? 540 00:35:09,105 --> 00:35:11,483 Ispriku. Reci guverneru da nisi tako mislila. 541 00:35:11,608 --> 00:35:13,360 Isuse! -Jebe� to! 542 00:35:13,443 --> 00:35:14,486 Cure! 543 00:35:14,569 --> 00:35:17,989 Ne mogu se ispri�ati �to sam rekla istinu. Ne�u! 544 00:35:19,532 --> 00:35:21,618 Onda te tata ne�e prisiliti na to. 545 00:35:24,162 --> 00:35:28,041 I ja �u se ispri�ati zbog na�ina kako sam se ponio u onom poslu. 546 00:35:28,124 --> 00:35:30,335 Trebao sam vas uputiti u sve. 547 00:35:31,711 --> 00:35:33,963 Ipak ne�u u�initi �to �eli�. 548 00:35:36,132 --> 00:35:38,885 Dobro. Rado bih da se predomisli�. 549 00:35:40,261 --> 00:35:41,846 Ali dobro. 550 00:35:43,973 --> 00:35:46,392 Ho�e� li mi barem odgovarati na poruke? 551 00:35:47,352 --> 00:35:50,230 Vratit �emo te u obiteljsku grupu. 552 00:35:50,313 --> 00:35:52,607 Ve� sam u obiteljskoj grupi. 553 00:35:53,024 --> 00:35:56,945 Mo�da smo pokrenule novu. 554 00:36:11,960 --> 00:36:13,795 G. Bowen, kao sudski vje�tak 555 00:36:13,878 --> 00:36:18,758 svjedo�ili ste da roba "Ocean's Plenty" ne odgovara deklaraciji, 556 00:36:18,883 --> 00:36:21,594 nego je rije� o jeftinoj ribi, sme�u, 557 00:36:21,678 --> 00:36:24,430 ponu�enoj kupcima s la�nom deklaracijom. 558 00:36:24,514 --> 00:36:28,977 Da. To je moje stru�no mi�ljenje. -Prigovor! Navodi svjedoka. 559 00:36:29,060 --> 00:36:31,145 Prigovor odbijen. -Ali, �asni su�e... 560 00:36:31,229 --> 00:36:35,066 G�ice Mahar, niste li tijekom studija gledali "Malo dobrih ljudi"? 561 00:36:35,191 --> 00:36:38,194 Sudac �e potvrditi da je moj svjedok vje�tak. 562 00:36:38,278 --> 00:36:40,905 Su�e, �elim re�i ne�to u vezi s pristranosti... 563 00:36:40,989 --> 00:36:43,908 Imat �ete priliku unakrsno ispitati vje�taka. 564 00:36:44,242 --> 00:36:47,453 Vidite? Ne samo �to je on sudski vje�tak, 565 00:36:47,579 --> 00:36:51,040 on je znanstvenik i pristran je jedino u korist istine. 566 00:36:51,291 --> 00:36:56,170 To je ono �to va�a stranka skriva kako bi ostvarila ve�u dobit. 567 00:36:56,754 --> 00:37:01,175 "Ocean's Plenty" bezobzirno je pregazio pravila. 568 00:37:01,259 --> 00:37:03,720 Svakodnevno je obmanjivao kupce 569 00:37:03,803 --> 00:37:07,056 i time ostvario milijunsku dobit. 570 00:37:08,683 --> 00:37:10,351 Nemam vi�e pitanja. 571 00:37:12,478 --> 00:37:14,814 Sad je va� trenutak, odvjetnice. 572 00:37:17,442 --> 00:37:20,486 Tko vam je platio da svjedo�ite? -Dr�ava New York. 573 00:37:20,570 --> 00:37:24,407 Anga�irali su me da prikupim dokaze. -Dr�ava New York. 574 00:37:24,490 --> 00:37:26,534 Da govorim istinu za dr�avu. 575 00:37:26,618 --> 00:37:29,370 Recite onda, �to vi�e volite, meso ili ribu? 576 00:37:29,787 --> 00:37:32,624 Ili �itarice? Mlije�ne proizvode? 577 00:37:32,749 --> 00:37:35,043 Prigovor! Irelevantno. Ne planiramo jelovnik. 578 00:37:35,126 --> 00:37:38,046 Ako ciljate na ne�to, po�urite se. 579 00:37:38,171 --> 00:37:40,465 Ciljam na pristranost. 580 00:37:40,548 --> 00:37:42,675 Ako voli meso, a mrzi ribu, 581 00:37:42,800 --> 00:37:45,345 te�ko da �e povoljno gledati na trgovca ribom. 582 00:37:45,470 --> 00:37:49,974 Dakako, volim meso. A volim i ribu. 583 00:37:50,642 --> 00:37:53,353 Volim �itarice, kruh, �to god. Kakve to veze ima? 584 00:37:53,478 --> 00:37:55,355 Dopustite da pri�em svjedoku. 585 00:37:57,815 --> 00:38:00,234 Prepoznajete li ovo? Pod prisegom ste. 586 00:38:00,318 --> 00:38:04,530 Svjestan sam toga. -Fino. Jer budete li lagali u vezi s bilo �ime, 587 00:38:04,614 --> 00:38:07,158 po�init �ete kazneno djelo. 588 00:38:07,241 --> 00:38:10,036 Zastra�uje svjedoka. Ako nema konkretno pitanje... 589 00:38:10,119 --> 00:38:13,706 �titim va�eg svjedoka od krivokletstva. 590 00:38:13,831 --> 00:38:18,086 Svjedok zna kaznu za krivokletstvo. Nije idiot, a vi ne iznosite obranu. 591 00:38:18,169 --> 00:38:22,215 Budu�i da shva�amo te�inu kazne za krivokletstvo, 592 00:38:22,298 --> 00:38:25,551 za vas i va�u suprugu, to su dokumenti Porezne slu�be. 593 00:38:25,635 --> 00:38:27,303 U redu. 594 00:38:29,430 --> 00:38:33,559 Pristran sam. -U korist svakog tko vas pla�a? 595 00:38:33,643 --> 00:38:35,019 Da. 596 00:38:40,400 --> 00:38:43,820 Prila�em dokaz obrane. 597 00:38:44,612 --> 00:38:48,699 Vi�estruke uplate po 50.000 dolara njegovoj �eni 598 00:38:48,783 --> 00:38:51,869 od mesne, peradarske i mlije�ne industrije 599 00:38:51,953 --> 00:38:55,373 koje skrivaju �injenicu da �e on re�i �to god uplatitelj �eli. 600 00:38:55,456 --> 00:38:58,167 On je pla�enik. Danas u slu�bi dr�ave, 601 00:38:58,251 --> 00:39:00,795 sutra u korist onog tko donosi sljede�i �ek. 602 00:39:00,878 --> 00:39:04,882 Gospodine, ne morate se dalje inkriminirati. 603 00:39:05,341 --> 00:39:07,385 Prihva�ate li da je to obrana? 604 00:39:21,149 --> 00:39:23,276 Nadigrali ste me. 605 00:39:24,277 --> 00:39:28,406 U�inili ste pokvarenog vje�taka nedostupnim tako da ga lovim. 606 00:39:28,906 --> 00:39:31,200 I tako da mi okalja dokaze. 607 00:39:31,576 --> 00:39:34,245 Poput te lo�e ribe koju nikad ne biste jeli. 608 00:39:34,328 --> 00:39:37,874 Imate pravo. Ali nije sve tako crno. 609 00:39:37,957 --> 00:39:41,669 Mo�ete zabilje�iti da ste nekoliko sati proveli u sudnici. 610 00:39:54,724 --> 00:39:57,685 Oprosti �to upadam. -Otkazat �u sastanke. 611 00:39:59,145 --> 00:40:02,398 �elim da ne�to doda�. Poziv guverneru Sweeneyju. 612 00:40:03,357 --> 00:40:05,192 Tako da mu se ispri�am. 613 00:40:06,152 --> 00:40:08,029 Za�to si se predomislila? 614 00:40:08,404 --> 00:40:12,366 Znao si da �e� me obraditi. Otac si mi, jebote. I to dobar. 615 00:40:12,450 --> 00:40:15,036 Ja psujem �etiri puta na godinu. Za�to mora�... 616 00:40:15,119 --> 00:40:17,246 Bila sam na faksu u drugoj dr�avi. 617 00:40:18,456 --> 00:40:20,708 Uzmi telefon i nazovi ga. 618 00:40:25,296 --> 00:40:28,215 Nazovi guvernerov ured. Reci mu da ga treba Gail. 619 00:40:28,549 --> 00:40:30,051 Zna� �to �eli� re�i? 620 00:40:30,343 --> 00:40:32,595 Razmisli. Nemoj improvizirati. 621 00:40:34,013 --> 00:40:37,683 Dakle, g. Sweeney, gospodine guverneru, 622 00:40:39,852 --> 00:40:42,563 ono �to sam rekla... 623 00:40:44,607 --> 00:40:47,234 Doista mi je �ao zbog onog �to sam... 624 00:40:50,488 --> 00:40:52,990 G. guverneru, usprkos onomu �to osje�am, 625 00:40:53,115 --> 00:40:56,994 iz po�tovanja prema va�oj du�nosti, nisam smjela ono re�i. 626 00:40:57,119 --> 00:40:58,579 Doista mi je �ao... 627 00:40:59,205 --> 00:41:00,748 Zaboravi. 628 00:41:04,377 --> 00:41:06,337 Ne�e� da se ispri�am? 629 00:41:06,462 --> 00:41:10,800 �elim da se ispri�a�. I trebam to, doista. 630 00:41:11,676 --> 00:41:14,970 Ali odgojio sam te tako da ka�e� �to te ti�ti. Jebi ga! 631 00:41:16,263 --> 00:41:17,723 To ti je peta psovka. 632 00:41:25,815 --> 00:41:28,651 Tata, nikako ne shva�am 633 00:41:28,734 --> 00:41:32,405 kako netko tako osjetljiv mo�e postati guverner. 634 00:41:32,780 --> 00:41:36,617 Neka ga klinka omalova�ava, i to mu oblikuje politiku? 635 00:41:37,701 --> 00:41:41,247 Ho�u re�i, takva je ta�tina ba� previ�e. 636 00:41:41,831 --> 00:41:43,332 Dobro. 637 00:41:44,542 --> 00:41:46,961 Da. To je dobro. 638 00:41:48,879 --> 00:41:51,841 "Terravore" je jo� oko 66 dolara. 639 00:41:56,053 --> 00:41:58,514 Ovaj �e kvartal biti pokolj. 640 00:41:59,140 --> 00:42:01,642 Nikad ne�u dobiti vlastiti portfelj. 641 00:42:04,520 --> 00:42:06,063 Samo malo. 642 00:42:06,147 --> 00:42:11,318 Russakoff ima novu objavu o "Terravoreu". 643 00:42:16,448 --> 00:42:19,076 So�no, ukusno. 644 00:42:20,202 --> 00:42:23,289 Prava struktura peciva, fino se zagrize. 645 00:42:24,540 --> 00:42:27,960 Ovo je vrhunska preporuka. Nadma�it �e o�ekivanja! 646 00:42:28,043 --> 00:42:31,088 Ovo se mora kupiti �ak i s pozajmicom! 647 00:42:31,172 --> 00:42:32,464 Odakle je to? 648 00:42:32,548 --> 00:42:35,050 "Terravore". 100 posto vegansko, biljno. 649 00:42:35,134 --> 00:42:38,846 Zajebavate me. Ovo su klice i li��e? 650 00:42:42,141 --> 00:42:43,934 Nije samo zato zeleno. 651 00:42:44,018 --> 00:42:47,354 "Mase Carb" je ulo�io na veliko. Vrijednost �e sko�iti. 652 00:42:49,356 --> 00:42:53,652 Bravo, stari. Nisam ni shvatio da si ubacio meso umjesto onog sranja. 653 00:42:54,278 --> 00:42:56,697 Mislio sam da �e� to ti u�initi. 654 00:42:56,780 --> 00:43:04,038 Svi vi koji igrate na brzi dobitak, "Terravore" �e vas napaliti! 655 00:43:12,880 --> 00:43:14,548 Taylor. 656 00:43:14,632 --> 00:43:17,092 Dionica ska�e u svim izvje�tajima i na "Robinhoodu". 657 00:43:17,217 --> 00:43:19,470 Frajeri su zagrizli! -Taylor. 658 00:43:19,553 --> 00:43:23,349 �im mali ulaga�i pokrenu zama�njak... -Taylor. 659 00:43:23,432 --> 00:43:26,518 To stalno ponavlja�. Trebali bismo biti sretni. 660 00:43:27,019 --> 00:43:30,147 Morali smo to izvesti s pomo�u recenzije burgera. 661 00:43:39,156 --> 00:43:43,369 Ka�u da najbolje kroja�e po mjeri vodi oko. 662 00:43:43,827 --> 00:43:46,080 Vide dalje od krede i kroja 663 00:43:46,538 --> 00:43:50,042 kako bi nekomu uzeli pravu mjeru instinktom, vje�tinom. 664 00:43:50,125 --> 00:43:54,129 Mislite da sam vas tako nadmudrila? -Ne. Tako gledam dalje od �ene 665 00:43:54,213 --> 00:43:58,926 koja je branila neobranjivu prijevaru i vidim bolju osobu ispod povr�ine. 666 00:43:59,009 --> 00:44:01,887 Slu�ila sam klijentu. To je smisao odvjetni�tva. 667 00:44:01,970 --> 00:44:05,808 Ali va�a karijera i izbor restorana govori mi da niste stvoreni 668 00:44:05,933 --> 00:44:09,937 za to da krojite tkaninu od vikunje da biste obogatili partnere. 669 00:44:10,020 --> 00:44:13,482 Stvoreni ste da pravim zlo�incima iskrojite zatvorska odijela. 670 00:44:13,565 --> 00:44:15,192 Do�li ste vikati na mene? 671 00:44:15,275 --> 00:44:18,904 Do�ao sam vas anga�irati. 672 00:44:20,364 --> 00:44:23,117 Odradila sam 20 godina kao javna braniteljica. 673 00:44:23,200 --> 00:44:26,829 Pomagala sam siroma�nima da dobiju pravedno su�enje. 674 00:44:26,995 --> 00:44:30,874 Ali na koncu sam htjela nave�er do�i u vlastiti dom, 675 00:44:30,958 --> 00:44:33,877 ne u dom �ije vlasni�tvo dijelim s bankom. 676 00:44:34,253 --> 00:44:39,133 Pa ste oti�li u elitni ured. -Da budem pla�ena prema svojim sposobnostima. 677 00:44:40,676 --> 00:44:41,802 Fino. 678 00:44:42,052 --> 00:44:45,013 Sad govorimo o vrijednosti. 679 00:44:45,472 --> 00:44:48,308 Milijuni vas mogu uvjeriti u va�u vrijednost. 680 00:44:48,350 --> 00:44:50,686 I neko vrijeme osje�at �ete se sjajno. 681 00:44:50,769 --> 00:44:53,397 Ali to je opsjena. I to dobro znate. 682 00:44:54,481 --> 00:44:59,445 Vrijednost koju nudim dvjesto je puta ve�a od vikendice na snijegu 683 00:44:59,528 --> 00:45:02,030 ili ku�e na obali. 684 00:45:02,114 --> 00:45:03,740 U ratu smo. 685 00:45:04,741 --> 00:45:07,286 U ratu izme�u bogatstva koje �elite ste�i 686 00:45:07,411 --> 00:45:10,164 i svih nas ostalih, a ulog je apsolutan. 687 00:45:11,832 --> 00:45:14,877 Mi smo nedostatno naoru�ani s nedovoljno ljudstva, 688 00:45:14,960 --> 00:45:19,423 a vi mo�ete donijeti prevagu i osje�ati se opet kakvi ste u du�i. 689 00:45:19,506 --> 00:45:21,633 Napokon. 690 00:45:35,606 --> 00:45:38,066 Ima� dovoljno podataka za alokaciju kapitala? 691 00:45:38,150 --> 00:45:39,401 Uskoro. 692 00:45:39,484 --> 00:45:42,487 Nastavi li se ovako, zajebat �e sve �ivo. -Mo�da. 693 00:45:43,947 --> 00:45:48,076 Ali ovo nam je platforma za vi�e ciljeve kojima te�imo. 694 00:45:48,535 --> 00:45:52,331 Zaribam li njih, ovo uop�e nema smisla. Sve se vrti oko igara. 695 00:45:52,414 --> 00:45:56,919 Onda moramo srediti Sweeneyja prije nego �to se sutra na�e s Rhoadesom. 696 00:45:57,002 --> 00:46:00,339 Wags mi je dao broj stanovitog operativca. 697 00:46:00,422 --> 00:46:05,260 Atentat, bilo stvaran ili u prenesenom smislu, nije pravi put. 698 00:46:05,344 --> 00:46:09,598 Razmi�ljam o ta�tini �ovjeka koji dopu�ta da mu uvreda oblikuje stav. 699 00:46:09,681 --> 00:46:13,602 Vjerojatno u svakoj knjizi prvo �ita indeks, tra�i "Sweeney". 700 00:46:15,145 --> 00:46:17,898 Kako stojimo s pravima za imenovanje stadiona? 701 00:46:17,981 --> 00:46:20,734 Primamo ponude. O�tro se licitira. 702 00:46:21,568 --> 00:46:23,028 Prekinimo licitaciju. 703 00:46:28,784 --> 00:46:32,537 Russakoffovci su gurnuli dionicu do 75 pa je usko�ila burza. 704 00:46:32,621 --> 00:46:36,792 "S&P 500" je objavio da "Terravore" ulazi u indeks za 14 dana. -Fino. 705 00:46:36,875 --> 00:46:38,585 Prodaj sve opcije. 706 00:46:38,669 --> 00:46:42,422 Ne�ete prodati ni opcije ni dionice. 707 00:46:42,589 --> 00:46:45,717 Zaradit �emo. Ne prodam li sada, bit �e bezvrijedne. 708 00:46:45,801 --> 00:46:48,804 To je manipuliranje. Sla�em se sa Spyrosom. 709 00:46:48,887 --> 00:46:53,642 I tebi to smeta? -Ako vam prijeti tu�ba, svakako. 710 00:46:53,809 --> 00:46:58,855 Ni�ta od toga. Pravna je slu�ba bila uklju�ena u sve. -Imam dokumente. 711 00:46:59,523 --> 00:47:01,525 �ime podupirete kupnju? 712 00:47:01,608 --> 00:47:04,945 Instinktom. Mozgom. -To nije dovoljno. 713 00:47:11,743 --> 00:47:13,203 �to ako drmnem fliper? 714 00:47:13,829 --> 00:47:15,664 �elim biti �arobnjak flipera, 715 00:47:15,789 --> 00:47:18,625 sve do granice tilta a da se lampica ne uklju�i? 716 00:47:23,880 --> 00:47:27,175 Koliko ste dugo vegan? -�est i pol godina. 717 00:47:28,593 --> 00:47:33,640 To je �est i pol godina guglanja veganskih proizvoda 718 00:47:33,724 --> 00:47:35,684 pretvorenih u dubinsku analizu. 719 00:47:35,851 --> 00:47:38,937 Sve �e to u�i u analiti�arev izvje�taj. 720 00:47:47,028 --> 00:47:48,488 Punih �est i pol godina 721 00:47:48,572 --> 00:47:52,993 Taylor pomno istra�uje "Terravore" i cijeli taj sektor. 722 00:47:53,952 --> 00:47:57,748 Ja �u to �uvati u slu�aju da se oglasi Odbor za vrijednosnice. 723 00:48:05,547 --> 00:48:09,009 Zna� �to se doista dogodilo. Dok sam ja odgovoran. 724 00:48:09,468 --> 00:48:11,178 I to meni pod nosom. 725 00:48:11,887 --> 00:48:15,765 Mislim da znam. Ali znam i da to nitko ne mo�e dokazati. 726 00:48:18,018 --> 00:48:20,479 Idemo. Prodaj sve �ivo. 727 00:48:31,031 --> 00:48:35,827 To nije ono o �emu smo razgovarale. -Pravnica sam. Nisam redovnik. 728 00:48:36,286 --> 00:48:37,496 A nisi ni ti. 729 00:48:56,431 --> 00:48:58,850 Misli� da bih bio ovdje da ti se ne divim? 730 00:48:58,934 --> 00:49:01,519 Obratio si se izravno Princeu. -On me shva�a. 731 00:49:01,603 --> 00:49:05,023 Njemu si dje�ak koje bira pobjednike utrka. -Nije grije�io. 732 00:49:05,106 --> 00:49:07,943 Dok ga to nije ubilo. -To je samo pri�a. 733 00:49:09,778 --> 00:49:13,114 Mogao sam biti dirigent. Stvarno. 734 00:49:13,448 --> 00:49:17,244 Jo� kao dijete �uo sam kad orkestar zbilja pra�i. 735 00:49:17,327 --> 00:49:22,165 Kad je oboist mamuran ili kad je drugoj violinistici slomljeno srce. 736 00:49:22,249 --> 00:49:25,627 Nisam imao novca za ulaznicu pa sam filharmoniju slu�ao 737 00:49:25,710 --> 00:49:27,879 ispred Lincolnova centra. 738 00:49:27,963 --> 00:49:32,759 Iako je vani bilo stra�no bu�no, �uo sam apsolutno sve. 739 00:49:36,012 --> 00:49:38,306 Ali naposljetku sam odabrao novac. 740 00:49:38,390 --> 00:49:41,851 Upoznao sam Princea, shvatio �to mo�emo i odustao od glazbe. 741 00:49:41,935 --> 00:49:44,688 Kupi orkestar. Mo�e� si ga priu�titi. -Dakako. 742 00:49:44,771 --> 00:49:46,773 Ali ne�u jer sam realisti�an. 743 00:49:48,984 --> 00:49:54,489 �elim ti re�i da ne odustane� od intimnih snova zbog uobi�ajenog. 744 00:49:54,572 --> 00:49:57,867 �to ako su jedno te isto? -Onda ne bi predavao u onoj �koli. 745 00:49:57,951 --> 00:50:00,203 Mo�e� biti vi�e od bogata�a u fondu. 746 00:50:00,286 --> 00:50:02,539 Mo�e� biti osniva�. Voditi posao. 747 00:50:02,622 --> 00:50:05,667 Promijeniti svijet. -Znam. Senator Corleone. 748 00:50:05,750 --> 00:50:08,920 Guverner Corleone. -Upravo tako. 749 00:50:10,255 --> 00:50:13,383 Da se samo vidi� mojim o�ima, 750 00:50:14,426 --> 00:50:16,344 znao bi da je sve to mogu�e. 751 00:50:17,053 --> 00:50:19,139 Kako je �ivot �udan. 752 00:50:19,639 --> 00:50:21,683 Jer �elim samo biti ovdje. 753 00:50:21,766 --> 00:50:24,019 I �elim da �eli� da sam ovdje. Doista. 754 00:50:24,310 --> 00:50:27,689 Ali ako ne �eli�, ipak �u biti ovdje. 755 00:50:34,821 --> 00:50:37,365 Moj je otac prodavao police osiguranja. 756 00:50:37,615 --> 00:50:40,827 Govorio bi mi: "Kontroliraj ono �to mo�e�, 757 00:50:41,703 --> 00:50:43,830 a osiguraj se protiv svega ostalog." 758 00:50:45,707 --> 00:50:47,125 Pogledaj ovo. 759 00:50:47,208 --> 00:50:49,377 STADION ROBERTA B. SWEENEYJA 760 00:50:51,212 --> 00:50:54,424 Pravi �e natpis stajati na otvorenju igara 2028. 761 00:50:55,008 --> 00:50:56,801 Bude� li mi pomogao. 762 00:51:00,722 --> 00:51:04,392 Dakle, a za�to bih to u�inio? 763 00:51:05,059 --> 00:51:06,853 Jer ostav�tina je zamr�ena. 764 00:51:07,103 --> 00:51:08,980 Odre�uje ju povijest, a ne mi. 765 00:51:09,105 --> 00:51:12,150 Moju �e okaljati rije�i tvoje k�eri. 766 00:51:12,233 --> 00:51:15,069 Novine su ve� napisale... -Novine? 767 00:51:15,945 --> 00:51:18,823 S razlogom ih zovu "grubi nacrt povijesti". 768 00:51:18,907 --> 00:51:22,952 Zato su ih Irci nosili na zahod prije izuma toaletnog papira. 769 00:51:23,036 --> 00:51:27,290 Zato ti nudim policu osiguranja za tvoju vlastitu povijest. 770 00:51:34,047 --> 00:51:37,091 Sweeney je trebao do�i prije pola sata. Gdje li je? 771 00:51:37,217 --> 00:51:38,968 Otkazao je sastanak. 772 00:51:39,928 --> 00:51:41,804 Guverner se priklonio Princeu. 773 00:51:41,888 --> 00:51:44,224 Podupire igre u New Yorku. 774 00:51:44,307 --> 00:51:45,683 Isuse Bo�e. 775 00:51:52,941 --> 00:51:56,069 Danas sam uzela svoje mjere. Kroja�kim okom. 776 00:51:56,152 --> 00:51:58,571 Do�la sam po ono �to zaslu�ujem. 777 00:52:04,994 --> 00:52:07,622 Ta �ena. Judith. 778 00:52:08,164 --> 00:52:13,503 Na mom je popisu �elja od prije njezina i mog drugog braka. 779 00:52:13,878 --> 00:52:19,092 Ipak, tu si kod Chucka i ni�ta nisi poduzeo. Samo �eka�. 780 00:52:19,592 --> 00:52:22,679 A ti mi �eli� objasniti za�to je suzdr�anost dobra, 781 00:52:22,762 --> 00:52:24,722 da je to promjena. 782 00:52:24,931 --> 00:52:26,724 Ne. 783 00:52:28,059 --> 00:52:30,395 Skinner ka�e da je slobodna volja iluzija, 784 00:52:30,478 --> 00:52:34,107 da postoji samo prilagodba i posljedice tog pona�anja. 785 00:52:34,190 --> 00:52:39,362 Da se i najgore pona�anje koje rezultira ugodom ponavlja. 786 00:52:40,947 --> 00:52:43,533 O tome sam puno razmi�ljala ovaj tjedan. 787 00:52:44,075 --> 00:52:47,203 Zna�i da se moram prilagoditi. 788 00:52:47,745 --> 00:52:49,289 Za dobro. 789 00:52:49,956 --> 00:52:52,834 Ne. To je razlog za�to se ne mo�e� promijeniti. 790 00:52:52,959 --> 00:52:55,837 Dosad si bio nagra�ivan samo za lo�e pona�anje. 791 00:52:56,004 --> 00:53:00,049 Dakle, mora� se kloniti Roxanne. 792 00:53:01,926 --> 00:53:03,594 Kloniti? 793 00:53:05,513 --> 00:53:06,973 Radi nje. 794 00:53:07,557 --> 00:53:10,935 Jer samo �e� biti nevjeran ili to sjebati na neki na�in. 795 00:53:11,436 --> 00:53:13,396 A ona �e samo patiti. 796 00:53:28,995 --> 00:53:32,123 Pomirio se s njom. Pakira se i vra�a se doma. 797 00:53:33,207 --> 00:53:37,628 Kako si uspjela? -Preklinjala sam ga da je se kloni. -Dakako. 798 00:53:38,421 --> 00:53:40,798 Znao sam da �e� se vratiti. 799 00:53:40,882 --> 00:53:45,344 S obzirom na moj tjedan, htjela sam pomo�i ondje gdje doista mogu. 800 00:53:45,428 --> 00:53:49,057 Ma daj. Dugovala si mi to jer si mi otela Sackericu. 801 00:53:49,265 --> 00:53:51,017 Ja na to gledam druk�ije. 802 00:53:52,769 --> 00:53:55,563 Kako bilo, hvala ti �to si ga izvukla odavde. 803 00:54:21,047 --> 00:54:24,634 Daniele, moram otkazati na� sastanak. 804 00:54:25,092 --> 00:54:28,721 Nisam izdr�ala �etiri dana bez transakcijskog djelovanja. 805 00:54:29,388 --> 00:54:33,017 Nisam izdr�ala ni �etiri sata. Po�et �u ispo�etka. 806 00:54:33,768 --> 00:54:35,520 Nazvat �u te kad uspijem. 807 00:54:48,825 --> 00:54:53,079 Katkad sre�e� nekomu minuta�u da ga podsjeti� �to mu je posao. 808 00:54:53,162 --> 00:54:56,582 Katkad stavi� startera na klupu da bi oja�ao mom�ad. 809 00:54:56,832 --> 00:54:58,376 Tako ka�e Wooden. 810 00:55:00,086 --> 00:55:03,089 A sad... Nitko ne�e dobiti otkaz. 811 00:55:03,714 --> 00:55:06,592 Ovo nije "General Electric" Jacka Welcha. 812 00:55:06,759 --> 00:55:10,179 Ali previ�e vas olako je ispalo iz takta. 813 00:55:10,805 --> 00:55:13,432 Zato ne�ete svi zadr�ati svoju minuta�u. 814 00:55:13,683 --> 00:55:15,309 Victore, ti �e� zadr�ati svoju. 815 00:55:15,393 --> 00:55:18,354 Dao si sve od sebe i bio usredoto�en, �ak i u sitnoj �arki. 816 00:55:18,437 --> 00:55:23,442 Ali Philip �e o�istiti tvoja ulaganja da budu vrijedna mog imena. 817 00:55:23,818 --> 00:55:26,362 Hvala, Mike. Ne�e� to po�aliti. 818 00:55:27,488 --> 00:55:31,450 Bonnie, srezat �u tvoju alokaciju napola. Radila si protiv drugih, 819 00:55:31,534 --> 00:55:33,327 ne za sebe i pogrije�ila si. 820 00:55:33,411 --> 00:55:37,498 Wags �e odobravati tvoje poteze dok ne zaklju�im da si spremna. 821 00:55:41,586 --> 00:55:43,212 Ma jebe� to! 822 00:55:45,172 --> 00:55:49,427 Da mi je do mom�adskog duha, radila bih u restoranu brze hrane. 823 00:56:10,990 --> 00:56:12,783 Gdje je moja alokacija? 824 00:56:14,368 --> 00:56:17,330 Philipe, udvostru�ujem alokaciju koju si imao prije. 825 00:56:17,455 --> 00:56:19,915 Hvala, Mike, ali radije bih da je prepolovi�. 826 00:56:19,999 --> 00:56:23,794 Razvijat �u svoj portfelj budem li izvla�io ve�u dobit. -Dobro. 827 00:56:23,878 --> 00:56:25,546 Svi�a mi se. 828 00:56:25,629 --> 00:56:28,007 Raspravit �emo uvjete nasamo. 829 00:56:28,090 --> 00:56:30,301 Znao sam! Rekao si mi da to ne �inim! 830 00:56:30,384 --> 00:56:32,470 Oprosti. -Tuk, ti ide� na nulu. 831 00:56:32,553 --> 00:56:34,013 Zasad �e� pomagati Philipu. 832 00:56:34,096 --> 00:56:36,390 Pou�it �e te kako da radi� bez straha. 833 00:56:36,474 --> 00:56:38,225 Bene, tebi dajem 10% vi�e. 834 00:56:38,309 --> 00:56:41,479 Nastavi odva�no, ali popusti sa za�titom. 835 00:56:41,562 --> 00:56:43,564 Skini pomo�ne kota�e. Ne trebaju ti. 836 00:56:43,647 --> 00:56:46,108 "Taylor Mason Carbon" zadr�at �e svoju alokaciju. 837 00:56:46,192 --> 00:56:48,652 Pozdravljam va� novi smisao za misiju. 838 00:56:49,320 --> 00:56:51,655 Dok god se ne kosi s mojom. 839 00:56:52,740 --> 00:56:55,326 Uspjeli su. -Itekako. 840 00:56:55,451 --> 00:56:57,453 Trideset milijuna u plusu na toj dionici. 841 00:56:57,536 --> 00:57:01,040 Ugledali su se na Milkena iz 1985. i uspjeli! 842 00:57:01,123 --> 00:57:02,958 Kakva grabe�ljivost! 843 00:57:03,042 --> 00:57:05,086 Stanite! Kamo ste po�li? 844 00:57:05,628 --> 00:57:08,464 Znam da ovo mo�e biti "all-star" mom�ad. 845 00:57:08,547 --> 00:57:10,216 Mo�ete igrati iznad obru�a, 846 00:57:10,299 --> 00:57:12,426 ali ne�ete uspjeti sa �uljevima. 847 00:57:12,510 --> 00:57:15,554 Zato vam stalno ponavljam osnove. 848 00:57:15,638 --> 00:57:19,308 Veli�ina pozicije, usredoto�enost, suzdr�anost. 849 00:57:21,185 --> 00:57:25,856 Unato� svemu �to znate i �to mo�ete, 850 00:57:26,148 --> 00:57:30,569 �ini se da vas Axe nije pou�io kako navu�i �arape i obuti tenisice. 851 00:57:33,569 --> 00:57:37,569 Preuzeto sa www.titlovi.com 70550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.