All language subtitles for Beauty.and.The.Bandit.1946

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,879 (bright music) 2 00:00:11,094 --> 00:00:13,638 (lively music) 3 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 (upbeat music) 4 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 - Look, Baby. 5 00:01:41,017 --> 00:01:42,143 (gentle music) 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 She's come from far, far away 7 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 from the other side of the ocean. 8 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 Ah, she's beautiful. 9 00:01:55,740 --> 00:01:56,491 - She? 10 00:01:56,574 --> 00:01:59,452 Why you always call a ship a she? 11 00:01:59,536 --> 00:02:02,038 - Because she has a slender body like a beautiful woman, 12 00:02:02,121 --> 00:02:04,958 because she's graceful and brave, 13 00:02:05,041 --> 00:02:08,294 and she goes through the roughest seas with a smile. 14 00:02:09,003 --> 00:02:10,213 (gentle music) 15 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 Come on. 16 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Now we go to San Luis. 17 00:02:16,302 --> 00:02:18,137 - Oh, you can't go to San Luis. 18 00:02:18,221 --> 00:02:18,888 - Why not? 19 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 - Because the last time you cut off the buttons 20 00:02:21,140 --> 00:02:23,059 from the uniform of the captain of police. 21 00:02:23,143 --> 00:02:23,810 - If he's still a captain, 22 00:02:23,893 --> 00:02:25,812 we will sew them back again. 23 00:02:25,895 --> 00:02:28,064 - What if there's a new captain? 24 00:02:28,147 --> 00:02:29,858 - Then we will have some new buttons. 25 00:02:30,859 --> 00:02:31,150 Come on, amigo. 26 00:02:32,610 --> 00:02:34,779 (upbeat music) 27 00:02:51,504 --> 00:02:55,592 ♪ The mate knocked me down ♪ with the end of a spark ♪ 28 00:02:55,675 --> 00:02:59,012 ♪ Give me some time to ♪ blow the man down ♪ 29 00:02:59,679 --> 00:03:00,430 ♪ Oh, blow the man down ♪ 30 00:03:00,513 --> 00:03:03,141 ♪ Bullies, blow the man down ♪ 31 00:03:03,224 --> 00:03:06,728 ♪ Way, hey, blow the man down ♪ 32 00:03:06,811 --> 00:03:08,271 ♪ Oh, blow the man down ♪ 33 00:03:08,354 --> 00:03:10,732 ♪ Bullies, blow him right down ♪ 34 00:03:10,815 --> 00:03:14,402 ♪ Give me some time to blow the man down ♪ 35 00:03:14,736 --> 00:03:18,489 ♪ As I was a-walking ♪ down Paradise Street ♪ 36 00:03:18,573 --> 00:03:22,035 ♪ Way, hey, blow the man down ♪ 37 00:03:22,118 --> 00:03:26,205 ♪ A pretty young damsel ♪ I chanced for to meet ♪ 38 00:03:26,289 --> 00:03:29,667 ♪ Give me some time to ♪ blow the man down ♪ 39 00:03:29,751 --> 00:03:33,671 ♪ I hailed her in English ♪ she answered me clear ♪ 40 00:03:33,755 --> 00:03:36,466 ♪ Way, hey, blow the man down ♪ 41 00:03:36,549 --> 00:03:41,304 ♪ I'm from the Black Arrow ♪ bound to the Shakespeare ♪ 42 00:03:41,387 --> 00:03:45,183 ♪ Give me some time to ♪ blow the man down ♪ 43 00:03:45,266 --> 00:03:48,895 ♪ So I give you fair ♪ warning before we belay ♪ 44 00:03:48,978 --> 00:03:52,815 ♪ To be way, hey, ♪ blow the man down ♪ 45 00:03:52,899 --> 00:03:56,903 ♪ Don't ever take heed of ♪ what pretty girls say ♪ 46 00:03:56,986 --> 00:04:02,659 ♪ Give me some time to ♪ blow the man down ♪ 47 00:04:02,742 --> 00:04:05,411 (crowd applauding) 48 00:04:06,579 --> 00:04:09,332 - Well, if it ain't my friend, Cis... 49 00:04:09,916 --> 00:04:10,166 - Shh. 50 00:04:11,751 --> 00:04:15,004 Do you want everybody to know who I am? 51 00:04:17,215 --> 00:04:17,840 Hello, Peon. 52 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 - Hello, Cisco. 53 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 - Hey, small world, huh? 54 00:04:22,428 --> 00:04:22,470 What is smaller? 55 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 - The purse we took from the governor of San Jose? 56 00:04:26,140 --> 00:04:27,433 - Oh, no. 57 00:04:27,517 --> 00:04:31,396 - Oh, the little nose on the school teacher in El Paso? 58 00:04:31,479 --> 00:04:31,729 - No. 59 00:04:33,272 --> 00:04:35,191 - Oh, I remember. 60 00:04:35,274 --> 00:04:36,609 The jail at San Miguel. 61 00:04:37,193 --> 00:04:37,402 - Sure. 62 00:04:38,611 --> 00:04:40,989 That is the smallest jail I have ever been in. 63 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 - How did you escape that jailhouse? 64 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 - Oh, Baby, put some wheels under it in the night, 65 00:04:45,201 --> 00:04:47,370 and in the morning I woke up in San Gabriel. 66 00:04:47,453 --> 00:04:48,204 (both chuckling) 67 00:04:48,287 --> 00:04:49,998 - And the senoritas how are they? 68 00:04:50,081 --> 00:04:51,457 Are you still a free man? 69 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 - Oh, sure, free as the wind, 70 00:04:54,585 --> 00:04:55,378 but I was nearly trapped in El Paso 71 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 by the pretty little school teacher. 72 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 I have had many narrow escapes. 73 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 And you? 74 00:05:00,800 --> 00:05:03,469 - I was trapped. 75 00:05:03,553 --> 00:05:05,722 - Oh, I feel sorry for you. 76 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 You should have stayed with me. 77 00:05:07,306 --> 00:05:09,392 You should have never gone to sea. 78 00:05:09,475 --> 00:05:10,393 There are many pretty maidens 79 00:05:10,476 --> 00:05:14,147 with hooks and harpoons ready to grab you. 80 00:05:14,230 --> 00:05:15,773 - Oh, I'm happy and prosperous. 81 00:05:15,857 --> 00:05:16,941 When I return from a voyage, 82 00:05:17,025 --> 00:05:19,902 I got a home and a beautiful wife to come to. 83 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 - And you sit in a big chair with a little fellow, 84 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 and you play with him on your knee, huh? 85 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 - No, I play with him on the floor. 86 00:05:27,160 --> 00:05:28,786 He's got seven little brothers. 87 00:05:29,495 --> 00:05:31,539 (both chuckling) 88 00:05:33,499 --> 00:05:35,668 - Hey, Peon, 89 00:05:35,668 --> 00:05:38,963 were there many rich passengers on your ship? 90 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 - Well, our destination is Monterrey. 91 00:05:40,757 --> 00:05:43,134 There's only one passenger comes ashore here, 92 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 a Monsieur uh... 93 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 Well, anyway he's a young Frenchman 94 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 with a chest full of silver 95 00:05:48,097 --> 00:05:48,473 headed for San Marino. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 - Hey, that is very funny. 97 00:05:51,934 --> 00:05:52,935 I'm going the same way. 98 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Maybe we shall meet, huh? 99 00:05:54,687 --> 00:05:58,024 - I don't see how such a meeting could be avoided. 100 00:05:59,192 --> 00:06:00,068 - Well, goodbye, amigo. 101 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 - Goodbye, Cisco. 102 00:06:01,903 --> 00:06:02,779 - Give my regards to the family, huh? 103 00:06:02,862 --> 00:06:04,614 - I'll do that. 104 00:06:04,697 --> 00:06:05,448 - Adios. - Good luck. 105 00:06:07,033 --> 00:06:07,366 (people chatting) 106 00:06:09,118 --> 00:06:12,205 (upbeat music playing in bar) 107 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 - There's a young Frenchman with a chest full of silver 108 00:06:25,343 --> 00:06:26,427 going to San Marino. 109 00:06:27,095 --> 00:06:29,138 I'm going that way, too. 110 00:06:30,848 --> 00:06:31,474 I hope I have a good driver. 111 00:06:41,567 --> 00:06:43,986 - Cisco, just one little drink, huh? 112 00:06:47,406 --> 00:06:50,409 (footsteps departing) 113 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 - Oh, excuse me, Capitan. 114 00:07:03,047 --> 00:07:04,006 - Excuse me, senor. 115 00:07:04,090 --> 00:07:05,508 It was my fault. 116 00:07:06,425 --> 00:07:09,345 Monsieur, everything is arranged for your comfort. 117 00:07:09,428 --> 00:07:10,263 I have the finest driver, 118 00:07:10,346 --> 00:07:11,556 and I have also an escort 119 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 of three of my best police guards for you. 120 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 - The police guard of San Luis 121 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 are the best in all California. 122 00:07:20,106 --> 00:07:21,065 - Gracias, senor. 123 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Muchas gracias. 124 00:07:22,441 --> 00:07:24,360 - How far is it to San Marino? 125 00:07:24,443 --> 00:07:27,113 - Why it is 40 miles, Monsieur. 126 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 - Thirty-seven. 127 00:07:28,197 --> 00:07:29,073 - Thirty-seven. 128 00:07:29,157 --> 00:07:32,577 - And, what is the population? 129 00:07:32,660 --> 00:07:34,370 - The population is 5,000, Monsieur. 130 00:07:34,453 --> 00:07:36,789 - Four-thousand. - Four-thousand. 131 00:07:37,790 --> 00:07:38,416 (upbeat music plays in bar) 132 00:07:39,125 --> 00:07:42,003 (horse trotting) 133 00:07:42,879 --> 00:07:43,838 Your coach is here. 134 00:07:44,922 --> 00:07:48,926 (coach rattling) (horse trotting) 135 00:08:07,737 --> 00:08:10,531 (speaks in foreign language) 136 00:08:21,083 --> 00:08:24,128 (carriage rattling) 137 00:08:27,256 --> 00:08:28,174 - Perhaps you would be more comfortable 138 00:08:28,257 --> 00:08:28,925 if you sat over there. 139 00:08:29,842 --> 00:08:33,262 - Thanks, Amigo, but I do not like to ride backwards. 140 00:08:33,346 --> 00:08:34,597 - Well, neither do I. 141 00:08:34,680 --> 00:08:36,015 It upsets me. 142 00:08:36,766 --> 00:08:37,934 - Ah, that is too bad. 143 00:08:38,017 --> 00:08:40,019 I tell you what I will do. 144 00:08:40,102 --> 00:08:41,520 I will flip a coin. 145 00:08:42,688 --> 00:08:43,814 Heads I stay here. 146 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 Tails you move over there. 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 Heads, I win. 148 00:08:49,528 --> 00:08:50,571 I stay here. 149 00:09:05,711 --> 00:09:07,505 You have many friends in San Marino? 150 00:09:11,676 --> 00:09:12,218 Maybe if I introduce myself, 151 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 it will be much better. 152 00:09:15,721 --> 00:09:18,140 My name is Luis Antonio Damaso de Alonso Gonzalez. 153 00:09:18,808 --> 00:09:22,228 (stagecoach rattling) 154 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 You know, in San Marino, 155 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 we have to look for our own amusement. 156 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 You like to ride a horse? 157 00:09:54,927 --> 00:09:55,636 - No. 158 00:09:56,637 --> 00:09:58,014 - Well, then I will teach you. 159 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 I have some very fine horses. 160 00:10:04,353 --> 00:10:05,146 - Hyah! 161 00:10:12,987 --> 00:10:13,779 Hyah. 162 00:10:17,658 --> 00:10:18,451 Hyah! 163 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 - Hey! Hey! 164 00:10:30,671 --> 00:10:32,798 (gunfire blasting) 165 00:10:34,342 --> 00:10:37,303 (gunfire blasting) 166 00:10:38,763 --> 00:10:41,599 (men shouting) 167 00:10:42,475 --> 00:10:44,644 (gunfire blasting) 168 00:10:51,817 --> 00:10:54,070 - Open it up. 169 00:10:54,070 --> 00:10:56,822 (crickets chirping) 170 00:11:20,679 --> 00:11:22,056 Tell Baby to get off my horse, 171 00:11:22,139 --> 00:11:22,598 or I will boil him in oil. 172 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 - All right, Cisco. 173 00:11:25,351 --> 00:11:29,188 (gunfire blasting) 174 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 - Get inside, quick. 175 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 This country's full of tough hombres. 176 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Drive, fast! 177 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 - Hyah! 178 00:11:49,667 --> 00:11:52,002 (stagecoach creaking) 179 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 - Oh, it's you. 180 00:12:12,314 --> 00:12:12,815 The stage in? 181 00:12:14,150 --> 00:12:14,859 - No, 182 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 and when it comes, 183 00:12:15,943 --> 00:12:16,986 I go out with it. 184 00:12:17,736 --> 00:12:18,612 - Now what's up? 185 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 You at the bottle again? 186 00:12:20,489 --> 00:12:22,158 - Where would I get a bottle? 187 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 Not from your saloon. 188 00:12:24,076 --> 00:12:24,827 You know my credit is no good 189 00:12:24,910 --> 00:12:26,787 because my money comes from you, 190 00:12:26,871 --> 00:12:28,164 and you never pay me. 191 00:12:28,247 --> 00:12:28,789 - Your money is accumulating for you. 192 00:12:30,416 --> 00:12:31,667 If I paid you regularly, 193 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 you'd spend it all for liquor. 194 00:12:34,462 --> 00:12:36,589 Oh, well, go on, take a drink. 195 00:12:38,424 --> 00:12:40,843 I prefer you sober, 196 00:12:40,926 --> 00:12:41,760 and I intend to keep you that way 197 00:12:41,844 --> 00:12:44,430 until you're of no further use to me. 198 00:12:45,806 --> 00:12:49,226 I said one drink! 199 00:12:52,271 --> 00:12:54,690 - Either you'll treat me like a human being, 200 00:12:54,774 --> 00:12:56,859 or I'll poison no more cattle for you. 201 00:12:56,942 --> 00:12:57,693 - Shut up. 202 00:13:00,112 --> 00:13:01,822 - I was once a physician, 203 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 not a medicine show doctor like you, 204 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 and I was a gentleman, 205 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 not a fat hog like you. 206 00:13:08,078 --> 00:13:09,246 My mother was a gentlewoman, 207 00:13:09,330 --> 00:13:09,747 not a commoner! 208 00:13:17,087 --> 00:13:20,633 I've killed a man for less. 209 00:13:20,716 --> 00:13:23,552 - They haven't forgotten that in San Francisco. 210 00:13:24,303 --> 00:13:27,264 - You can't hold that over me forever. 211 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 Your own neck has a rope around it, 212 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 a big, thick rope, 213 00:13:30,809 --> 00:13:34,897 because a hog's neck is harder to break. 214 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 - The money gets here today, 215 00:13:38,609 --> 00:13:40,861 we'll split it as agreed. 216 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 Then we're through. 217 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 - If the money comes. 218 00:13:45,491 --> 00:13:47,076 What kind of fool would invest 219 00:13:47,159 --> 00:13:49,161 in this worthless land? 220 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 - The land is not sick. 221 00:13:50,496 --> 00:13:54,041 Only the cattle and the sheep are sick until I cure them. 222 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 As soon as the money gets here, 223 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 we'll start to cure wholesale. 224 00:13:57,503 --> 00:14:00,297 I sell it to this old partner of mine abroad. 225 00:14:00,381 --> 00:14:02,925 Who buys it from him is none of my business. 226 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 Now, get out. 227 00:14:05,177 --> 00:14:05,761 And anymore jokes about a rope 228 00:14:05,844 --> 00:14:07,429 in connection with my neck, 229 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 and I'll twist yours. 230 00:14:10,683 --> 00:14:11,934 I assure you I'm not joking. 231 00:14:12,560 --> 00:14:14,186 (stagecoach creaking) 232 00:14:14,270 --> 00:14:15,145 - Hyah! 233 00:14:15,688 --> 00:14:17,189 - Wait a minute. 234 00:14:24,697 --> 00:14:24,989 There's the stage. 235 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 - Hyah! 236 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 - Now, meet the coach. 237 00:14:29,702 --> 00:14:32,371 Our messenger had a password, "argent", 238 00:14:34,331 --> 00:14:36,375 and that, my obnoxious friend, 239 00:14:36,458 --> 00:14:36,917 is French for money. 240 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 - Welcome to San Marino. 241 00:14:50,097 --> 00:14:50,306 Get the baggage. 242 00:14:58,397 --> 00:14:59,064 Follow me, please. 243 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 - Welcome to my humble hostel. 244 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 - Argent. 245 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 You have a strong box, a vault? 246 00:15:41,815 --> 00:15:43,734 Merci, my room please. 247 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 - You are? 248 00:15:45,069 --> 00:15:47,237 - Dubois, you remember my father? 249 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 - Of course, he is not coming? 250 00:15:49,782 --> 00:15:52,034 - He was unable to come. 251 00:15:52,117 --> 00:15:52,910 - I see. 252 00:15:52,993 --> 00:15:56,372 Manuel, at the head of the stairs. 253 00:15:56,455 --> 00:15:58,707 The best room in the house, Monsieur. 254 00:15:59,333 --> 00:15:59,875 More in your party? 255 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 I'm afraid that we do not have 256 00:16:03,629 --> 00:16:06,256 suitable accommodations for you, senor. 257 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 - Oh, that is all right with me. 258 00:16:08,133 --> 00:16:09,385 I am willing to share the same room with him. 259 00:16:09,468 --> 00:16:10,386 - But I am not. 260 00:16:10,469 --> 00:16:11,553 Goodnight. 261 00:16:11,637 --> 00:16:13,889 - Hey, amigo. 262 00:16:13,972 --> 00:16:16,058 At least give me the same chance I gave you. 263 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 We'll flip the coin again. 264 00:16:23,857 --> 00:16:25,234 - Heads, I win. 265 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 - Hey, amigo, what about a little drink, huh, 266 00:16:27,820 --> 00:16:30,114 if your father does not object? 267 00:16:33,992 --> 00:16:34,034 - Where's the bar? 268 00:16:49,007 --> 00:16:50,509 - Hello, Amigo, how are you? 269 00:16:51,510 --> 00:16:52,219 - Oh, hello. 270 00:16:52,302 --> 00:16:54,471 I do not see you for a long... 271 00:16:55,472 --> 00:16:57,141 - Uh, give me a little tequila, 272 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 piece of lemon, and a little salt, huh? 273 00:16:59,184 --> 00:17:00,018 - Si, senor. 274 00:17:01,145 --> 00:17:02,730 - What do you wanna drink, my friend? 275 00:17:02,813 --> 00:17:03,981 - Dubonnet. 276 00:17:04,064 --> 00:17:06,525 - Ah, no, bring my friend a tequila, too. 277 00:17:25,627 --> 00:17:26,754 Salud, Amigo. 278 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 (exhales) That's good. 279 00:17:38,015 --> 00:17:39,016 Puts hair on the chest. 280 00:17:42,561 --> 00:17:43,771 - Bring me some wine. 281 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 - I have orders not to serve you. 282 00:17:45,981 --> 00:17:46,857 - (bangs) Wine! 283 00:17:48,400 --> 00:17:49,985 Bring the wine first. 284 00:17:50,068 --> 00:17:51,445 - You're hurting! 285 00:17:55,616 --> 00:17:58,368 - Will you and your friend join me? 286 00:18:00,412 --> 00:18:01,330 This is an honor. 287 00:18:01,413 --> 00:18:04,583 One so seldom meets one of his own class, 288 00:18:04,666 --> 00:18:06,668 in these out-of-the-way places. 289 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 - What keeps you here? 290 00:18:08,587 --> 00:18:11,173 - My profession, I am a doctor. 291 00:18:11,256 --> 00:18:14,426 I was brought here to fight a serious epidemic. 292 00:18:14,510 --> 00:18:17,805 Naturally, I cannot desert the unfortunate victims 293 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 until I have the epidemic under control. 294 00:18:20,933 --> 00:18:23,936 - That is very noble of you, Doctor, uh? 295 00:18:24,019 --> 00:18:25,103 - Juan Federico Valera at your service, sir. 296 00:18:38,408 --> 00:18:39,701 - Gracias, senor. 297 00:18:43,914 --> 00:18:46,667 - Before you draw that gun, 298 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 I will blow your head off. 299 00:18:58,679 --> 00:19:02,391 Don't let a little thing like this spoil our evening. 300 00:19:03,267 --> 00:19:05,561 Hey, the little barmaid 301 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 she's making eyes at you. 302 00:19:08,272 --> 00:19:08,313 Pretty, eh? 303 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Hey you, you make a date with her. 304 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Maybe she has a little friend for me. 305 00:19:18,365 --> 00:19:19,658 Hey, what is the matter with you? 306 00:19:19,741 --> 00:19:20,909 Do I have to do all the talking for you? 307 00:19:20,993 --> 00:19:22,494 Come on brace up the spirit! 308 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 You have no spirit. 309 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 What's the matter don't you like pretty girls? 310 00:19:25,372 --> 00:19:26,248 Maybe you are sick. 311 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 I'll take you to the hospital, come on. 312 00:19:32,337 --> 00:19:33,422 - Will you bring me some food? 313 00:19:33,505 --> 00:19:34,381 - Si, senor. 314 00:19:34,464 --> 00:19:35,424 - And to my room. 315 00:19:35,507 --> 00:19:36,425 - Si, senor. 316 00:19:40,929 --> 00:19:42,431 - Oh, say. 317 00:19:44,016 --> 00:19:45,058 Very good. 318 00:19:45,142 --> 00:19:46,602 That's very good technique. 319 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 You do not need my help. 320 00:20:02,868 --> 00:20:05,495 (lock clicking) 321 00:20:30,979 --> 00:20:32,481 - Don't be alarmed. 322 00:20:33,148 --> 00:20:35,150 I'm just checking up. 323 00:20:35,233 --> 00:20:37,152 If you're the son of my old friend, 324 00:20:37,235 --> 00:20:38,695 you're not easily frightened. 325 00:20:39,947 --> 00:20:40,697 - Well? 326 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - There's no money in that strongbox. 327 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Only rocks to give it weight. 328 00:20:47,079 --> 00:20:48,789 What's your idea? 329 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 - How did you find that out? 330 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 - I opened it. 331 00:20:53,251 --> 00:20:54,544 - I thought you might, 332 00:20:54,628 --> 00:20:55,337 so I made the substitution. 333 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 - And where is the money? 334 00:20:58,215 --> 00:21:00,842 - I'll get it for you tomorrow 335 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 when I also have checked 336 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 and found out that all is in order. 337 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 - Very well, tomorrow then, 338 00:21:08,266 --> 00:21:10,894 and you will, of course, explain in detail 339 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 why your father sent a boy instead of coming himself. 340 00:21:13,897 --> 00:21:16,358 - Tomorrow. 341 00:21:16,441 --> 00:21:16,483 - Manana. 342 00:21:19,987 --> 00:21:21,780 Buenos noches, Monsieur. 343 00:21:21,863 --> 00:21:24,282 - Mademoiselle. 344 00:21:26,034 --> 00:21:27,661 - What? 345 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 - Don't let that detain you. 346 00:21:30,038 --> 00:21:30,872 - Well, well. 347 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 A daughter, eh? 348 00:21:33,667 --> 00:21:34,918 (Juan chuckling) 349 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Your friend, is he... 350 00:21:36,420 --> 00:21:39,756 - I don't know him or his business, 351 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 and he doesn't know me. 352 00:21:40,966 --> 00:21:44,428 - Good, we'll find out about him and his business. 353 00:21:44,511 --> 00:21:47,097 You need have no fear of him, even if he suspects. 354 00:21:47,180 --> 00:21:49,891 But then, he wouldn't if I didn't. 355 00:21:52,060 --> 00:21:56,732 In fact, you're quite pretty (laughs), Mister. 356 00:22:01,028 --> 00:22:03,655 (gentle music) 357 00:22:09,870 --> 00:22:11,580 - Say, amigo. 358 00:22:11,663 --> 00:22:15,584 I have looked all over the town for a place to sleep. 359 00:22:15,667 --> 00:22:17,502 Everywhere I go it's the same thing. 360 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 "No vacancy. 361 00:22:19,504 --> 00:22:20,005 "No vacancy." 362 00:22:21,256 --> 00:22:23,258 You know what's the matter with this country? 363 00:22:23,633 --> 00:22:24,259 Too many foreigners. 364 00:22:26,511 --> 00:22:29,264 You will have to put me up for tonight, amigo. 365 00:22:29,347 --> 00:22:32,017 You take the chair, and I take the bed. 366 00:22:36,563 --> 00:22:36,605 Very tricky, eh? 367 00:22:38,190 --> 00:22:39,274 Where did you get that? 368 00:22:40,150 --> 00:22:41,485 (knocking on door) 369 00:22:51,328 --> 00:22:54,289 Oh, my friend, he's only interested in the food, 370 00:22:55,874 --> 00:22:58,752 but me, I am unattached for the rest of the night. 371 00:23:01,463 --> 00:23:02,255 Oh. 372 00:23:04,549 --> 00:23:04,591 Funny women. 373 00:23:07,385 --> 00:23:09,638 (lock clicking) (gentle music) 374 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 I cannot understand the women. 375 00:23:13,475 --> 00:23:14,392 One minute they're up the other... 376 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Too sweet. 377 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 You won't change your mind, amigo? 378 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 Oh. 379 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 You are cruel. 380 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 You are like a cold, heartless, selfish woman. 381 00:23:43,839 --> 00:23:44,798 All right, I go. 382 00:23:46,424 --> 00:23:47,425 I go and I sleep out in the street. 383 00:23:48,969 --> 00:23:50,762 Maybe I'll catch a cold. 384 00:23:50,846 --> 00:23:51,805 Then I'll catch pneumonia, 385 00:23:51,888 --> 00:23:52,681 and then maybe I die. 386 00:23:54,599 --> 00:23:55,350 You would be sorry. 387 00:24:01,106 --> 00:24:01,356 Tricky little fellow. 388 00:24:03,358 --> 00:24:05,902 (gentle music) 389 00:24:11,950 --> 00:24:14,578 (lock clicking) 390 00:24:40,812 --> 00:24:45,775 (church bells tolling) (townspeople chatting) 391 00:24:46,318 --> 00:24:49,321 (boy weeping) 392 00:24:50,572 --> 00:24:53,575 What's the matter, little fellow? 393 00:24:53,658 --> 00:24:55,076 What are you crying for? 394 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 - My little lamb is sick, senor. 395 00:24:57,329 --> 00:25:00,498 My mama told me if I didn't give him any medicine, 396 00:25:00,582 --> 00:25:02,083 it will die. 397 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 - Oh, you know where we can find a doctor? 398 00:25:05,629 --> 00:25:08,632 - Si, senor, but my mama has no money. 399 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 - Oh, she has no money. 400 00:25:10,091 --> 00:25:11,593 Where's your mama now? 401 00:25:11,676 --> 00:25:15,347 - She is selling tortillas in the marketplace. 402 00:25:16,431 --> 00:25:17,766 - Oh, come on, now we go find the doctor. 403 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Ah, poor little fellow. 404 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 (lamb bleating) Maybe he ate some 405 00:25:23,521 --> 00:25:24,356 bad chilies or something. 406 00:25:26,358 --> 00:25:27,192 Let's go. 407 00:25:31,404 --> 00:25:34,032 (lamb bleating) 408 00:25:39,537 --> 00:25:41,081 - Doctor? 409 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 - We're not open yet, get out. 410 00:25:42,332 --> 00:25:43,792 - He is sick. - You hear me. 411 00:25:43,875 --> 00:25:45,126 Get out, get out. 412 00:25:45,210 --> 00:25:47,254 I cannot be bothered, get out. 413 00:25:47,337 --> 00:25:49,256 - It is too bad the doctor is so busy, 414 00:25:49,339 --> 00:25:51,466 he cannot listen to a little boy. 415 00:25:51,549 --> 00:25:54,052 - I cannot be bothered by a foolish child. 416 00:25:54,135 --> 00:25:56,304 My time belongs to a suffering community. 417 00:25:56,721 --> 00:25:57,973 - Your time belongs in a jailhouse. 418 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 I will look into that later. 419 00:26:00,809 --> 00:26:03,103 Where is the medicine for this little animal? 420 00:26:03,645 --> 00:26:05,647 - The order comes from Dr. Wells. 421 00:26:06,147 --> 00:26:06,940 - Oh. 422 00:26:08,149 --> 00:26:09,943 There is an epidemic of doctors, too, eh? 423 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Has this Dr. Wells 424 00:26:12,737 --> 00:26:13,405 the same kind of a diploma 425 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 you have here on the wall? 426 00:26:16,116 --> 00:26:17,325 - You might ask him. 427 00:26:18,118 --> 00:26:19,703 - I will. 428 00:26:22,330 --> 00:26:24,332 How much for a bottle of medicine? 429 00:26:24,416 --> 00:26:26,001 - It is very precious. 430 00:26:26,084 --> 00:26:28,169 That is why we are at such great expense 431 00:26:28,253 --> 00:26:30,505 and must ask exorbitant fees. 432 00:26:32,549 --> 00:26:33,550 - How much? 433 00:26:33,633 --> 00:26:35,176 - As an accommodation, 434 00:26:35,260 --> 00:26:36,678 whatever you have here. 435 00:26:43,018 --> 00:26:44,894 - What do you call this sickness? 436 00:26:44,978 --> 00:26:47,564 - We have not completed our diagnosis. 437 00:26:48,773 --> 00:26:49,441 - Oh, you do not know the sickness, 438 00:26:49,524 --> 00:26:52,277 but you know the remedy, huh? 439 00:26:53,778 --> 00:26:53,820 Very, very clever. 440 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 - When the animal gets well, 441 00:26:58,450 --> 00:27:00,493 I will pay you the money. 442 00:27:03,121 --> 00:27:04,873 And he better get well, 443 00:27:04,956 --> 00:27:08,460 or you are going to be sick, very sick. 444 00:27:08,543 --> 00:27:10,337 - I will report this to the police! 445 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 - Do not worry, my friend, 446 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 I will do that for you. 447 00:27:16,343 --> 00:27:19,054 Come on, little fellow, now we go. 448 00:27:23,308 --> 00:27:25,602 (footsteps departing) 449 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 - Your coffee is ready, senor. 450 00:27:39,282 --> 00:27:41,910 - And who are you? 451 00:27:41,993 --> 00:27:43,203 - Oh, my brother she's sick. 452 00:27:43,286 --> 00:27:43,912 I take his place. 453 00:27:43,995 --> 00:27:46,164 - I've never seen you before. 454 00:27:46,247 --> 00:27:48,041 I never forget a face. 455 00:27:48,124 --> 00:27:49,751 - Oh, I forget plenty faces, 456 00:27:49,834 --> 00:27:51,711 but I cannot forget this one. 457 00:27:51,795 --> 00:27:52,921 I came with the boat. 458 00:27:53,004 --> 00:27:54,756 We celebrate, my brother and me, 459 00:27:54,839 --> 00:27:56,841 but my brother, (chuckles) 460 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 he celebrate one too many. 461 00:28:04,307 --> 00:28:05,934 - Well, all right. 462 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 Prepare a special breakfast 463 00:28:08,520 --> 00:28:10,939 for the young man in room 13, pronto. 464 00:28:11,689 --> 00:28:11,773 - Si, senor. 465 00:28:20,573 --> 00:28:23,451 (tapping on wall) 466 00:28:24,744 --> 00:28:26,329 - Oh, you, huh? 467 00:28:30,041 --> 00:28:31,459 Why do you come pussy footing? 468 00:28:31,543 --> 00:28:32,419 Nothing is so important 469 00:28:32,502 --> 00:28:35,088 that I have to be disturbed at mealtime. 470 00:28:35,171 --> 00:28:37,340 - Is it important that the police are investigating us? 471 00:28:37,424 --> 00:28:38,800 - No. 472 00:28:38,883 --> 00:28:40,135 - Not me, both of us. 473 00:28:40,218 --> 00:28:42,095 They question that we are even doctors. 474 00:28:42,512 --> 00:28:44,389 - What police, my police? 475 00:28:44,472 --> 00:28:46,141 - These men who came with the messenger. 476 00:28:46,224 --> 00:28:47,392 He's investigating us. 477 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 I had a talk with him. 478 00:28:50,186 --> 00:28:52,397 - Since when do you do the talking? 479 00:28:52,480 --> 00:28:53,731 - He forced his way into the office, 480 00:28:53,815 --> 00:28:56,317 demanded a lot of information, threatened me, 481 00:28:56,401 --> 00:28:58,445 and last night he tried to pick a quarrel with me. 482 00:28:58,528 --> 00:28:59,988 He's on our trail. 483 00:29:00,071 --> 00:29:01,364 - What do you want, a bodyguard? 484 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 Why didn't you refer him to me? 485 00:29:03,283 --> 00:29:04,325 - I did. 486 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 - Well then, what's there to be shaky about? 487 00:29:07,495 --> 00:29:08,872 Or did you talk too much? 488 00:29:08,955 --> 00:29:10,123 - No, but he did. 489 00:29:10,206 --> 00:29:11,166 He knows how we operate. 490 00:29:11,249 --> 00:29:12,083 He knows-- - Shh 491 00:29:25,597 --> 00:29:26,473 Good morning. 492 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 - Good morning. 493 00:29:27,932 --> 00:29:29,350 Where is the kitchen, please? 494 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 - I've already ordered your breakfast. 495 00:29:31,269 --> 00:29:32,479 - Oh, that was kind of you, 496 00:29:32,562 --> 00:29:37,192 but I have been taught to take care of myself in every way, 497 00:29:37,275 --> 00:29:39,027 and I've done very well at it. 498 00:29:39,110 --> 00:29:41,112 - Remarkably well. 499 00:29:41,196 --> 00:29:43,031 You're dazzling, my dear. 500 00:29:43,114 --> 00:29:44,491 The kitchen's in there. 501 00:29:45,074 --> 00:29:47,535 Shall we see you later? 502 00:29:47,619 --> 00:29:49,162 - We do have some business, don't we? 503 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 - We have. 504 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 - Who in the name of-- 505 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 - In the name of her father. 506 00:29:56,503 --> 00:29:59,214 The young man you saw last night 507 00:29:59,297 --> 00:30:01,382 through your bleary eyes is a she. 508 00:30:01,466 --> 00:30:02,300 - What? 509 00:30:03,343 --> 00:30:04,886 - We found our men tied in knots. 510 00:30:05,303 --> 00:30:06,596 It took sailors to untie them. 511 00:30:07,680 --> 00:30:09,265 You say there were two passengers in the coach? 512 00:30:09,349 --> 00:30:11,893 - Yes, Captain. 513 00:30:11,976 --> 00:30:12,894 One was a little man-- 514 00:30:12,977 --> 00:30:13,895 - I know him. 515 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Monsieur Dubois. 516 00:30:15,104 --> 00:30:16,022 Who was the other? 517 00:30:16,105 --> 00:30:17,440 - Oh, he was a tall man, 518 00:30:17,524 --> 00:30:19,108 but I didn't look at his face very well. 519 00:30:21,319 --> 00:30:22,862 Why not ask the doctor? 520 00:30:22,946 --> 00:30:23,738 He's the owner of this place. 521 00:30:23,821 --> 00:30:26,157 - I'll see him when my men arrive. 522 00:30:26,241 --> 00:30:28,368 They can identify the passengers. 523 00:30:28,451 --> 00:30:30,078 In the meantime, I want some food. 524 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - You say you were on the coach that came in last night? 525 00:30:31,621 --> 00:30:34,040 - I certainly was. 526 00:30:35,416 --> 00:30:37,502 - Oh. 527 00:30:46,052 --> 00:30:49,973 - Say, chef, I am looking for some oil, lots of oil. 528 00:30:50,557 --> 00:30:52,392 I want to boil it. 529 00:30:52,934 --> 00:30:53,434 You have any? 530 00:30:53,518 --> 00:30:55,395 - Oh, no senor. 531 00:30:55,979 --> 00:30:57,605 Only a little bit is all I have. 532 00:30:58,273 --> 00:30:58,940 - Well, lucky for you. 533 00:31:02,360 --> 00:31:04,904 What were you arguing with this young lady about? 534 00:31:04,988 --> 00:31:06,906 - Oh, this senorita, 535 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 she wants the young man's breakfast. 536 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 - Which young man? 537 00:31:10,493 --> 00:31:12,036 The one who came with me last night? 538 00:31:13,037 --> 00:31:15,206 Oh, the one with the pale face, 539 00:31:15,290 --> 00:31:17,125 the skinny legs, and the flat feet? 540 00:31:17,208 --> 00:31:20,169 Oh, this breakfast is too good for him. 541 00:31:20,253 --> 00:31:20,795 We give it to the senorita. 542 00:31:20,878 --> 00:31:22,547 Put the omelet in. 543 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 And the onions. 544 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 (gentle music) 545 00:31:45,862 --> 00:31:47,697 You know, senorita, 546 00:31:47,780 --> 00:31:49,532 you are as beautiful as a butterfly 547 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 that comes out of a cocoon. 548 00:31:52,744 --> 00:31:56,998 Why do you hide your lovely hair inside of a man's hat? 549 00:31:57,081 --> 00:31:59,500 - To keep men like you from handling it. 550 00:32:00,376 --> 00:32:02,170 - Oh, even now that you are a lady, 551 00:32:02,253 --> 00:32:03,713 you do not like me, eh? 552 00:32:10,428 --> 00:32:12,555 - Tortillas, con huevos, and black coffee. 553 00:32:13,264 --> 00:32:15,183 (gentle music) 554 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 - Do you like the coffee black, 555 00:32:18,770 --> 00:32:19,979 or do you like it white with the milk? 556 00:32:20,063 --> 00:32:21,522 - White with the milk please. 557 00:32:22,273 --> 00:32:25,068 - So that is why you were in the senor's room. 558 00:32:25,777 --> 00:32:27,320 The captain of police in Fort San Luis 559 00:32:27,403 --> 00:32:28,529 is inquiring for you. 560 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 Shall I send him to you? 561 00:32:30,615 --> 00:32:31,866 - If you like, pretty one. 562 00:32:40,875 --> 00:32:42,794 - Will she call the captain? 563 00:32:42,877 --> 00:32:43,920 - Oh, no. 564 00:32:44,837 --> 00:32:47,882 - Are you always so sure of yourself? 565 00:32:51,969 --> 00:32:54,555 (gentle music) 566 00:33:08,027 --> 00:33:08,861 - Always. 567 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 - The captain found his men tied in knots. 568 00:33:16,703 --> 00:33:18,371 - In knots, eh? (laughs) 569 00:33:18,454 --> 00:33:20,623 Like crullers? 570 00:33:20,707 --> 00:33:22,709 - He thinks it was the Cisco Kid. 571 00:33:22,792 --> 00:33:27,171 - No, the Cisco Kid. (laughs) 572 00:33:27,255 --> 00:33:29,340 - Shall I tell the captain you will be with him in a moment? 573 00:33:29,424 --> 00:33:32,427 - You tell the captain if he wants to be with me 574 00:33:32,510 --> 00:33:34,470 that I'll be in here all day. 575 00:33:34,554 --> 00:33:35,388 - But he's having an omelet. 576 00:33:35,471 --> 00:33:38,266 - Good, be sure that he pays for it. 577 00:33:39,517 --> 00:33:41,352 Rosita, take the tray. 578 00:33:57,452 --> 00:34:00,705 - I could tell you what the captain wishes to know, 579 00:34:00,788 --> 00:34:02,623 if you care to meet me someplace. 580 00:34:03,708 --> 00:34:05,793 - I'm not interested in what the captain wishes, 581 00:34:05,877 --> 00:34:09,505 but I would be very happy to meet you any place. 582 00:34:24,061 --> 00:34:25,104 - If you want anything, you better get it yourself. 583 00:34:25,188 --> 00:34:28,107 It's getting too hot for my health in here. 584 00:34:38,117 --> 00:34:39,744 - I think I better go and see this captain. 585 00:34:39,827 --> 00:34:43,164 - No, let him wait. 586 00:34:43,247 --> 00:34:44,540 We have a riding lesson, n'est pas? 587 00:34:44,624 --> 00:34:47,668 - Oh, yes, I forgot. 588 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Hey, boy, go to the stable and get my horse. 589 00:34:52,089 --> 00:34:53,466 In a half an hour back of the hotel? 590 00:34:53,549 --> 00:34:54,175 - Mais oui. 591 00:35:07,396 --> 00:35:11,442 (man speaks in foreign language) 592 00:35:24,413 --> 00:35:25,581 - One moment, senor. 593 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 I have one or two questions to ask. 594 00:35:35,132 --> 00:35:36,008 - He thinks you're the Cisco Kid. 595 00:35:36,092 --> 00:35:38,719 - Please, I will ask the questions. 596 00:35:38,803 --> 00:35:41,597 - Oh, the Cisco Kid. 597 00:35:41,681 --> 00:35:44,892 Yeah, lots of people they tell me I look like him. 598 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 - Hmm, you know him? 599 00:35:46,644 --> 00:35:49,146 - I have been as close to him as I am to you now, senor. 600 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Oh, excuse me, Captain. 601 00:35:53,651 --> 00:35:54,443 Eggs. 602 00:35:58,823 --> 00:35:59,574 - What is your name? 603 00:35:59,657 --> 00:36:00,575 - Gonzalez. 604 00:36:00,658 --> 00:36:01,576 Senor Gonzalez. 605 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Right, senor? 606 00:36:03,786 --> 00:36:08,583 - Yes, Luis Antonio Damaso de Alonso Gonzalez. 607 00:36:08,666 --> 00:36:10,293 What's yours? 608 00:36:10,376 --> 00:36:12,920 - Jorge Luis Felipe Martine de la Rosa. 609 00:36:13,004 --> 00:36:14,922 (Jorge clearing throat) 610 00:36:15,006 --> 00:36:17,341 What brought you here? 611 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 - Argent 612 00:36:18,968 --> 00:36:20,052 - Argent? 613 00:36:20,136 --> 00:36:21,762 - Captain, you're wasting your time. 614 00:36:21,846 --> 00:36:23,723 The senor is well-known to me. 615 00:36:26,684 --> 00:36:27,643 - When you were attacked, 616 00:36:28,436 --> 00:36:29,979 did one of the bandits ride a Palomino horse? 617 00:36:30,062 --> 00:36:32,398 I don't know it happened too quick. 618 00:36:32,481 --> 00:36:33,566 There was too many horses. 619 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 - Oh, you are looking for a horse, Captain. 620 00:36:35,192 --> 00:36:38,696 I did not think that I looked like one. 621 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 - I am looking for a horse and rider. 622 00:36:41,991 --> 00:36:42,992 You have your horse with you? 623 00:36:43,075 --> 00:36:45,244 - No, not up here in the hotel, senor. 624 00:36:45,328 --> 00:36:47,788 When you find the Cisco Kid, you let me know. 625 00:36:47,872 --> 00:36:48,789 - You will not be far away? 626 00:36:48,873 --> 00:36:51,918 - No, not when you find him. 627 00:36:52,001 --> 00:36:53,002 - Good. 628 00:36:53,878 --> 00:36:55,838 Come we will look at the horses. 629 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 You have a livery stable here? 630 00:36:57,965 --> 00:37:00,343 - Yes, down the street a way. 631 00:37:00,426 --> 00:37:01,594 You can't miss the building. 632 00:37:01,677 --> 00:37:03,596 It's the one with the horses in it. 633 00:37:03,679 --> 00:37:04,597 - Mm-hmm, gracias. 634 00:37:19,570 --> 00:37:21,239 (birds chirping) 635 00:37:24,033 --> 00:37:26,869 (hooves clopping) 636 00:37:44,345 --> 00:37:44,804 - All right, senorita. 637 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 Now you try it. 638 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 First, you grab the pommel. 639 00:37:54,981 --> 00:37:56,607 Then you put your foot up, 640 00:37:57,274 --> 00:37:59,485 like that and up you go. 641 00:38:02,697 --> 00:38:05,491 Oh, very, very beautiful. 642 00:38:05,574 --> 00:38:08,202 Except I think maybe the horse has lost his head. 643 00:38:09,078 --> 00:38:10,288 (Jeanne chuckles) 644 00:38:14,667 --> 00:38:17,294 (horse galloping) 645 00:38:21,632 --> 00:38:23,217 - The captain has Lopez and Garcia under arrest. 646 00:38:25,511 --> 00:38:26,512 - I will be back soon. 647 00:38:32,685 --> 00:38:33,519 Come on. 648 00:38:34,520 --> 00:38:36,397 (horse galloping) 649 00:38:46,574 --> 00:38:46,615 - Look, amigos. 650 00:38:48,659 --> 00:38:50,244 If you will talk, 651 00:38:50,327 --> 00:38:51,871 maybe I will not arrest you. 652 00:38:53,706 --> 00:38:55,249 You were in San Luis last night. 653 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 Then where did you get the horses 654 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 that were at the stable last night? 655 00:39:01,547 --> 00:39:04,341 What became of the Palomino horse? 656 00:39:05,551 --> 00:39:06,427 - Palomino horse? - Palomino? 657 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 - Yes, Palomino, 658 00:39:07,803 --> 00:39:10,389 Palomino, like this one. 659 00:39:10,473 --> 00:39:11,932 That's him! Move your horses! 660 00:39:12,016 --> 00:39:12,683 Men, get the horses! 661 00:39:12,767 --> 00:39:14,602 Get after him! Boys, come on! 662 00:39:15,144 --> 00:39:15,853 Let's go! 663 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 This way! - Vamanos. 664 00:39:17,021 --> 00:39:18,439 - Back! Back! 665 00:39:20,066 --> 00:39:22,276 (suspenseful music) 666 00:39:26,697 --> 00:39:29,366 (horses galloping) 667 00:39:35,998 --> 00:39:39,794 (suspenseful music) 668 00:40:17,915 --> 00:40:20,835 (suspenseful music) 669 00:40:25,214 --> 00:40:26,006 - Hyah! 670 00:40:45,860 --> 00:40:46,610 Hyah! 671 00:41:30,988 --> 00:41:34,950 (suspenseful music) 672 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Hyah! 673 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Hyah, hyah! 674 00:42:03,687 --> 00:42:04,480 Hyah, hyah! 675 00:42:10,569 --> 00:42:13,405 (dramatic music) 676 00:42:19,703 --> 00:42:21,538 (whistles softly) 677 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 (birds chirping) 678 00:42:34,426 --> 00:42:35,219 - Whoa. 679 00:42:41,267 --> 00:42:42,601 - That was pretty good for the first lesson. 680 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Wait until I give you the second one. 681 00:42:49,066 --> 00:42:53,028 (man speaks in foreign language) 682 00:42:56,824 --> 00:42:57,574 (birds chirping) 683 00:42:57,658 --> 00:42:58,993 Oh, Alejandro? - Si. 684 00:42:59,076 --> 00:43:02,746 (speaks in foreign language) 685 00:43:04,373 --> 00:43:06,000 - This is my camp. 686 00:43:06,083 --> 00:43:07,835 - Oh. 687 00:43:12,047 --> 00:43:13,757 So this is home. 688 00:43:15,926 --> 00:43:18,596 Why don't you carry me over the threshold? 689 00:43:26,270 --> 00:43:28,689 (speaks in foreign language) 690 00:43:28,772 --> 00:43:29,898 - Si, si. - Mucho. 691 00:43:37,072 --> 00:43:39,033 - Well, you have a guest, 692 00:43:40,367 --> 00:43:41,118 and I'm hungry, 693 00:43:41,201 --> 00:43:43,245 and I'm thirsty. 694 00:43:45,122 --> 00:43:46,582 Pick up some wood to make a fire. 695 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 You bring me some water, eh? 696 00:43:50,836 --> 00:43:53,964 And I will do the cooking for all of us. 697 00:43:54,048 --> 00:43:57,134 And, Goliath, you just bring the food. 698 00:43:57,217 --> 00:43:58,719 Well, come on, get on your feet! 699 00:43:58,802 --> 00:44:02,890 (men muttering in foreign language) 700 00:44:02,973 --> 00:44:04,808 Well, it's gonna be hard to take these fellas, 701 00:44:04,892 --> 00:44:06,852 but I'll get some service. 702 00:44:06,935 --> 00:44:08,062 I'm also gonna do some washing. 703 00:44:08,979 --> 00:44:09,730 That shirt is filthy. 704 00:44:12,149 --> 00:44:14,443 What it needs is some soap. 705 00:44:14,526 --> 00:44:17,029 If they have such a thing as soap around here. 706 00:44:26,830 --> 00:44:30,667 I suppose it's silly to ask if any of you have soap. 707 00:44:32,294 --> 00:44:34,004 You know what I mean, soap? 708 00:44:34,088 --> 00:44:38,342 (men chattering in foreign language) 709 00:44:40,010 --> 00:44:40,803 - This? 710 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 - How long have you had this? 711 00:44:44,890 --> 00:44:45,432 - Oh, two years. 712 00:44:45,516 --> 00:44:47,226 - It's never been used. 713 00:44:47,851 --> 00:44:52,981 (men chattering in foreign language) 714 00:44:57,236 --> 00:44:58,821 (Jeanne humming) 715 00:45:00,280 --> 00:45:01,698 (birds chirping) 716 00:45:08,914 --> 00:45:10,290 - Hello, Goliath. 717 00:45:10,374 --> 00:45:12,418 - That's the second time you call me Goliath. 718 00:45:12,501 --> 00:45:13,335 I don't think I like that. 719 00:45:13,419 --> 00:45:15,796 What does it mean? 720 00:45:15,879 --> 00:45:19,466 - Oh, he was a big giant who lived many years ago. 721 00:45:19,550 --> 00:45:20,509 - A giant? 722 00:45:20,592 --> 00:45:21,468 - Oui. 723 00:45:24,179 --> 00:45:26,849 (Jeanne humming) 724 00:45:33,313 --> 00:45:35,232 - She called me a Goliath. 725 00:45:35,315 --> 00:45:37,317 He was a big giant. 726 00:45:39,445 --> 00:45:40,904 - But she did not tell you that this big giant 727 00:45:40,988 --> 00:45:45,617 was killed by a little boy with a slingshot, huh? 728 00:45:46,785 --> 00:45:48,162 (gasping softly) 729 00:45:48,245 --> 00:45:49,288 - He was? 730 00:45:55,169 --> 00:45:57,629 Maybe now we make a living by taking in washing. 731 00:45:58,964 --> 00:46:01,467 Maybe we trade guns for a sewing machine. 732 00:46:02,593 --> 00:46:06,263 Maybe we have a nice hot cup of tea with lemon and sugar, 733 00:46:06,346 --> 00:46:08,390 instead of tequila! 734 00:46:09,725 --> 00:46:11,185 Hey, be careful now. 735 00:46:11,268 --> 00:46:11,935 Can't you see I'm dressed up for dinner. 736 00:46:12,686 --> 00:46:14,563 The boss is very particular. 737 00:46:14,646 --> 00:46:17,983 "Goodness for me where's my hair oil?" 738 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 - You drank it. 739 00:46:21,528 --> 00:46:23,864 (Jeanne humming) 740 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 - "See that you wash your faces, 741 00:46:25,616 --> 00:46:28,160 "and comb your hair before you come to the table. 742 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 Hmm, combing the hair is not a bad idea. 743 00:46:32,623 --> 00:46:34,500 Maybe we'll find a few missing watches 744 00:46:34,583 --> 00:46:37,002 or even diamond rings or boots and saddles 745 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 or maybe mostly fleas. 746 00:46:43,258 --> 00:46:45,844 (water splashing) 747 00:46:52,768 --> 00:46:53,560 - Oh. 748 00:47:00,692 --> 00:47:02,736 - Do you like that better? 749 00:47:12,120 --> 00:47:16,542 (Jeanne singing in foreign language) 750 00:47:27,678 --> 00:47:31,932 (gentle guitar strumming) 751 00:48:12,764 --> 00:48:16,977 (singing softly in foreign language) 752 00:48:37,581 --> 00:48:40,167 (gentle music) 753 00:48:53,680 --> 00:48:54,514 - Well? 754 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 That was a love song. 755 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Perhaps you didn't understand the words, 756 00:48:59,936 --> 00:49:03,023 but in any language love is the same in the eyes. 757 00:49:03,106 --> 00:49:05,108 (gentle music) 758 00:49:05,192 --> 00:49:06,068 - What is your name? 759 00:49:08,153 --> 00:49:08,570 - Jeanne. 760 00:49:08,654 --> 00:49:10,197 Jeanne Dubois. 761 00:49:11,281 --> 00:49:12,574 - Why did your father let you come here alone 762 00:49:12,658 --> 00:49:14,826 on such a dangerous mission? 763 00:49:14,910 --> 00:49:17,663 - He died and I took his place. 764 00:49:17,746 --> 00:49:18,914 My whole life has been one 765 00:49:18,997 --> 00:49:20,415 dangerous situation after another. 766 00:49:21,416 --> 00:49:24,211 - And you are not afraid here alone, 767 00:49:24,294 --> 00:49:28,382 with all these gentlemen like Emiliano, 768 00:49:30,258 --> 00:49:30,884 and Felipe, 769 00:49:31,635 --> 00:49:33,136 and Polo? 770 00:49:35,597 --> 00:49:38,600 - Afraid? (laughs) 771 00:49:39,309 --> 00:49:41,228 (gentle music) 772 00:49:49,069 --> 00:49:49,111 Draw your gun. 773 00:49:50,696 --> 00:49:53,031 Put up your hands. 774 00:49:58,453 --> 00:50:00,914 (gunfire blasting) 775 00:50:01,665 --> 00:50:02,582 (can clinking) 776 00:50:02,666 --> 00:50:05,544 (gunfire blasting) 777 00:50:12,008 --> 00:50:14,511 (gentle music) 778 00:50:23,562 --> 00:50:26,106 (can clinking) 779 00:50:28,692 --> 00:50:30,777 Not until I fall in love will I know fear. 780 00:50:32,362 --> 00:50:34,531 Fear of an unkind word from the man I love. 781 00:50:36,199 --> 00:50:37,451 You stole my money, 782 00:50:37,534 --> 00:50:38,577 and you stole my heart. 783 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 - When did you discover that I had stolen your heart? 784 00:50:43,957 --> 00:50:45,167 - The first time I saw you. 785 00:50:46,460 --> 00:50:49,045 - And the money? 786 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 When did you discover that? 787 00:50:50,672 --> 00:50:53,800 - Last night when the doctor told me it was missing. 788 00:50:54,968 --> 00:50:57,262 - Did you tell him that you suspected me? 789 00:50:57,345 --> 00:50:58,764 - No. 790 00:50:58,847 --> 00:51:00,432 No, I did not. 791 00:51:01,433 --> 00:51:02,768 - I told him I'd hidden it. 792 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 - Oh. 793 00:51:04,895 --> 00:51:05,103 Why? 794 00:51:06,855 --> 00:51:07,939 - Well, I do my own catching. 795 00:51:09,232 --> 00:51:10,942 - Is that what you are doing now? 796 00:51:12,194 --> 00:51:13,779 Making believe that you love me? 797 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 - Make believe? 798 00:51:17,491 --> 00:51:18,116 I lay my soul before him, 799 00:51:18,200 --> 00:51:19,993 and he says I make believe. 800 00:51:21,077 --> 00:51:22,370 I throw myself at him, 801 00:51:22,454 --> 00:51:23,830 and he dodges out of my way. 802 00:51:24,790 --> 00:51:26,833 Don't you kick my heart around like a cheap toy, 803 00:51:26,917 --> 00:51:30,003 Senor Luis Alonso Damaso de Gonzalez, 804 00:51:30,086 --> 00:51:32,547 or I'll throw something at you you cannot dodge! 805 00:51:33,840 --> 00:51:34,090 Give me that knife. 806 00:51:38,428 --> 00:51:40,305 (knife thudding) 807 00:51:41,014 --> 00:51:42,182 (gentle music) 808 00:51:48,730 --> 00:51:50,524 I've never loved anybody before. 809 00:51:53,443 --> 00:51:54,903 I'll never love anybody again. 810 00:51:56,404 --> 00:51:57,572 Keep the money, 811 00:51:57,656 --> 00:51:58,365 but keep me, too. 812 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 I'll ride with you. 813 00:52:01,326 --> 00:52:02,327 I'll keep house for you. 814 00:52:02,410 --> 00:52:03,328 I'll do anything. 815 00:52:03,787 --> 00:52:05,705 - Whose money is this that I stole? 816 00:52:05,789 --> 00:52:06,122 - My own. 817 00:52:08,083 --> 00:52:10,168 My father left it to me. 818 00:52:10,252 --> 00:52:11,878 - What were you going to do with it? 819 00:52:12,462 --> 00:52:13,797 - Buy land from the doctor. 820 00:52:13,880 --> 00:52:15,924 Then sell it at a big profit in Europe. 821 00:52:17,467 --> 00:52:19,553 - Did you know that the doctor stole the land 822 00:52:19,636 --> 00:52:20,554 from the poor people? 823 00:52:20,637 --> 00:52:23,640 - Of course, he and my father planned it. 824 00:52:24,474 --> 00:52:25,058 - Are you planning to give 825 00:52:25,141 --> 00:52:27,269 the land back to the people? 826 00:52:28,353 --> 00:52:29,062 - Give it back? 827 00:52:29,145 --> 00:52:31,356 What kind of business is that? 828 00:52:32,482 --> 00:52:35,735 - There is much ugliness in your heart that I do not like. 829 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 - (scoffs) Now I'm ugly. 830 00:52:38,029 --> 00:52:39,739 Because my father taught me to be a businesswoman, 831 00:52:39,823 --> 00:52:40,907 he says I'm ugly. 832 00:52:41,491 --> 00:52:43,368 What kind of second-class bandit are you? 833 00:52:43,451 --> 00:52:45,829 You're just a pocket pick! 834 00:52:45,912 --> 00:52:46,413 - Did your father ever spank you? 835 00:52:46,496 --> 00:52:48,248 - Never! 836 00:52:52,085 --> 00:52:52,752 Ow, stop it! 837 00:52:52,836 --> 00:52:53,628 You're hurting! 838 00:52:53,712 --> 00:52:55,672 Okay, stop it! 839 00:52:55,755 --> 00:52:56,756 Don't do that! 840 00:52:56,840 --> 00:52:57,757 Let me go! 841 00:52:57,841 --> 00:52:59,050 Let me go! 842 00:53:01,678 --> 00:53:04,347 (gentle music) 843 00:53:14,733 --> 00:53:16,276 Master. 844 00:53:18,236 --> 00:53:21,072 (birds chirping) 845 00:53:24,200 --> 00:53:26,202 I do not like the look in your eyes. 846 00:53:28,246 --> 00:53:29,623 You have decided against me. 847 00:53:32,709 --> 00:53:34,377 - Look, little one, 848 00:53:34,461 --> 00:53:35,587 I like you very much, 849 00:53:36,630 --> 00:53:37,255 but I am not ready to settle down. 850 00:53:39,215 --> 00:53:41,927 I have many more things to think about. 851 00:53:42,010 --> 00:53:44,512 - I will make you forget every woman you have ever known. 852 00:53:45,472 --> 00:53:46,514 - I did not say women. 853 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 There are many people that I must help. 854 00:53:49,643 --> 00:53:53,563 You do not know this because you are new in the country 855 00:53:53,647 --> 00:53:56,191 and you do not understand, 856 00:53:56,691 --> 00:53:59,402 but I love these poor peasants and they need me. 857 00:53:59,486 --> 00:54:00,320 - But I need you, too, 858 00:54:00,403 --> 00:54:03,657 and I will follow you wherever you go. 859 00:54:03,740 --> 00:54:05,659 But you are so stubborn, 860 00:54:05,742 --> 00:54:06,826 and you have the head of a pig. 861 00:54:06,910 --> 00:54:10,830 You are like a mule and like a donkey and I love you. 862 00:54:10,914 --> 00:54:12,791 - You do not understand. 863 00:54:13,458 --> 00:54:16,252 I cannot have a woman doing the things I do. 864 00:54:17,629 --> 00:54:18,713 You would not like that. 865 00:54:19,756 --> 00:54:21,132 I must travel alone. 866 00:54:22,092 --> 00:54:24,010 - Can you not live by doing something else? 867 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 - No, I live only to destroy those 868 00:54:27,722 --> 00:54:29,724 who take advantage of the poor people. 869 00:54:30,433 --> 00:54:32,102 When that is done, then, 870 00:54:33,103 --> 00:54:35,522 then maybe I will settle down. 871 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 - But what becomes of me? 872 00:54:38,984 --> 00:54:39,776 - I'm going to take you 873 00:54:39,859 --> 00:54:41,820 and your money back to the doctor. 874 00:54:43,780 --> 00:54:44,572 You can go on being the kind of 875 00:54:44,656 --> 00:54:47,701 a thief your father wanted you to be 876 00:54:47,784 --> 00:54:50,829 or you can learn to be honest 877 00:54:50,912 --> 00:54:53,164 and make the world a little more beautiful. 878 00:54:53,248 --> 00:54:55,333 - And you are crazy! 879 00:54:55,417 --> 00:54:56,751 Go ahead and nurse the poor! 880 00:54:56,835 --> 00:54:58,753 I still be here when you get back! 881 00:54:58,837 --> 00:55:00,130 Go tell the doctor I've changed my mind, 882 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 and he can tear up the deeds, 883 00:55:02,048 --> 00:55:03,383 and stick a knife in his fat middle 884 00:55:03,466 --> 00:55:05,427 and cut your own throats! 885 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 - Do you want me to give you another spanking? 886 00:55:07,971 --> 00:55:08,221 - Yes! 887 00:55:09,639 --> 00:55:10,890 (Jeanne screaming) 888 00:55:13,101 --> 00:55:14,436 (horses galloping) 889 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 (birds chirping) 890 00:55:33,830 --> 00:55:34,831 What is wrong, amigo? (sick man gasping) 891 00:55:34,914 --> 00:55:35,707 What is the matter? 892 00:55:37,000 --> 00:55:38,835 - Poisoned grain. 893 00:55:38,918 --> 00:55:41,379 We had no other food. 894 00:55:41,463 --> 00:55:42,672 We cooked the grain. 895 00:55:43,798 --> 00:55:45,592 We had no other use for it. 896 00:55:47,177 --> 00:55:48,344 Sheep all dead, 897 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 and now my wife, 898 00:55:52,390 --> 00:55:58,021 and my two little ones, and I... (groans) 899 00:55:58,104 --> 00:56:00,982 - Julio, Chico put this man on a horse quick. 900 00:56:01,066 --> 00:56:02,984 - No, no, I have nothing to live for. 901 00:56:03,068 --> 00:56:04,944 All gone. 902 00:56:05,028 --> 00:56:05,945 All gone. 903 00:56:06,029 --> 00:56:07,322 All gone. 904 00:56:07,405 --> 00:56:07,447 All... 905 00:56:09,074 --> 00:56:11,284 (sick man groaning) 906 00:56:28,009 --> 00:56:30,929 (dramatic music) 907 00:56:31,763 --> 00:56:33,848 (bottles clinking) 908 00:56:35,934 --> 00:56:38,937 (horses galloping) 909 00:57:02,544 --> 00:57:03,920 - Hey you, hey! 910 00:57:04,003 --> 00:57:04,921 Hey you. 911 00:57:05,004 --> 00:57:06,339 Wake up! 912 00:57:06,714 --> 00:57:06,798 Wake up! 913 00:57:07,048 --> 00:57:07,507 Hey. 914 00:57:16,182 --> 00:57:16,558 Making believe, huh? 915 00:57:19,769 --> 00:57:20,353 You better save this man's life 916 00:57:20,436 --> 00:57:23,022 before you hang by the neck. 917 00:57:23,523 --> 00:57:25,400 He ate the poison grain you and your fat friend 918 00:57:25,483 --> 00:57:26,192 have been feeding the animals. 919 00:57:26,276 --> 00:57:27,569 - I have fed no grain. 920 00:57:28,278 --> 00:57:30,530 - Quick, get the antidote! 921 00:57:30,613 --> 00:57:31,573 - There is none here. 922 00:57:31,656 --> 00:57:32,532 I am leaving. 923 00:57:32,615 --> 00:57:34,701 I have destroyed all the medicines. 924 00:57:34,784 --> 00:57:35,702 - It's too late. 925 00:57:35,785 --> 00:57:36,536 He's dead. 926 00:57:36,995 --> 00:57:38,371 (dramatic music) 927 00:57:47,213 --> 00:57:48,548 - Now, it's murder. 928 00:57:48,631 --> 00:57:51,593 - I have had nothing to do with any poisoning. 929 00:57:57,265 --> 00:57:59,225 I only go by Dr. Wells' instructions. 930 00:58:06,608 --> 00:58:09,652 - This bottle is labeled "PF Number One." 931 00:58:09,736 --> 00:58:10,236 Do you know what it is? 932 00:58:10,320 --> 00:58:12,655 - A harmless antiseptic. 933 00:58:15,325 --> 00:58:18,161 (dramatic music) 934 00:58:47,899 --> 00:58:48,942 - All right, drink it. 935 00:58:49,025 --> 00:58:50,818 - No, no. 936 00:58:51,694 --> 00:58:53,613 - Go on, drink it. 937 00:58:53,696 --> 00:58:54,113 - No, it is poison. 938 00:58:54,197 --> 00:58:55,031 I will confess. 939 00:58:55,114 --> 00:58:57,575 The doctor mix it up. 940 00:58:57,659 --> 00:58:58,826 He puts it in the grain. 941 00:59:01,120 --> 00:59:03,289 (gun clicking) - Go on, drink it. 942 00:59:04,165 --> 00:59:06,209 - No, this will kill me. 943 00:59:06,292 --> 00:59:08,336 I have no antidote. 944 00:59:10,421 --> 00:59:13,216 (dramatic music) 945 00:59:33,653 --> 00:59:35,154 Don't leave me to die like a dog! 946 00:59:35,238 --> 00:59:37,365 - Or like a sheep. 947 00:59:38,741 --> 00:59:39,534 Or like the little lamb. 948 00:59:40,994 --> 00:59:43,288 (dramatic music) 949 00:59:43,371 --> 00:59:45,331 - Please, please! 950 00:59:45,415 --> 00:59:46,249 Please. 951 00:59:47,959 --> 00:59:49,502 - Ah, crawl on your belly to your fat friend. 952 00:59:54,799 --> 00:59:57,010 - It would be better to shoot him, Cisco. 953 00:59:57,093 --> 00:59:59,012 - The pain is from his conscience. 954 00:59:59,095 --> 01:00:01,180 I gave him an overdose of castor oil. 955 01:00:01,264 --> 01:00:02,098 - Oh. 956 01:00:02,181 --> 01:00:03,224 - Where is the girl? 957 01:00:05,935 --> 01:00:06,728 The money's gone. 958 01:00:07,186 --> 01:00:08,646 Uh-oh. 959 01:00:11,941 --> 01:00:13,234 There is the captain. 960 01:00:13,318 --> 01:00:14,360 Here we go. 961 01:00:18,239 --> 01:00:19,782 - Hyah, hyah, hyah! 962 01:00:25,788 --> 01:00:26,873 - The money is all there. 963 01:00:26,956 --> 01:00:27,457 Would you like to count it? 964 01:00:27,790 --> 01:00:30,710 - You were gone all last night. 965 01:00:30,793 --> 01:00:32,170 Had me pretty worried. 966 01:00:32,253 --> 01:00:32,712 - Please, give me the deeds. 967 01:00:32,795 --> 01:00:34,380 My mission is ended. 968 01:00:34,464 --> 01:00:37,050 - I was afraid you had fallen into evil hands. 969 01:00:43,306 --> 01:00:44,307 I've done a few rotten things in my life, 970 01:00:44,390 --> 01:00:47,018 but this contribution to your 971 01:00:47,101 --> 01:00:49,729 criminal career nauseates me. 972 01:00:49,812 --> 01:00:50,897 - Don't worry about it. 973 01:00:50,980 --> 01:00:52,398 I intend to destroy them, 974 01:00:52,482 --> 01:00:54,275 and let the people keep their land. 975 01:00:54,359 --> 01:00:56,736 - That'll be a very noble act, indeed, 976 01:00:56,819 --> 01:00:58,237 but how would you account to your father? 977 01:00:58,321 --> 01:01:00,323 - My father is dead. 978 01:01:03,117 --> 01:01:03,951 - Alone in the world. 979 01:01:05,328 --> 01:01:06,120 Too bad. 980 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 And the money to whom must you account for it? 981 01:01:09,332 --> 01:01:11,751 - No one. 982 01:01:11,834 --> 01:01:13,503 It was left by my father. 983 01:01:14,045 --> 01:01:16,339 (dramatic music) 984 01:01:25,598 --> 01:01:27,266 Well, I guess that's it, n'est pas? 985 01:01:27,350 --> 01:01:28,726 - Not quite! 986 01:01:29,102 --> 01:01:31,062 You'll remain here until the good captain 987 01:01:31,145 --> 01:01:32,271 catches your friend, Cisco. 988 01:01:32,355 --> 01:01:33,773 - Cisco is not my friend. 989 01:01:33,856 --> 01:01:35,358 - How can I be sure of that? 990 01:01:35,441 --> 01:01:36,901 He's probably waiting for you to give him these. 991 01:01:36,984 --> 01:01:39,612 Then he can come and slit my throat and get the money back. 992 01:01:41,531 --> 01:01:44,283 (dramatic music) 993 01:02:00,466 --> 01:02:01,801 - Now, are you satisfied that we're not partners? 994 01:02:01,884 --> 01:02:05,012 - I'm satisfied that you're more than partners. 995 01:02:05,096 --> 01:02:06,931 You could have planned all this last night. 996 01:02:11,227 --> 01:02:12,311 Everything is locked. 997 01:02:12,395 --> 01:02:13,896 You're staying here. 998 01:02:13,980 --> 01:02:16,107 - If you distrust me and are afraid of Cisco, 999 01:02:16,190 --> 01:02:18,192 why don't you take the money and escape now? 1000 01:02:19,360 --> 01:02:20,695 - (laughs) Why should I run away? 1001 01:02:20,778 --> 01:02:22,488 I like it here. 1002 01:02:22,572 --> 01:02:25,867 Besides, if the soldiers don't succeed in catching Cisco, 1003 01:02:25,950 --> 01:02:27,201 he'll come here. 1004 01:02:27,285 --> 01:02:29,245 I'll kill him and collect the reward. 1005 01:02:29,328 --> 01:02:29,745 - How do you know he'll come here? 1006 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 - Well, how can he resist? 1007 01:02:33,749 --> 01:02:36,169 The trap is set with such tempting bait. 1008 01:02:37,295 --> 01:02:42,133 The money and the senorita. 1009 01:02:48,097 --> 01:02:49,807 (dramatic music) 1010 01:02:54,770 --> 01:02:57,607 (windows rattling) 1011 01:02:58,191 --> 01:02:59,192 (Wells laughs) 1012 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 The windows are barred from the outside. 1013 01:03:01,944 --> 01:03:04,238 You see, I had to take that precaution. 1014 01:03:05,573 --> 01:03:07,783 If the Kid means nothing to you, 1015 01:03:07,867 --> 01:03:11,078 you won't mind if I kill him. 1016 01:03:11,787 --> 01:03:13,831 (Wells laughing) 1017 01:03:19,462 --> 01:03:22,298 (dramatic music) 1018 01:04:04,423 --> 01:04:07,093 What's delaying you, Cisco? 1019 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 Don't lose your nerve. 1020 01:04:09,512 --> 01:04:12,348 (Wells laughs) 1021 01:04:13,683 --> 01:04:15,685 Get a grip on yourself. 1022 01:04:31,784 --> 01:04:35,121 (board thudding) (gunfire blasting) 1023 01:04:35,871 --> 01:04:37,873 (Wells laughing) 1024 01:04:42,295 --> 01:04:44,964 You're a worthy opponent, Cisco. 1025 01:04:45,715 --> 01:04:46,966 (Wells laughing) 1026 01:04:47,049 --> 01:04:51,137 Just an old medicine showman, that's me. 1027 01:04:52,263 --> 01:04:53,973 (Wells laughing) 1028 01:04:55,725 --> 01:04:58,978 I used to do a ventriloquist act. 1029 01:04:59,061 --> 01:05:01,022 Throw my voice around. 1030 01:05:01,939 --> 01:05:03,608 (Wells laughing) 1031 01:05:03,691 --> 01:05:05,735 (gunfire blasting) 1032 01:05:05,818 --> 01:05:08,613 (Wells laughing) 1033 01:05:09,572 --> 01:05:11,240 Hard to hit a voice. 1034 01:05:15,745 --> 01:05:17,288 (gunfire blasting) 1035 01:05:17,997 --> 01:05:20,041 (Wells laughing) 1036 01:05:34,722 --> 01:05:37,767 (gunfire blasting) 1037 01:05:39,435 --> 01:05:42,104 (Wells laughing) 1038 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 - Doc! (gunfire blasting) 1039 01:05:52,782 --> 01:05:56,452 - Look him over the hole should be between his eyes. 1040 01:05:57,161 --> 01:05:59,080 (Wells laughing) 1041 01:06:05,836 --> 01:06:06,962 Up here, Cisco. 1042 01:06:10,549 --> 01:06:13,260 Be careful of the third step. 1043 01:06:13,344 --> 01:06:13,886 It creaks. 1044 01:06:13,969 --> 01:06:15,429 (stairs creaking) 1045 01:06:16,138 --> 01:06:17,223 (footsteps tapping) 1046 01:06:17,973 --> 01:06:19,975 (dramatic music) 1047 01:06:20,643 --> 01:06:24,146 (bodies thudding) 1048 01:06:27,108 --> 01:06:29,652 (men grunting) 1049 01:06:31,987 --> 01:06:33,322 (gunfire blasting) 1050 01:06:34,031 --> 01:06:36,075 (dramatic music) 1051 01:06:36,826 --> 01:06:40,037 (footsteps approaching) 1052 01:06:54,260 --> 01:06:55,052 (Jeanne gasping) 1053 01:06:56,512 --> 01:06:58,472 (Wells laughs) 1054 01:07:19,744 --> 01:07:23,873 (church bells tolling) 1055 01:07:26,125 --> 01:07:28,419 - Hasta la vista, beautiful one. 1056 01:07:28,502 --> 01:07:32,047 Maybe, maybe some day I will see you again. 1057 01:07:32,757 --> 01:07:34,925 (gentle music) 1058 01:07:35,885 --> 01:07:36,677 Maybe. 1059 01:07:40,306 --> 01:07:41,307 - Senor. 1060 01:07:42,308 --> 01:07:43,225 - Oh, hello, little fellow. 1061 01:07:43,309 --> 01:07:46,103 - Hello. - How are you, my friend? 1062 01:07:46,187 --> 01:07:46,562 - Fine. - How is the little lamb? 1063 01:07:46,645 --> 01:07:47,521 - He is fine. 1064 01:07:47,605 --> 01:07:48,689 He has a brother. 1065 01:07:48,773 --> 01:07:51,400 - Oh, he has a brother now. 1066 01:07:51,484 --> 01:07:52,485 Say, I'm going away. 1067 01:07:52,568 --> 01:07:53,736 You remember what I told you. 1068 01:07:53,819 --> 01:07:55,529 - Si. - What? 1069 01:07:55,613 --> 01:07:57,782 - To be good and you'll be happy. 1070 01:08:00,868 --> 01:08:02,203 - And always remember that. 1071 01:08:10,586 --> 01:08:13,172 - Sorry, amigo, it's time for you to go. 1072 01:08:13,255 --> 01:08:14,173 You have done a good deed, 1073 01:08:14,256 --> 01:08:15,257 but you have a record, 1074 01:08:15,341 --> 01:08:16,425 and I must do my duty. 1075 01:08:17,635 --> 01:08:19,303 - Ah, sure, my friend. 1076 01:08:19,386 --> 01:08:20,888 I go with you very peacefully. 1077 01:08:22,264 --> 01:08:24,099 Hey, little fellow, you know how to ride a horse? 1078 01:08:24,183 --> 01:08:25,184 - Si. - Well, come with me. 1079 01:08:25,267 --> 01:08:27,228 I want you to take care of my horse. 1080 01:08:27,603 --> 01:08:28,687 This man is taking me away. 1081 01:08:30,523 --> 01:08:32,358 Oh, these stirrups are too long for you. 1082 01:08:32,441 --> 01:08:33,567 Hey, Capitan, will you please hold him for me? 1083 01:08:33,651 --> 01:08:35,528 - Sure. 1084 01:08:35,611 --> 01:08:37,822 - I have to fix the stirrups for this little boy. 1085 01:08:37,905 --> 01:08:38,697 They are too long for him. 1086 01:08:38,781 --> 01:08:39,698 Goodbye, Capitan! 1087 01:08:39,782 --> 01:08:40,783 Goodbye, Capitan! 1088 01:08:40,866 --> 01:08:41,826 (yells in foreign language) 1089 01:08:41,909 --> 01:08:42,743 - Hey, muchachos! 1090 01:08:42,827 --> 01:08:45,121 Hey, muchachos, Cisco got away! 1091 01:08:46,580 --> 01:08:48,249 (men clamoring) 1092 01:08:49,125 --> 01:08:51,460 ♪ Ride, amigos, ride ♪ 1093 01:08:51,544 --> 01:08:54,338 ♪ And as we ride we ♪ sing a song of victory ♪ 1094 01:08:54,421 --> 01:08:58,759 ♪ To come and ride from ♪ far and wide ♪ 1095 01:08:58,843 --> 01:09:03,139 ♪ We ride along amigos side ♪ 1096 01:09:03,222 --> 01:09:05,099 ♪ Ride ♪ 1097 01:09:05,182 --> 01:09:06,725 ♪ Ride ♪ 1098 01:09:06,809 --> 01:09:09,186 ♪ Ride on ♪ 1099 01:09:10,145 --> 01:09:12,982 (bright theatrical music) 69224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.