Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,243 --> 00:00:06,994
Gledali smo...
2
00:00:07,203 --> 00:00:09,705
"Michael Prince Capital"
slabo je zapo�eo.
3
00:00:09,747 --> 00:00:11,582
Ja sam radio za legendu.
4
00:00:12,124 --> 00:00:14,835
Odlazim. -Ho�emo li
zajedno? -Dogovoreno.
5
00:00:14,919 --> 00:00:17,255
Moramo biti besprijekorno �isti.
6
00:00:17,338 --> 00:00:20,091
Nisam ti spreman pomo�i.
7
00:00:20,174 --> 00:00:22,009
Ne cilja samo na profit.
8
00:00:22,093 --> 00:00:24,095
Pokre�em "Princeov popis"
9
00:00:24,178 --> 00:00:26,764
i rje�avam se sveg
prljavog kapitala.
10
00:00:26,847 --> 00:00:28,349
Bud Lazzara je klju�an.
11
00:00:28,432 --> 00:00:29,517
Ne�emo platiti.
12
00:00:29,600 --> 00:00:32,436
Veliki trgovac igra prljavo.
"Rask Sportswear".
13
00:00:32,520 --> 00:00:34,480
Uni�tit �emo ga "shortanjem".
14
00:00:34,563 --> 00:00:37,108
Imamo problem sa
"shortanjem". -Rije�i ga.
15
00:00:37,191 --> 00:00:38,484
Bila je njegova �ena.
16
00:00:38,567 --> 00:00:40,903
Nisi se slu�ajno
bacio na mog sponzora.
17
00:00:41,028 --> 00:00:42,905
Opet bi kupio
odnos koji �eli�?
18
00:00:42,989 --> 00:00:44,073
Nisam dignuo ruke.
19
00:00:44,156 --> 00:00:48,160
Znam da ste podmitili
predsjednika sindikata vratara.
20
00:00:48,244 --> 00:00:51,330
"Rask" tone. -Ubio je
preuzimanje i bacio ga psima.
21
00:00:51,414 --> 00:00:54,917
Vidjela si vijest o igrama?
Prince ne igra samo na burzi.
22
00:00:55,042 --> 00:00:58,462
Mislim da nije povukao
svoj posljednji potez.
23
00:00:58,546 --> 00:01:00,673
Prve Olimpijske igre u New Yorku.
24
00:01:00,715 --> 00:01:03,092
Kad god je New York
bio na koljenima...
25
00:01:03,175 --> 00:01:05,803
Obnovio ga je i uzdignuo velikan.
26
00:01:05,886 --> 00:01:07,263
To si ovaj put ti.
27
00:01:07,346 --> 00:01:09,432
Ne�e stati dok
ne dobije �to �eli.
28
00:01:17,106 --> 00:01:20,526
MILIJARDE
29
00:01:41,797 --> 00:01:46,761
Upravo sam uronio u dubok san.
Zna� da to te�ko uspijevam.
30
00:01:47,052 --> 00:01:49,180
Za�to si...
-Imamo problem.
31
00:01:49,722 --> 00:01:52,349
Nadam se da je va�no...
-Vjeruj mi, jest.
32
00:01:52,433 --> 00:01:54,310
Zato sam vas pozvao. Jer...
33
00:01:54,393 --> 00:01:57,438
Mene nisi zvao.
Nema potrebe, dakako.
34
00:01:57,521 --> 00:01:58,939
Dojavi mi alarm.
35
00:01:59,023 --> 00:02:03,944
U�e li netko no�u, zna�i da ljudi
masovno odlaze i kradu diskove
36
00:02:04,028 --> 00:02:06,572
ili je rije� o
kriti�nom problemu.
37
00:02:06,655 --> 00:02:08,115
Dakle, o �emu je rije�?
38
00:02:08,824 --> 00:02:10,117
Ovo drugo.
39
00:02:10,201 --> 00:02:12,411
Pozorno te slu�amo.
40
00:02:13,120 --> 00:02:17,708
Ve�eras sam se na�ao
na pi�u s Mafeejem.
41
00:02:17,792 --> 00:02:21,420
Ostali smo prijatelji. Nadam
se da... -Reci. -Dobro.
42
00:02:21,504 --> 00:02:24,715
Lanuo je ne�to.
-Tra�ao je.
43
00:02:24,840 --> 00:02:26,926
Da. U vezi s �im?
44
00:02:27,718 --> 00:02:29,678
U vezi s olimpijadom.
45
00:02:31,847 --> 00:02:33,807
Krenulo nam je, Wyatte.
46
00:02:33,891 --> 00:02:36,519
Nisam sad na "mollyju".
Nisam nikad ni bio.
47
00:02:36,602 --> 00:02:38,479
To je iz "Tombstonea".
48
00:02:38,562 --> 00:02:41,106
Nema veze. Radimo
na ne�emu velikom.
49
00:02:41,190 --> 00:02:42,900
SPAC tvrtka za nekretnine.
50
00:02:42,983 --> 00:02:46,028
Ponuda �e biti ovaj tjedan.
Trebao bi ulo�iti. -Da?
51
00:02:46,070 --> 00:02:49,406
Siguran dobitak. SPAC
je "tvrtka za bjanko-�ekove".
52
00:02:49,490 --> 00:02:52,952
Veliki ulaga�i pokre�u ih
radi prikupljanja kapitala
53
00:02:53,035 --> 00:02:56,872
koji onda mogu slobodno
ulo�iti u �to god �ele.
54
00:02:56,956 --> 00:03:01,043
U ovom je slu�aju to holding za
nekretnine. -Znam �to je SPAC.
55
00:03:01,126 --> 00:03:02,795
Wall Street ih je pun. -Da.
56
00:03:02,878 --> 00:03:05,381
Kako bilo, to je
partnerstvo s velikim...
57
00:03:05,464 --> 00:03:09,301
Zapravo s velikim, ali
ujedno i ne ba� velikim tipom.
58
00:03:10,052 --> 00:03:11,845
Entuzijasti�an si.
59
00:03:11,929 --> 00:03:14,265
Sve smo ulo�ili u taj projekt.
60
00:03:14,348 --> 00:03:16,976
Riskirate sve
sponzoriranjem SPAC-a?
61
00:03:17,059 --> 00:03:18,852
Bez brige. To je SSS.
62
00:03:18,936 --> 00:03:21,230
�to? Kako?
-SSS: sigurna stvar, stari.
63
00:03:21,647 --> 00:03:24,483
Povrh toga, u igri
su zlatne medalje.
64
00:03:25,609 --> 00:03:28,195
Kupujemo zemlji�te za olimpijske igre.
65
00:03:28,320 --> 00:03:30,572
Jo� netko vu�e moje
poteze. Ali tko?
66
00:03:30,656 --> 00:03:32,992
Nije rekao. Zato
sam sazvao sastanak.
67
00:03:33,075 --> 00:03:35,077
Sad shva�am za�to
si me probudio.
68
00:03:35,661 --> 00:03:40,541
Ako trebate po�i ku�i, otu�irati
se i presvu�i, idite i vratite se.
69
00:03:40,666 --> 00:03:42,793
Mogu poslati
voza�a ako trebate.
70
00:03:42,876 --> 00:03:47,172
U�ini to. I... -Drugog �u voza�a
poslati po ukrajinsku i kinesku hranu.
71
00:03:47,256 --> 00:03:49,383
Ako �elite ne�to drugo, recite.
72
00:03:50,467 --> 00:03:53,554
Dobro, Kristy �e nabaviti
pono�nu zakusku i kavu.
73
00:03:54,096 --> 00:03:55,472
Bacimo se na posao.
74
00:04:03,480 --> 00:04:06,984
Sacker, �elim tvoje najbolje
ideje, medijske, politi�ke,
75
00:04:07,067 --> 00:04:11,488
financijske, pa i duhovne, o tome
kako �emo sru�iti najbogatijeg...
76
00:04:11,572 --> 00:04:12,948
Sine!
77
00:04:13,032 --> 00:04:17,494
Mislio sam da �u imati nekakve
zakonske pogodnosti od tvog polo�aja,
78
00:04:17,578 --> 00:04:20,664
ali ispada da sam poput
vjeverice bez lje�njaka.
79
00:04:20,748 --> 00:04:24,376
O�e, ne mo�e� jednostavno...
-Curi sam rekao da me o�ekuje�.
80
00:04:24,460 --> 00:04:28,964
Zamolio sam je da mi ode po
sok od raj�ice dok ja �uvam vrata.
81
00:04:29,048 --> 00:04:31,300
I jesam. Iznutra.
82
00:04:31,383 --> 00:04:37,514
No sre�ivao sam papire za
ponudu kupnje tvog zemlji�ta
83
00:04:37,556 --> 00:04:41,643
i shvatio da si dopustio nekom da
usko�i prije mene. -Mog zemlji�ta?
84
00:04:41,727 --> 00:04:48,317
Tvoj ured nadzire prodaju �estica u
skladu s odre�enom namjenom, zar ne?
85
00:04:48,984 --> 00:04:51,487
Obitelj...
To je lijepo vidjeti.
86
00:04:51,987 --> 00:04:53,655
A jo� ljep�e okrenuti le�a.
87
00:04:53,739 --> 00:04:58,577
Isuse, o�e. Mo�emo o tome poslije
kod tebe. Ili nikad. I to mi odgovara.
88
00:04:58,619 --> 00:05:03,582
Meni ne. Htio sam izgraditi
miks skupih i socijalnih stanova.
89
00:05:03,665 --> 00:05:07,544
Luksuznu zgradu s posebnim
ulazom za one koji se ne peru.
90
00:05:07,628 --> 00:05:10,130
Socijalni stanovi donose
porezne olak�ice.
91
00:05:10,214 --> 00:05:13,967
Pravi si narodski �ovjek.
-Ali netko kupuje sve �ivo.
92
00:05:14,051 --> 00:05:19,181
To je normalno. -Ne, ovo je
sve samo ne normalno.
93
00:05:19,515 --> 00:05:23,393
Sve je obavijeno odurnom slu�i.
94
00:05:23,852 --> 00:05:27,064
Tko je kupio zemlji�ta?
-Vi�e kupaca. "Shell" tvrtke.
95
00:05:27,147 --> 00:05:30,025
Dogovorili su uvjete.
Moraju platiti za 30 dana.
96
00:05:30,108 --> 00:05:31,693
Jesu li dozvole sumnjive?
97
00:05:31,777 --> 00:05:35,906
Nisu, samo �to je sve
bilo mirno donedavno.
98
00:05:37,199 --> 00:05:38,784
Ne treba� to, o�e.
99
00:05:38,867 --> 00:05:40,953
�ak i da treba�,
ne bih ti pomogao.
100
00:05:41,036 --> 00:05:44,289
Ne zato �to te ne volim,
nego zato �to to nije u redu.
101
00:05:44,373 --> 00:05:47,793
Prije nisi... -Ne mogu
promijeniti pro�lost.
102
00:05:48,460 --> 00:05:51,755
Ja sam barem bio
otvoren o svojim planovima.
103
00:05:52,005 --> 00:05:56,677
Onaj koji ne poznaje stid ne pretvara
se iz Hamana u Mordekaja. Zbogom, o�e.
104
00:06:01,056 --> 00:06:03,308
Ne mogu vjerovati �to �u re�i,
105
00:06:03,392 --> 00:06:06,853
ali zaboravimo izvor
informacije i iskoristimo je.
106
00:06:06,937 --> 00:06:11,316
Ako veliki igra� upotrebljava Ured
za dr�avnu imovinu za tajne kupnje...
107
00:06:11,483 --> 00:06:14,403
To se svakako kosi
s duhom propisa.
108
00:06:14,486 --> 00:06:17,781
To zna�i da jo� netko
poku�ava isto kao i moj otac.
109
00:06:17,864 --> 00:06:19,408
Ho�e� da... -Da.
110
00:06:19,825 --> 00:06:23,829
Moramo doznati tko
kupuje ta zemlji�ta i za�to.
111
00:06:53,525 --> 00:06:54,860
Sastanak.
112
00:07:03,493 --> 00:07:06,163
Znam kako �emo
na�i tog tajnog kupca.
113
00:07:06,246 --> 00:07:09,291
Oglasit �emo prodaju
zemlji�ta kod Stuy Towna.
114
00:07:09,374 --> 00:07:11,626
Mislio sam da kupujete zemlji�ta.
115
00:07:11,710 --> 00:07:15,630
Tako je. Ali onaj tko financira
Mafeeja i Billa zagrist �e mamac.
116
00:07:15,714 --> 00:07:18,759
Javit �e se anonimno.
-Odbit �emo ponudu.
117
00:07:18,842 --> 00:07:21,595
A iz podataka �emo
zaklju�iti tko vodi SPAC.
118
00:07:21,720 --> 00:07:25,849
�im iza�e na burzu, ne�e
nam trebati lubrikant da ih...
119
00:07:27,684 --> 00:07:33,857
Ho�u re�i, mo�emo izraziti negodovanje
u sklopu burzovnih smjernica
120
00:07:33,940 --> 00:07:37,819
i uvjeriti druge da to shvate
�im iza�u na burzu.
121
00:07:37,903 --> 00:07:40,489
Eto vidi�. -I mislio
sam da to �eli� re�i.
122
00:07:40,572 --> 00:07:43,658
Ali rije� je o Mafeeju i
Billu. Zar ih ne volimo?
123
00:07:43,742 --> 00:07:47,829
Ho�u re�i, nisu li nam dragi?
Ve�ini nas... Odnosno meni.
124
00:07:47,871 --> 00:07:51,249
Daj reci! -Mafee!
Jo� mi je stalo do Mafeeja.
125
00:07:51,333 --> 00:07:52,542
I meni je, Bene.
126
00:07:52,626 --> 00:07:56,588
Ali kad doznamo tko stoji iza
SPAC-a, Prince �e to blokirati
127
00:07:56,671 --> 00:07:59,007
i oni �e izgubiti
sve �to su ulo�ili.
128
00:07:59,091 --> 00:08:01,843
A njemu je to
stra�no, ba� je dijete.
129
00:08:01,927 --> 00:08:03,678
Kako ti uop�e nije stalo?
130
00:08:03,762 --> 00:08:06,223
Bila si intimna s Billom...
131
00:08:06,306 --> 00:08:10,268
Ja sam �vrsto vezana
za novac. To�ka.
132
00:08:10,352 --> 00:08:12,646
Meni su ti de�ki dragi, zbilja.
133
00:08:12,729 --> 00:08:14,606
S njima smo radili i partijali.
134
00:08:14,731 --> 00:08:17,734
Ali ako se zajebavaju s
na�im poslom, najebat �e.
135
00:08:21,863 --> 00:08:24,199
Drago mi je �to je
timski duh �vrst.
136
00:08:24,282 --> 00:08:27,953
Ali ja stvaram, ne uni�tavam.
Uvijek na�em pozitivno rje�enje
137
00:08:27,994 --> 00:08:30,330
prije nego �to se
okrenem destrukciji.
138
00:08:30,372 --> 00:08:33,041
Meni su svi konkurenti
potencijalni partneri
139
00:08:33,083 --> 00:08:34,793
dok to vi�e ne mogu biti.
140
00:08:34,876 --> 00:08:38,171
Ja sam suglasna s tim
pristupom. -Mi smo zadovoljni.
141
00:08:38,255 --> 00:08:39,548
Sti�e. -Fino.
142
00:08:39,631 --> 00:08:43,593
Imamo va�noga gosta koji �e
nam pomo�i pridobiti odbor.
143
00:08:43,677 --> 00:08:45,971
Wags, radit �e�
sa Scooterom na ovome.
144
00:08:46,054 --> 00:08:49,140
Ja �u biti prisutan.
Poku�ajte se lijepo zabaviti.
145
00:08:49,724 --> 00:08:52,310
Mi smo tim.
-�ini se.
146
00:08:53,061 --> 00:08:54,396
Fantasti�no.
147
00:08:56,106 --> 00:08:58,775
Vjeruje� li u pri�u o
mogu�em novom partneru?
148
00:08:58,858 --> 00:09:00,442
�elim vjerovati.
149
00:09:02,778 --> 00:09:06,407
Dakako, predsjednik
Me�unarodnog sportskog odbora
150
00:09:06,490 --> 00:09:10,995
ima odre�en utjecaj, ali odbor
ima 104 �lana s pravom glasa.
151
00:09:11,078 --> 00:09:16,292
Treba pridobiti,
uvjeriti i utjecati na ostale
152
00:09:16,375 --> 00:09:20,212
koji nisu skloni
nekonvencionalnom pristupu.
153
00:09:20,629 --> 00:09:22,506
Mike, ho�e� li...
154
00:09:22,590 --> 00:09:27,386
Govorim iz iskustva. Izbor grada
doma�ina politi�ki je proces.
155
00:09:27,469 --> 00:09:30,848
G. Drache, kako to ide?
�elim ostaviti dobar dojam.
156
00:09:30,931 --> 00:09:35,561
Ali koliko sam shvatio, �lanovi
odbora, �ak i oni prijem�ivi,
157
00:09:35,644 --> 00:09:38,939
ne gledaju blagonaklono na
neznance koji donose darove.
158
00:09:38,981 --> 00:09:42,359
Zato �to takvi mo�da
tajno snimaju razgovor, zar ne?
159
00:09:42,651 --> 00:09:44,695
Ali primit �e darove od mene.
160
00:09:45,321 --> 00:09:47,573
Jer bio sam jedan od njih
161
00:09:47,781 --> 00:09:51,368
prije nego �to su me
istisnule "ru�ne okolnosti".
162
00:09:52,077 --> 00:09:54,622
Ali vjeruju mi da
sam jo� jedan od njih.
163
00:09:55,205 --> 00:09:59,335
Fino. Drago mi je �to mogu ra�unati
na va�u potporu za kandidaturu.
164
00:10:01,128 --> 00:10:02,421
Mo�da.
165
00:10:04,048 --> 00:10:05,341
Mo�da?
166
00:10:05,424 --> 00:10:08,052
Va�e je ime nadaleko poznato.
167
00:10:08,135 --> 00:10:11,221
I ostavljate vrhunski dojam.
168
00:10:12,931 --> 00:10:14,600
Ali mal�ice kasnite.
169
00:10:14,683 --> 00:10:17,686
Los Angeles je imao �vrstu
potporu. -Sve dok nije.
170
00:10:18,562 --> 00:10:20,606
Upravo tako.
Svaka �ast.
171
00:10:20,689 --> 00:10:23,233
Nije imao ni�ta s tim.
-Dakako da nije.
172
00:10:23,275 --> 00:10:26,945
Ne �elim insinuirati.
-A ipak jeste. Ali pustimo to.
173
00:10:27,029 --> 00:10:30,407
Nema igara bez stadiona.
174
00:10:30,491 --> 00:10:33,410
New York nema stadion
prikladan za igre.
175
00:10:33,494 --> 00:10:36,705
Moderan, lako prilagodljiv
za razne discipline.
176
00:10:36,789 --> 00:10:39,708
Ali imat �e. Ja �u
ga imati. -Ho�ete li?
177
00:10:40,209 --> 00:10:43,545
Onda ste me mo�da pridobili.
Ako se to �ini po�eljno.
178
00:10:43,629 --> 00:10:45,589
Gospodo, imam samo jednu priliku
179
00:10:45,964 --> 00:10:49,009
svake dvije godine izme�u
ljetnih i zimskih igara,
180
00:10:49,093 --> 00:10:52,888
pa se stoga dr�im konzervativno
i kladim se na favorita.
181
00:10:53,430 --> 00:10:55,682
Nemam vremena za autsajdere.
182
00:10:56,100 --> 00:10:58,102
Mo�da �emo razgovarati ponovno.
183
00:10:59,520 --> 00:11:01,021
Hvala!
184
00:11:05,317 --> 00:11:06,902
Doista ga trebamo?
185
00:11:06,985 --> 00:11:08,654
Na�alost, trebamo.
186
00:11:08,737 --> 00:11:12,699
Najbolji je u tom malenom,
specijaliziranom podru�ju.
187
00:11:13,951 --> 00:11:17,579
Doznajte s kim jo� razgovara i...
-Da miniramo te pregovore?
188
00:11:17,621 --> 00:11:19,873
Tako da se mora vratiti nama?
189
00:11:19,957 --> 00:11:21,959
Otprilike.
-Bacam se na to.
190
00:11:23,043 --> 00:11:24,586
Radite na tome zajedno.
191
00:11:25,003 --> 00:11:27,214
�to se toga ti�e...
-Ti to ozbiljno?
192
00:11:27,297 --> 00:11:30,008
�eli� da ti budemo
Tenspeed i Brown Shoe?
193
00:11:30,092 --> 00:11:33,220
Ja bih rekao Murtaugh
i Riggs, ali mo�e i tako.
194
00:11:33,595 --> 00:11:34,930
Siguran sam.
195
00:11:40,018 --> 00:11:44,398
Informacije o zemlji�tima. Sve tvrtke
registrirane su na istoj adresi.
196
00:11:44,481 --> 00:11:46,108
O kome je rije�?
197
00:11:52,281 --> 00:11:54,950
Izronio je na�
nekretninski tajkun.
198
00:12:02,541 --> 00:12:05,335
Dobro mi do�li.
-Todd Krakow.
199
00:12:05,419 --> 00:12:08,589
Vidim da ti je �ivot u
Washingtonu bilo velika �rtva.
200
00:12:08,630 --> 00:12:12,676
Bila mi je �ast slu�iti, ali lijepo
je biti u privatnom sektoru.
201
00:12:12,801 --> 00:12:15,304
Nedostajalo mi je �to
nikomu ne odgovaram.
202
00:12:15,345 --> 00:12:19,182
Svi odgovaramo jedni drugima,
sila te�e ve�e nas za ovu stijenu.
203
00:12:19,266 --> 00:12:23,770
U�ivi� li se u trenutak,
osjetit �e� kako se Zemlja kre�e.
204
00:12:30,152 --> 00:12:32,195
Bogami, kako je to dobar osje�aj.
205
00:12:32,279 --> 00:12:35,949
Ne bih mogao tako u vladi.
Predsjednik je mogao, ali samo on.
206
00:12:35,991 --> 00:12:37,993
�to te dovodi amo?
207
00:12:38,076 --> 00:12:41,705
Mo�da nekretninski SPAC
koji uskoro izlazi na burzu?
208
00:12:41,788 --> 00:12:45,917
Nije da sam uklju�en u to. Ne
slu�beno. -Ne. Zamisli ne�to ve�e.
209
00:12:46,001 --> 00:12:47,544
Ve�e? Doista?
210
00:12:47,961 --> 00:12:49,796
Priklju�i se mojoj ponudi.
211
00:12:50,172 --> 00:12:51,840
Sla�emo se u jednome.
212
00:12:51,923 --> 00:12:54,760
New York bio bi sjajan
doma�in sljede�ih igara.
213
00:12:54,801 --> 00:12:59,181
Ne samo da vjerujem u to
nego sam bogat partner
214
00:12:59,264 --> 00:13:03,435
s kojim mo�e� kupovati zemlji�ta,
uvjeriti grad i dr�avu, pa i odbor.
215
00:13:03,518 --> 00:13:04,936
Odbor, je li?
216
00:13:05,312 --> 00:13:08,857
To mo�e samo onaj tko je
anga�irao Colina Drachea.
217
00:13:08,982 --> 00:13:12,152
Ima� li ga? -Sastali smo se
danas. I opet �emo sutra.
218
00:13:12,235 --> 00:13:14,780
�to ka�e�? -Ne.
Previ�e je to rije�i.
219
00:13:15,197 --> 00:13:19,201
Za�to se borimo za loptu
kad mo�emo biti u istoj mom�adi?
220
00:13:19,284 --> 00:13:21,995
Rado bih za partnera
nekog poput tebe,
221
00:13:22,079 --> 00:13:25,624
ali toliko da zna�,
ja vodim ovu igru.
222
00:13:25,707 --> 00:13:27,459
Na �to cilja�?
223
00:13:28,001 --> 00:13:31,630
�eli� popraviti svoj imid�
nakon izgona iz vlade?
224
00:13:31,713 --> 00:13:35,384
Obnoviti svoj status na
Manhattanu? Nastupati na televiziji?
225
00:13:35,759 --> 00:13:36,802
Upoznati komade?
226
00:13:36,885 --> 00:13:39,388
Reci i pomo�i �u ti
da se iznova izgradi�.
227
00:13:39,471 --> 00:13:41,264
Ne, mislim da ne shva�a�.
228
00:13:41,515 --> 00:13:44,017
�im iza�emo na burzu
i kupimo zemlji�ta,
229
00:13:44,101 --> 00:13:47,312
iako vidim da ne�u dobiti
ono tvoje, ali ne treba mi,
230
00:13:47,396 --> 00:13:50,357
odmah �u dobiti dozvole
za izgradnju stadiona.
231
00:13:50,440 --> 00:13:52,943
Ima� li to u svojoj ponudi? Nema�.
232
00:13:53,026 --> 00:13:55,195
S time dobivam igre,
233
00:13:55,278 --> 00:13:58,031
a onda mogu dobiti sve
�to �elim u ovom gradu.
234
00:13:58,073 --> 00:14:01,827
Dakle, ako mi se �eli� pridru�iti,
ponudi mi ne�to stvarno.
235
00:14:01,952 --> 00:14:06,331
Kupi hrpu dionica
�im sutra iza�u na burzu.
236
00:14:06,415 --> 00:14:09,709
Ina�e �e� morati stajati
u redu za ulaznice
237
00:14:09,793 --> 00:14:12,879
kao sav ostali prosti
puk. Zamisli ti to.
238
00:14:15,590 --> 00:14:18,927
Ovo je trenutak kad bi ti
trebao pokazati mi�i�e,
239
00:14:19,010 --> 00:14:22,681
uspuhati se i iznijeti
uvijene, ali ozbiljne prijetnje.
240
00:14:24,933 --> 00:14:26,351
Ja ne idem tako u rat.
241
00:14:28,603 --> 00:14:30,564
Jednostavno krenem u rat.
242
00:14:39,322 --> 00:14:42,367
Jesi li spreman?
-Ve� sam krenuo.
243
00:14:42,909 --> 00:14:45,787
Ima tip s kojim smo radili.
Mo�e pratiti Colina,
244
00:14:45,871 --> 00:14:49,624
prou�iti podatke i njegovu
povijest te doznati sve o njemu.
245
00:14:49,791 --> 00:14:54,504
Zaboravi tajne operacije zbog kojih
bismo mogli zavr�iti u zatvoru.
246
00:14:54,588 --> 00:14:57,090
Sve dok ne dobijemo odobrenje.
247
00:14:57,174 --> 00:14:58,925
Dobro.
-Ho�emo li?
248
00:14:59,551 --> 00:15:02,053
Misli�... -Rekao je
da radimo zajedno.
249
00:15:02,637 --> 00:15:05,223
Znam. -Do�i u
moju radnu sobu.
250
00:15:05,307 --> 00:15:08,476
Ondje radim kad
ne pratim Princea u stopu.
251
00:15:19,654 --> 00:15:22,949
Koji je ovo vrag?
-Prvi put vidi� dijagram mo�i?
252
00:15:23,033 --> 00:15:26,578
Ne, samo se pitam odakle
ti sve te informacije.
253
00:15:26,661 --> 00:15:29,331
Dobro do�ao u 21.
stolje�e. Bit �u ti vodi�.
254
00:15:29,414 --> 00:15:31,249
Tu su Dracheove poslovne veze,
255
00:15:31,333 --> 00:15:35,170
ljubavni partneri, mjesta kamo
zalazi, omiljena kolonjska voda.
256
00:15:35,253 --> 00:15:36,838
"Dior Sauvage"!
257
00:15:36,922 --> 00:15:39,674
To je, dakle, smrad koji ga prati.
258
00:15:39,758 --> 00:15:43,845
Ne mo�emo vjerovati �ovjeku koji
rabi kolonjsku prije 10 h. -Moramo.
259
00:15:43,929 --> 00:15:46,848
Iz ovog se vide njegove
sfere utjecaja i ciljevi,
260
00:15:46,932 --> 00:15:49,309
�to �e nam pokazati
na koju stranu vu�e.
261
00:15:49,392 --> 00:15:53,146
Mrzim ti pru�iti imalo
zadovoljstva, ali ovo je jebeno fora.
262
00:15:53,229 --> 00:15:55,148
Naravno. Ja sam to izradio.
263
00:15:55,231 --> 00:15:56,691
Ali to je tek po�etak.
264
00:15:56,816 --> 00:15:59,527
Nije �udo �to mu je
ve�ina veza u Europi.
265
00:15:59,611 --> 00:16:02,113
Ali vi�e je mogu�ih
kandidata u Europi.
266
00:16:03,156 --> 00:16:04,824
Ovdje imamo ne�to mladih.
267
00:16:04,949 --> 00:16:07,327
Puni su energije,
i katkad su iritantni.
268
00:16:07,410 --> 00:16:09,621
Ali informati�ki su potkovani.
269
00:16:09,704 --> 00:16:11,665
Trebali bismo iskoristiti njih.
270
00:16:16,461 --> 00:16:18,963
Kvantitativci! Poseban
zadatak. Tko je za?
271
00:16:19,047 --> 00:16:22,342
Prilika da bude� koristan.
-To me vi�e ne poga�a.
272
00:16:22,425 --> 00:16:26,137
Milenijce ne motivira natjecanje.
Oboje �ete dobiti pehar.
273
00:16:26,221 --> 00:16:29,015
Treba dubinski istra�iti
Colina Drachea.
274
00:16:29,099 --> 00:16:31,434
�elite da ga hakiramo?
-Kao kriminalci?
275
00:16:31,476 --> 00:16:33,478
Bizarno.
-Ne hakirati.
276
00:16:33,561 --> 00:16:35,355
Ne tra�imo da ikog hakirate.
277
00:16:35,438 --> 00:16:38,149
Samo da ga legalno
uhodite poput biv�e cure.
278
00:16:38,233 --> 00:16:41,486
To je tvoja specijalnost.
-Zanima nas s kim razgovara.
279
00:16:41,569 --> 00:16:45,615
On nam je veza za odbor.
Tra�imo koji su jo� gradovi u igri.
280
00:16:45,657 --> 00:16:48,576
Poslat �u vam pojedinosti.
-A �to time dobivamo?
281
00:16:48,618 --> 00:16:52,706
To da ne dobije� vritnjak.
-Taj pristup ne pali s nama.
282
00:16:53,748 --> 00:16:56,126
Sad �e� vidjeti kako...
-�to �eli�?
283
00:16:56,209 --> 00:16:59,421
Posuditi njegov "Bentley"
preko vikenda. -Dogovoreno.
284
00:17:04,801 --> 00:17:07,595
Odlu�ila sam poni�titi
natje�aje za zemlji�ta.
285
00:17:07,637 --> 00:17:10,098
Odbiti ponude i
pokrenuti nove prijave.
286
00:17:10,181 --> 00:17:11,516
Objavimo to medijima
287
00:17:11,599 --> 00:17:16,646
i proka�imo Krakowa da se �eli
domo�i zemlji�ta nezakonito...
288
00:17:16,688 --> 00:17:20,525
Sjebao si mi posao u Riznici,
i sad si se opet okomio na mene!
289
00:17:20,608 --> 00:17:23,403
Kako se zove ona pjesma
koja mi se svi�a?
290
00:17:23,486 --> 00:17:25,530
"Mi o vragu"?
-Tako je.
291
00:17:25,613 --> 00:17:29,284
Nije mi jasno za�to si
stao uz Mike Princea.
292
00:17:29,367 --> 00:17:32,370
Prince? Misli� da sam
na njegovoj strani jer...
293
00:17:32,454 --> 00:17:36,583
Ured za dr�avnu imovinu stornirao
je moje transakcije. -Morali smo.
294
00:17:36,833 --> 00:17:41,588
Kao toliko drugih milijardera, �eli�
se okoristiti rupama u propisima.
295
00:17:41,671 --> 00:17:45,300
Koristi� se privatnim "shell"
tvrtkama za kupnju javnog zemlji�ta?
296
00:17:45,383 --> 00:17:48,219
Ne otkriva� razvojne planove?
297
00:17:48,303 --> 00:17:51,055
Mo�da to nije nezakonito,
ali nemoralno je.
298
00:17:51,097 --> 00:17:54,767
A to �to tvoj ured
prima mito? -Od koga?
299
00:17:55,059 --> 00:17:57,395
Misli� od Mikea Princea?
300
00:17:57,520 --> 00:18:00,356
Zna� da on �eli ta
zemlji�ta za sebe.
301
00:18:01,024 --> 00:18:03,026
Kako te pridobio? -Nije.
302
00:18:03,109 --> 00:18:06,404
A poku�a li primijeniti istu
taktiku, pro�i �e jednako.
303
00:18:06,446 --> 00:18:10,825
�to god ti nudi u vezi s
odborom, ponudit �u ti vi�e.
304
00:18:10,909 --> 00:18:13,870
S odborom? Dakako.
-S Olimpijskim odborom.
305
00:18:13,995 --> 00:18:17,498
Nudi ti ne�to konkretno
ili ceremonijalno?
306
00:18:20,084 --> 00:18:23,463
Vas dvojica �elite privu�i
olimpijske igre u New York.
307
00:18:23,922 --> 00:18:28,259
Mo�da se sad �ini �udno, ali Mitt
Romney bio je Bog u Salt Lake Cityju.
308
00:18:28,343 --> 00:18:32,764
Godio bi mi takav dru�tveni kapital.
Pa da ga pretvorim u pravi. Cin-cin!
309
00:18:32,847 --> 00:18:35,433
Nemoj opona�ati
zvuk blagajne.
310
00:18:35,558 --> 00:18:36,809
Ma nikad.
311
00:18:37,894 --> 00:18:41,064
Dobije� li to zemlji�te,
predvodit �e� kampanju
312
00:18:41,147 --> 00:18:43,858
i postat �e� predsjednik
Odbora za New York.
313
00:18:43,942 --> 00:18:47,570
Ti pobijedi�, a Prince pati.
-Poni�enje na kvadrat.
314
00:18:48,279 --> 00:18:50,448
Mo�da se mo�emo nagoditi.
315
00:18:51,783 --> 00:18:56,287
Ponovno podnesi prijave. Ali bez
muljanja. Transparentnost nas �titi.
316
00:18:56,371 --> 00:18:59,457
Iskrenost i po�tenje
nikad mi nije donijelo korist.
317
00:18:59,540 --> 00:19:02,752
Ali uvijek postoji prvi put.
-Zapravo, uzet �u ne�to.
318
00:19:02,835 --> 00:19:07,006
Odlu�ivat �u o infrastrukturi tako
da gra�ani imaju nekakvu korist.
319
00:19:07,090 --> 00:19:12,845
Da im ne ostanu prazni stadioni
kao u Riju. To je grad duhova.
320
00:19:12,929 --> 00:19:14,973
Pravi si pobornik naroda, Chuck.
321
00:19:15,056 --> 00:19:18,851
Cijenim velikodu�nu
ponudu. Dogovorili smo se.
322
00:19:18,935 --> 00:19:20,144
Cin-cin!
323
00:19:30,071 --> 00:19:33,574
Pri�ekajmo s
konferencijom za novinare.
324
00:19:33,825 --> 00:19:34,909
Kako to?
325
00:19:35,034 --> 00:19:40,039
Na� prijatelj Krakow ipak �e
imati priliku licitirati. -Kako? Za�to?
326
00:19:40,123 --> 00:19:42,417
Na drugi na�in, s druk�ijim aneksima.
327
00:19:42,500 --> 00:19:46,546
Taj pohlepni gad dobit �e
zemlji�te koje bismo trebali �tititi?
328
00:19:46,671 --> 00:19:50,591
Ne trebamo li poduzetnike za
obnovu tih podru�ja u gradu?
329
00:19:50,717 --> 00:19:54,262
Ne one koje ne zanima mi�ljenje
javnosti pa rade �to ho�e.
330
00:19:54,303 --> 00:19:55,930
Vodit �u taj projekt.
331
00:19:55,972 --> 00:19:59,517
Rije� je o ve�em dobru.
Mo�da ti se ne �ini tako, ali jest.
332
00:19:59,600 --> 00:20:02,770
�ini se vi�e kao...
-Primio na znanje.
333
00:20:08,943 --> 00:20:12,280
G. Mateo.
-G. Prince.
334
00:20:12,572 --> 00:20:16,159
Moja ponuda partnerstva
nije do�ekana s odu�evljenjem.
335
00:20:26,878 --> 00:20:29,422
Rije� je o Billovu i
Mafeejevu SPAC-u?
336
00:20:29,505 --> 00:20:32,925
Zapovjedio ti je da ga uni�ti�?
Kao Nicholai Hel?
337
00:20:33,509 --> 00:20:34,886
To je izvan moje mo�i.
338
00:20:34,969 --> 00:20:38,347
To zna�i da da �e� to
ugu�iti. Uni�titi ih.
339
00:20:38,723 --> 00:20:40,141
Sranje.
340
00:20:40,975 --> 00:20:42,435
Sranje!
341
00:20:44,270 --> 00:20:48,107
Jo� vam je u redu da Prince
napada na�e biv�e prijatelje?
342
00:20:48,191 --> 00:20:53,112
�udim se �to ti je Mafee
i�ta rekao, jer meni nije.
343
00:20:53,196 --> 00:20:57,241
I vi razgovarate s njim? -Prijatelji
smo. Ve�eramo svaki tjedan.
344
00:20:57,325 --> 00:20:59,535
Onda se sla�ete da
ih moramo spasiti.
345
00:20:59,619 --> 00:21:02,955
Ako su otporni, uspjet �e
bez obzira na Princea.
346
00:21:03,039 --> 00:21:06,334
Ako nisu, moram na to
gledati dugoro�no. -To je grubo.
347
00:21:06,459 --> 00:21:09,462
Tako je to kad dr�i� pu�ku.
-I vama je to u redu?
348
00:21:09,503 --> 00:21:11,547
Oru�je ne pita �to mislim.
349
00:21:22,683 --> 00:21:25,394
Na vidiku je uni�tenje
SPACA "High Plains".
350
00:21:25,478 --> 00:21:28,522
Ne mogu raditi
zbog grizodu�ja.
351
00:21:28,606 --> 00:21:30,149
Ako ho�e�, budi mu�enik.
352
00:21:30,233 --> 00:21:33,319
Ali ovdje ne�e� na�i
bombu na koju �e� se baciti.
353
00:21:33,402 --> 00:21:35,988
Ja sam ih nehotice
izlo�io pogibli.
354
00:21:36,322 --> 00:21:40,493
Ti si probudio polovicu
ureda usred no�i. Hotimice.
355
00:21:40,618 --> 00:21:43,246
Jer su nam olimpijske igre va�ne.
356
00:21:45,039 --> 00:21:46,916
A osim toga?
357
00:21:47,250 --> 00:21:49,252
To mi je posao.
358
00:21:50,503 --> 00:21:53,922
Mogu re�i da si menad�er
puno ve�eg fonda od njihova.
359
00:21:53,964 --> 00:21:56,883
Mafee je bio neoprezan
i ti si to iskoristio.
360
00:21:57,384 --> 00:21:59,719
Za�to bi ti bio negativac?
361
00:22:00,178 --> 00:22:02,681
Bilo bi mi lak�e da
misli� da jesam.
362
00:22:02,931 --> 00:22:05,600
A da se slo�im s tim
da si zanemario etiku?
363
00:22:06,184 --> 00:22:09,813
Bilo bi mi gore.
I vjerojatno bih se durio.
364
00:22:10,480 --> 00:22:14,651
Prihvati �injenicu da
Mafee vi�e ne radi ovdje.
365
00:22:14,776 --> 00:22:16,194
Ni on ni Bill.
366
00:22:16,277 --> 00:22:18,071
Ali... -Sad smo konkurenti.
367
00:22:18,154 --> 00:22:20,532
Znam. Ali ne mogu li
ih barem upozoriti?
368
00:22:20,615 --> 00:22:22,117
Mo�e�. Ali razmisli.
369
00:22:22,200 --> 00:22:24,786
Dobio bi otkaz i ne bi
na�ao drugi posao
370
00:22:24,869 --> 00:22:27,956
jer svi bi znali da si odao
na�e tajne konkurenciji
371
00:22:27,998 --> 00:22:31,376
jer ti si ti, a svijet je takav
kakav jest. Tako to ide.
372
00:22:31,626 --> 00:22:36,047
Da barem ni�ta nisam rekao.
-To se ne mo�e promijeniti.
373
00:22:37,590 --> 00:22:41,594
Ako se ne�e� osje�ati lo�e,
ubudu�e postupi druk�ije. Unaprijed.
374
00:22:42,512 --> 00:22:47,851
Dotad mora� prihvatiti oba
osje�aja jer �ivot to tra�i od nas.
375
00:22:51,104 --> 00:22:52,814
Hvala ti. Valjda.
376
00:22:53,440 --> 00:22:55,275
Ne osje�am se bolje.
377
00:22:56,359 --> 00:22:59,821
�ini mi se da mi je
to specijalnost ovih dana.
378
00:23:06,119 --> 00:23:07,495
Reci mi, Bene Kime.
379
00:23:08,663 --> 00:23:12,417
�ali� li �to nisi oti�ao s
njima i ostao odan Axeu?
380
00:23:13,209 --> 00:23:14,502
�ali� li ti?
381
00:23:16,921 --> 00:23:18,298
Ne.
382
00:23:19,340 --> 00:23:22,677
Ali i ja se divim onom
�to su u�inili Bill i Mafee.
383
00:23:22,844 --> 00:23:24,387
�elim da to zna�.
384
00:23:24,929 --> 00:23:26,431
Onda u�ini ne�to.
385
00:24:23,154 --> 00:24:25,448
Dosta bi bilo.
386
00:24:26,366 --> 00:24:29,994
Do�ite, moje dame.
Mislim da �ujem zov sudbine.
387
00:24:35,291 --> 00:24:38,878
Prince ka�e da dodamo Krakowa
na popis Colinovih udvara�a.
388
00:24:38,962 --> 00:24:41,547
Prince �e njega srediti.
Mi �emo ostale.
389
00:24:41,631 --> 00:24:44,801
Za�to nosi� stvari? -Moj
ured je sad tvoj. Uzmi ga.
390
00:24:44,842 --> 00:24:48,221
Dobro mi je ovdje. -Ne.
Bit �e ti lak�e raditi.
391
00:24:48,304 --> 00:24:50,181
Uzmi moju sobu, ja �u ovu.
392
00:24:51,349 --> 00:24:53,810
Jesi li siguran?
-Tako treba biti.
393
00:24:54,269 --> 00:24:55,812
Hajde! Seli se!
394
00:25:12,537 --> 00:25:14,956
Dobro do�la,
gradona�elnice Johnson.
395
00:25:25,758 --> 00:25:27,677
Shva�am. Trebate sobu.
396
00:25:32,056 --> 00:25:34,350
Vidim da nisam
samo ja nova ovdje.
397
00:25:34,434 --> 00:25:39,313
Nadam se da �u za fondove u�initi
ono �to �ete vi za gradsku upravu.
398
00:25:43,985 --> 00:25:46,237
Vra�am se ku�i, de�ki!
399
00:25:56,456 --> 00:25:59,417
Bit �u kratak. Kad sam
podupro va�u kampanju,
400
00:25:59,459 --> 00:26:01,836
obe�ao sam vam
do�i s velikim zamislima.
401
00:26:01,919 --> 00:26:04,714
Poduprli ste i moje
suparnike. Ali nastavite.
402
00:26:04,797 --> 00:26:08,134
�to biste rekli mom konkurentu
koji skriva nastojanja
403
00:26:08,217 --> 00:26:11,637
da dovede olimpijske igre
a da se ne konzultira s vama?
404
00:26:12,013 --> 00:26:15,016
Nema kandidature bez
novoga stadiona. Tko je to?
405
00:26:15,099 --> 00:26:19,687
Biv�i ministar financija Krakow,
iako to jo� nije objavio.
406
00:26:19,771 --> 00:26:22,648
Mo�da je utjecajan, ali
nisam uvjerena. Za kada?
407
00:26:22,774 --> 00:26:25,485
Igre trebaju novog
doma�ina za 2028.
408
00:26:25,568 --> 00:26:30,782
To je kratak rok. Pro�li put su se
mnogi protivili gradnji stadiona.
409
00:26:30,865 --> 00:26:35,453
Jer je to lo�e za Manhattan. Zbog
prometa, nedostatka stanova i okoli�a.
410
00:26:35,912 --> 00:26:39,874
�elite da Gradska skup�tina
odbije prijedlog? -Mo�da.
411
00:26:39,957 --> 00:26:43,961
Ali vi�e bi vam koristilo da se
osobno usprotivite tomu.
412
00:26:44,045 --> 00:26:46,756
Za�to? -Vi ste
gradona�elnica Amerike.
413
00:26:46,839 --> 00:26:52,178
S obzirom na to, mo�ete poduprijeti
moj plan za stadionom u Westchesteru.
414
00:26:52,762 --> 00:26:57,475
Bit �ete junakinja kojoj je
zajednica va�nija od publiciteta
415
00:26:57,558 --> 00:26:59,268
i hira nekog bogata�a.
416
00:27:00,436 --> 00:27:02,897
Ne zanima me
kako bi to izgledalo.
417
00:27:03,314 --> 00:27:06,734
Ne�u ponoviti pogre�ke
idiota kojeg sam zamijenila.
418
00:27:06,817 --> 00:27:10,863
Taj je idiot pogrije�io jer ga nije
zanimalo kako ne�to izgleda.
419
00:27:10,947 --> 00:27:14,033
Zato je neslavno izgubio izbore.
420
00:27:20,957 --> 00:27:23,668
Ne�e odustati.
-To zna� za sigurno?
421
00:27:31,676 --> 00:27:36,514
Znate li tko je izumio paru?
John Fitch. Naime, parni pogon.
422
00:27:36,597 --> 00:27:41,727
Dr�ava mu je dala monopol na 14 godina
da na�e komercijalnu primjenu.
423
00:27:42,270 --> 00:27:45,648
Ali Fitch je zajebao. Izgubio
je monopol jer nije uspio.
424
00:27:45,731 --> 00:27:48,234
Parni pogon preobrazio je svijet,
425
00:27:48,317 --> 00:27:51,404
ali �ovjek koji ga je izumio
umro je siroma�an.
426
00:27:51,654 --> 00:27:54,156
Oduzeo si je �ivot.
-Tu�na pri�a.
427
00:27:54,615 --> 00:27:58,953
Trebala bi imati upozorenje
o kraju. -Kraj je upozorenje.
428
00:28:01,330 --> 00:28:05,042
Vi ste ulo�ili sve na parobrod,
ali zavr�it �ete kao Fitch.
429
00:28:05,501 --> 00:28:09,505
Ako �elite ostati u ovakvom
uredu i raditi, poslu�ajte.
430
00:28:09,588 --> 00:28:12,591
Prince zna za SPAC i za
olimpijsku kandidaturu.
431
00:28:12,675 --> 00:28:15,636
�ini sve da uni�ti
sve �to ste pripremili.
432
00:28:15,720 --> 00:28:18,347
Kako Prince zna
za olimpijske igre?
433
00:28:18,431 --> 00:28:21,642
Sranje. Ben Kim.
-Otkud on zna, jebote?
434
00:28:21,726 --> 00:28:23,519
Nisam mu ni�ta rekao.
435
00:28:23,602 --> 00:28:28,107
Shva�a� da je to trenutak kad
detektiv shvati da si ubojica?
436
00:28:28,190 --> 00:28:31,902
Nisam te ni za �to optu�io,
a tvrdi� da si nevin.
437
00:28:32,028 --> 00:28:34,613
To mi govori
da si totalno kriv.
438
00:28:34,822 --> 00:28:37,658
�to si mu rekao?
-Nisam mu rekao sve.
439
00:28:37,742 --> 00:28:39,994
Ali valjda sam mu
dovoljno natuknuo.
440
00:28:40,077 --> 00:28:44,790
Prince zna. To je jedino va�no.
-Ne. Tebi je va�an Prince.
441
00:28:44,874 --> 00:28:47,710
Jebe mi se za to �to
je va�no tebi ili njemu.
442
00:28:47,835 --> 00:28:50,337
Ne kanimo okrenuti
le�a velikom dobitku
443
00:28:50,463 --> 00:28:52,757
i prepustiti ga
Michaelu Princeu.
444
00:28:53,841 --> 00:28:55,176
Sve je spremno.
445
00:28:55,259 --> 00:28:57,887
Na� partner osigurao je zemlji�te.
446
00:28:58,929 --> 00:29:03,392
Kako bi bilo da nam se tvoj
�ef pridru�i u "High Plainsu"?
447
00:29:04,477 --> 00:29:07,855
De�ki, evo kako �e to i�i.
448
00:29:07,980 --> 00:29:11,776
Kad iza�ete na burzu, mislit
�ete da ste napokon uspjeli.
449
00:29:11,901 --> 00:29:16,238
Ali kad Prince sasije�e olimpijsku
kandidaturu, SPAC �e propasti.
450
00:29:16,322 --> 00:29:18,616
Morate odustati od plana.
451
00:29:19,492 --> 00:29:24,497
Povucite se dok jo� mo�ete.
Izgubit �ete i obraz i novac.
452
00:29:33,422 --> 00:29:35,424
Cijenimo �to si nam do�la re�i.
453
00:29:36,050 --> 00:29:42,014
Doista? -Tvoj prvi posjet i
posrala si nam se nasred ureda.
454
00:29:42,056 --> 00:29:44,225
ali znamo kad
smo pora�eni.
455
00:29:44,350 --> 00:29:49,021
Sad moramo nazvati i
razo�arati na�e investitore.
456
00:29:49,104 --> 00:29:51,106
Moramo na posao.
457
00:29:51,565 --> 00:29:53,400
Grozno la�ete.
458
00:29:53,984 --> 00:29:56,445
I govorite kako
sam vas pou�ila.
459
00:29:57,321 --> 00:30:00,074
Ne�ete poslu�ati
upozorenje, zar ne?
460
00:30:00,699 --> 00:30:02,952
Ti ne bi ugrozila
karijeru zbog ovoga.
461
00:30:02,993 --> 00:30:07,373
Zna�i da si do�la na njegov naputak.
Mi vi�e ne prihva�amo naputke.
462
00:30:08,833 --> 00:30:12,545
Kako to misli da vi�e
"ne prihva�aju naputke"?
463
00:30:12,837 --> 00:30:14,213
Nije bitno.
464
00:30:14,296 --> 00:30:19,260
Bill i Mafee slijepo idu za
profitom i ne�e se za�tititi.
465
00:30:19,552 --> 00:30:21,470
Mo�emo li jo� �togod u�initi?
466
00:30:21,512 --> 00:30:25,849
Princeov je plan pametan, obazriv
i koristan mnogima u ovoj tvrtki.
467
00:30:25,975 --> 00:30:29,311
Posebno onima za ovim
stolom. Dakle, odgovor je "ne".
468
00:30:29,395 --> 00:30:32,898
Mislim da ne mo�emo spasiti
Billa i Mafeeja od samih sebe.
469
00:30:32,982 --> 00:30:35,401
Dragi su mi, posebno Mafee.
470
00:30:35,484 --> 00:30:38,737
Ali kao �to rekoh Benu:
oni su takvi kakvi jesu.
471
00:30:38,946 --> 00:30:40,864
�ini se da smo i mi.
472
00:30:48,872 --> 00:30:51,417
�ast mi je objaviti da �u voditi
473
00:30:51,500 --> 00:30:55,671
nekretninski SPAC "High Plains" koji
u ovom trenutku izlazi na burzu.
474
00:30:55,754 --> 00:30:58,549
Mogao bi se zvati i "Krak-SPAC".
475
00:30:58,632 --> 00:31:01,594
�im prikupi sredstva,
tvrtka �e kupiti nekretnine
476
00:31:01,760 --> 00:31:06,265
u Manhattanu radi obnove i
donijeti nov �ivot u zajednicu
477
00:31:06,390 --> 00:31:12,479
izgradnjom pokrivenog stadiona s
pomi�nim krovom s 85.000 sjedala.
478
00:31:14,148 --> 00:31:19,987
Urbanisti�ki planovi slu�e za�titi
prava stanara i malih poduzetnika.
479
00:31:20,738 --> 00:31:23,282
Ti su me ljudi izabrali.
480
00:31:23,365 --> 00:31:28,078
Ne�u dopustiti da im razni Krakowi
buldo�erima uni�te stanove i posao
481
00:31:28,162 --> 00:31:31,999
planovima za izgradnju nepotrebnog
stadiona na Manhattanu.
482
00:31:32,082 --> 00:31:34,585
Ne�u dopustiti da
to ide u hitni postupak.
483
00:31:34,668 --> 00:31:37,379
Ne�u dopustiti ni izmjenu
urbanisti�kog plana
484
00:31:37,463 --> 00:31:42,134
bez temeljitih studija
utjecaja na zajednicu i okoli�.
485
00:31:42,217 --> 00:31:43,719
Nagla�avam: temeljitih.
486
00:31:44,011 --> 00:31:45,679
To �e trajati godinama.
487
00:31:47,306 --> 00:31:50,517
Bacila je bombu.
Idemo opusto�iti ru�evine.
488
00:31:54,104 --> 00:31:59,068
Hvala. Ubrzo �emo vam dostaviti
gra�evinske planove. �ao! -Hvala.
489
00:32:09,828 --> 00:32:11,288
Jebi ga!
490
00:32:14,166 --> 00:32:15,542
Jebi ga!
491
00:32:15,793 --> 00:32:17,628
Onaj Krakowljev SPEC?
492
00:32:18,087 --> 00:32:20,506
Nije to ba� tako sjajno.
493
00:32:20,589 --> 00:32:22,633
Urbanisti�ki plan tek je po�etak.
494
00:32:22,716 --> 00:32:25,511
Krakowa �e izre�etati
poput Eliasa u "Vodu".
495
00:32:25,594 --> 00:32:26,845
Taj je plan pokopan.
496
00:32:26,970 --> 00:32:30,140
Mi smo ispunili sve uvjete
za gradnju svog stadiona.
497
00:32:30,224 --> 00:32:32,726
Imamo zeleno svjetlo
za po�etak izgradnje.
498
00:32:32,810 --> 00:32:35,604
Ja vam nudim spas.
499
00:32:35,687 --> 00:32:36,897
To mi je drago �uti.
500
00:32:36,980 --> 00:32:39,149
Pametno je kloniti se Krakowa.
501
00:32:42,945 --> 00:32:45,405
Stari, nisi se bacio na pozive.
502
00:32:46,115 --> 00:32:49,034
Ho�u. Samo tren.
503
00:33:00,712 --> 00:33:02,840
Colin je lud za nogometom.
504
00:33:02,923 --> 00:33:05,008
Koliko lud?
-Igra na golu.
505
00:33:05,092 --> 00:33:08,846
Triput je putovao svijetom gledati
utakmice tijekom pandemije.
506
00:33:08,887 --> 00:33:12,850
Nije jedini koji voli nogomet.
-Tra�ili smo dublje i na�li ne�to.
507
00:33:24,319 --> 00:33:26,822
Ponuda je propala
prije otvaranja burze.
508
00:33:26,864 --> 00:33:30,033
Prekinuli su trgovanje nakon
gradona�elni�ine izjave.
509
00:33:30,075 --> 00:33:34,663
Krakow ne mo�e platiti zemlji�te.
-A Bill i Mafee ostaju bez novca.
510
00:33:38,333 --> 00:33:43,714
Nisam i�ao za tim da ikog o�tetim.
Smatram da smo u�inili dobro.
511
00:33:43,797 --> 00:33:46,091
Spasili smo igre od korupcije
512
00:33:46,174 --> 00:33:49,678
kakvu donose ljudi poput Krakowa
koji samo �ele zaraditi.
513
00:33:49,845 --> 00:33:53,181
Ali to mi je zemlji�te
ipak zanimljivo.
514
00:33:53,265 --> 00:33:55,100
Ne gradimo li u Westchesteru?
515
00:33:55,183 --> 00:33:59,271
Cilj je uvijek bio Manhattan. Samo
�to �emo mi to raditi kako treba.
516
00:33:59,313 --> 00:34:02,858
Ovo je poput klasi�ne prijevare.
Ali nismo na kraju igre.
517
00:34:03,525 --> 00:34:05,152
Vidjet �ete uskoro.
518
00:34:13,994 --> 00:34:16,955
Nadam se da si prou�io
moju izvornu ponudu.
519
00:34:17,039 --> 00:34:19,458
Ali propala je prilika
za pregovore.
520
00:34:19,541 --> 00:34:21,376
Mislio sam da si druk�iji.
521
00:34:21,460 --> 00:34:24,588
Ali podsje�a� me na
svojeg prethodnika.
522
00:34:24,671 --> 00:34:28,091
Mo�da izaziva� sli�nu reakciju
potpuno razli�itih osoba.
523
00:34:28,175 --> 00:34:32,012
Razmislit �u o tome kad te
dekapitiram i ispijem tvoju krv.
524
00:34:32,095 --> 00:34:36,141
Ljudi bez poniznosti te�ko prihva�aju
poraz. Evo kako stvari stoje.
525
00:34:36,224 --> 00:34:41,563
Ima� ugovor s Gradom za zemlji�te,
ali ostao si bez kapitala za kupnju.
526
00:34:42,147 --> 00:34:46,567
Investitori su mi okrenuli le�a
kao na kraju filma "Kolo sre�e".
527
00:34:46,650 --> 00:34:48,569
Tako to ide s tu�im novcem.
528
00:34:48,694 --> 00:34:50,279
Mogu ti ga oduzeti.
529
00:34:50,446 --> 00:34:53,032
Dakle, ili �e� to
platiti iz svog d�epa...
530
00:34:53,115 --> 00:34:55,368
Milijardu dolara za jebenu parcelu
531
00:34:55,451 --> 00:34:58,287
na kojoj gradona�elnica
ne�e dopustiti gradnju?
532
00:34:58,371 --> 00:35:00,623
Ne�e i�i.
Volim biti bogat.
533
00:35:00,706 --> 00:35:02,416
Ne�u zavr�iti kao Trump.
534
00:35:02,500 --> 00:35:05,711
Ili �e�...
-Postati tvoj partner.
535
00:35:06,337 --> 00:35:08,005
Dobro.
536
00:35:08,089 --> 00:35:10,966
Ne�u ti piti krv.
Idem u to s tobom.
537
00:35:11,050 --> 00:35:15,262
Prenijet �u vam vlasni�ke listove,
a ti i tvoji ulaga�i �ete platiti.
538
00:35:15,346 --> 00:35:18,933
I ja �u voditi igru.
-To je u redu. Neka.
539
00:35:19,433 --> 00:35:22,436
Samo znaj da �emo time
pljunuti Chucku u lice.
540
00:35:22,520 --> 00:35:24,939
Bez brige.
Ja �u to rije�iti.
541
00:35:43,040 --> 00:35:45,668
Ne mogu vjerovati. Tu ste.
542
00:35:45,793 --> 00:35:48,420
Mislio sam da ne�ete
misliti da �emo se na�i
543
00:35:48,504 --> 00:35:51,549
nakon �to ste uni�tili
moju tvrtku, a ipak ste tu.
544
00:35:51,632 --> 00:35:54,301
�teta �to je propala
ponuda i povukla SPAC.
545
00:35:54,385 --> 00:35:56,178
Bili ste upozoreni.
546
00:35:56,262 --> 00:35:58,931
Posao je jedno, na�
odnos nema veze s tim.
547
00:35:59,014 --> 00:36:01,142
Mislili ste da mo�ete
sjesti sa mnom
548
00:36:01,225 --> 00:36:04,395
i u�ivati u "bok choyu"
dok se moj �ivot raspada
549
00:36:04,478 --> 00:36:07,523
zbog vas i tvrtke
kojom dijelom upravljate?
550
00:36:07,606 --> 00:36:09,441
Znao sam da ste jebeni kiborg.
551
00:36:09,525 --> 00:36:13,195
Mislio sam vas pustiti da sjedite
sami i pove�ete to�kice.
552
00:36:13,279 --> 00:36:17,741
Ali morao sam se osobno uvjeriti
koliko ste li�eni ljudskosti. -Ja...
553
00:36:41,640 --> 00:36:43,475
�panjolska je u ofenzivi.
554
00:36:43,559 --> 00:36:48,564
Uvjerili su "Real Madrid" da privatno
trenira Drachea kako bi ga pridobili.
555
00:36:48,647 --> 00:36:50,524
Shvatili su �to mu je bitno.
556
00:36:50,608 --> 00:36:54,236
To nije bilo te�ko. On prikuplja
milijune za ameri�ki savez.
557
00:36:54,320 --> 00:36:59,116
Istresimo novac, izlije�imo
bolest i on �e postati junak.
558
00:36:59,199 --> 00:37:02,453
Tako da Colin nikad ne kro�i
na teren "Real Madrida".
559
00:37:04,246 --> 00:37:07,374
Sad bih rado pojeo
�panjolske krokete.
560
00:37:07,458 --> 00:37:08,626
Ho�e� naru�iti?
561
00:37:08,709 --> 00:37:10,502
Mo�e. Izvuci jelovnik.
562
00:37:10,586 --> 00:37:13,005
Alexa, sviraj moje omiljene pjesme.
563
00:37:13,213 --> 00:37:15,382
Omiljene pjesme
na "Amazon Musicu".
564
00:37:29,897 --> 00:37:33,734
To si stavio u svoje favorite?
-Smeta ti Harry Chapin?
565
00:37:33,859 --> 00:37:36,820
Ni govora. Samo nisam
znao da ima� dobar ukus.
566
00:37:37,571 --> 00:37:39,948
Hvala. Valjda.
567
00:37:45,329 --> 00:37:49,625
Ova me pjesma dirnula kao sina.
568
00:37:51,710 --> 00:37:53,879
Sad me dirne kao oca.
569
00:37:55,089 --> 00:37:56,507
Tebe?
570
00:37:58,509 --> 00:37:59,593
Da.
571
00:38:01,345 --> 00:38:02,805
Oboje.
572
00:38:24,993 --> 00:38:28,455
Rekoh da mi to ne smeta,
ali mo�da ne razmislih do kraja.
573
00:38:28,539 --> 00:38:31,250
O posljedi�nom gubitku
u ljudskom smislu.
574
00:38:31,333 --> 00:38:33,001
Previdjeh mogu�e ishode.
575
00:38:33,085 --> 00:38:36,755
Kad je Mafee oti�ao, mi�ljah
da �emo biti kao Bird i Magic.
576
00:38:36,839 --> 00:38:40,426
Suparnici na terenu, ali
najbolji prijatelji izvan njega.
577
00:38:40,801 --> 00:38:44,388
Nismo pripremljeni da se brinemo
o ne�eljenim posljedicama.
578
00:38:44,471 --> 00:38:46,473
Jedino je bila va�na pobjeda,
579
00:38:46,515 --> 00:38:49,226
a na� uspjeh samo
je u�vrstio tu ideju.
580
00:38:49,560 --> 00:38:53,230
Ka�em "pripremljeni", ali istina
je da sam vas ja pripremala.
581
00:38:53,313 --> 00:38:57,609
Zato sam tako nezgrapno
poku�ala to ispraviti.
582
00:38:57,693 --> 00:39:00,320
Ti ne snosi� isklju�ivu
ni ve�insku krivnju.
583
00:39:00,404 --> 00:39:04,741
Opet me uvla�e u igru na kratke
staze, a rekoh si da to vi�e ne�u.
584
00:39:04,825 --> 00:39:07,661
Va�e su kratke staze
svima ostalima duge staze.
585
00:39:07,744 --> 00:39:10,247
To me jo� vi�e razo�arava.
586
00:39:11,874 --> 00:39:16,879
�to �ete onda... �to �emo mi
onda u�initi da to ispravimo?
587
00:39:29,975 --> 00:39:32,603
Evo nas opet.
-Igra se promijenila.
588
00:39:32,686 --> 00:39:35,314
Ipak moramo sagraditi
stadion na Manhattanu.
589
00:39:35,355 --> 00:39:39,902
Grad ne�e snositi tro�ak. -A
prometne gu�ve? Stanovi? Okoli�?
590
00:39:39,985 --> 00:39:41,778
Ne�e biti problem.
591
00:39:41,862 --> 00:39:44,573
Sve �e biti odr�ivo,
vi�enamjenski i moderno.
592
00:39:44,656 --> 00:39:46,742
A ja �u ispasti prevrtljiva?
593
00:39:46,825 --> 00:39:48,952
Ispast �ete genijalna
pregovara�ica.
594
00:39:49,036 --> 00:39:54,666
Pritisnuli ste poduzetnike da
zajedno izgrade pristupa�ne stanove.
595
00:39:54,750 --> 00:39:58,378
Moderne stanove. -Jer �e to
isprva biti... -Olimpijsko selo.
596
00:39:58,420 --> 00:40:02,341
Grad �e snositi minimalni tro�ak,
a gradit �e vrhunski stru�njak.
597
00:40:02,549 --> 00:40:05,636
Ako ti pobijedi�,
Chuck Rhoades gubi?
598
00:40:05,719 --> 00:40:08,138
Bit �e poni�en kao nikad.
599
00:40:09,389 --> 00:40:10,807
Bud Lazzara je pristao?
600
00:40:10,891 --> 00:40:15,312
Ne samo to. Imamo zemlji�te i okolne
nekretnine i novac za investiciju.
601
00:40:15,395 --> 00:40:18,857
Najva�nije je to �to imate
moju rije� pred svjedokom.
602
00:40:23,445 --> 00:40:25,989
Onda neka igre zapo�nu.
603
00:40:33,705 --> 00:40:37,918
Pazite kamo kro�ite.
Podom teku potoci krvi.
604
00:40:38,001 --> 00:40:41,213
Nije vam bilo dosta da nam
uni�tite izlazak na burzu.
605
00:40:41,254 --> 00:40:44,007
Morali ste nas dokraj�iti
kad smo na podu.
606
00:40:44,091 --> 00:40:47,928
Ne. To je bio zahvat
izveden prema propisima.
607
00:40:48,011 --> 00:40:50,013
Pazili smo na sigurnost.
608
00:40:50,097 --> 00:40:52,015
Razgovarala sam
s Princeom. -I?
609
00:40:52,099 --> 00:40:54,309
Ponudit �e nam
da se vratimo?
610
00:40:54,518 --> 00:40:56,687
Ja ne�u natrag.
Ne�e ni Mafee.
611
00:40:56,895 --> 00:40:59,856
Ja bih razmislio o tome, ali ne.
612
00:41:00,148 --> 00:41:02,651
Znamo da vam je
SPAC bio prilika.
613
00:41:02,734 --> 00:41:07,572
Prince je zamolio "Spartan-Ives" da
vas financira. -Oni �e poslati �ek.
614
00:41:07,656 --> 00:41:09,282
�to to zna�i?
615
00:41:09,783 --> 00:41:11,785
Spasili su nas.
616
00:41:11,868 --> 00:41:15,956
A zauzvrat? Moramo prisegnuti
na odanost? Dati im prvoro�en�e?
617
00:41:16,039 --> 00:41:19,668
Shvatite to kao
besplatnu lekciju.
618
00:41:19,751 --> 00:41:23,922
Niste ubojice divova. Ne juri�ajte
u boj koji ste unaprijed izgubili.
619
00:41:23,964 --> 00:41:26,049
Ovime htjedoh
izgladiti na� odnos.
620
00:41:26,133 --> 00:41:28,677
Ugradili su vam savjest?
621
00:41:28,760 --> 00:41:32,681
To je u�inila Wendy? -Pitah je
za savjet. Podsjetila me na bitno.
622
00:41:32,764 --> 00:41:35,559
I �to sad? Moram
odmjeriti svaku svoju rije�
623
00:41:35,642 --> 00:41:37,853
da mi poslije ne biste iskopali oko?
624
00:41:37,894 --> 00:41:39,688
Ne�u nuditi otrcane fraze.
625
00:41:39,771 --> 00:41:42,858
�elim ponovno izgraditi
me�usobno povjerenje.
626
00:41:42,941 --> 00:41:45,527
Ho�emo li se opet
na�i na tjednoj ve�eri?
627
00:41:47,320 --> 00:41:48,822
Ho�emo.
628
00:41:51,616 --> 00:41:53,076
Jesi li �uo, Bene Kime?
629
00:41:53,160 --> 00:41:56,830
Bo�e! To je bilo
brutalno. Ali hvala ti.
630
00:41:56,913 --> 00:41:58,415
Hvala!
631
00:41:59,583 --> 00:42:01,460
Hvala Bogu!
632
00:42:01,543 --> 00:42:03,420
Nismo propali!
633
00:42:03,503 --> 00:42:06,631
Vratili smo se, Mortimeru!
634
00:42:17,684 --> 00:42:19,769
Evo novosti.
635
00:42:19,853 --> 00:42:23,356
Gradona�elnica �e ponovno
objasniti kako se predomislila.
636
00:42:23,398 --> 00:42:26,276
Prince je pritisnuo Krakowa?
-I gradona�elnicu.
637
00:42:26,568 --> 00:42:29,029
Prince je dobio
Krakowljev stadion?
638
00:42:31,865 --> 00:42:34,910
Nudio si na�e zemlji�te
da dobije� �eljen rezultat.
639
00:42:34,993 --> 00:42:39,539
Sad umjesto dobre inicijative protiv
jednoga lo�eg, izgubili smo obojicu.
640
00:42:40,290 --> 00:42:41,917
Ne. �ekaj.
641
00:42:42,417 --> 00:42:44,753
To nam zapravo poma�e.
642
00:42:44,836 --> 00:42:48,089
Ne bih rekla. -Ovo
dokazuje �to sam govorio.
643
00:42:48,173 --> 00:42:51,343
Milijarderi potajice rade
kako bi uzeli sve za sebe.
644
00:42:51,384 --> 00:42:53,470
Zakon im to dopu�ta.
645
00:42:53,637 --> 00:42:56,264
Prince ima zemlji�te,
ali nema narod.
646
00:42:56,389 --> 00:42:59,226
Sad �e kupovati ljude?
-Sigurno bi da mo�e.
647
00:42:59,309 --> 00:43:01,311
Ne smijemo mu to dopustiti.
648
00:43:01,394 --> 00:43:03,813
Gledat �emo povratak
farmera Chucka?
649
00:43:03,897 --> 00:43:05,815
�to je Bruce Springsteen rekao?
650
00:43:05,899 --> 00:43:09,069
"Gdje god se vodi bitka
protiv krvi i mr�nje u zraku,
651
00:43:09,152 --> 00:43:11,112
ondje me potra�i, majko."
652
00:43:11,196 --> 00:43:13,949
Obe�avam da �u smisliti
kako �u uvjeriti ljude
653
00:43:13,990 --> 00:43:18,453
da smo mi �uvari interesa
Njujor�ana, a ne Prince ili Krakow.
654
00:43:18,578 --> 00:43:19,996
Kako?
655
00:43:24,209 --> 00:43:27,045
Moram pro�etati. Eto kako.
656
00:43:39,265 --> 00:43:41,559
Spreman za sastanak
s Colinom? -Jesam.
657
00:43:41,643 --> 00:43:43,645
U tvom uredu? -Na�em.
658
00:43:55,657 --> 00:43:58,493
Pro�itao sam tvoj
nesebi�an potez s uredom.
659
00:43:58,535 --> 00:44:00,537
Uzvi�eno. Zbli�avanje s ekipom.
660
00:44:00,578 --> 00:44:03,123
U�vrstio bi svoj status
njihova narednika.
661
00:44:03,206 --> 00:44:04,999
Ne mogu ti to pustiti. -Ne?
662
00:44:05,834 --> 00:44:08,753
Doista �eli�...
-Da. Dijelit �emo sobu.
663
00:44:13,883 --> 00:44:16,970
Vratio se na� dobri
prijatelj g. Drache. -Colin.
664
00:44:17,095 --> 00:44:19,264
Radit �emo zajedno.
665
00:44:19,347 --> 00:44:23,852
Krakow vi�e ne treba va�e usluge?
-Na�alost, ne. Ni �panjolska.
666
00:44:23,935 --> 00:44:27,230
�ini se da oni vole
kr�iti danu rije�.
667
00:44:27,313 --> 00:44:30,567
�ini se da volite nogomet.
-Beckham nam je prijatelj.
668
00:44:30,650 --> 00:44:33,111
Mo�da se na�e s vama na terenu
669
00:44:33,236 --> 00:44:35,071
kada do�e na olimpijske igre.
670
00:44:35,155 --> 00:44:37,282
Bez brige.
Sad ste doma.
671
00:44:37,574 --> 00:44:39,367
Vidim.
672
00:44:39,451 --> 00:44:42,662
Vi razgovarajte. �eka me
konferencija za novinare.
673
00:44:45,665 --> 00:44:49,335
Nema bolje prilike da pozovemo
svijet natrag u New York.
674
00:44:49,419 --> 00:44:52,755
Predstavljam vam �ovjeka
s vizijom i osobnim ulaganjem,
675
00:44:52,797 --> 00:44:58,845
kao partnera i predsjednika Odbora za
OI u New Yorku 2028., Michaela Princea.
676
00:45:02,724 --> 00:45:04,225
Hvala, gradona�elnice.
677
00:45:04,684 --> 00:45:07,187
Oboje dijelimo istu viziju
678
00:45:07,270 --> 00:45:10,607
o tome kakve bi trebale
biti Ljetne igre u New Yorku.
679
00:45:10,690 --> 00:45:12,609
Doga�aj za svakog.
680
00:45:12,692 --> 00:45:17,197
Prilika da poka�emo i
obnovimo sve dijelove grada.
681
00:45:17,530 --> 00:45:22,243
Ali mislim da porezni obveznici
ne bi trebali snositi tro�kove.
682
00:45:24,662 --> 00:45:30,627
Moj pristup poti�e privatni
sektor da mi se pridru�i...
683
00:45:32,128 --> 00:45:34,047
Makni auto, jebote!
684
00:45:38,885 --> 00:45:40,553
Makni se!
685
00:45:44,641 --> 00:45:46,517
Hajde! Natrag!
686
00:45:53,483 --> 00:45:56,319
Mislim da smo
privukli njihovu pozornost.
687
00:45:58,529 --> 00:46:03,326
Dakle, oni �ele preporoditi
grad? Ti plutokrati?
688
00:46:04,035 --> 00:46:08,248
Razmi�ljaju li o ne�eljenim
posljedicama za prosje�ne gra�ane?
689
00:46:08,331 --> 00:46:11,459
Razmi�ljaju li uop�e
o prosje�nom gra�aninu?
690
00:46:11,542 --> 00:46:14,587
Nisam do�ao da bih
bio predmet poruge.
691
00:46:14,671 --> 00:46:17,257
Nitko nije spominjao
da �e nas vrije�ati.
692
00:46:18,049 --> 00:46:21,135
Ova je gu�va nastala
zbog konferencije za novinare.
693
00:46:21,177 --> 00:46:24,681
Kako �e New York izgledati
kad se promet upeterostru�i?
694
00:46:30,561 --> 00:46:33,690
Milijarderska udruga
obnavlja grad.
695
00:46:33,773 --> 00:46:37,735
Koji vrag oni znaju
o stvarnom New Yorku?
696
00:46:37,819 --> 00:46:42,532
Koliko �e ljudi iseliti radi
izgradnje olimpijskoga stadiona?
697
00:46:43,157 --> 00:46:47,787
Jesu li razmotrili �to pravi
Njujor�ani doista �ele za na� grad?
698
00:46:48,287 --> 00:46:53,126
Mo�da bismo ih trebali
podsjetiti tko smo. Mo�e?
699
00:46:58,423 --> 00:47:03,386
�to radimo kad nas torbari
i tajkuni poku�aju izgurati?
700
00:47:03,469 --> 00:47:05,430
Mi izguramo njih!
701
00:47:06,097 --> 00:47:08,016
Mi izguramo njih!
702
00:47:13,062 --> 00:47:14,355
Tako je.
703
00:47:15,314 --> 00:47:19,569
Zajedno �e narod i
oni koji ga predstavljaju
704
00:47:19,652 --> 00:47:22,613
vratiti na� grad pod svoje!
705
00:47:23,197 --> 00:47:30,329
Vratimo na� grad!
706
00:47:30,913 --> 00:47:37,295
Vratimo na� grad!
707
00:47:37,920 --> 00:47:41,798
Vratimo na� grad!
708
00:47:42,215 --> 00:47:46,011
Vratimo na� grad!
709
00:47:46,470 --> 00:47:50,182
Vratimo na� grad!
710
00:47:53,182 --> 00:47:57,182
Preuzeto sa www.titlovi.com
58892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.