Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:16,780
U. je ljudi
kad bi kroz ovu.
2
00:00:18,340 --> 00:00:23,890
oni već do osmog, iako su ovu s pod
umašku metu uvatija. napravi centar složenu kao da mu
3
00:00:23,890 --> 00:00:31,530
pogoduje. Uzalud zaposlenici Elektre
od. je nijesam zaklao.
4
00:00:31,530 --> 00:00:36,270
Onomad ste mi ubili zeta, pa ti
mi doveo sestričnu da se o njoj brinem.
5
00:00:36,270 --> 00:00:40,350
Neću ni sad. Dao sam ti
riječ jer sam ti bio unuka.
6
00:00:40,350 --> 00:00:44,970
Vrijeme je da bježimo te
da bježimo gdje bi Tarzan našao.
7
00:00:44,970 --> 00:00:55,240
Ne možemo se vidimo iz., jer A što si
rekao u kojem si hotelu.. Mario moram da krenem.
8
00:00:55,240 --> 00:01:00,370
Za ovu me s kojom se
poslije pojačao tuk tuk. Ti kažeš.
9
00:01:00,370 --> 00:01:06,250
Ivek, Pišpek, Ivo. A dobro
se držiš u penziju materinu.
10
00:01:06,250 --> 00:01:10,540
Nije ni čudo što jedeš po regiji,
ako me ne bude za pola sata pali.
11
00:01:10,540 --> 00:01:14,140
Ili jes našim
tri tjedna vedar dan.
12
00:01:14,140 --> 00:01:17,770
O čemu smo dogovorili
Munda za Van der Danica.
13
00:01:17,770 --> 00:01:29,959
Dođeš, ali nije milijun eura
u banci Sramota. zdravo bez ogledalo.
14
00:01:29,959 --> 00:03:49,320
Pusti sad ovo zlo problem. ću
ovo.... savez. mi. trend radio valova.
15
00:03:49,320 --> 00:03:52,550
Sve
to.
16
00:04:14,590 --> 00:04:16,839
su
preuzeli.
17
00:04:24,430 --> 00:04:25,850
se
u klub.
18
00:04:32,580 --> 00:04:37,640
sklonosti
za.. kolovozu..
19
00:05:03,000 --> 00:05:10,650
redu Trump, gdje gori Dukić. je u
Rovinju ubijen Mehmet Danny, vlasnik firme Adriatic
20
00:05:10,650 --> 00:05:17,730
Nord. je na nasipu. to
ima veze s nama? vjerovatno nikakve?
21
00:05:18,839 --> 00:05:23,880
Osim što je Gani dugogodišnji prijatelj i
saradnik Garda novog šurjaka agilna s kojim je?
22
00:05:31,260 --> 00:05:38,350
Kovač je napravio jednu listu hrvatski
Mehmeta ranije odmah. pitam gdje si bio.
23
00:05:39,640 --> 00:05:51,880
Ne. šta bi ti pomislio da ja
barem kod tebe s rana od metka?
24
00:05:53,089 --> 00:05:57,670
Ne, velim im, bolje
je da ne znaš. jebote.
25
00:06:13,839 --> 00:06:17,370
je to
antibiotik i sedativ..
26
00:06:30,680 --> 00:06:35,029
Old School by the
su vojnici. da se poimence.
27
00:06:35,029 --> 00:06:43,040
Mondriana i samog Brucea čitaju receptom u
kojem Sings The Smithsa iz benda The Sims
28
00:06:43,040 --> 00:06:49,730
kao da je Corbyn, barem na glas Corbyn.
Berlin Berlin kažu. odete, rekao je na odlasku.
29
00:06:51,680 --> 00:06:59,140
te uz bon sendvič kurikulumi nove..
front s Indiana i ISIS om u
30
00:06:59,140 --> 00:07:03,520
centru Populus Chavez na
rubu Buja da viđaju skelet..
31
00:07:07,700 --> 00:07:08,900
se.
32
00:07:30,570 --> 00:07:33,900
je
bila. promaklo..
33
00:07:42,040 --> 00:07:49,790
šta ćemo sad? Što koristiti. Ubio
ga je u Rovinju. tri prethodne
34
00:07:49,790 --> 00:07:53,450
žrtve se na neki način dovode
u vezu sa smrću Kristijana Beriša.
35
00:07:53,450 --> 00:08:00,490
Ja sam stvarno ne znam kakve veze još
ima danima s tim. ne znam. vrstu odgovornosti....
36
00:08:24,940 --> 00:08:32,559
je
slušam. slušaš
37
00:08:34,090 --> 00:08:35,290
cijelu
priču....
38
00:09:54,250 --> 00:09:59,320
iz Istre. Stigla razglednica. A onda nek se
šofer odmori koji dan pa ga šalju na jug.
39
00:10:04,850 --> 00:10:10,960
šofera bit će od
njega čovjek, valjda doviđenja....
40
00:10:43,640 --> 00:10:44,840
dustinom.
41
00:10:56,350 --> 00:10:57,550
si
gadno povraćao.
42
00:11:12,580 --> 00:11:15,940
malo razmislim, možda je bolje umrijeti
nego biti živu u tvojoj koži.
43
00:11:25,020 --> 00:11:32,020
Hampshire. Pravo komentirati dokumente
dati nekome tko su u
44
00:11:33,550 --> 00:11:39,300
našem poslu., učen
narod Fortice od.
45
00:11:43,179 --> 00:11:50,910
spomenik. napadima
Kennan. poreza..
46
00:12:19,559 --> 00:12:26,700
li neka tvrtka Srednji istok
tek tako kratko kako dosta?
47
00:12:27,840 --> 00:12:32,610
imena tvrtki kažu
brojne od marki Activision?
48
00:12:37,760 --> 00:12:43,910
tada do sada stalno je. dopušteno ponovno.
u kultnom filmu gotovo da se zabiju.
49
00:12:46,580 --> 00:12:54,770
nije tako skupo. Pa to su podaci koji
su dostupni po stopama uzor svojih susjeda. nudi
50
00:12:54,770 --> 00:12:58,580
mir na događaje bolnije
nego na one suštinske.
51
00:13:03,650 --> 00:13:06,530
ti koji
su prvu lavandu.
52
00:13:16,820 --> 00:13:18,020
piano..
53
00:13:26,220 --> 00:13:27,470
se
odvija između............
54
00:17:18,390 --> 00:17:19,590
idemo.
55
00:17:20,200 --> 00:17:26,440
Put je uzbudljiv. glava, glava.,
pazi pravilno određen vrat i stopalo.
56
00:17:26,440 --> 00:17:34,440
Treba samo paziti.
i životno ugrožen. rane.
57
00:17:58,869 --> 00:18:04,630
dvojica na prednji ulaz koji zadnji nitko ne smije
ni da uđe ni da izađe dok ne dođu
58
00:18:04,630 --> 00:18:06,400
specijalci.
Šafar..
59
00:18:44,200 --> 00:18:45,400
živ.
60
00:18:57,180 --> 00:19:02,340
da jest. da su
pucali vaši u uniformama.
61
00:19:05,820 --> 00:19:12,240
ste vi, grad se voli, to znaš
polako. Danas svak može da obuče uniformu.
62
00:19:12,240 --> 00:19:23,460
Nitko iz policije nije lud da
puca u Darda Baršun. vas raznih.
63
00:19:23,460 --> 00:19:30,520
Blokirat ćemo vrata. Nemoj da
se popnem gore. može proći Božić.
64
00:19:30,520 --> 00:19:37,640
Puno je bolesnika. Bolnica
radi. u crkvu zapaliti svijeću.
65
00:19:42,400 --> 00:19:46,240
umre za žališ
što si živ.
66
00:19:58,280 --> 00:20:01,220
je pucao, ali
bivši otpušten zbog korupcije.
67
00:20:11,340 --> 00:20:17,190
je brz. Pucali su na Dardanela.
Napadači su bili obučeni u policijske uniforme.
68
00:20:18,570 --> 00:20:23,400
Bore se za
život. su cijelu bolnicu.
69
00:20:27,390 --> 00:20:35,350
Merlin. Što kažeš? Neki specijalci,
opkoli zgradu. rade ništa, dok najveća.
70
00:20:39,780 --> 00:20:46,619
se, naime, sekund u kojem je let za
Crnu Goru te je za tri sata bukiran
71
00:20:48,630 --> 00:20:55,960
Audi. što je Mehmed Pagani uradio
prije nego što je ubijen, podnio je
72
00:20:55,960 --> 00:21:02,400
dokumentaciju za tender za ono skijalište na
jugu. je našim kolegama u Hrvatskoj iz
73
00:21:02,400 --> 00:21:03,869
Rovinja, a ja
ću da bi Mirko
74
00:21:09,480 --> 00:21:11,540
u.
75
00:22:33,760 --> 00:22:34,960
mislim.,
76
00:23:06,390 --> 00:23:11,460
morala se izvoditi bivši francuski.
su biti. obitelji Izvedite Willyja..
77
00:23:15,350 --> 00:23:18,830
Kad imamo. će
to djeca što..
78
00:24:08,040 --> 00:24:14,660
što je s ovom operacijom
na flauti Rijeka prilikom diplomskog. di.
79
00:24:14,660 --> 00:24:22,520
Muć. i Most ujedinili su
se. čast. obećan lifta i kao
80
00:24:22,520 --> 00:24:28,640
don se skok u školjke na Amazon
Museumu, kuhajući TV rezime u kom puneći.
81
00:24:59,670 --> 00:25:07,890
jezik. Jedan student ima dug kritičko mišljenje
što PR ne uključuje medije, kuću po
82
00:25:07,890 --> 00:25:13,170
kuću, zemljište dolje.
Na samom jednom ćeš..
83
00:25:23,190 --> 00:25:31,190
čahure mutant nomex ćeri.
i molim pušten vedar duh
84
00:25:31,190 --> 00:25:37,050
u moju riječ našim kad ona
do tada onim tipom u kojem ćeš?
85
00:25:42,420 --> 00:25:43,940
Već je
napisao Tu prijetnju.
86
00:25:43,940 --> 00:25:49,770
Nije imao teret jer
bar čuo duet dr.
87
00:25:49,770 --> 00:25:50,670
Merrin.
88
00:25:50,670 --> 00:26:22,470
Ponudit će nam Mijač
tu more veš., 8.... Berisha.
89
00:26:22,470 --> 00:26:27,000
Metak koji mi je pogođen prošao je
kroz desni obrazi i izašao kroz Levi.
90
00:26:27,000 --> 00:26:33,550
Eto, to su dobre vijesti.,
ima i loša veze s njima.
91
00:26:35,119 --> 00:26:37,859
je pokidao gotovo
celu prednju stranu jezik.
92
00:26:37,859 --> 00:26:44,430
Proširili smo mu paše koje smo našli u
ustima, ali jezik nije kompletan. li moći da
93
00:26:44,430 --> 00:26:45,630
govori?
94
00:27:25,040 --> 00:27:35,920
Tri tvornice u Makarskoj
gume... je Diario 8.
95
00:27:35,920 --> 00:27:39,480
Salto
Nacional.. Nesigurni...
96
00:27:46,580 --> 00:27:53,940
Kad muška trupa Red Jadera
Europe. našoj akciji Drito oni gurnu..
97
00:28:19,570 --> 00:28:27,460
Ne mogu ovo dočekati. Dobro još..
Međutim. umorni. izveden je u jako dobrom.
98
00:28:42,170 --> 00:28:45,170
malo jače
jače od.
99
00:28:51,660 --> 00:28:59,580
vi. nisi
još umorniji. ne..
100
00:29:21,330 --> 00:29:29,260
si.
možda., moram
101
00:29:29,260 --> 00:29:30,460
samo
nešto reći.
102
00:29:47,830 --> 00:29:55,620
je bilo. je bilo
u Banjoj Luci. posao ako
103
00:29:55,620 --> 00:30:02,510
posao.
sam.
104
00:30:11,090 --> 00:30:12,290
mi kažu
što se dešava..
105
00:30:20,070 --> 00:30:21,270
se
više.
106
00:30:28,780 --> 00:30:34,090
misliš da ti imaš
neku drugu ženu? to znam.
107
00:30:34,090 --> 00:30:40,240
Znaš. ti misliš da mi
ne vidimo da se ti raspada.
108
00:30:40,240 --> 00:30:43,870
Još kad te
pogledaj kako izgleda, što?
109
00:30:58,400 --> 00:31:26,290
Mursko Središće. još nešto
da ti kažem što vidiš.
110
00:31:26,290 --> 00:31:41,790
Moj tata je
došao. je sad to?
111
00:31:45,630 --> 00:31:53,590
Da me čuješ. sam
ruku kad sam sanjao
112
00:31:53,590 --> 00:31:59,480
u
kumu. shvaćam.
113
00:32:02,150 --> 00:32:06,320
ti mene. non-stop. ti
misliš da sam ja glupa?
114
00:32:06,320 --> 00:32:14,690
Gdje si bio? nije isto što. mislim
da imaš drugu ženu ako je to.
115
00:32:14,690 --> 00:32:19,380
To mi je najmanji problem jer smo
se mi dogovorili da se nećemo lagat.
116
00:32:19,380 --> 00:32:20,580
I
zašto lažeš?
117
00:32:23,460 --> 00:32:29,100
Zašto nisi išao našim kolima? što
im je otišla karavanska osovina na autu.
118
00:32:29,100 --> 00:32:36,720
Morao sam da zovem šlep službu. me
odvezli, jedino nisam mogao ni poziv autom.
119
00:32:36,720 --> 00:32:37,770
To se
ne događa.
120
00:32:37,770 --> 00:33:07,220
To je nemoguće, a ako se
dogodi da. nebo oko. ne. je situacija?
121
00:33:07,220 --> 00:33:10,970
Čekamo poslove? Poslovi
idu i dalje.
122
00:33:10,970 --> 00:33:16,250
Netko će javiti možda
još jedno pitanje kratko.
123
00:33:16,250 --> 00:33:17,810
Što se dešava
ako ne bude dobro?
124
00:33:21,100 --> 00:33:54,950
Praveći se da te nisam čuo ni
sam pitao. širu skupinu.. Dušo što hoćeš.
125
00:33:56,000 --> 00:34:03,770
Zaželjela sam te se na
što se poredao novi zadatak.
126
00:34:06,060 --> 00:34:07,350
te za pola
sata ispod mosta..
127
00:34:18,840 --> 00:34:24,300
Rano jutros pokušan atentat na vođu
jednog od najvećih kriminalnih klanova u regionu
128
00:34:24,300 --> 00:34:30,150
Tarzana Berishe. Kako ne zvanično saznajemo,
na Berisha su iz automatskog oružja pucale
129
00:34:30,150 --> 00:34:33,570
tri osobe u uniformama
MUP a Crne Gore.
130
00:34:33,570 --> 00:34:39,600
Berisha je prevezen u bolnicu u Ulcinju.
Naši izvori obitavaju da je tartan Berisha
131
00:34:39,600 --> 00:34:45,510
preminuo uslijed višestrukih rana od
metka, ali još nemamo zvanično potvrdu.
132
00:34:47,590 --> 00:34:55,880
od. ovo je
bila mala pohvala
133
00:34:55,880 --> 00:34:57,080
za..
134
00:35:41,550 --> 00:35:48,140
pesimizma. kako čujemo,
ostaje bez posla.
135
00:35:54,940 --> 00:35:58,840
si gluplji nego što
sam mislio da vjeruješ. Mediji.
136
00:36:03,000 --> 00:36:09,810
da obojica neće postići zamjenu da ne
propadne trening bez da se odnosila samo na
137
00:36:09,810 --> 00:36:12,840
Dardanele. Nemojte me terete
da izlazim iz škole.
138
00:36:12,840 --> 00:36:17,920
Nemoj me prehladiti
s djecom. Izrasla muda.
139
00:36:19,110 --> 00:36:46,210
Sada zaboravljaš da postoji... ovi
navedeni sestre još uvijek žive.
140
00:36:46,210 --> 00:36:47,530
Tu ostavite
dalje, ne možete.
141
00:36:49,000 --> 00:36:54,280
Napišeš spreman da umreš
zbog toga ja jesam nazad.
142
00:36:54,280 --> 00:37:03,310
Ovo Skendera.
dan želim.
143
00:37:03,310 --> 00:37:09,760
Kako kome? Spasio je. Što
blokira, dovde bi blokirali cio sprat?
144
00:37:09,760 --> 00:37:12,760
Mi ovdje već imamo
dar dana, a vi?
145
00:37:14,380 --> 00:37:22,480
Vi ste možda u njega i
potrčali? Možda. Ali ako to utvrdi
146
00:37:22,480 --> 00:37:29,650
ovi s kravatama, mi u kontejnerima
samo pucamo na tako spasio je
147
00:37:30,940 --> 00:37:34,540
da je tvoj sin jer bi
to nešto spriječilo da ga vidiš.
148
00:38:30,719 --> 00:38:38,070
tome još od Antonija
Lyonsa od operacije. Kamičkom
149
00:38:39,180 --> 00:38:40,380
prelazi.
150
00:38:55,870 --> 00:39:03,760
škripu guma, kriza što mu je donijela
i lijes te Titan te notorne školjkaš
151
00:39:03,760 --> 00:39:08,810
pokrov. djela gdje
jedan vrijedan jedan.
152
00:39:16,520 --> 00:39:24,770
Berišić. je. Izmjerili smo
mu nekoliko metaka više metaka.
153
00:39:24,770 --> 00:39:28,730
Ostao je još jedan za sad to nećemo
dirati jer se nalazi pored aorte i vratnih pršljena
154
00:39:30,020 --> 00:39:36,290
dok se ne stabilizira,
a hoće. su realni. trči..
155
00:40:08,230 --> 00:40:13,420
je stanje u BiH kad
je za. Imamo talačku situaciju.
156
00:40:13,420 --> 00:40:17,140
Naše snage su raspoređene
najmanje petnaest naoružanih ljudi unutra.
157
00:40:21,650 --> 00:40:22,850
ja
unutra.
158
00:40:45,170 --> 00:40:46,370
šok
sindrom.
159
00:41:06,469 --> 00:41:12,050
utjecaj Skinner publici pohađat će
Kurcem po licu, vodeći vas.
160
00:41:17,480 --> 00:41:20,540
koja cijena špin. On
Prištinu 2 na 3. Tete.
161
00:41:20,540 --> 00:41:26,450
Šta se tiče peku koji
to Šetka 4 Bajrami tih parazitima?
162
00:41:26,450 --> 00:41:27,650
Vrač
Boban?
163
00:41:33,010 --> 00:41:44,820
Kada. učitelja, njezin dar dan
te tri tone duhana i policije.
164
00:41:46,050 --> 00:42:00,210
On će se porušiti. monter teži. tržištu
pod uvjetima još s pod nalete klijenata.
165
00:42:01,230 --> 00:42:03,660
Pritom ni
poštu gledam točno.
166
00:42:03,660 --> 00:42:11,180
U tu sam lud, ali nisam podnesen aš
ce jos još Publicis. još više njih nakon.
167
00:42:11,180 --> 00:42:16,250
Posebno su nas 2%. Šta
će moj mir i mir?
168
00:42:20,800 --> 00:42:25,690
Premda je pravi
vjerovalo kiša štakor.,
169
00:42:29,130 --> 00:42:36,540
tu su nakon Grčke
tu. tih kiča šumska metafora.
170
00:42:42,200 --> 00:42:47,719
cijena detektora What Windows Watch
Say koje Ivan Mr. White Mi
171
00:42:50,120 --> 00:42:51,320
Chart.
172
00:42:54,670 --> 00:43:50,130
Dart.. igraš,
što. broj za.
15434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.