All language subtitles for Billions S06E03 - STD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,243 --> 00:00:06,994 Gledali smo... 2 00:00:07,203 --> 00:00:09,705 "Michael Prince Capital" slabo je zapo�eo. 3 00:00:09,747 --> 00:00:11,582 Ja sam radio za legendu. 4 00:00:12,124 --> 00:00:14,835 Odlazim. -Ho�emo li zajedno? -Dogovoreno. 5 00:00:14,919 --> 00:00:17,255 Moramo biti besprijekorno �isti. 6 00:00:17,338 --> 00:00:20,091 Nisam ti spreman pomo�i. 7 00:00:20,174 --> 00:00:22,009 Ne cilja samo na profit. 8 00:00:22,093 --> 00:00:24,095 Pokre�em "Princeov popis" 9 00:00:24,178 --> 00:00:26,764 i rje�avam se sveg prljavog kapitala. 10 00:00:26,847 --> 00:00:28,349 Bud Lazzara je klju�an. 11 00:00:28,432 --> 00:00:29,517 Ne�emo platiti. 12 00:00:29,600 --> 00:00:32,436 Veliki trgovac igra prljavo. "Rask Sportswear". 13 00:00:32,520 --> 00:00:34,480 Uni�tit �emo ga "shortanjem". 14 00:00:34,563 --> 00:00:37,108 Imamo problem sa "shortanjem". -Rije�i ga. 15 00:00:37,191 --> 00:00:38,484 Bila je njegova �ena. 16 00:00:38,567 --> 00:00:40,903 Nisi se slu�ajno bacio na mog sponzora. 17 00:00:41,028 --> 00:00:42,905 Opet bi kupio odnos koji �eli�? 18 00:00:42,989 --> 00:00:44,073 Nisam dignuo ruke. 19 00:00:44,156 --> 00:00:48,160 Znam da ste podmitili predsjednika sindikata vratara. 20 00:00:48,244 --> 00:00:51,330 "Rask" tone. -Ubio je preuzimanje i bacio ga psima. 21 00:00:51,414 --> 00:00:54,917 Vidjela si vijest o igrama? Prince ne igra samo na burzi. 22 00:00:55,042 --> 00:00:58,462 Mislim da nije povukao svoj posljednji potez. 23 00:00:58,546 --> 00:01:00,673 Prve Olimpijske igre u New Yorku. 24 00:01:00,715 --> 00:01:03,092 Kad god je New York bio na koljenima... 25 00:01:03,175 --> 00:01:05,803 Obnovio ga je i uzdignuo velikan. 26 00:01:05,886 --> 00:01:07,263 To si ovaj put ti. 27 00:01:07,346 --> 00:01:09,432 Ne�e stati dok ne dobije �to �eli. 28 00:01:17,106 --> 00:01:20,526 MILIJARDE 29 00:01:41,797 --> 00:01:46,761 Upravo sam uronio u dubok san. Zna� da to te�ko uspijevam. 30 00:01:47,052 --> 00:01:49,180 Za�to si... -Imamo problem. 31 00:01:49,722 --> 00:01:52,349 Nadam se da je va�no... -Vjeruj mi, jest. 32 00:01:52,433 --> 00:01:54,310 Zato sam vas pozvao. Jer... 33 00:01:54,393 --> 00:01:57,438 Mene nisi zvao. Nema potrebe, dakako. 34 00:01:57,521 --> 00:01:58,939 Dojavi mi alarm. 35 00:01:59,023 --> 00:02:03,944 U�e li netko no�u, zna�i da ljudi masovno odlaze i kradu diskove 36 00:02:04,028 --> 00:02:06,572 ili je rije� o kriti�nom problemu. 37 00:02:06,655 --> 00:02:08,115 Dakle, o �emu je rije�? 38 00:02:08,824 --> 00:02:10,117 Ovo drugo. 39 00:02:10,201 --> 00:02:12,411 Pozorno te slu�amo. 40 00:02:13,120 --> 00:02:17,708 Ve�eras sam se na�ao na pi�u s Mafeejem. 41 00:02:17,792 --> 00:02:21,420 Ostali smo prijatelji. Nadam se da... -Reci. -Dobro. 42 00:02:21,504 --> 00:02:24,715 Lanuo je ne�to. -Tra�ao je. 43 00:02:24,840 --> 00:02:26,926 Da. U vezi s �im? 44 00:02:27,718 --> 00:02:29,678 U vezi s olimpijadom. 45 00:02:31,847 --> 00:02:33,807 Krenulo nam je, Wyatte. 46 00:02:33,891 --> 00:02:36,519 Nisam sad na "mollyju". Nisam nikad ni bio. 47 00:02:36,602 --> 00:02:38,479 To je iz "Tombstonea". 48 00:02:38,562 --> 00:02:41,106 Nema veze. Radimo na ne�emu velikom. 49 00:02:41,190 --> 00:02:42,900 SPAC tvrtka za nekretnine. 50 00:02:42,983 --> 00:02:46,028 Ponuda �e biti ovaj tjedan. Trebao bi ulo�iti. -Da? 51 00:02:46,070 --> 00:02:49,406 Siguran dobitak. SPAC je "tvrtka za bjanko-�ekove". 52 00:02:49,490 --> 00:02:52,952 Veliki ulaga�i pokre�u ih radi prikupljanja kapitala 53 00:02:53,035 --> 00:02:56,872 koji onda mogu slobodno ulo�iti u �to god �ele. 54 00:02:56,956 --> 00:03:01,043 U ovom je slu�aju to holding za nekretnine. -Znam �to je SPAC. 55 00:03:01,126 --> 00:03:02,795 Wall Street ih je pun. -Da. 56 00:03:02,878 --> 00:03:05,381 Kako bilo, to je partnerstvo s velikim... 57 00:03:05,464 --> 00:03:09,301 Zapravo s velikim, ali ujedno i ne ba� velikim tipom. 58 00:03:10,052 --> 00:03:11,845 Entuzijasti�an si. 59 00:03:11,929 --> 00:03:14,265 Sve smo ulo�ili u taj projekt. 60 00:03:14,348 --> 00:03:16,976 Riskirate sve sponzoriranjem SPAC-a? 61 00:03:17,059 --> 00:03:18,852 Bez brige. To je SSS. 62 00:03:18,936 --> 00:03:21,230 �to? Kako? -SSS: sigurna stvar, stari. 63 00:03:21,647 --> 00:03:24,483 Povrh toga, u igri su zlatne medalje. 64 00:03:25,609 --> 00:03:28,195 Kupujemo zemlji�te za olimpijske igre. 65 00:03:28,320 --> 00:03:30,572 Jo� netko vu�e moje poteze. Ali tko? 66 00:03:30,656 --> 00:03:32,992 Nije rekao. Zato sam sazvao sastanak. 67 00:03:33,075 --> 00:03:35,077 Sad shva�am za�to si me probudio. 68 00:03:35,661 --> 00:03:40,541 Ako trebate po�i ku�i, otu�irati se i presvu�i, idite i vratite se. 69 00:03:40,666 --> 00:03:42,793 Mogu poslati voza�a ako trebate. 70 00:03:42,876 --> 00:03:47,172 U�ini to. I... -Drugog �u voza�a poslati po ukrajinsku i kinesku hranu. 71 00:03:47,256 --> 00:03:49,383 Ako �elite ne�to drugo, recite. 72 00:03:50,467 --> 00:03:53,554 Dobro, Kristy �e nabaviti pono�nu zakusku i kavu. 73 00:03:54,096 --> 00:03:55,472 Bacimo se na posao. 74 00:04:03,480 --> 00:04:06,984 Sacker, �elim tvoje najbolje ideje, medijske, politi�ke, 75 00:04:07,067 --> 00:04:11,488 financijske, pa i duhovne, o tome kako �emo sru�iti najbogatijeg... 76 00:04:11,572 --> 00:04:12,948 Sine! 77 00:04:13,032 --> 00:04:17,494 Mislio sam da �u imati nekakve zakonske pogodnosti od tvog polo�aja, 78 00:04:17,578 --> 00:04:20,664 ali ispada da sam poput vjeverice bez lje�njaka. 79 00:04:20,748 --> 00:04:24,376 O�e, ne mo�e� jednostavno... -Curi sam rekao da me o�ekuje�. 80 00:04:24,460 --> 00:04:28,964 Zamolio sam je da mi ode po sok od raj�ice dok ja �uvam vrata. 81 00:04:29,048 --> 00:04:31,300 I jesam. Iznutra. 82 00:04:31,383 --> 00:04:37,514 No sre�ivao sam papire za ponudu kupnje tvog zemlji�ta 83 00:04:37,556 --> 00:04:41,643 i shvatio da si dopustio nekom da usko�i prije mene. -Mog zemlji�ta? 84 00:04:41,727 --> 00:04:48,317 Tvoj ured nadzire prodaju �estica u skladu s odre�enom namjenom, zar ne? 85 00:04:48,984 --> 00:04:51,487 Obitelj... To je lijepo vidjeti. 86 00:04:51,987 --> 00:04:53,655 A jo� ljep�e okrenuti le�a. 87 00:04:53,739 --> 00:04:58,577 Isuse, o�e. Mo�emo o tome poslije kod tebe. Ili nikad. I to mi odgovara. 88 00:04:58,619 --> 00:05:03,582 Meni ne. Htio sam izgraditi miks skupih i socijalnih stanova. 89 00:05:03,665 --> 00:05:07,544 Luksuznu zgradu s posebnim ulazom za one koji se ne peru. 90 00:05:07,628 --> 00:05:10,130 Socijalni stanovi donose porezne olak�ice. 91 00:05:10,214 --> 00:05:13,967 Pravi si narodski �ovjek. -Ali netko kupuje sve �ivo. 92 00:05:14,051 --> 00:05:19,181 To je normalno. -Ne, ovo je sve samo ne normalno. 93 00:05:19,515 --> 00:05:23,393 Sve je obavijeno odurnom slu�i. 94 00:05:23,852 --> 00:05:27,064 Tko je kupio zemlji�ta? -Vi�e kupaca. "Shell" tvrtke. 95 00:05:27,147 --> 00:05:30,025 Dogovorili su uvjete. Moraju platiti za 30 dana. 96 00:05:30,108 --> 00:05:31,693 Jesu li dozvole sumnjive? 97 00:05:31,777 --> 00:05:35,906 Nisu, samo �to je sve bilo mirno donedavno. 98 00:05:37,199 --> 00:05:38,784 Ne treba� to, o�e. 99 00:05:38,867 --> 00:05:40,953 �ak i da treba�, ne bih ti pomogao. 100 00:05:41,036 --> 00:05:44,289 Ne zato �to te ne volim, nego zato �to to nije u redu. 101 00:05:44,373 --> 00:05:47,793 Prije nisi... -Ne mogu promijeniti pro�lost. 102 00:05:48,460 --> 00:05:51,755 Ja sam barem bio otvoren o svojim planovima. 103 00:05:52,005 --> 00:05:56,677 Onaj koji ne poznaje stid ne pretvara se iz Hamana u Mordekaja. Zbogom, o�e. 104 00:06:01,056 --> 00:06:03,308 Ne mogu vjerovati �to �u re�i, 105 00:06:03,392 --> 00:06:06,853 ali zaboravimo izvor informacije i iskoristimo je. 106 00:06:06,937 --> 00:06:11,316 Ako veliki igra� upotrebljava Ured za dr�avnu imovinu za tajne kupnje... 107 00:06:11,483 --> 00:06:14,403 To se svakako kosi s duhom propisa. 108 00:06:14,486 --> 00:06:17,781 To zna�i da jo� netko poku�ava isto kao i moj otac. 109 00:06:17,864 --> 00:06:19,408 Ho�e� da... -Da. 110 00:06:19,825 --> 00:06:23,829 Moramo doznati tko kupuje ta zemlji�ta i za�to. 111 00:06:53,525 --> 00:06:54,860 Sastanak. 112 00:07:03,493 --> 00:07:06,163 Znam kako �emo na�i tog tajnog kupca. 113 00:07:06,246 --> 00:07:09,291 Oglasit �emo prodaju zemlji�ta kod Stuy Towna. 114 00:07:09,374 --> 00:07:11,626 Mislio sam da kupujete zemlji�ta. 115 00:07:11,710 --> 00:07:15,630 Tako je. Ali onaj tko financira Mafeeja i Billa zagrist �e mamac. 116 00:07:15,714 --> 00:07:18,759 Javit �e se anonimno. -Odbit �emo ponudu. 117 00:07:18,842 --> 00:07:21,595 A iz podataka �emo zaklju�iti tko vodi SPAC. 118 00:07:21,720 --> 00:07:25,849 �im iza�e na burzu, ne�e nam trebati lubrikant da ih... 119 00:07:27,684 --> 00:07:33,857 Ho�u re�i, mo�emo izraziti negodovanje u sklopu burzovnih smjernica 120 00:07:33,940 --> 00:07:37,819 i uvjeriti druge da to shvate �im iza�u na burzu. 121 00:07:37,903 --> 00:07:40,489 Eto vidi�. -I mislio sam da to �eli� re�i. 122 00:07:40,572 --> 00:07:43,658 Ali rije� je o Mafeeju i Billu. Zar ih ne volimo? 123 00:07:43,742 --> 00:07:47,829 Ho�u re�i, nisu li nam dragi? Ve�ini nas... Odnosno meni. 124 00:07:47,871 --> 00:07:51,249 Daj reci! -Mafee! Jo� mi je stalo do Mafeeja. 125 00:07:51,333 --> 00:07:52,542 I meni je, Bene. 126 00:07:52,626 --> 00:07:56,588 Ali kad doznamo tko stoji iza SPAC-a, Prince �e to blokirati 127 00:07:56,671 --> 00:07:59,007 i oni �e izgubiti sve �to su ulo�ili. 128 00:07:59,091 --> 00:08:01,843 A njemu je to stra�no, ba� je dijete. 129 00:08:01,927 --> 00:08:03,678 Kako ti uop�e nije stalo? 130 00:08:03,762 --> 00:08:06,223 Bila si intimna s Billom... 131 00:08:06,306 --> 00:08:10,268 Ja sam �vrsto vezana za novac. To�ka. 132 00:08:10,352 --> 00:08:12,646 Meni su ti de�ki dragi, zbilja. 133 00:08:12,729 --> 00:08:14,606 S njima smo radili i partijali. 134 00:08:14,731 --> 00:08:17,734 Ali ako se zajebavaju s na�im poslom, najebat �e. 135 00:08:21,863 --> 00:08:24,199 Drago mi je �to je timski duh �vrst. 136 00:08:24,282 --> 00:08:27,953 Ali ja stvaram, ne uni�tavam. Uvijek na�em pozitivno rje�enje 137 00:08:27,994 --> 00:08:30,330 prije nego �to se okrenem destrukciji. 138 00:08:30,372 --> 00:08:33,041 Meni su svi konkurenti potencijalni partneri 139 00:08:33,083 --> 00:08:34,793 dok to vi�e ne mogu biti. 140 00:08:34,876 --> 00:08:38,171 Ja sam suglasna s tim pristupom. -Mi smo zadovoljni. 141 00:08:38,255 --> 00:08:39,548 Sti�e. -Fino. 142 00:08:39,631 --> 00:08:43,593 Imamo va�noga gosta koji �e nam pomo�i pridobiti odbor. 143 00:08:43,677 --> 00:08:45,971 Wags, radit �e� sa Scooterom na ovome. 144 00:08:46,054 --> 00:08:49,140 Ja �u biti prisutan. Poku�ajte se lijepo zabaviti. 145 00:08:49,724 --> 00:08:52,310 Mi smo tim. -�ini se. 146 00:08:53,061 --> 00:08:54,396 Fantasti�no. 147 00:08:56,106 --> 00:08:58,775 Vjeruje� li u pri�u o mogu�em novom partneru? 148 00:08:58,858 --> 00:09:00,442 �elim vjerovati. 149 00:09:02,778 --> 00:09:06,407 Dakako, predsjednik Me�unarodnog sportskog odbora 150 00:09:06,490 --> 00:09:10,995 ima odre�en utjecaj, ali odbor ima 104 �lana s pravom glasa. 151 00:09:11,078 --> 00:09:16,292 Treba pridobiti, uvjeriti i utjecati na ostale 152 00:09:16,375 --> 00:09:20,212 koji nisu skloni nekonvencionalnom pristupu. 153 00:09:20,629 --> 00:09:22,506 Mike, ho�e� li... 154 00:09:22,590 --> 00:09:27,386 Govorim iz iskustva. Izbor grada doma�ina politi�ki je proces. 155 00:09:27,469 --> 00:09:30,848 G. Drache, kako to ide? �elim ostaviti dobar dojam. 156 00:09:30,931 --> 00:09:35,561 Ali koliko sam shvatio, �lanovi odbora, �ak i oni prijem�ivi, 157 00:09:35,644 --> 00:09:38,939 ne gledaju blagonaklono na neznance koji donose darove. 158 00:09:38,981 --> 00:09:42,359 Zato �to takvi mo�da tajno snimaju razgovor, zar ne? 159 00:09:42,651 --> 00:09:44,695 Ali primit �e darove od mene. 160 00:09:45,321 --> 00:09:47,573 Jer bio sam jedan od njih 161 00:09:47,781 --> 00:09:51,368 prije nego �to su me istisnule "ru�ne okolnosti". 162 00:09:52,077 --> 00:09:54,622 Ali vjeruju mi da sam jo� jedan od njih. 163 00:09:55,205 --> 00:09:59,335 Fino. Drago mi je �to mogu ra�unati na va�u potporu za kandidaturu. 164 00:10:01,128 --> 00:10:02,421 Mo�da. 165 00:10:04,048 --> 00:10:05,341 Mo�da? 166 00:10:05,424 --> 00:10:08,052 Va�e je ime nadaleko poznato. 167 00:10:08,135 --> 00:10:11,221 I ostavljate vrhunski dojam. 168 00:10:12,931 --> 00:10:14,600 Ali mal�ice kasnite. 169 00:10:14,683 --> 00:10:17,686 Los Angeles je imao �vrstu potporu. -Sve dok nije. 170 00:10:18,562 --> 00:10:20,606 Upravo tako. Svaka �ast. 171 00:10:20,689 --> 00:10:23,233 Nije imao ni�ta s tim. -Dakako da nije. 172 00:10:23,275 --> 00:10:26,945 Ne �elim insinuirati. -A ipak jeste. Ali pustimo to. 173 00:10:27,029 --> 00:10:30,407 Nema igara bez stadiona. 174 00:10:30,491 --> 00:10:33,410 New York nema stadion prikladan za igre. 175 00:10:33,494 --> 00:10:36,705 Moderan, lako prilagodljiv za razne discipline. 176 00:10:36,789 --> 00:10:39,708 Ali imat �e. Ja �u ga imati. -Ho�ete li? 177 00:10:40,209 --> 00:10:43,545 Onda ste me mo�da pridobili. Ako se to �ini po�eljno. 178 00:10:43,629 --> 00:10:45,589 Gospodo, imam samo jednu priliku 179 00:10:45,964 --> 00:10:49,009 svake dvije godine izme�u ljetnih i zimskih igara, 180 00:10:49,093 --> 00:10:52,888 pa se stoga dr�im konzervativno i kladim se na favorita. 181 00:10:53,430 --> 00:10:55,682 Nemam vremena za autsajdere. 182 00:10:56,100 --> 00:10:58,102 Mo�da �emo razgovarati ponovno. 183 00:10:59,520 --> 00:11:01,021 Hvala! 184 00:11:05,317 --> 00:11:06,902 Doista ga trebamo? 185 00:11:06,985 --> 00:11:08,654 Na�alost, trebamo. 186 00:11:08,737 --> 00:11:12,699 Najbolji je u tom malenom, specijaliziranom podru�ju. 187 00:11:13,951 --> 00:11:17,579 Doznajte s kim jo� razgovara i... -Da miniramo te pregovore? 188 00:11:17,621 --> 00:11:19,873 Tako da se mora vratiti nama? 189 00:11:19,957 --> 00:11:21,959 Otprilike. -Bacam se na to. 190 00:11:23,043 --> 00:11:24,586 Radite na tome zajedno. 191 00:11:25,003 --> 00:11:27,214 �to se toga ti�e... -Ti to ozbiljno? 192 00:11:27,297 --> 00:11:30,008 �eli� da ti budemo Tenspeed i Brown Shoe? 193 00:11:30,092 --> 00:11:33,220 Ja bih rekao Murtaugh i Riggs, ali mo�e i tako. 194 00:11:33,595 --> 00:11:34,930 Siguran sam. 195 00:11:40,018 --> 00:11:44,398 Informacije o zemlji�tima. Sve tvrtke registrirane su na istoj adresi. 196 00:11:44,481 --> 00:11:46,108 O kome je rije�? 197 00:11:52,281 --> 00:11:54,950 Izronio je na� nekretninski tajkun. 198 00:12:02,541 --> 00:12:05,335 Dobro mi do�li. -Todd Krakow. 199 00:12:05,419 --> 00:12:08,589 Vidim da ti je �ivot u Washingtonu bilo velika �rtva. 200 00:12:08,630 --> 00:12:12,676 Bila mi je �ast slu�iti, ali lijepo je biti u privatnom sektoru. 201 00:12:12,801 --> 00:12:15,304 Nedostajalo mi je �to nikomu ne odgovaram. 202 00:12:15,345 --> 00:12:19,182 Svi odgovaramo jedni drugima, sila te�e ve�e nas za ovu stijenu. 203 00:12:19,266 --> 00:12:23,770 U�ivi� li se u trenutak, osjetit �e� kako se Zemlja kre�e. 204 00:12:30,152 --> 00:12:32,195 Bogami, kako je to dobar osje�aj. 205 00:12:32,279 --> 00:12:35,949 Ne bih mogao tako u vladi. Predsjednik je mogao, ali samo on. 206 00:12:35,991 --> 00:12:37,993 �to te dovodi amo? 207 00:12:38,076 --> 00:12:41,705 Mo�da nekretninski SPAC koji uskoro izlazi na burzu? 208 00:12:41,788 --> 00:12:45,917 Nije da sam uklju�en u to. Ne slu�beno. -Ne. Zamisli ne�to ve�e. 209 00:12:46,001 --> 00:12:47,544 Ve�e? Doista? 210 00:12:47,961 --> 00:12:49,796 Priklju�i se mojoj ponudi. 211 00:12:50,172 --> 00:12:51,840 Sla�emo se u jednome. 212 00:12:51,923 --> 00:12:54,760 New York bio bi sjajan doma�in sljede�ih igara. 213 00:12:54,801 --> 00:12:59,181 Ne samo da vjerujem u to nego sam bogat partner 214 00:12:59,264 --> 00:13:03,435 s kojim mo�e� kupovati zemlji�ta, uvjeriti grad i dr�avu, pa i odbor. 215 00:13:03,518 --> 00:13:04,936 Odbor, je li? 216 00:13:05,312 --> 00:13:08,857 To mo�e samo onaj tko je anga�irao Colina Drachea. 217 00:13:08,982 --> 00:13:12,152 Ima� li ga? -Sastali smo se danas. I opet �emo sutra. 218 00:13:12,235 --> 00:13:14,780 �to ka�e�? -Ne. Previ�e je to rije�i. 219 00:13:15,197 --> 00:13:19,201 Za�to se borimo za loptu kad mo�emo biti u istoj mom�adi? 220 00:13:19,284 --> 00:13:21,995 Rado bih za partnera nekog poput tebe, 221 00:13:22,079 --> 00:13:25,624 ali toliko da zna�, ja vodim ovu igru. 222 00:13:25,707 --> 00:13:27,459 Na �to cilja�? 223 00:13:28,001 --> 00:13:31,630 �eli� popraviti svoj imid� nakon izgona iz vlade? 224 00:13:31,713 --> 00:13:35,384 Obnoviti svoj status na Manhattanu? Nastupati na televiziji? 225 00:13:35,759 --> 00:13:36,802 Upoznati komade? 226 00:13:36,885 --> 00:13:39,388 Reci i pomo�i �u ti da se iznova izgradi�. 227 00:13:39,471 --> 00:13:41,264 Ne, mislim da ne shva�a�. 228 00:13:41,515 --> 00:13:44,017 �im iza�emo na burzu i kupimo zemlji�ta, 229 00:13:44,101 --> 00:13:47,312 iako vidim da ne�u dobiti ono tvoje, ali ne treba mi, 230 00:13:47,396 --> 00:13:50,357 odmah �u dobiti dozvole za izgradnju stadiona. 231 00:13:50,440 --> 00:13:52,943 Ima� li to u svojoj ponudi? Nema�. 232 00:13:53,026 --> 00:13:55,195 S time dobivam igre, 233 00:13:55,278 --> 00:13:58,031 a onda mogu dobiti sve �to �elim u ovom gradu. 234 00:13:58,073 --> 00:14:01,827 Dakle, ako mi se �eli� pridru�iti, ponudi mi ne�to stvarno. 235 00:14:01,952 --> 00:14:06,331 Kupi hrpu dionica �im sutra iza�u na burzu. 236 00:14:06,415 --> 00:14:09,709 Ina�e �e� morati stajati u redu za ulaznice 237 00:14:09,793 --> 00:14:12,879 kao sav ostali prosti puk. Zamisli ti to. 238 00:14:15,590 --> 00:14:18,927 Ovo je trenutak kad bi ti trebao pokazati mi�i�e, 239 00:14:19,010 --> 00:14:22,681 uspuhati se i iznijeti uvijene, ali ozbiljne prijetnje. 240 00:14:24,933 --> 00:14:26,351 Ja ne idem tako u rat. 241 00:14:28,603 --> 00:14:30,564 Jednostavno krenem u rat. 242 00:14:39,322 --> 00:14:42,367 Jesi li spreman? -Ve� sam krenuo. 243 00:14:42,909 --> 00:14:45,787 Ima tip s kojim smo radili. Mo�e pratiti Colina, 244 00:14:45,871 --> 00:14:49,624 prou�iti podatke i njegovu povijest te doznati sve o njemu. 245 00:14:49,791 --> 00:14:54,504 Zaboravi tajne operacije zbog kojih bismo mogli zavr�iti u zatvoru. 246 00:14:54,588 --> 00:14:57,090 Sve dok ne dobijemo odobrenje. 247 00:14:57,174 --> 00:14:58,925 Dobro. -Ho�emo li? 248 00:14:59,551 --> 00:15:02,053 Misli�... -Rekao je da radimo zajedno. 249 00:15:02,637 --> 00:15:05,223 Znam. -Do�i u moju radnu sobu. 250 00:15:05,307 --> 00:15:08,476 Ondje radim kad ne pratim Princea u stopu. 251 00:15:19,654 --> 00:15:22,949 Koji je ovo vrag? -Prvi put vidi� dijagram mo�i? 252 00:15:23,033 --> 00:15:26,578 Ne, samo se pitam odakle ti sve te informacije. 253 00:15:26,661 --> 00:15:29,331 Dobro do�ao u 21. stolje�e. Bit �u ti vodi�. 254 00:15:29,414 --> 00:15:31,249 Tu su Dracheove poslovne veze, 255 00:15:31,333 --> 00:15:35,170 ljubavni partneri, mjesta kamo zalazi, omiljena kolonjska voda. 256 00:15:35,253 --> 00:15:36,838 "Dior Sauvage"! 257 00:15:36,922 --> 00:15:39,674 To je, dakle, smrad koji ga prati. 258 00:15:39,758 --> 00:15:43,845 Ne mo�emo vjerovati �ovjeku koji rabi kolonjsku prije 10 h. -Moramo. 259 00:15:43,929 --> 00:15:46,848 Iz ovog se vide njegove sfere utjecaja i ciljevi, 260 00:15:46,932 --> 00:15:49,309 �to �e nam pokazati na koju stranu vu�e. 261 00:15:49,392 --> 00:15:53,146 Mrzim ti pru�iti imalo zadovoljstva, ali ovo je jebeno fora. 262 00:15:53,229 --> 00:15:55,148 Naravno. Ja sam to izradio. 263 00:15:55,231 --> 00:15:56,691 Ali to je tek po�etak. 264 00:15:56,816 --> 00:15:59,527 Nije �udo �to mu je ve�ina veza u Europi. 265 00:15:59,611 --> 00:16:02,113 Ali vi�e je mogu�ih kandidata u Europi. 266 00:16:03,156 --> 00:16:04,824 Ovdje imamo ne�to mladih. 267 00:16:04,949 --> 00:16:07,327 Puni su energije, i katkad su iritantni. 268 00:16:07,410 --> 00:16:09,621 Ali informati�ki su potkovani. 269 00:16:09,704 --> 00:16:11,665 Trebali bismo iskoristiti njih. 270 00:16:16,461 --> 00:16:18,963 Kvantitativci! Poseban zadatak. Tko je za? 271 00:16:19,047 --> 00:16:22,342 Prilika da bude� koristan. -To me vi�e ne poga�a. 272 00:16:22,425 --> 00:16:26,137 Milenijce ne motivira natjecanje. Oboje �ete dobiti pehar. 273 00:16:26,221 --> 00:16:29,015 Treba dubinski istra�iti Colina Drachea. 274 00:16:29,099 --> 00:16:31,434 �elite da ga hakiramo? -Kao kriminalci? 275 00:16:31,476 --> 00:16:33,478 Bizarno. -Ne hakirati. 276 00:16:33,561 --> 00:16:35,355 Ne tra�imo da ikog hakirate. 277 00:16:35,438 --> 00:16:38,149 Samo da ga legalno uhodite poput biv�e cure. 278 00:16:38,233 --> 00:16:41,486 To je tvoja specijalnost. -Zanima nas s kim razgovara. 279 00:16:41,569 --> 00:16:45,615 On nam je veza za odbor. Tra�imo koji su jo� gradovi u igri. 280 00:16:45,657 --> 00:16:48,576 Poslat �u vam pojedinosti. -A �to time dobivamo? 281 00:16:48,618 --> 00:16:52,706 To da ne dobije� vritnjak. -Taj pristup ne pali s nama. 282 00:16:53,748 --> 00:16:56,126 Sad �e� vidjeti kako... -�to �eli�? 283 00:16:56,209 --> 00:16:59,421 Posuditi njegov "Bentley" preko vikenda. -Dogovoreno. 284 00:17:04,801 --> 00:17:07,595 Odlu�ila sam poni�titi natje�aje za zemlji�ta. 285 00:17:07,637 --> 00:17:10,098 Odbiti ponude i pokrenuti nove prijave. 286 00:17:10,181 --> 00:17:11,516 Objavimo to medijima 287 00:17:11,599 --> 00:17:16,646 i proka�imo Krakowa da se �eli domo�i zemlji�ta nezakonito... 288 00:17:16,688 --> 00:17:20,525 Sjebao si mi posao u Riznici, i sad si se opet okomio na mene! 289 00:17:20,608 --> 00:17:23,403 Kako se zove ona pjesma koja mi se svi�a? 290 00:17:23,486 --> 00:17:25,530 "Mi o vragu"? -Tako je. 291 00:17:25,613 --> 00:17:29,284 Nije mi jasno za�to si stao uz Mike Princea. 292 00:17:29,367 --> 00:17:32,370 Prince? Misli� da sam na njegovoj strani jer... 293 00:17:32,454 --> 00:17:36,583 Ured za dr�avnu imovinu stornirao je moje transakcije. -Morali smo. 294 00:17:36,833 --> 00:17:41,588 Kao toliko drugih milijardera, �eli� se okoristiti rupama u propisima. 295 00:17:41,671 --> 00:17:45,300 Koristi� se privatnim "shell" tvrtkama za kupnju javnog zemlji�ta? 296 00:17:45,383 --> 00:17:48,219 Ne otkriva� razvojne planove? 297 00:17:48,303 --> 00:17:51,055 Mo�da to nije nezakonito, ali nemoralno je. 298 00:17:51,097 --> 00:17:54,767 A to �to tvoj ured prima mito? -Od koga? 299 00:17:55,059 --> 00:17:57,395 Misli� od Mikea Princea? 300 00:17:57,520 --> 00:18:00,356 Zna� da on �eli ta zemlji�ta za sebe. 301 00:18:01,024 --> 00:18:03,026 Kako te pridobio? -Nije. 302 00:18:03,109 --> 00:18:06,404 A poku�a li primijeniti istu taktiku, pro�i �e jednako. 303 00:18:06,446 --> 00:18:10,825 �to god ti nudi u vezi s odborom, ponudit �u ti vi�e. 304 00:18:10,909 --> 00:18:13,870 S odborom? Dakako. -S Olimpijskim odborom. 305 00:18:13,995 --> 00:18:17,498 Nudi ti ne�to konkretno ili ceremonijalno? 306 00:18:20,084 --> 00:18:23,463 Vas dvojica �elite privu�i olimpijske igre u New York. 307 00:18:23,922 --> 00:18:28,259 Mo�da se sad �ini �udno, ali Mitt Romney bio je Bog u Salt Lake Cityju. 308 00:18:28,343 --> 00:18:32,764 Godio bi mi takav dru�tveni kapital. Pa da ga pretvorim u pravi. Cin-cin! 309 00:18:32,847 --> 00:18:35,433 Nemoj opona�ati zvuk blagajne. 310 00:18:35,558 --> 00:18:36,809 Ma nikad. 311 00:18:37,894 --> 00:18:41,064 Dobije� li to zemlji�te, predvodit �e� kampanju 312 00:18:41,147 --> 00:18:43,858 i postat �e� predsjednik Odbora za New York. 313 00:18:43,942 --> 00:18:47,570 Ti pobijedi�, a Prince pati. -Poni�enje na kvadrat. 314 00:18:48,279 --> 00:18:50,448 Mo�da se mo�emo nagoditi. 315 00:18:51,783 --> 00:18:56,287 Ponovno podnesi prijave. Ali bez muljanja. Transparentnost nas �titi. 316 00:18:56,371 --> 00:18:59,457 Iskrenost i po�tenje nikad mi nije donijelo korist. 317 00:18:59,540 --> 00:19:02,752 Ali uvijek postoji prvi put. -Zapravo, uzet �u ne�to. 318 00:19:02,835 --> 00:19:07,006 Odlu�ivat �u o infrastrukturi tako da gra�ani imaju nekakvu korist. 319 00:19:07,090 --> 00:19:12,845 Da im ne ostanu prazni stadioni kao u Riju. To je grad duhova. 320 00:19:12,929 --> 00:19:14,973 Pravi si pobornik naroda, Chuck. 321 00:19:15,056 --> 00:19:18,851 Cijenim velikodu�nu ponudu. Dogovorili smo se. 322 00:19:18,935 --> 00:19:20,144 Cin-cin! 323 00:19:30,071 --> 00:19:33,574 Pri�ekajmo s konferencijom za novinare. 324 00:19:33,825 --> 00:19:34,909 Kako to? 325 00:19:35,034 --> 00:19:40,039 Na� prijatelj Krakow ipak �e imati priliku licitirati. -Kako? Za�to? 326 00:19:40,123 --> 00:19:42,417 Na drugi na�in, s druk�ijim aneksima. 327 00:19:42,500 --> 00:19:46,546 Taj pohlepni gad dobit �e zemlji�te koje bismo trebali �tititi? 328 00:19:46,671 --> 00:19:50,591 Ne trebamo li poduzetnike za obnovu tih podru�ja u gradu? 329 00:19:50,717 --> 00:19:54,262 Ne one koje ne zanima mi�ljenje javnosti pa rade �to ho�e. 330 00:19:54,303 --> 00:19:55,930 Vodit �u taj projekt. 331 00:19:55,972 --> 00:19:59,517 Rije� je o ve�em dobru. Mo�da ti se ne �ini tako, ali jest. 332 00:19:59,600 --> 00:20:02,770 �ini se vi�e kao... -Primio na znanje. 333 00:20:08,943 --> 00:20:12,280 G. Mateo. -G. Prince. 334 00:20:12,572 --> 00:20:16,159 Moja ponuda partnerstva nije do�ekana s odu�evljenjem. 335 00:20:26,878 --> 00:20:29,422 Rije� je o Billovu i Mafeejevu SPAC-u? 336 00:20:29,505 --> 00:20:32,925 Zapovjedio ti je da ga uni�ti�? Kao Nicholai Hel? 337 00:20:33,509 --> 00:20:34,886 To je izvan moje mo�i. 338 00:20:34,969 --> 00:20:38,347 To zna�i da da �e� to ugu�iti. Uni�titi ih. 339 00:20:38,723 --> 00:20:40,141 Sranje. 340 00:20:40,975 --> 00:20:42,435 Sranje! 341 00:20:44,270 --> 00:20:48,107 Jo� vam je u redu da Prince napada na�e biv�e prijatelje? 342 00:20:48,191 --> 00:20:53,112 �udim se �to ti je Mafee i�ta rekao, jer meni nije. 343 00:20:53,196 --> 00:20:57,241 I vi razgovarate s njim? -Prijatelji smo. Ve�eramo svaki tjedan. 344 00:20:57,325 --> 00:20:59,535 Onda se sla�ete da ih moramo spasiti. 345 00:20:59,619 --> 00:21:02,955 Ako su otporni, uspjet �e bez obzira na Princea. 346 00:21:03,039 --> 00:21:06,334 Ako nisu, moram na to gledati dugoro�no. -To je grubo. 347 00:21:06,459 --> 00:21:09,462 Tako je to kad dr�i� pu�ku. -I vama je to u redu? 348 00:21:09,503 --> 00:21:11,547 Oru�je ne pita �to mislim. 349 00:21:22,683 --> 00:21:25,394 Na vidiku je uni�tenje SPACA "High Plains". 350 00:21:25,478 --> 00:21:28,522 Ne mogu raditi zbog grizodu�ja. 351 00:21:28,606 --> 00:21:30,149 Ako ho�e�, budi mu�enik. 352 00:21:30,233 --> 00:21:33,319 Ali ovdje ne�e� na�i bombu na koju �e� se baciti. 353 00:21:33,402 --> 00:21:35,988 Ja sam ih nehotice izlo�io pogibli. 354 00:21:36,322 --> 00:21:40,493 Ti si probudio polovicu ureda usred no�i. Hotimice. 355 00:21:40,618 --> 00:21:43,246 Jer su nam olimpijske igre va�ne. 356 00:21:45,039 --> 00:21:46,916 A osim toga? 357 00:21:47,250 --> 00:21:49,252 To mi je posao. 358 00:21:50,503 --> 00:21:53,922 Mogu re�i da si menad�er puno ve�eg fonda od njihova. 359 00:21:53,964 --> 00:21:56,883 Mafee je bio neoprezan i ti si to iskoristio. 360 00:21:57,384 --> 00:21:59,719 Za�to bi ti bio negativac? 361 00:22:00,178 --> 00:22:02,681 Bilo bi mi lak�e da misli� da jesam. 362 00:22:02,931 --> 00:22:05,600 A da se slo�im s tim da si zanemario etiku? 363 00:22:06,184 --> 00:22:09,813 Bilo bi mi gore. I vjerojatno bih se durio. 364 00:22:10,480 --> 00:22:14,651 Prihvati �injenicu da Mafee vi�e ne radi ovdje. 365 00:22:14,776 --> 00:22:16,194 Ni on ni Bill. 366 00:22:16,277 --> 00:22:18,071 Ali... -Sad smo konkurenti. 367 00:22:18,154 --> 00:22:20,532 Znam. Ali ne mogu li ih barem upozoriti? 368 00:22:20,615 --> 00:22:22,117 Mo�e�. Ali razmisli. 369 00:22:22,200 --> 00:22:24,786 Dobio bi otkaz i ne bi na�ao drugi posao 370 00:22:24,869 --> 00:22:27,956 jer svi bi znali da si odao na�e tajne konkurenciji 371 00:22:27,998 --> 00:22:31,376 jer ti si ti, a svijet je takav kakav jest. Tako to ide. 372 00:22:31,626 --> 00:22:36,047 Da barem ni�ta nisam rekao. -To se ne mo�e promijeniti. 373 00:22:37,590 --> 00:22:41,594 Ako se ne�e� osje�ati lo�e, ubudu�e postupi druk�ije. Unaprijed. 374 00:22:42,512 --> 00:22:47,851 Dotad mora� prihvatiti oba osje�aja jer �ivot to tra�i od nas. 375 00:22:51,104 --> 00:22:52,814 Hvala ti. Valjda. 376 00:22:53,440 --> 00:22:55,275 Ne osje�am se bolje. 377 00:22:56,359 --> 00:22:59,821 �ini mi se da mi je to specijalnost ovih dana. 378 00:23:06,119 --> 00:23:07,495 Reci mi, Bene Kime. 379 00:23:08,663 --> 00:23:12,417 �ali� li �to nisi oti�ao s njima i ostao odan Axeu? 380 00:23:13,209 --> 00:23:14,502 �ali� li ti? 381 00:23:16,921 --> 00:23:18,298 Ne. 382 00:23:19,340 --> 00:23:22,677 Ali i ja se divim onom �to su u�inili Bill i Mafee. 383 00:23:22,844 --> 00:23:24,387 �elim da to zna�. 384 00:23:24,929 --> 00:23:26,431 Onda u�ini ne�to. 385 00:24:23,154 --> 00:24:25,448 Dosta bi bilo. 386 00:24:26,366 --> 00:24:29,994 Do�ite, moje dame. Mislim da �ujem zov sudbine. 387 00:24:35,291 --> 00:24:38,878 Prince ka�e da dodamo Krakowa na popis Colinovih udvara�a. 388 00:24:38,962 --> 00:24:41,547 Prince �e njega srediti. Mi �emo ostale. 389 00:24:41,631 --> 00:24:44,801 Za�to nosi� stvari? -Moj ured je sad tvoj. Uzmi ga. 390 00:24:44,842 --> 00:24:48,221 Dobro mi je ovdje. -Ne. Bit �e ti lak�e raditi. 391 00:24:48,304 --> 00:24:50,181 Uzmi moju sobu, ja �u ovu. 392 00:24:51,349 --> 00:24:53,810 Jesi li siguran? -Tako treba biti. 393 00:24:54,269 --> 00:24:55,812 Hajde! Seli se! 394 00:25:12,537 --> 00:25:14,956 Dobro do�la, gradona�elnice Johnson. 395 00:25:25,758 --> 00:25:27,677 Shva�am. Trebate sobu. 396 00:25:32,056 --> 00:25:34,350 Vidim da nisam samo ja nova ovdje. 397 00:25:34,434 --> 00:25:39,313 Nadam se da �u za fondove u�initi ono �to �ete vi za gradsku upravu. 398 00:25:43,985 --> 00:25:46,237 Vra�am se ku�i, de�ki! 399 00:25:56,456 --> 00:25:59,417 Bit �u kratak. Kad sam podupro va�u kampanju, 400 00:25:59,459 --> 00:26:01,836 obe�ao sam vam do�i s velikim zamislima. 401 00:26:01,919 --> 00:26:04,714 Poduprli ste i moje suparnike. Ali nastavite. 402 00:26:04,797 --> 00:26:08,134 �to biste rekli mom konkurentu koji skriva nastojanja 403 00:26:08,217 --> 00:26:11,637 da dovede olimpijske igre a da se ne konzultira s vama? 404 00:26:12,013 --> 00:26:15,016 Nema kandidature bez novoga stadiona. Tko je to? 405 00:26:15,099 --> 00:26:19,687 Biv�i ministar financija Krakow, iako to jo� nije objavio. 406 00:26:19,771 --> 00:26:22,648 Mo�da je utjecajan, ali nisam uvjerena. Za kada? 407 00:26:22,774 --> 00:26:25,485 Igre trebaju novog doma�ina za 2028. 408 00:26:25,568 --> 00:26:30,782 To je kratak rok. Pro�li put su se mnogi protivili gradnji stadiona. 409 00:26:30,865 --> 00:26:35,453 Jer je to lo�e za Manhattan. Zbog prometa, nedostatka stanova i okoli�a. 410 00:26:35,912 --> 00:26:39,874 �elite da Gradska skup�tina odbije prijedlog? -Mo�da. 411 00:26:39,957 --> 00:26:43,961 Ali vi�e bi vam koristilo da se osobno usprotivite tomu. 412 00:26:44,045 --> 00:26:46,756 Za�to? -Vi ste gradona�elnica Amerike. 413 00:26:46,839 --> 00:26:52,178 S obzirom na to, mo�ete poduprijeti moj plan za stadionom u Westchesteru. 414 00:26:52,762 --> 00:26:57,475 Bit �ete junakinja kojoj je zajednica va�nija od publiciteta 415 00:26:57,558 --> 00:26:59,268 i hira nekog bogata�a. 416 00:27:00,436 --> 00:27:02,897 Ne zanima me kako bi to izgledalo. 417 00:27:03,314 --> 00:27:06,734 Ne�u ponoviti pogre�ke idiota kojeg sam zamijenila. 418 00:27:06,817 --> 00:27:10,863 Taj je idiot pogrije�io jer ga nije zanimalo kako ne�to izgleda. 419 00:27:10,947 --> 00:27:14,033 Zato je neslavno izgubio izbore. 420 00:27:20,957 --> 00:27:23,668 Ne�e odustati. -To zna� za sigurno? 421 00:27:31,676 --> 00:27:36,514 Znate li tko je izumio paru? John Fitch. Naime, parni pogon. 422 00:27:36,597 --> 00:27:41,727 Dr�ava mu je dala monopol na 14 godina da na�e komercijalnu primjenu. 423 00:27:42,270 --> 00:27:45,648 Ali Fitch je zajebao. Izgubio je monopol jer nije uspio. 424 00:27:45,731 --> 00:27:48,234 Parni pogon preobrazio je svijet, 425 00:27:48,317 --> 00:27:51,404 ali �ovjek koji ga je izumio umro je siroma�an. 426 00:27:51,654 --> 00:27:54,156 Oduzeo si je �ivot. -Tu�na pri�a. 427 00:27:54,615 --> 00:27:58,953 Trebala bi imati upozorenje o kraju. -Kraj je upozorenje. 428 00:28:01,330 --> 00:28:05,042 Vi ste ulo�ili sve na parobrod, ali zavr�it �ete kao Fitch. 429 00:28:05,501 --> 00:28:09,505 Ako �elite ostati u ovakvom uredu i raditi, poslu�ajte. 430 00:28:09,588 --> 00:28:12,591 Prince zna za SPAC i za olimpijsku kandidaturu. 431 00:28:12,675 --> 00:28:15,636 �ini sve da uni�ti sve �to ste pripremili. 432 00:28:15,720 --> 00:28:18,347 Kako Prince zna za olimpijske igre? 433 00:28:18,431 --> 00:28:21,642 Sranje. Ben Kim. -Otkud on zna, jebote? 434 00:28:21,726 --> 00:28:23,519 Nisam mu ni�ta rekao. 435 00:28:23,602 --> 00:28:28,107 Shva�a� da je to trenutak kad detektiv shvati da si ubojica? 436 00:28:28,190 --> 00:28:31,902 Nisam te ni za �to optu�io, a tvrdi� da si nevin. 437 00:28:32,028 --> 00:28:34,613 To mi govori da si totalno kriv. 438 00:28:34,822 --> 00:28:37,658 �to si mu rekao? -Nisam mu rekao sve. 439 00:28:37,742 --> 00:28:39,994 Ali valjda sam mu dovoljno natuknuo. 440 00:28:40,077 --> 00:28:44,790 Prince zna. To je jedino va�no. -Ne. Tebi je va�an Prince. 441 00:28:44,874 --> 00:28:47,710 Jebe mi se za to �to je va�no tebi ili njemu. 442 00:28:47,835 --> 00:28:50,337 Ne kanimo okrenuti le�a velikom dobitku 443 00:28:50,463 --> 00:28:52,757 i prepustiti ga Michaelu Princeu. 444 00:28:53,841 --> 00:28:55,176 Sve je spremno. 445 00:28:55,259 --> 00:28:57,887 Na� partner osigurao je zemlji�te. 446 00:28:58,929 --> 00:29:03,392 Kako bi bilo da nam se tvoj �ef pridru�i u "High Plainsu"? 447 00:29:04,477 --> 00:29:07,855 De�ki, evo kako �e to i�i. 448 00:29:07,980 --> 00:29:11,776 Kad iza�ete na burzu, mislit �ete da ste napokon uspjeli. 449 00:29:11,901 --> 00:29:16,238 Ali kad Prince sasije�e olimpijsku kandidaturu, SPAC �e propasti. 450 00:29:16,322 --> 00:29:18,616 Morate odustati od plana. 451 00:29:19,492 --> 00:29:24,497 Povucite se dok jo� mo�ete. Izgubit �ete i obraz i novac. 452 00:29:33,422 --> 00:29:35,424 Cijenimo �to si nam do�la re�i. 453 00:29:36,050 --> 00:29:42,014 Doista? -Tvoj prvi posjet i posrala si nam se nasred ureda. 454 00:29:42,056 --> 00:29:44,225 ali znamo kad smo pora�eni. 455 00:29:44,350 --> 00:29:49,021 Sad moramo nazvati i razo�arati na�e investitore. 456 00:29:49,104 --> 00:29:51,106 Moramo na posao. 457 00:29:51,565 --> 00:29:53,400 Grozno la�ete. 458 00:29:53,984 --> 00:29:56,445 I govorite kako sam vas pou�ila. 459 00:29:57,321 --> 00:30:00,074 Ne�ete poslu�ati upozorenje, zar ne? 460 00:30:00,699 --> 00:30:02,952 Ti ne bi ugrozila karijeru zbog ovoga. 461 00:30:02,993 --> 00:30:07,373 Zna�i da si do�la na njegov naputak. Mi vi�e ne prihva�amo naputke. 462 00:30:08,833 --> 00:30:12,545 Kako to misli da vi�e "ne prihva�aju naputke"? 463 00:30:12,837 --> 00:30:14,213 Nije bitno. 464 00:30:14,296 --> 00:30:19,260 Bill i Mafee slijepo idu za profitom i ne�e se za�tititi. 465 00:30:19,552 --> 00:30:21,470 Mo�emo li jo� �togod u�initi? 466 00:30:21,512 --> 00:30:25,849 Princeov je plan pametan, obazriv i koristan mnogima u ovoj tvrtki. 467 00:30:25,975 --> 00:30:29,311 Posebno onima za ovim stolom. Dakle, odgovor je "ne". 468 00:30:29,395 --> 00:30:32,898 Mislim da ne mo�emo spasiti Billa i Mafeeja od samih sebe. 469 00:30:32,982 --> 00:30:35,401 Dragi su mi, posebno Mafee. 470 00:30:35,484 --> 00:30:38,737 Ali kao �to rekoh Benu: oni su takvi kakvi jesu. 471 00:30:38,946 --> 00:30:40,864 �ini se da smo i mi. 472 00:30:48,872 --> 00:30:51,417 �ast mi je objaviti da �u voditi 473 00:30:51,500 --> 00:30:55,671 nekretninski SPAC "High Plains" koji u ovom trenutku izlazi na burzu. 474 00:30:55,754 --> 00:30:58,549 Mogao bi se zvati i "Krak-SPAC". 475 00:30:58,632 --> 00:31:01,594 �im prikupi sredstva, tvrtka �e kupiti nekretnine 476 00:31:01,760 --> 00:31:06,265 u Manhattanu radi obnove i donijeti nov �ivot u zajednicu 477 00:31:06,390 --> 00:31:12,479 izgradnjom pokrivenog stadiona s pomi�nim krovom s 85.000 sjedala. 478 00:31:14,148 --> 00:31:19,987 Urbanisti�ki planovi slu�e za�titi prava stanara i malih poduzetnika. 479 00:31:20,738 --> 00:31:23,282 Ti su me ljudi izabrali. 480 00:31:23,365 --> 00:31:28,078 Ne�u dopustiti da im razni Krakowi buldo�erima uni�te stanove i posao 481 00:31:28,162 --> 00:31:31,999 planovima za izgradnju nepotrebnog stadiona na Manhattanu. 482 00:31:32,082 --> 00:31:34,585 Ne�u dopustiti da to ide u hitni postupak. 483 00:31:34,668 --> 00:31:37,379 Ne�u dopustiti ni izmjenu urbanisti�kog plana 484 00:31:37,463 --> 00:31:42,134 bez temeljitih studija utjecaja na zajednicu i okoli�. 485 00:31:42,217 --> 00:31:43,719 Nagla�avam: temeljitih. 486 00:31:44,011 --> 00:31:45,679 To �e trajati godinama. 487 00:31:47,306 --> 00:31:50,517 Bacila je bombu. Idemo opusto�iti ru�evine. 488 00:31:54,104 --> 00:31:59,068 Hvala. Ubrzo �emo vam dostaviti gra�evinske planove. �ao! -Hvala. 489 00:32:09,828 --> 00:32:11,288 Jebi ga! 490 00:32:14,166 --> 00:32:15,542 Jebi ga! 491 00:32:15,793 --> 00:32:17,628 Onaj Krakowljev SPEC? 492 00:32:18,087 --> 00:32:20,506 Nije to ba� tako sjajno. 493 00:32:20,589 --> 00:32:22,633 Urbanisti�ki plan tek je po�etak. 494 00:32:22,716 --> 00:32:25,511 Krakowa �e izre�etati poput Eliasa u "Vodu". 495 00:32:25,594 --> 00:32:26,845 Taj je plan pokopan. 496 00:32:26,970 --> 00:32:30,140 Mi smo ispunili sve uvjete za gradnju svog stadiona. 497 00:32:30,224 --> 00:32:32,726 Imamo zeleno svjetlo za po�etak izgradnje. 498 00:32:32,810 --> 00:32:35,604 Ja vam nudim spas. 499 00:32:35,687 --> 00:32:36,897 To mi je drago �uti. 500 00:32:36,980 --> 00:32:39,149 Pametno je kloniti se Krakowa. 501 00:32:42,945 --> 00:32:45,405 Stari, nisi se bacio na pozive. 502 00:32:46,115 --> 00:32:49,034 Ho�u. Samo tren. 503 00:33:00,712 --> 00:33:02,840 Colin je lud za nogometom. 504 00:33:02,923 --> 00:33:05,008 Koliko lud? -Igra na golu. 505 00:33:05,092 --> 00:33:08,846 Triput je putovao svijetom gledati utakmice tijekom pandemije. 506 00:33:08,887 --> 00:33:12,850 Nije jedini koji voli nogomet. -Tra�ili smo dublje i na�li ne�to. 507 00:33:24,319 --> 00:33:26,822 Ponuda je propala prije otvaranja burze. 508 00:33:26,864 --> 00:33:30,033 Prekinuli su trgovanje nakon gradona�elni�ine izjave. 509 00:33:30,075 --> 00:33:34,663 Krakow ne mo�e platiti zemlji�te. -A Bill i Mafee ostaju bez novca. 510 00:33:38,333 --> 00:33:43,714 Nisam i�ao za tim da ikog o�tetim. Smatram da smo u�inili dobro. 511 00:33:43,797 --> 00:33:46,091 Spasili smo igre od korupcije 512 00:33:46,174 --> 00:33:49,678 kakvu donose ljudi poput Krakowa koji samo �ele zaraditi. 513 00:33:49,845 --> 00:33:53,181 Ali to mi je zemlji�te ipak zanimljivo. 514 00:33:53,265 --> 00:33:55,100 Ne gradimo li u Westchesteru? 515 00:33:55,183 --> 00:33:59,271 Cilj je uvijek bio Manhattan. Samo �to �emo mi to raditi kako treba. 516 00:33:59,313 --> 00:34:02,858 Ovo je poput klasi�ne prijevare. Ali nismo na kraju igre. 517 00:34:03,525 --> 00:34:05,152 Vidjet �ete uskoro. 518 00:34:13,994 --> 00:34:16,955 Nadam se da si prou�io moju izvornu ponudu. 519 00:34:17,039 --> 00:34:19,458 Ali propala je prilika za pregovore. 520 00:34:19,541 --> 00:34:21,376 Mislio sam da si druk�iji. 521 00:34:21,460 --> 00:34:24,588 Ali podsje�a� me na svojeg prethodnika. 522 00:34:24,671 --> 00:34:28,091 Mo�da izaziva� sli�nu reakciju potpuno razli�itih osoba. 523 00:34:28,175 --> 00:34:32,012 Razmislit �u o tome kad te dekapitiram i ispijem tvoju krv. 524 00:34:32,095 --> 00:34:36,141 Ljudi bez poniznosti te�ko prihva�aju poraz. Evo kako stvari stoje. 525 00:34:36,224 --> 00:34:41,563 Ima� ugovor s Gradom za zemlji�te, ali ostao si bez kapitala za kupnju. 526 00:34:42,147 --> 00:34:46,567 Investitori su mi okrenuli le�a kao na kraju filma "Kolo sre�e". 527 00:34:46,650 --> 00:34:48,569 Tako to ide s tu�im novcem. 528 00:34:48,694 --> 00:34:50,279 Mogu ti ga oduzeti. 529 00:34:50,446 --> 00:34:53,032 Dakle, ili �e� to platiti iz svog d�epa... 530 00:34:53,115 --> 00:34:55,368 Milijardu dolara za jebenu parcelu 531 00:34:55,451 --> 00:34:58,287 na kojoj gradona�elnica ne�e dopustiti gradnju? 532 00:34:58,371 --> 00:35:00,623 Ne�e i�i. Volim biti bogat. 533 00:35:00,706 --> 00:35:02,416 Ne�u zavr�iti kao Trump. 534 00:35:02,500 --> 00:35:05,711 Ili �e�... -Postati tvoj partner. 535 00:35:06,337 --> 00:35:08,005 Dobro. 536 00:35:08,089 --> 00:35:10,966 Ne�u ti piti krv. Idem u to s tobom. 537 00:35:11,050 --> 00:35:15,262 Prenijet �u vam vlasni�ke listove, a ti i tvoji ulaga�i �ete platiti. 538 00:35:15,346 --> 00:35:18,933 I ja �u voditi igru. -To je u redu. Neka. 539 00:35:19,433 --> 00:35:22,436 Samo znaj da �emo time pljunuti Chucku u lice. 540 00:35:22,520 --> 00:35:24,939 Bez brige. Ja �u to rije�iti. 541 00:35:43,040 --> 00:35:45,668 Ne mogu vjerovati. Tu ste. 542 00:35:45,793 --> 00:35:48,420 Mislio sam da ne�ete misliti da �emo se na�i 543 00:35:48,504 --> 00:35:51,549 nakon �to ste uni�tili moju tvrtku, a ipak ste tu. 544 00:35:51,632 --> 00:35:54,301 �teta �to je propala ponuda i povukla SPAC. 545 00:35:54,385 --> 00:35:56,178 Bili ste upozoreni. 546 00:35:56,262 --> 00:35:58,931 Posao je jedno, na� odnos nema veze s tim. 547 00:35:59,014 --> 00:36:01,142 Mislili ste da mo�ete sjesti sa mnom 548 00:36:01,225 --> 00:36:04,395 i u�ivati u "bok choyu" dok se moj �ivot raspada 549 00:36:04,478 --> 00:36:07,523 zbog vas i tvrtke kojom dijelom upravljate? 550 00:36:07,606 --> 00:36:09,441 Znao sam da ste jebeni kiborg. 551 00:36:09,525 --> 00:36:13,195 Mislio sam vas pustiti da sjedite sami i pove�ete to�kice. 552 00:36:13,279 --> 00:36:17,741 Ali morao sam se osobno uvjeriti koliko ste li�eni ljudskosti. -Ja... 553 00:36:41,640 --> 00:36:43,475 �panjolska je u ofenzivi. 554 00:36:43,559 --> 00:36:48,564 Uvjerili su "Real Madrid" da privatno trenira Drachea kako bi ga pridobili. 555 00:36:48,647 --> 00:36:50,524 Shvatili su �to mu je bitno. 556 00:36:50,608 --> 00:36:54,236 To nije bilo te�ko. On prikuplja milijune za ameri�ki savez. 557 00:36:54,320 --> 00:36:59,116 Istresimo novac, izlije�imo bolest i on �e postati junak. 558 00:36:59,199 --> 00:37:02,453 Tako da Colin nikad ne kro�i na teren "Real Madrida". 559 00:37:04,246 --> 00:37:07,374 Sad bih rado pojeo �panjolske krokete. 560 00:37:07,458 --> 00:37:08,626 Ho�e� naru�iti? 561 00:37:08,709 --> 00:37:10,502 Mo�e. Izvuci jelovnik. 562 00:37:10,586 --> 00:37:13,005 Alexa, sviraj moje omiljene pjesme. 563 00:37:13,213 --> 00:37:15,382 Omiljene pjesme na "Amazon Musicu". 564 00:37:29,897 --> 00:37:33,734 To si stavio u svoje favorite? -Smeta ti Harry Chapin? 565 00:37:33,859 --> 00:37:36,820 Ni govora. Samo nisam znao da ima� dobar ukus. 566 00:37:37,571 --> 00:37:39,948 Hvala. Valjda. 567 00:37:45,329 --> 00:37:49,625 Ova me pjesma dirnula kao sina. 568 00:37:51,710 --> 00:37:53,879 Sad me dirne kao oca. 569 00:37:55,089 --> 00:37:56,507 Tebe? 570 00:37:58,509 --> 00:37:59,593 Da. 571 00:38:01,345 --> 00:38:02,805 Oboje. 572 00:38:24,993 --> 00:38:28,455 Rekoh da mi to ne smeta, ali mo�da ne razmislih do kraja. 573 00:38:28,539 --> 00:38:31,250 O posljedi�nom gubitku u ljudskom smislu. 574 00:38:31,333 --> 00:38:33,001 Previdjeh mogu�e ishode. 575 00:38:33,085 --> 00:38:36,755 Kad je Mafee oti�ao, mi�ljah da �emo biti kao Bird i Magic. 576 00:38:36,839 --> 00:38:40,426 Suparnici na terenu, ali najbolji prijatelji izvan njega. 577 00:38:40,801 --> 00:38:44,388 Nismo pripremljeni da se brinemo o ne�eljenim posljedicama. 578 00:38:44,471 --> 00:38:46,473 Jedino je bila va�na pobjeda, 579 00:38:46,515 --> 00:38:49,226 a na� uspjeh samo je u�vrstio tu ideju. 580 00:38:49,560 --> 00:38:53,230 Ka�em "pripremljeni", ali istina je da sam vas ja pripremala. 581 00:38:53,313 --> 00:38:57,609 Zato sam tako nezgrapno poku�ala to ispraviti. 582 00:38:57,693 --> 00:39:00,320 Ti ne snosi� isklju�ivu ni ve�insku krivnju. 583 00:39:00,404 --> 00:39:04,741 Opet me uvla�e u igru na kratke staze, a rekoh si da to vi�e ne�u. 584 00:39:04,825 --> 00:39:07,661 Va�e su kratke staze svima ostalima duge staze. 585 00:39:07,744 --> 00:39:10,247 To me jo� vi�e razo�arava. 586 00:39:11,874 --> 00:39:16,879 �to �ete onda... �to �emo mi onda u�initi da to ispravimo? 587 00:39:29,975 --> 00:39:32,603 Evo nas opet. -Igra se promijenila. 588 00:39:32,686 --> 00:39:35,314 Ipak moramo sagraditi stadion na Manhattanu. 589 00:39:35,355 --> 00:39:39,902 Grad ne�e snositi tro�ak. -A prometne gu�ve? Stanovi? Okoli�? 590 00:39:39,985 --> 00:39:41,778 Ne�e biti problem. 591 00:39:41,862 --> 00:39:44,573 Sve �e biti odr�ivo, vi�enamjenski i moderno. 592 00:39:44,656 --> 00:39:46,742 A ja �u ispasti prevrtljiva? 593 00:39:46,825 --> 00:39:48,952 Ispast �ete genijalna pregovara�ica. 594 00:39:49,036 --> 00:39:54,666 Pritisnuli ste poduzetnike da zajedno izgrade pristupa�ne stanove. 595 00:39:54,750 --> 00:39:58,378 Moderne stanove. -Jer �e to isprva biti... -Olimpijsko selo. 596 00:39:58,420 --> 00:40:02,341 Grad �e snositi minimalni tro�ak, a gradit �e vrhunski stru�njak. 597 00:40:02,549 --> 00:40:05,636 Ako ti pobijedi�, Chuck Rhoades gubi? 598 00:40:05,719 --> 00:40:08,138 Bit �e poni�en kao nikad. 599 00:40:09,389 --> 00:40:10,807 Bud Lazzara je pristao? 600 00:40:10,891 --> 00:40:15,312 Ne samo to. Imamo zemlji�te i okolne nekretnine i novac za investiciju. 601 00:40:15,395 --> 00:40:18,857 Najva�nije je to �to imate moju rije� pred svjedokom. 602 00:40:23,445 --> 00:40:25,989 Onda neka igre zapo�nu. 603 00:40:33,705 --> 00:40:37,918 Pazite kamo kro�ite. Podom teku potoci krvi. 604 00:40:38,001 --> 00:40:41,213 Nije vam bilo dosta da nam uni�tite izlazak na burzu. 605 00:40:41,254 --> 00:40:44,007 Morali ste nas dokraj�iti kad smo na podu. 606 00:40:44,091 --> 00:40:47,928 Ne. To je bio zahvat izveden prema propisima. 607 00:40:48,011 --> 00:40:50,013 Pazili smo na sigurnost. 608 00:40:50,097 --> 00:40:52,015 Razgovarala sam s Princeom. -I? 609 00:40:52,099 --> 00:40:54,309 Ponudit �e nam da se vratimo? 610 00:40:54,518 --> 00:40:56,687 Ja ne�u natrag. Ne�e ni Mafee. 611 00:40:56,895 --> 00:40:59,856 Ja bih razmislio o tome, ali ne. 612 00:41:00,148 --> 00:41:02,651 Znamo da vam je SPAC bio prilika. 613 00:41:02,734 --> 00:41:07,572 Prince je zamolio "Spartan-Ives" da vas financira. -Oni �e poslati �ek. 614 00:41:07,656 --> 00:41:09,282 �to to zna�i? 615 00:41:09,783 --> 00:41:11,785 Spasili su nas. 616 00:41:11,868 --> 00:41:15,956 A zauzvrat? Moramo prisegnuti na odanost? Dati im prvoro�en�e? 617 00:41:16,039 --> 00:41:19,668 Shvatite to kao besplatnu lekciju. 618 00:41:19,751 --> 00:41:23,922 Niste ubojice divova. Ne juri�ajte u boj koji ste unaprijed izgubili. 619 00:41:23,964 --> 00:41:26,049 Ovime htjedoh izgladiti na� odnos. 620 00:41:26,133 --> 00:41:28,677 Ugradili su vam savjest? 621 00:41:28,760 --> 00:41:32,681 To je u�inila Wendy? -Pitah je za savjet. Podsjetila me na bitno. 622 00:41:32,764 --> 00:41:35,559 I �to sad? Moram odmjeriti svaku svoju rije� 623 00:41:35,642 --> 00:41:37,853 da mi poslije ne biste iskopali oko? 624 00:41:37,894 --> 00:41:39,688 Ne�u nuditi otrcane fraze. 625 00:41:39,771 --> 00:41:42,858 �elim ponovno izgraditi me�usobno povjerenje. 626 00:41:42,941 --> 00:41:45,527 Ho�emo li se opet na�i na tjednoj ve�eri? 627 00:41:47,320 --> 00:41:48,822 Ho�emo. 628 00:41:51,616 --> 00:41:53,076 Jesi li �uo, Bene Kime? 629 00:41:53,160 --> 00:41:56,830 Bo�e! To je bilo brutalno. Ali hvala ti. 630 00:41:56,913 --> 00:41:58,415 Hvala! 631 00:41:59,583 --> 00:42:01,460 Hvala Bogu! 632 00:42:01,543 --> 00:42:03,420 Nismo propali! 633 00:42:03,503 --> 00:42:06,631 Vratili smo se, Mortimeru! 634 00:42:17,684 --> 00:42:19,769 Evo novosti. 635 00:42:19,853 --> 00:42:23,356 Gradona�elnica �e ponovno objasniti kako se predomislila. 636 00:42:23,398 --> 00:42:26,276 Prince je pritisnuo Krakowa? -I gradona�elnicu. 637 00:42:26,568 --> 00:42:29,029 Prince je dobio Krakowljev stadion? 638 00:42:31,865 --> 00:42:34,910 Nudio si na�e zemlji�te da dobije� �eljen rezultat. 639 00:42:34,993 --> 00:42:39,539 Sad umjesto dobre inicijative protiv jednoga lo�eg, izgubili smo obojicu. 640 00:42:40,290 --> 00:42:41,917 Ne. �ekaj. 641 00:42:42,417 --> 00:42:44,753 To nam zapravo poma�e. 642 00:42:44,836 --> 00:42:48,089 Ne bih rekla. -Ovo dokazuje �to sam govorio. 643 00:42:48,173 --> 00:42:51,343 Milijarderi potajice rade kako bi uzeli sve za sebe. 644 00:42:51,384 --> 00:42:53,470 Zakon im to dopu�ta. 645 00:42:53,637 --> 00:42:56,264 Prince ima zemlji�te, ali nema narod. 646 00:42:56,389 --> 00:42:59,226 Sad �e kupovati ljude? -Sigurno bi da mo�e. 647 00:42:59,309 --> 00:43:01,311 Ne smijemo mu to dopustiti. 648 00:43:01,394 --> 00:43:03,813 Gledat �emo povratak farmera Chucka? 649 00:43:03,897 --> 00:43:05,815 �to je Bruce Springsteen rekao? 650 00:43:05,899 --> 00:43:09,069 "Gdje god se vodi bitka protiv krvi i mr�nje u zraku, 651 00:43:09,152 --> 00:43:11,112 ondje me potra�i, majko." 652 00:43:11,196 --> 00:43:13,949 Obe�avam da �u smisliti kako �u uvjeriti ljude 653 00:43:13,990 --> 00:43:18,453 da smo mi �uvari interesa Njujor�ana, a ne Prince ili Krakow. 654 00:43:18,578 --> 00:43:19,996 Kako? 655 00:43:24,209 --> 00:43:27,045 Moram pro�etati. Eto kako. 656 00:43:39,265 --> 00:43:41,559 Spreman za sastanak s Colinom? -Jesam. 657 00:43:41,643 --> 00:43:43,645 U tvom uredu? -Na�em. 658 00:43:55,657 --> 00:43:58,493 Pro�itao sam tvoj nesebi�an potez s uredom. 659 00:43:58,535 --> 00:44:00,537 Uzvi�eno. Zbli�avanje s ekipom. 660 00:44:00,578 --> 00:44:03,123 U�vrstio bi svoj status njihova narednika. 661 00:44:03,206 --> 00:44:04,999 Ne mogu ti to pustiti. -Ne? 662 00:44:05,834 --> 00:44:08,753 Doista �eli�... -Da. Dijelit �emo sobu. 663 00:44:13,883 --> 00:44:16,970 Vratio se na� dobri prijatelj g. Drache. -Colin. 664 00:44:17,095 --> 00:44:19,264 Radit �emo zajedno. 665 00:44:19,347 --> 00:44:23,852 Krakow vi�e ne treba va�e usluge? -Na�alost, ne. Ni �panjolska. 666 00:44:23,935 --> 00:44:27,230 �ini se da oni vole kr�iti danu rije�. 667 00:44:27,313 --> 00:44:30,567 �ini se da volite nogomet. -Beckham nam je prijatelj. 668 00:44:30,650 --> 00:44:33,111 Mo�da se na�e s vama na terenu 669 00:44:33,236 --> 00:44:35,071 kada do�e na olimpijske igre. 670 00:44:35,155 --> 00:44:37,282 Bez brige. Sad ste doma. 671 00:44:37,574 --> 00:44:39,367 Vidim. 672 00:44:39,451 --> 00:44:42,662 Vi razgovarajte. �eka me konferencija za novinare. 673 00:44:45,665 --> 00:44:49,335 Nema bolje prilike da pozovemo svijet natrag u New York. 674 00:44:49,419 --> 00:44:52,755 Predstavljam vam �ovjeka s vizijom i osobnim ulaganjem, 675 00:44:52,797 --> 00:44:58,845 kao partnera i predsjednika Odbora za OI u New Yorku 2028., Michaela Princea. 676 00:45:02,724 --> 00:45:04,225 Hvala, gradona�elnice. 677 00:45:04,684 --> 00:45:07,187 Oboje dijelimo istu viziju 678 00:45:07,270 --> 00:45:10,607 o tome kakve bi trebale biti Ljetne igre u New Yorku. 679 00:45:10,690 --> 00:45:12,609 Doga�aj za svakog. 680 00:45:12,692 --> 00:45:17,197 Prilika da poka�emo i obnovimo sve dijelove grada. 681 00:45:17,530 --> 00:45:22,243 Ali mislim da porezni obveznici ne bi trebali snositi tro�kove. 682 00:45:24,662 --> 00:45:30,627 Moj pristup poti�e privatni sektor da mi se pridru�i... 683 00:45:32,128 --> 00:45:34,047 Makni auto, jebote! 684 00:45:38,885 --> 00:45:40,553 Makni se! 685 00:45:44,641 --> 00:45:46,517 Hajde! Natrag! 686 00:45:53,483 --> 00:45:56,319 Mislim da smo privukli njihovu pozornost. 687 00:45:58,529 --> 00:46:03,326 Dakle, oni �ele preporoditi grad? Ti plutokrati? 688 00:46:04,035 --> 00:46:08,248 Razmi�ljaju li o ne�eljenim posljedicama za prosje�ne gra�ane? 689 00:46:08,331 --> 00:46:11,459 Razmi�ljaju li uop�e o prosje�nom gra�aninu? 690 00:46:11,542 --> 00:46:14,587 Nisam do�ao da bih bio predmet poruge. 691 00:46:14,671 --> 00:46:17,257 Nitko nije spominjao da �e nas vrije�ati. 692 00:46:18,049 --> 00:46:21,135 Ova je gu�va nastala zbog konferencije za novinare. 693 00:46:21,177 --> 00:46:24,681 Kako �e New York izgledati kad se promet upeterostru�i? 694 00:46:30,561 --> 00:46:33,690 Milijarderska udruga obnavlja grad. 695 00:46:33,773 --> 00:46:37,735 Koji vrag oni znaju o stvarnom New Yorku? 696 00:46:37,819 --> 00:46:42,532 Koliko �e ljudi iseliti radi izgradnje olimpijskoga stadiona? 697 00:46:43,157 --> 00:46:47,787 Jesu li razmotrili �to pravi Njujor�ani doista �ele za na� grad? 698 00:46:48,287 --> 00:46:53,126 Mo�da bismo ih trebali podsjetiti tko smo. Mo�e? 699 00:46:58,423 --> 00:47:03,386 �to radimo kad nas torbari i tajkuni poku�aju izgurati? 700 00:47:03,469 --> 00:47:05,430 Mi izguramo njih! 701 00:47:06,097 --> 00:47:08,016 Mi izguramo njih! 702 00:47:13,062 --> 00:47:14,355 Tako je. 703 00:47:15,314 --> 00:47:19,569 Zajedno �e narod i oni koji ga predstavljaju 704 00:47:19,652 --> 00:47:22,613 vratiti na� grad pod svoje! 705 00:47:23,197 --> 00:47:30,329 Vratimo na� grad! 706 00:47:30,913 --> 00:47:37,295 Vratimo na� grad! 707 00:47:37,920 --> 00:47:41,798 Vratimo na� grad! 708 00:47:42,215 --> 00:47:46,011 Vratimo na� grad! 709 00:47:46,470 --> 00:47:50,182 Vratimo na� grad! 710 00:47:53,182 --> 00:47:57,182 Preuzeto sa www.titlovi.com 58892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.