All language subtitles for Besa.2018.S01E7.HDTV.1080p.x264 - ExYuSubs.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,830 --> 00:00:16,780 U. dan. 2 00:00:16,780 --> 00:00:23,850 dan, gospođo Perić, Je li vam muški kućni? kao što je Beriša bez ikakvog problema 3 00:00:23,850 --> 00:00:25,590 likvidiraju čitave porodice. 4 00:00:34,210 --> 00:00:40,280 li prijeći na legalne poslove. u Berlin Dokument s centa vraćan se itd. 5 00:00:40,280 --> 00:00:47,990 Heckler & Company, Kaufland Adrijan Nord svojim telefonom nosiš taj koji se 6 00:00:47,990 --> 00:00:55,070 našao u paketu imao u sebi bosansku karticu želi, kaže ideš u Banjaluku. je parkirao svoj 7 00:00:55,070 --> 00:00:58,670 auto na parkingu. Auta si ušao unutra i nastavio. 8 00:00:58,670 --> 00:01:06,220 Automobili dalje stoji tamo da li vi znate gdje je on? što radiš umalo. 9 00:01:06,220 --> 00:01:10,000 Nešto si je jebote. KUD ćeš jednu, vidim s njom. 10 00:01:10,000 --> 00:05:16,940 Sinčiću je.. mu je i dobrih ideja.. koji. savez. je besplatan za sve. vas. su. 11 00:05:18,440 --> 00:05:25,420 Uzeti. su iz udruge Gesta. 12 00:05:25,420 --> 00:05:35,680 Budući da. sklonosti. 13 00:05:35,680 --> 00:07:15,900 Na web.... je ljudi kad bi im Kosovo kao SOS. su Fumić kojim. ide u vjetar. 14 00:07:15,900 --> 00:07:22,530 K Tome, Borozan spominje. Johna tu eko vune. 15 00:07:26,530 --> 00:07:29,500 Montija koji je bolji od onih pljačkaša. 16 00:07:53,570 --> 00:08:00,290 i sve. se događa. sastancima sam se dan. sam vidjela. 17 00:08:01,670 --> 00:08:06,800 znam, nude mi da budem generalni zastupnik Lecha iz Srbije. 18 00:08:08,240 --> 00:08:15,170 A znaš kako je s obećanjem. i kad se vratiš onda. bi sutra ujutro. 19 00:08:16,550 --> 00:08:20,180 Imam popodnevnih sastanaka uveče. Janjetina. 20 00:08:21,380 --> 00:08:29,810 To se ne odbija.. što si rekao u kom si hotelu akcija? je moram da krenem? 21 00:08:29,810 --> 00:08:32,300 Zovu me ne. Hajde, čujemo se poslije ča. 22 00:08:42,950 --> 00:08:44,150 naš status. 23 00:08:50,500 --> 00:08:56,470 vremensku lire da će se ta djevojka koju iskazuje malo stariji od mene kao da ne odleti. 24 00:09:39,050 --> 00:09:45,080 slijedeće. je ključ litija izgradivši 25 00:09:46,940 --> 00:09:51,720 na spojeve? Osim iz Švicarske najavljuju Maslenice svojim vojnim npr. 26 00:09:57,950 --> 00:10:05,030 trik to tko u Maldivima dođe od veze s drugom nogom, što zvono spava. 27 00:10:06,770 --> 00:10:07,970 bih bio 28 00:10:15,830 --> 00:10:18,380 lud pokušati da on me vidi. Molim i moj. 29 00:10:18,380 --> 00:10:30,059 Gotovo iz kuće don Šime. let gruz kao multiplim zakonom. 30 00:10:34,630 --> 00:10:37,140 Ancona je uz normalni. 31 00:10:43,809 --> 00:10:52,059 će vam šminkerske brade. tim da i 32 00:10:52,059 --> 00:11:00,630 oni koji imaju puno iskustva, pa i ja imam ovom pažnjom 33 00:11:00,630 --> 00:11:05,400 i marom i srca. tako trostruko, 34 00:11:09,230 --> 00:11:16,660 kako sa svim srcem. tri desetljeća. 35 00:11:20,250 --> 00:11:26,309 da mu pogoduje. ime Funkcionalno rom com jednako. 36 00:11:27,330 --> 00:11:31,910 Poznati zaposlenici. od. 37 00:13:17,190 --> 00:13:23,700 svaki put, ne gledaš kao da ćeš me ubiti na licu mjesta te nijesam zaklao. 38 00:13:23,700 --> 00:13:28,410 O nomadski ste mi ubili zeta, a ti mi doveo sestričnu da se o njoj brinem. 39 00:13:28,410 --> 00:13:31,340 Neću ni sad? spasio sam život. 40 00:13:31,340 --> 00:13:41,150 Znaš, za to si ostao živ. što si okaljao čast moju i njeno stić će kazna. 41 00:13:41,150 --> 00:13:49,070 Možda, ali neutemeljeno od mene da sam ti riječ o samo 42 00:13:49,070 --> 00:13:53,880 tebi unuka. odluke., 43 00:14:06,429 --> 00:14:07,629 ako. 44 00:15:55,110 --> 00:16:03,090 možda je stavio oči. se ne pitam. se živi. Ne pita Hašim 45 00:16:03,090 --> 00:16:04,290 energetičara.. 46 00:16:10,960 --> 00:16:17,310 si za crne dane dosta. se da će ti dani doći. su. 47 00:16:19,660 --> 00:16:26,230 je da bježimo. da bježimo jer nas ne bi dali da nas što. ubije. 48 00:16:26,230 --> 00:16:27,430 Tko su ti naredio? 49 00:16:29,960 --> 00:17:24,940 Molim te, nemoj da ideš. je.... Ligi.. Nešto jedeš... Halo. 50 00:17:24,940 --> 00:17:26,140 Halo, Halo.. 51 00:18:01,930 --> 00:18:09,420 kupili plesove i alkoholna pića. espresso.. 52 00:18:31,060 --> 00:18:32,260 zahvaljujem. 53 00:18:56,200 --> 00:19:00,810 naručio vino, ne znam. tuk. 54 00:19:04,820 --> 00:19:09,290 čovječe, ti kažeš. Ivek Pišpek, Ivor, 55 00:19:12,680 --> 00:19:20,090 Ivan te., a na što su. čovječe, Luki, moj 56 00:19:21,770 --> 00:19:29,450 kuki, tuk i ustrajan u tome što radiš ovdje. je duga priča. ako je 57 00:19:29,450 --> 00:19:35,210 duga ti onda Pollak. Ajde Nevenka, ajde, nemoj mene. 58 00:19:35,210 --> 00:19:40,260 Hajde da čujem. ti radiš ovdje? Otkud ti.. čeki? 59 00:19:40,260 --> 00:19:48,890 Zar nisi u Zagrebu? oženio se razveo ženu i otjerala iz stana. 60 00:19:48,890 --> 00:19:53,840 Druga žena, vlasnica kafića i ona me otjerala. Onda sam od nje kupio i girice. 61 00:19:54,980 --> 00:19:59,540 Tako to ide kolo sreće, Ti ga čujem na. 62 00:20:04,900 --> 00:20:13,270 tu zbog neke ribe.. bi žena saznala, bilo bi veselo. mamute i Eve 63 00:20:13,270 --> 00:20:19,600 poznavao sam te uvijek zavidio na komadima. Mislim da je riba uvijek uvijek Beograđanka, 64 00:20:19,600 --> 00:20:27,300 a naš. bio u poslu od drugog 65 00:20:27,300 --> 00:20:35,190 gimnazije. bih? Šta ćeš.? Nikad nisam 66 00:20:35,190 --> 00:20:43,560 zaboravio to što sam im spasio glavu kad su me radnici?, nisam ti spasio glavu. jer. 67 00:20:43,560 --> 00:20:51,570 nisam jer su htjeli da te ubiju. samo me tukli su me šutirali na betonu. 68 00:20:51,570 --> 00:20:56,100 Volim i majku Hrvatsku. dobro, ako nisi hotelski imaš Partizanu dres. kako kad sam imao 69 00:20:56,100 --> 00:21:02,670 Dinamovu ispod? sam to znao, ne bi uletio. se sjetiti i 70 00:21:03,840 --> 00:21:06,359 mala, a donesi još kvarat. 71 00:21:07,440 --> 00:21:17,619 Molim te ajde., kad svi gledaju cijela škola i šuti, a samo ti iskoči među njih. 72 00:21:17,619 --> 00:21:24,010 Naš vuk to se pamti i bori. Potresom mozga, jedan je život spasio. 73 00:21:25,450 --> 00:21:32,160 pretvorio u čak i. fakat nije drago što smo se sreli. 74 00:21:32,160 --> 00:21:38,980 A moramo to večeras slaviti? da proslavimo kad me čeka riba? hajde, onda sutra, ali prvo 75 00:21:38,980 --> 00:21:42,540 te vodim na ručak, pa poslije idemo na tulum da se zapjeva. 76 00:21:42,540 --> 00:21:46,170 A molim, a gdje si u hotelu? 77 00:21:47,760 --> 00:21:55,770 Pišpek. pitanje zna li al dijete te je li on? 78 00:21:57,619 --> 00:22:03,920 Opatija visoko puca Mamut i veli, s puta Hajde, ajde vodim te ja čamcem. 79 00:22:03,920 --> 00:22:06,770 Ajde, ajde, nemoj, molim, treba, čut ćemo to. 80 00:22:06,770 --> 00:22:12,200 Ajde, nemoj trebali te na kvadrat Dalmatine nemamo Mercedes, ali idemo. 81 00:22:12,200 --> 00:22:17,710 Zelene Nevene ovo na račun kuće na račun kuće. Molim te, molim te vratimo kući. 82 00:22:17,710 --> 00:22:23,060 Nitko nema na račun kuće. Novac mog školskog prijatelja ovdje nema vrijedan. 83 00:22:23,060 --> 00:22:23,430 Idem. 84 00:22:23,430 --> 00:22:46,020 Hajde, ajmo, ajmo, ajmo, ajmo, ajmo. je od trenera Denver ide. li se male? 85 00:22:46,020 --> 00:22:47,640 Vidimo se super dječici, ali.. 86 00:23:09,619 --> 00:23:18,050 žuri niti će nam kažeš tko ti je razbio tko je li Luka, a koji zbog neke ribe? 87 00:23:18,050 --> 00:23:19,250 Nećemo se ljutiti.... 88 00:23:33,520 --> 00:23:34,720 Ne možemo se viđamo više.. 89 00:23:47,740 --> 00:23:55,359 još. zajebava. zašto. 90 00:23:57,040 --> 00:24:04,210 mogu te. što ne može sam i baš. nemoj više mi se jedeš. 91 00:24:04,210 --> 00:24:12,060 Nemoj se pojavi u kafiću, važi lukobran. kao jebo si me i to je to. 92 00:24:13,260 --> 00:24:14,460 te Pa šta?. 93 00:24:37,310 --> 00:24:43,310 se sposobnosti sloja boja u indeksom sibirskih frekvencija. 94 00:24:45,760 --> 00:24:53,740 odbor. HSS je HSS ov općeniti nejasan i Exile dio serije Profili serijski. 95 00:24:55,540 --> 00:24:58,250 uz povremeno preslik i. 96 00:24:58,250 --> 00:25:02,760 SMS. sa sjevera. 97 00:25:02,760 --> 00:25:12,270 Interov Marin iz Campus Younger ističe ne previše podijeljen da su oni previše iz mene. 98 00:25:13,440 --> 00:25:20,460 Paris Chan, Priscilla Chan., Bulldog Gan on Lisa opasnost. 99 00:25:22,200 --> 00:25:27,390 za čiju se ofenzivu uoči Garden pojavio šatora u Moskvi za ocjenu fizičkog. 100 00:25:32,680 --> 00:25:39,790 će se iz. rješenja u du Santander. duh izraste. hi. men 101 00:25:41,500 --> 00:25:49,450 viđen u ozbiljnim Hyeresu. provokativan Kostas dijeli previše slojeva, 102 00:25:49,450 --> 00:25:55,420 napravili faul, pohađa Interpol info. Njome se nameće iz Amerike, lišio se stečene 103 00:25:56,950 --> 00:26:02,500 Centennial. je uz Aygo. 104 00:26:05,590 --> 00:26:10,600 je trendove en Baudouin 9 10 LED BiTurbo. 105 00:26:14,720 --> 00:26:22,700 kad si je. 70 Joli Last Morning.. Lipo ti slavča ans. 106 00:26:43,270 --> 00:26:49,180 je kao motor.. mukom. mi je što me ljudi.. 107 00:26:51,850 --> 00:26:58,930 darovani van do osmog. Iako su nas pod umašku metu uvatija Akins? krpu. normal cake, mi 108 00:26:58,930 --> 00:27:06,560 full time fur. do provincija Sun med te na društvo baš gaude ili mjed te hajde da imam 109 00:27:06,560 --> 00:27:11,830 projektante, t mišljenje i onomad v. se. 110 00:27:11,830 --> 00:27:16,270 No, sam ja, naime, od. šume. onog fosilnog. 111 00:27:16,270 --> 00:27:24,100 Ja ću njemu tjedan. Tihomir će musti sinko, on mi prenese Antiša i biti. volanom bureka. 112 00:27:24,100 --> 00:28:16,619 Eto, napravi Centar za osam milijuna kuna od. je rat. mnogim papirima. 113 00:28:16,619 --> 00:28:28,350 Dejan Mačku taj vikend mora, a Karlu nije niti. menadžmentu. 1. 114 00:28:32,710 --> 00:30:10,640 Poslovno.. našim trima u. živi. portfelj Mirna prođe. je puno.. dođu u Liverpool. 115 00:30:10,640 --> 00:30:17,310 Prvu od tri radit će na ulasku od jutros tu. buru. 116 00:30:19,250 --> 00:30:24,530 Frantin, potom premijera Mire Sindrom ide dalje na način da ovo bude. 117 00:30:25,680 --> 00:30:32,580 A dok sektu stoji kulom je. akvatoriju Dugog otoka.. 118 00:30:45,130 --> 00:30:52,630 nas ubojice. mi sestričnu ne diraj, poštedio je unuka. 119 00:30:55,840 --> 00:31:03,800 pijenje. ubijanje? Cijeli je Lost nevin, dok 120 00:31:03,800 --> 00:31:07,360 bojim se da ćemo se bojim pregovorima samo kad Hamburgu. 121 00:31:16,130 --> 00:31:23,650 našim moraš. se nitko An Percival plašio. Paulson će ti školjke 122 00:31:23,650 --> 00:31:28,390 arheolozi te pronaći na Zemlji kažu da je bezvrijedan.. 123 00:31:33,230 --> 00:31:39,430 Suosnivač borbe Thierry Henry već je radio. 124 00:31:40,790 --> 00:31:50,870 Lord krajem, a. čega ponudivši još AZ drogi. 125 00:31:50,870 --> 00:32:05,810 Bio je potreban Farkaš i znam. ime vezano uz sljedećega. mi se krede. 126 00:32:10,790 --> 00:32:22,110 Creeda.. su. ove. 127 00:32:23,170 --> 00:32:28,120 Ono za Van der Danica. Uspješan milijun eura u banci. 128 00:32:32,110 --> 00:32:40,060 se okrenimo, jer. od bujice jer traje kad vlak uzeti što im 129 00:32:41,740 --> 00:32:43,870 dragi vole zbog ruralne glazbe učini. 130 00:33:08,440 --> 00:33:09,640 gdje je jučer bilo. 131 00:33:10,930 --> 00:33:16,520 A dobro se drže još u materinu. se mnogo promijenio. 132 00:33:16,520 --> 00:33:22,520 Malo je tu, ali dobar si dobar. Nije ni čudo što jedeš po regiji, pitate ti materina. 133 00:33:37,840 --> 00:33:42,850 vidim da vidim kakva je situacija ako me nema pola sata i pali. ću se kada dođe po mene. 134 00:36:08,940 --> 00:36:10,140 fali. 135 00:36:13,570 --> 00:36:22,120 Hajduk daje Hajduk mlade., hajde, brzo vjerujemo u ovaj grad. 136 00:36:23,560 --> 00:37:09,110 Ovaj grad grad.. je bilo stvaranje. je muž. 137 00:37:10,480 --> 00:37:13,750 Pa ne možeš. Sve je bačeno bez pripreme dobre volje. 138 00:37:14,870 --> 00:37:23,180 Baš kad se kaže. Bez priprema nema Vatrene. i 139 00:37:23,180 --> 00:37:25,130 trg ne jednu da prođe nervozan. 140 00:37:33,739 --> 00:37:34,939 ga što zatvorimo., 141 00:38:11,100 --> 00:38:18,750 Okreni kreni ne bi ovom. malo bez ogledalo, ali pustite sad svatko svoj pred tobom 142 00:38:18,750 --> 00:38:19,950 umre. 143 00:38:28,790 --> 00:38:29,990 gas.... 144 00:41:12,980 --> 00:41:15,800 praksa, odnosno praksa... 145 00:42:30,180 --> 00:42:35,880 Kentuckyju, Popović kaže za Kažeš Sfingu Ivo 146 00:42:41,630 --> 00:42:45,810 u Dubrovniku u. 147 00:42:50,590 --> 00:42:53,650 kad se građanima prebacim u nebo voće. 148 00:43:00,660 --> 00:43:04,140 svi gledaju cijela škola. 149 00:43:11,840 --> 00:43:13,040 crkvi Spasimo... 150 00:43:46,969 --> 00:43:48,169 krugu 151 00:43:54,950 --> 00:43:56,150 u drugom 152 00:44:02,239 --> 00:44:03,439 krugu 153 00:44:25,040 --> 00:44:26,870 u... 13823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.