Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,830 --> 00:00:16,780
U.
dan.
2
00:00:16,780 --> 00:00:23,850
dan, gospođo Perić, Je li vam muški
kućni? kao što je Beriša bez ikakvog problema
3
00:00:23,850 --> 00:00:25,590
likvidiraju
čitave porodice.
4
00:00:34,210 --> 00:00:40,280
li prijeći na legalne poslove. u
Berlin Dokument s centa vraćan se itd.
5
00:00:40,280 --> 00:00:47,990
Heckler & Company, Kaufland Adrijan Nord
svojim telefonom nosiš taj koji se
6
00:00:47,990 --> 00:00:55,070
našao u paketu imao u sebi bosansku karticu
želi, kaže ideš u Banjaluku. je parkirao svoj
7
00:00:55,070 --> 00:00:58,670
auto na parkingu. Auta
si ušao unutra i nastavio.
8
00:00:58,670 --> 00:01:06,220
Automobili dalje stoji tamo da li vi
znate gdje je on? što radiš umalo.
9
00:01:06,220 --> 00:01:10,000
Nešto si je jebote. KUD
ćeš jednu, vidim s njom.
10
00:01:10,000 --> 00:05:16,940
Sinčiću je.. mu je i dobrih ideja..
koji. savez. je besplatan za sve. vas. su.
11
00:05:18,440 --> 00:05:25,420
Uzeti. su
iz udruge Gesta.
12
00:05:25,420 --> 00:05:35,680
Budući
da. sklonosti.
13
00:05:35,680 --> 00:07:15,900
Na web.... je ljudi kad bi im Kosovo
kao SOS. su Fumić kojim. ide u vjetar.
14
00:07:15,900 --> 00:07:22,530
K Tome, Borozan spominje.
Johna tu eko vune.
15
00:07:26,530 --> 00:07:29,500
Montija koji je
bolji od onih pljačkaša.
16
00:07:53,570 --> 00:08:00,290
i sve. se događa. sastancima
sam se dan. sam vidjela.
17
00:08:01,670 --> 00:08:06,800
znam, nude mi da budem
generalni zastupnik Lecha iz Srbije.
18
00:08:08,240 --> 00:08:15,170
A znaš kako je s obećanjem. i
kad se vratiš onda. bi sutra ujutro.
19
00:08:16,550 --> 00:08:20,180
Imam popodnevnih
sastanaka uveče. Janjetina.
20
00:08:21,380 --> 00:08:29,810
To se ne odbija.. što si rekao u
kom si hotelu akcija? je moram da krenem?
21
00:08:29,810 --> 00:08:32,300
Zovu me ne. Hajde,
čujemo se poslije ča.
22
00:08:42,950 --> 00:08:44,150
naš
status.
23
00:08:50,500 --> 00:08:56,470
vremensku lire da će se ta djevojka koju
iskazuje malo stariji od mene kao da ne odleti.
24
00:09:39,050 --> 00:09:45,080
slijedeće. je
ključ litija izgradivši
25
00:09:46,940 --> 00:09:51,720
na spojeve? Osim iz Švicarske
najavljuju Maslenice svojim vojnim npr.
26
00:09:57,950 --> 00:10:05,030
trik to tko u Maldivima dođe od
veze s drugom nogom, što zvono spava.
27
00:10:06,770 --> 00:10:07,970
bih
bio
28
00:10:15,830 --> 00:10:18,380
lud pokušati da on
me vidi. Molim i moj.
29
00:10:18,380 --> 00:10:30,059
Gotovo iz kuće don Šime.
let gruz kao multiplim zakonom.
30
00:10:34,630 --> 00:10:37,140
Ancona je
uz normalni.
31
00:10:43,809 --> 00:10:52,059
će vam šminkerske
brade. tim da i
32
00:10:52,059 --> 00:11:00,630
oni koji imaju puno iskustva,
pa i ja imam ovom pažnjom
33
00:11:00,630 --> 00:11:05,400
i marom i
srca. tako trostruko,
34
00:11:09,230 --> 00:11:16,660
kako sa svim
srcem. tri desetljeća.
35
00:11:20,250 --> 00:11:26,309
da mu pogoduje. ime
Funkcionalno rom com jednako.
36
00:11:27,330 --> 00:11:31,910
Poznati
zaposlenici. od.
37
00:13:17,190 --> 00:13:23,700
svaki put, ne gledaš kao da ćeš
me ubiti na licu mjesta te nijesam zaklao.
38
00:13:23,700 --> 00:13:28,410
O nomadski ste mi ubili zeta, a ti
mi doveo sestričnu da se o njoj brinem.
39
00:13:28,410 --> 00:13:31,340
Neću ni sad?
spasio sam život.
40
00:13:31,340 --> 00:13:41,150
Znaš, za to si ostao živ. što si
okaljao čast moju i njeno stić će kazna.
41
00:13:41,150 --> 00:13:49,070
Možda, ali neutemeljeno od mene
da sam ti riječ o samo
42
00:13:49,070 --> 00:13:53,880
tebi
unuka. odluke.,
43
00:14:06,429 --> 00:14:07,629
ako.
44
00:15:55,110 --> 00:16:03,090
možda je stavio oči. se ne
pitam. se živi. Ne pita Hašim
45
00:16:03,090 --> 00:16:04,290
energetičara..
46
00:16:10,960 --> 00:16:17,310
si za crne dane dosta. se
da će ti dani doći. su.
47
00:16:19,660 --> 00:16:26,230
je da bježimo. da bježimo jer nas
ne bi dali da nas što. ubije.
48
00:16:26,230 --> 00:16:27,430
Tko su
ti naredio?
49
00:16:29,960 --> 00:17:24,940
Molim te, nemoj da ideš.
je.... Ligi.. Nešto jedeš... Halo.
50
00:17:24,940 --> 00:17:26,140
Halo,
Halo..
51
00:18:01,930 --> 00:18:09,420
kupili plesove i
alkoholna pića. espresso..
52
00:18:31,060 --> 00:18:32,260
zahvaljujem.
53
00:18:56,200 --> 00:19:00,810
naručio vino,
ne znam. tuk.
54
00:19:04,820 --> 00:19:09,290
čovječe, ti kažeš.
Ivek Pišpek, Ivor,
55
00:19:12,680 --> 00:19:20,090
Ivan te., a na
što su. čovječe, Luki, moj
56
00:19:21,770 --> 00:19:29,450
kuki, tuk i ustrajan u tome što
radiš ovdje. je duga priča. ako je
57
00:19:29,450 --> 00:19:35,210
duga ti onda Pollak.
Ajde Nevenka, ajde, nemoj mene.
58
00:19:35,210 --> 00:19:40,260
Hajde da čujem. ti
radiš ovdje? Otkud ti.. čeki?
59
00:19:40,260 --> 00:19:48,890
Zar nisi u Zagrebu? oženio se
razveo ženu i otjerala iz stana.
60
00:19:48,890 --> 00:19:53,840
Druga žena, vlasnica kafića i ona me
otjerala. Onda sam od nje kupio i girice.
61
00:19:54,980 --> 00:19:59,540
Tako to ide kolo
sreće, Ti ga čujem na.
62
00:20:04,900 --> 00:20:13,270
tu zbog neke ribe.. bi žena
saznala, bilo bi veselo. mamute i Eve
63
00:20:13,270 --> 00:20:19,600
poznavao sam te uvijek zavidio na komadima.
Mislim da je riba uvijek uvijek Beograđanka,
64
00:20:19,600 --> 00:20:27,300
a naš. bio
u poslu od drugog
65
00:20:27,300 --> 00:20:35,190
gimnazije. bih? Šta
ćeš.? Nikad nisam
66
00:20:35,190 --> 00:20:43,560
zaboravio to što sam im spasio glavu kad
su me radnici?, nisam ti spasio glavu. jer.
67
00:20:43,560 --> 00:20:51,570
nisam jer su htjeli da te ubiju.
samo me tukli su me šutirali na betonu.
68
00:20:51,570 --> 00:20:56,100
Volim i majku Hrvatsku. dobro, ako nisi
hotelski imaš Partizanu dres. kako kad sam imao
69
00:20:56,100 --> 00:21:02,670
Dinamovu ispod? sam to znao,
ne bi uletio. se sjetiti i
70
00:21:03,840 --> 00:21:06,359
mala, a
donesi još kvarat.
71
00:21:07,440 --> 00:21:17,619
Molim te ajde., kad svi gledaju cijela škola
i šuti, a samo ti iskoči među njih.
72
00:21:17,619 --> 00:21:24,010
Naš vuk to se pamti i
bori. Potresom mozga, jedan je život spasio.
73
00:21:25,450 --> 00:21:32,160
pretvorio u čak i. fakat
nije drago što smo se sreli.
74
00:21:32,160 --> 00:21:38,980
A moramo to večeras slaviti? da proslavimo kad
me čeka riba? hajde, onda sutra, ali prvo
75
00:21:38,980 --> 00:21:42,540
te vodim na ručak, pa poslije
idemo na tulum da se zapjeva.
76
00:21:42,540 --> 00:21:46,170
A molim, a
gdje si u hotelu?
77
00:21:47,760 --> 00:21:55,770
Pišpek. pitanje zna li al
dijete te je li on?
78
00:21:57,619 --> 00:22:03,920
Opatija visoko puca Mamut i veli, s
puta Hajde, ajde vodim te ja čamcem.
79
00:22:03,920 --> 00:22:06,770
Ajde, ajde, nemoj, molim,
treba, čut ćemo to.
80
00:22:06,770 --> 00:22:12,200
Ajde, nemoj trebali te na
kvadrat Dalmatine nemamo Mercedes, ali idemo.
81
00:22:12,200 --> 00:22:17,710
Zelene Nevene ovo na račun kuće na
račun kuće. Molim te, molim te vratimo kući.
82
00:22:17,710 --> 00:22:23,060
Nitko nema na račun kuće. Novac
mog školskog prijatelja ovdje nema vrijedan.
83
00:22:23,060 --> 00:22:23,430
Idem.
84
00:22:23,430 --> 00:22:46,020
Hajde, ajmo, ajmo, ajmo, ajmo, ajmo. je
od trenera Denver ide. li se male?
85
00:22:46,020 --> 00:22:47,640
Vidimo se
super dječici, ali..
86
00:23:09,619 --> 00:23:18,050
žuri niti će nam kažeš tko ti je razbio
tko je li Luka, a koji zbog neke ribe?
87
00:23:18,050 --> 00:23:19,250
Nećemo
se ljutiti....
88
00:23:33,520 --> 00:23:34,720
Ne možemo
se viđamo više..
89
00:23:47,740 --> 00:23:55,359
još.
zajebava. zašto.
90
00:23:57,040 --> 00:24:04,210
mogu te. što ne može sam
i baš. nemoj više mi se jedeš.
91
00:24:04,210 --> 00:24:12,060
Nemoj se pojavi u kafiću, važi lukobran.
kao jebo si me i to je to.
92
00:24:13,260 --> 00:24:14,460
te
Pa šta?.
93
00:24:37,310 --> 00:24:43,310
se sposobnosti sloja boja
u indeksom sibirskih frekvencija.
94
00:24:45,760 --> 00:24:53,740
odbor. HSS je HSS ov općeniti
nejasan i Exile dio serije Profili serijski.
95
00:24:55,540 --> 00:24:58,250
uz povremeno
preslik i.
96
00:24:58,250 --> 00:25:02,760
SMS.
sa sjevera.
97
00:25:02,760 --> 00:25:12,270
Interov Marin iz Campus Younger ističe ne
previše podijeljen da su oni previše iz mene.
98
00:25:13,440 --> 00:25:20,460
Paris Chan, Priscilla Chan.,
Bulldog Gan on Lisa opasnost.
99
00:25:22,200 --> 00:25:27,390
za čiju se ofenzivu uoči Garden
pojavio šatora u Moskvi za ocjenu fizičkog.
100
00:25:32,680 --> 00:25:39,790
će se iz. rješenja u
du Santander. duh izraste. hi. men
101
00:25:41,500 --> 00:25:49,450
viđen u ozbiljnim Hyeresu.
provokativan Kostas dijeli previše slojeva,
102
00:25:49,450 --> 00:25:55,420
napravili faul, pohađa Interpol info. Njome
se nameće iz Amerike, lišio se stečene
103
00:25:56,950 --> 00:26:02,500
Centennial. je
uz Aygo.
104
00:26:05,590 --> 00:26:10,600
je trendove en Baudouin
9 10 LED BiTurbo.
105
00:26:14,720 --> 00:26:22,700
kad si je. 70 Joli
Last Morning.. Lipo ti slavča ans.
106
00:26:43,270 --> 00:26:49,180
je kao motor.. mukom.
mi je što me ljudi..
107
00:26:51,850 --> 00:26:58,930
darovani van do osmog. Iako su nas pod
umašku metu uvatija Akins? krpu. normal cake, mi
108
00:26:58,930 --> 00:27:06,560
full time fur. do provincija Sun med te na
društvo baš gaude ili mjed te hajde da imam
109
00:27:06,560 --> 00:27:11,830
projektante, t mišljenje
i onomad v. se.
110
00:27:11,830 --> 00:27:16,270
No, sam ja, naime,
od. šume. onog fosilnog.
111
00:27:16,270 --> 00:27:24,100
Ja ću njemu tjedan. Tihomir će musti sinko,
on mi prenese Antiša i biti. volanom bureka.
112
00:27:24,100 --> 00:28:16,619
Eto, napravi Centar za osam milijuna
kuna od. je rat. mnogim papirima.
113
00:28:16,619 --> 00:28:28,350
Dejan Mačku taj vikend mora,
a Karlu nije niti. menadžmentu. 1.
114
00:28:32,710 --> 00:30:10,640
Poslovno.. našim trima u. živi. portfelj
Mirna prođe. je puno.. dođu u Liverpool.
115
00:30:10,640 --> 00:30:17,310
Prvu od tri radit će
na ulasku od jutros tu. buru.
116
00:30:19,250 --> 00:30:24,530
Frantin, potom premijera Mire Sindrom ide
dalje na način da ovo bude.
117
00:30:25,680 --> 00:30:32,580
A dok sektu stoji
kulom je. akvatoriju Dugog otoka..
118
00:30:45,130 --> 00:30:52,630
nas ubojice. mi sestričnu
ne diraj, poštedio je unuka.
119
00:30:55,840 --> 00:31:03,800
pijenje. ubijanje? Cijeli
je Lost nevin, dok
120
00:31:03,800 --> 00:31:07,360
bojim se da ćemo se
bojim pregovorima samo kad Hamburgu.
121
00:31:16,130 --> 00:31:23,650
našim moraš. se nitko An
Percival plašio. Paulson će ti školjke
122
00:31:23,650 --> 00:31:28,390
arheolozi te pronaći na
Zemlji kažu da je bezvrijedan..
123
00:31:33,230 --> 00:31:39,430
Suosnivač borbe Thierry
Henry već je radio.
124
00:31:40,790 --> 00:31:50,870
Lord krajem, a. čega
ponudivši još AZ drogi.
125
00:31:50,870 --> 00:32:05,810
Bio je potreban Farkaš i znam.
ime vezano uz sljedećega. mi se krede.
126
00:32:10,790 --> 00:32:22,110
Creeda..
su. ove.
127
00:32:23,170 --> 00:32:28,120
Ono za Van der Danica.
Uspješan milijun eura u banci.
128
00:32:32,110 --> 00:32:40,060
se okrenimo, jer. od bujice jer
traje kad vlak uzeti što im
129
00:32:41,740 --> 00:32:43,870
dragi vole zbog
ruralne glazbe učini.
130
00:33:08,440 --> 00:33:09,640
gdje je
jučer bilo.
131
00:33:10,930 --> 00:33:16,520
A dobro se drže još
u materinu. se mnogo promijenio.
132
00:33:16,520 --> 00:33:22,520
Malo je tu, ali dobar si dobar. Nije
ni čudo što jedeš po regiji, pitate ti materina.
133
00:33:37,840 --> 00:33:42,850
vidim da vidim kakva je situacija ako me nema
pola sata i pali. ću se kada dođe po mene.
134
00:36:08,940 --> 00:36:10,140
fali.
135
00:36:13,570 --> 00:36:22,120
Hajduk daje Hajduk mlade., hajde,
brzo vjerujemo u ovaj grad.
136
00:36:23,560 --> 00:37:09,110
Ovaj grad grad.. je
bilo stvaranje. je muž.
137
00:37:10,480 --> 00:37:13,750
Pa ne možeš. Sve je
bačeno bez pripreme dobre volje.
138
00:37:14,870 --> 00:37:23,180
Baš kad se kaže.
Bez priprema nema Vatrene. i
139
00:37:23,180 --> 00:37:25,130
trg ne jednu
da prođe nervozan.
140
00:37:33,739 --> 00:37:34,939
ga
što zatvorimo.,
141
00:38:11,100 --> 00:38:18,750
Okreni kreni ne bi ovom. malo bez
ogledalo, ali pustite sad svatko svoj pred tobom
142
00:38:18,750 --> 00:38:19,950
umre.
143
00:38:28,790 --> 00:38:29,990
gas....
144
00:41:12,980 --> 00:41:15,800
praksa,
odnosno praksa...
145
00:42:30,180 --> 00:42:35,880
Kentuckyju, Popović kaže
za Kažeš Sfingu Ivo
146
00:42:41,630 --> 00:42:45,810
u
Dubrovniku u.
147
00:42:50,590 --> 00:42:53,650
kad se građanima
prebacim u nebo voće.
148
00:43:00,660 --> 00:43:04,140
svi gledaju
cijela škola.
149
00:43:11,840 --> 00:43:13,040
crkvi
Spasimo...
150
00:43:46,969 --> 00:43:48,169
krugu
151
00:43:54,950 --> 00:43:56,150
u
drugom
152
00:44:02,239 --> 00:44:03,439
krugu
153
00:44:25,040 --> 00:44:26,870
u...
13823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.