All language subtitles for Besa.2018.S01E8.HDTV.1080p.x264 - ExYuSubs.mp4

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:16,780 U. je ljudi kad bi kroz ovu. 2 00:00:18,340 --> 00:00:23,890 oni već do osmog, iako su ovu s pod umašku metu uvatija. napravi centar složenu kao da mu 3 00:00:23,890 --> 00:00:31,530 pogoduje. Uzalud zaposlenici Elektre od. je nijesam zaklao. 4 00:00:31,530 --> 00:00:36,270 Onomad ste mi ubili zeta, pa ti mi doveo sestričnu da se o njoj brinem. 5 00:00:36,270 --> 00:00:40,350 Neću ni sad. Dao sam ti riječ jer sam ti bio unuka. 6 00:00:40,350 --> 00:00:44,970 Vrijeme je da bježimo te da bježimo gdje bi Tarzan našao. 7 00:00:44,970 --> 00:00:55,240 Ne možemo se vidimo iz., jer A što si rekao u kojem si hotelu.. Mario moram da krenem. 8 00:00:55,240 --> 00:01:00,370 Za ovu me s kojom se poslije pojačao tuk tuk. Ti kažeš. 9 00:01:00,370 --> 00:01:06,250 Ivek, Pišpek, Ivo. A dobro se držiš u penziju materinu. 10 00:01:06,250 --> 00:01:10,540 Nije ni čudo što jedeš po regiji, ako me ne bude za pola sata pali. 11 00:01:10,540 --> 00:01:14,140 Ili jes našim tri tjedna vedar dan. 12 00:01:14,140 --> 00:01:17,770 O čemu smo dogovorili Munda za Van der Danica. 13 00:01:17,770 --> 00:01:29,959 Dođeš, ali nije milijun eura u banci Sramota. zdravo bez ogledalo. 14 00:01:29,959 --> 00:03:49,320 Pusti sad ovo zlo problem. ću ovo.... savez. mi. trend radio valova. 15 00:03:49,320 --> 00:03:52,550 Sve to. 16 00:04:14,590 --> 00:04:16,839 su preuzeli. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,850 se u klub. 18 00:04:32,580 --> 00:04:37,640 sklonosti za.. kolovozu.. 19 00:05:03,000 --> 00:05:10,650 redu Trump, gdje gori Dukić. je u Rovinju ubijen Mehmet Danny, vlasnik firme Adriatic 20 00:05:10,650 --> 00:05:17,730 Nord. je na nasipu. to ima veze s nama? vjerovatno nikakve? 21 00:05:18,839 --> 00:05:23,880 Osim što je Gani dugogodišnji prijatelj i saradnik Garda novog šurjaka agilna s kojim je? 22 00:05:31,260 --> 00:05:38,350 Kovač je napravio jednu listu hrvatski Mehmeta ranije odmah. pitam gdje si bio. 23 00:05:39,640 --> 00:05:51,880 Ne. šta bi ti pomislio da ja barem kod tebe s rana od metka? 24 00:05:53,089 --> 00:05:57,670 Ne, velim im, bolje je da ne znaš. jebote. 25 00:06:13,839 --> 00:06:17,370 je to antibiotik i sedativ.. 26 00:06:30,680 --> 00:06:35,029 Old School by the su vojnici. da se poimence. 27 00:06:35,029 --> 00:06:43,040 Mondriana i samog Brucea čitaju receptom u kojem Sings The Smithsa iz benda The Sims 28 00:06:43,040 --> 00:06:49,730 kao da je Corbyn, barem na glas Corbyn. Berlin Berlin kažu. odete, rekao je na odlasku. 29 00:06:51,680 --> 00:06:59,140 te uz bon sendvič kurikulumi nove.. front s Indiana i ISIS om u 30 00:06:59,140 --> 00:07:03,520 centru Populus Chavez na rubu Buja da viđaju skelet.. 31 00:07:07,700 --> 00:07:08,900 se. 32 00:07:30,570 --> 00:07:33,900 je bila. promaklo.. 33 00:07:42,040 --> 00:07:49,790 šta ćemo sad? Što koristiti. Ubio ga je u Rovinju. tri prethodne 34 00:07:49,790 --> 00:07:53,450 žrtve se na neki način dovode u vezu sa smrću Kristijana Beriša. 35 00:07:53,450 --> 00:08:00,490 Ja sam stvarno ne znam kakve veze još ima danima s tim. ne znam. vrstu odgovornosti.... 36 00:08:24,940 --> 00:08:32,559 je slušam. slušaš 37 00:08:34,090 --> 00:08:35,290 cijelu priču.... 38 00:09:54,250 --> 00:09:59,320 iz Istre. Stigla razglednica. A onda nek se šofer odmori koji dan pa ga šalju na jug. 39 00:10:04,850 --> 00:10:10,960 šofera bit će od njega čovjek, valjda doviđenja.... 40 00:10:43,640 --> 00:10:44,840 dustinom. 41 00:10:56,350 --> 00:10:57,550 si gadno povraćao. 42 00:11:12,580 --> 00:11:15,940 malo razmislim, možda je bolje umrijeti nego biti živu u tvojoj koži. 43 00:11:25,020 --> 00:11:32,020 Hampshire. Pravo komentirati dokumente dati nekome tko su u 44 00:11:33,550 --> 00:11:39,300 našem poslu., učen narod Fortice od. 45 00:11:43,179 --> 00:11:50,910 spomenik. napadima Kennan. poreza.. 46 00:12:19,559 --> 00:12:26,700 li neka tvrtka Srednji istok tek tako kratko kako dosta? 47 00:12:27,840 --> 00:12:32,610 imena tvrtki kažu brojne od marki Activision? 48 00:12:37,760 --> 00:12:43,910 tada do sada stalno je. dopušteno ponovno. u kultnom filmu gotovo da se zabiju. 49 00:12:46,580 --> 00:12:54,770 nije tako skupo. Pa to su podaci koji su dostupni po stopama uzor svojih susjeda. nudi 50 00:12:54,770 --> 00:12:58,580 mir na događaje bolnije nego na one suštinske. 51 00:13:03,650 --> 00:13:06,530 ti koji su prvu lavandu. 52 00:13:16,820 --> 00:13:18,020 piano.. 53 00:13:26,220 --> 00:13:27,470 se odvija između............ 54 00:17:18,390 --> 00:17:19,590 idemo. 55 00:17:20,200 --> 00:17:26,440 Put je uzbudljiv. glava, glava., pazi pravilno određen vrat i stopalo. 56 00:17:26,440 --> 00:17:34,440 Treba samo paziti. i životno ugrožen. rane. 57 00:17:58,869 --> 00:18:04,630 dvojica na prednji ulaz koji zadnji nitko ne smije ni da uđe ni da izađe dok ne dođu 58 00:18:04,630 --> 00:18:06,400 specijalci. Šafar.. 59 00:18:44,200 --> 00:18:45,400 živ. 60 00:18:57,180 --> 00:19:02,340 da jest. da su pucali vaši u uniformama. 61 00:19:05,820 --> 00:19:12,240 ste vi, grad se voli, to znaš polako. Danas svak može da obuče uniformu. 62 00:19:12,240 --> 00:19:23,460 Nitko iz policije nije lud da puca u Darda Baršun. vas raznih. 63 00:19:23,460 --> 00:19:30,520 Blokirat ćemo vrata. Nemoj da se popnem gore. može proći Božić. 64 00:19:30,520 --> 00:19:37,640 Puno je bolesnika. Bolnica radi. u crkvu zapaliti svijeću. 65 00:19:42,400 --> 00:19:46,240 umre za žališ što si živ. 66 00:19:58,280 --> 00:20:01,220 je pucao, ali bivši otpušten zbog korupcije. 67 00:20:11,340 --> 00:20:17,190 je brz. Pucali su na Dardanela. Napadači su bili obučeni u policijske uniforme. 68 00:20:18,570 --> 00:20:23,400 Bore se za život. su cijelu bolnicu. 69 00:20:27,390 --> 00:20:35,350 Merlin. Što kažeš? Neki specijalci, opkoli zgradu. rade ništa, dok najveća. 70 00:20:39,780 --> 00:20:46,619 se, naime, sekund u kojem je let za Crnu Goru te je za tri sata bukiran 71 00:20:48,630 --> 00:20:55,960 Audi. što je Mehmed Pagani uradio prije nego što je ubijen, podnio je 72 00:20:55,960 --> 00:21:02,400 dokumentaciju za tender za ono skijalište na jugu. je našim kolegama u Hrvatskoj iz 73 00:21:02,400 --> 00:21:03,869 Rovinja, a ja ću da bi Mirko 74 00:21:09,480 --> 00:21:11,540 u. 75 00:22:33,760 --> 00:22:34,960 mislim., 76 00:23:06,390 --> 00:23:11,460 morala se izvoditi bivši francuski. su biti. obitelji Izvedite Willyja.. 77 00:23:15,350 --> 00:23:18,830 Kad imamo. će to djeca što.. 78 00:24:08,040 --> 00:24:14,660 što je s ovom operacijom na flauti Rijeka prilikom diplomskog. di. 79 00:24:14,660 --> 00:24:22,520 Muć. i Most ujedinili su se. čast. obećan lifta i kao 80 00:24:22,520 --> 00:24:28,640 don se skok u školjke na Amazon Museumu, kuhajući TV rezime u kom puneći. 81 00:24:59,670 --> 00:25:07,890 jezik. Jedan student ima dug kritičko mišljenje što PR ne uključuje medije, kuću po 82 00:25:07,890 --> 00:25:13,170 kuću, zemljište dolje. Na samom jednom ćeš.. 83 00:25:23,190 --> 00:25:31,190 čahure mutant nomex ćeri. i molim pušten vedar duh 84 00:25:31,190 --> 00:25:37,050 u moju riječ našim kad ona do tada onim tipom u kojem ćeš? 85 00:25:42,420 --> 00:25:43,940 Već je napisao Tu prijetnju. 86 00:25:43,940 --> 00:25:49,770 Nije imao teret jer bar čuo duet dr. 87 00:25:49,770 --> 00:25:50,670 Merrin. 88 00:25:50,670 --> 00:26:22,470 Ponudit će nam Mijač tu more veš., 8.... Berisha. 89 00:26:22,470 --> 00:26:27,000 Metak koji mi je pogođen prošao je kroz desni obrazi i izašao kroz Levi. 90 00:26:27,000 --> 00:26:33,550 Eto, to su dobre vijesti., ima i loša veze s njima. 91 00:26:35,119 --> 00:26:37,859 je pokidao gotovo celu prednju stranu jezik. 92 00:26:37,859 --> 00:26:44,430 Proširili smo mu paše koje smo našli u ustima, ali jezik nije kompletan. li moći da 93 00:26:44,430 --> 00:26:45,630 govori? 94 00:27:25,040 --> 00:27:35,920 Tri tvornice u Makarskoj gume... je Diario 8. 95 00:27:35,920 --> 00:27:39,480 Salto Nacional.. Nesigurni... 96 00:27:46,580 --> 00:27:53,940 Kad muška trupa Red Jadera Europe. našoj akciji Drito oni gurnu.. 97 00:28:19,570 --> 00:28:27,460 Ne mogu ovo dočekati. Dobro još.. Međutim. umorni. izveden je u jako dobrom. 98 00:28:42,170 --> 00:28:45,170 malo jače jače od. 99 00:28:51,660 --> 00:28:59,580 vi. nisi još umorniji. ne.. 100 00:29:21,330 --> 00:29:29,260 si. možda., moram 101 00:29:29,260 --> 00:29:30,460 samo nešto reći. 102 00:29:47,830 --> 00:29:55,620 je bilo. je bilo u Banjoj Luci. posao ako 103 00:29:55,620 --> 00:30:02,510 posao. sam. 104 00:30:11,090 --> 00:30:12,290 mi kažu što se dešava.. 105 00:30:20,070 --> 00:30:21,270 se više. 106 00:30:28,780 --> 00:30:34,090 misliš da ti imaš neku drugu ženu? to znam. 107 00:30:34,090 --> 00:30:40,240 Znaš. ti misliš da mi ne vidimo da se ti raspada. 108 00:30:40,240 --> 00:30:43,870 Još kad te pogledaj kako izgleda, što? 109 00:30:58,400 --> 00:31:26,290 Mursko Središće. još nešto da ti kažem što vidiš. 110 00:31:26,290 --> 00:31:41,790 Moj tata je došao. je sad to? 111 00:31:45,630 --> 00:31:53,590 Da me čuješ. sam ruku kad sam sanjao 112 00:31:53,590 --> 00:31:59,480 u kumu. shvaćam. 113 00:32:02,150 --> 00:32:06,320 ti mene. non-stop. ti misliš da sam ja glupa? 114 00:32:06,320 --> 00:32:14,690 Gdje si bio? nije isto što. mislim da imaš drugu ženu ako je to. 115 00:32:14,690 --> 00:32:19,380 To mi je najmanji problem jer smo se mi dogovorili da se nećemo lagat. 116 00:32:19,380 --> 00:32:20,580 I zašto lažeš? 117 00:32:23,460 --> 00:32:29,100 Zašto nisi išao našim kolima? što im je otišla karavanska osovina na autu. 118 00:32:29,100 --> 00:32:36,720 Morao sam da zovem šlep službu. me odvezli, jedino nisam mogao ni poziv autom. 119 00:32:36,720 --> 00:32:37,770 To se ne događa. 120 00:32:37,770 --> 00:33:07,220 To je nemoguće, a ako se dogodi da. nebo oko. ne. je situacija? 121 00:33:07,220 --> 00:33:10,970 Čekamo poslove? Poslovi idu i dalje. 122 00:33:10,970 --> 00:33:16,250 Netko će javiti možda još jedno pitanje kratko. 123 00:33:16,250 --> 00:33:17,810 Što se dešava ako ne bude dobro? 124 00:33:21,100 --> 00:33:54,950 Praveći se da te nisam čuo ni sam pitao. širu skupinu.. Dušo što hoćeš. 125 00:33:56,000 --> 00:34:03,770 Zaželjela sam te se na što se poredao novi zadatak. 126 00:34:06,060 --> 00:34:07,350 te za pola sata ispod mosta.. 127 00:34:18,840 --> 00:34:24,300 Rano jutros pokušan atentat na vođu jednog od najvećih kriminalnih klanova u regionu 128 00:34:24,300 --> 00:34:30,150 Tarzana Berishe. Kako ne zvanično saznajemo, na Berisha su iz automatskog oružja pucale 129 00:34:30,150 --> 00:34:33,570 tri osobe u uniformama MUP a Crne Gore. 130 00:34:33,570 --> 00:34:39,600 Berisha je prevezen u bolnicu u Ulcinju. Naši izvori obitavaju da je tartan Berisha 131 00:34:39,600 --> 00:34:45,510 preminuo uslijed višestrukih rana od metka, ali još nemamo zvanično potvrdu. 132 00:34:47,590 --> 00:34:55,880 od. ovo je bila mala pohvala 133 00:34:55,880 --> 00:34:57,080 za.. 134 00:35:41,550 --> 00:35:48,140 pesimizma. kako čujemo, ostaje bez posla. 135 00:35:54,940 --> 00:35:58,840 si gluplji nego što sam mislio da vjeruješ. Mediji. 136 00:36:03,000 --> 00:36:09,810 da obojica neće postići zamjenu da ne propadne trening bez da se odnosila samo na 137 00:36:09,810 --> 00:36:12,840 Dardanele. Nemojte me terete da izlazim iz škole. 138 00:36:12,840 --> 00:36:17,920 Nemoj me prehladiti s djecom. Izrasla muda. 139 00:36:19,110 --> 00:36:46,210 Sada zaboravljaš da postoji... ovi navedeni sestre još uvijek žive. 140 00:36:46,210 --> 00:36:47,530 Tu ostavite dalje, ne možete. 141 00:36:49,000 --> 00:36:54,280 Napišeš spreman da umreš zbog toga ja jesam nazad. 142 00:36:54,280 --> 00:37:03,310 Ovo Skendera. dan želim. 143 00:37:03,310 --> 00:37:09,760 Kako kome? Spasio je. Što blokira, dovde bi blokirali cio sprat? 144 00:37:09,760 --> 00:37:12,760 Mi ovdje već imamo dar dana, a vi? 145 00:37:14,380 --> 00:37:22,480 Vi ste možda u njega i potrčali? Možda. Ali ako to utvrdi 146 00:37:22,480 --> 00:37:29,650 ovi s kravatama, mi u kontejnerima samo pucamo na tako spasio je 147 00:37:30,940 --> 00:37:34,540 da je tvoj sin jer bi to nešto spriječilo da ga vidiš. 148 00:38:30,719 --> 00:38:38,070 tome još od Antonija Lyonsa od operacije. Kamičkom 149 00:38:39,180 --> 00:38:40,380 prelazi. 150 00:38:55,870 --> 00:39:03,760 škripu guma, kriza što mu je donijela i lijes te Titan te notorne školjkaš 151 00:39:03,760 --> 00:39:08,810 pokrov. djela gdje jedan vrijedan jedan. 152 00:39:16,520 --> 00:39:24,770 Berišić. je. Izmjerili smo mu nekoliko metaka više metaka. 153 00:39:24,770 --> 00:39:28,730 Ostao je još jedan za sad to nećemo dirati jer se nalazi pored aorte i vratnih pršljena 154 00:39:30,020 --> 00:39:36,290 dok se ne stabilizira, a hoće. su realni. trči.. 155 00:40:08,230 --> 00:40:13,420 je stanje u BiH kad je za. Imamo talačku situaciju. 156 00:40:13,420 --> 00:40:17,140 Naše snage su raspoređene najmanje petnaest naoružanih ljudi unutra. 157 00:40:21,650 --> 00:40:22,850 ja unutra. 158 00:40:45,170 --> 00:40:46,370 šok sindrom. 159 00:41:06,469 --> 00:41:12,050 utjecaj Skinner publici pohađat će Kurcem po licu, vodeći vas. 160 00:41:17,480 --> 00:41:20,540 koja cijena špin. On Prištinu 2 na 3. Tete. 161 00:41:20,540 --> 00:41:26,450 Šta se tiče peku koji to Šetka 4 Bajrami tih parazitima? 162 00:41:26,450 --> 00:41:27,650 Vrač Boban? 163 00:41:33,010 --> 00:41:44,820 Kada. učitelja, njezin dar dan te tri tone duhana i policije. 164 00:41:46,050 --> 00:42:00,210 On će se porušiti. monter teži. tržištu pod uvjetima još s pod nalete klijenata. 165 00:42:01,230 --> 00:42:03,660 Pritom ni poštu gledam točno. 166 00:42:03,660 --> 00:42:11,180 U tu sam lud, ali nisam podnesen aš ce jos još Publicis. još više njih nakon. 167 00:42:11,180 --> 00:42:16,250 Posebno su nas 2%. Šta će moj mir i mir? 168 00:42:20,800 --> 00:42:25,690 Premda je pravi vjerovalo kiša štakor., 169 00:42:29,130 --> 00:42:36,540 tu su nakon Grčke tu. tih kiča šumska metafora. 170 00:42:42,200 --> 00:42:47,719 cijena detektora What Windows Watch Say koje Ivan Mr. White Mi 171 00:42:50,120 --> 00:42:51,320 Chart. 172 00:42:54,670 --> 00:43:50,130 Dart.. igraš, što. broj za. 15434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.