All language subtitles for A.Zori.Zdes.Tikhie.2015.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,955 --> 00:00:31,475 Maj 1942. 2 00:00:32,114 --> 00:00:36,315 I vest præges nætterne af lyden fra et buldrende artilleri. 3 00:00:36,395 --> 00:00:42,435 Begge sider ligger to meter under jorden, begravet i en skyttegravskrig. 4 00:00:42,516 --> 00:00:47,595 I øst bomber nazisterne kanalen og Kirovs jernbane dag og nat. 5 00:00:47,676 --> 00:00:52,636 I syd fortsætter kampene om det blokerede Leningrad. 6 00:00:52,717 --> 00:00:55,196 Men her føltes det som en ferie. 7 00:00:55,276 --> 00:01:01,997 Ved siden af den 171. Jernbane havde husene kunnet undgå angreb. 8 00:01:02,077 --> 00:01:04,797 Af og til fløj nazisterne over området- 9 00:01:04,877 --> 00:01:09,758 -så man havde placeret nogle luftværnskanoner der. 10 00:01:11,158 --> 00:01:14,958 Hvad klager du over? Din Vasja lever stadig. 11 00:01:15,038 --> 00:01:19,479 Han skal svare for mit æbletræ, når han kommer tilbage! 12 00:01:20,319 --> 00:01:22,439 Den hovedløse kylling! 13 00:01:22,559 --> 00:01:25,879 REKRUTTERNE 14 00:01:27,839 --> 00:01:33,240 I disse stille, dovne omgivelse kunne soldaterne strejfe rundt som grise. 15 00:01:33,319 --> 00:01:37,720 Der var godt med ugifte piger og enker i de 12 husstande. 16 00:01:37,800 --> 00:01:42,120 Der syntes at dukke hjemmebrændt op ud af det blå. 17 00:01:42,200 --> 00:01:48,361 Soldaterne sov rusen ud, indtil det var nogens fødselsdag igen. 18 00:01:48,481 --> 00:01:54,601 Den grimme stank af hjemmebrændt lå som en konstant dyne over byen. 19 00:02:05,002 --> 00:02:07,843 Fedot Jevgrafitj! 20 00:02:10,203 --> 00:02:14,563 Fedot Jevgrafitj! Fedot Jevgrafitj! 21 00:02:14,643 --> 00:02:17,204 Hold op med at råbe! Hvad er der? 22 00:02:18,404 --> 00:02:20,243 Ikke nu igen! 23 00:02:27,964 --> 00:02:33,165 Stop! Stop! Hvad laver du, dit svin? 24 00:02:44,965 --> 00:02:49,166 Vaskov, du får en anmærkning. 25 00:02:49,246 --> 00:02:55,286 Dine mænd beordres til fronten, hvor de ikke gør nogen skade. 26 00:02:58,087 --> 00:03:04,167 - Send soldater hertil, som ikke drikker. - Afholdsmænd? To grupper, det er 20. 27 00:03:04,247 --> 00:03:07,728 Langs hele fronten vil du aldrig finde 20 afholdsmænd. 28 00:03:07,807 --> 00:03:12,488 Jeg skal bruge mænd, som ikke drikker, og som kan opføre sig blandt kvinder. 29 00:03:12,567 --> 00:03:17,569 - Eunukker, mener du? - Jeg ved det ikke. Ledelsen ved bedst. 30 00:03:19,568 --> 00:03:24,169 - Når vi har tævet nazisterne, kommer jeg. - Vi får se, om du gør det. 31 00:03:24,249 --> 00:03:26,409 Jeg skriver, så snart jeg er der. 32 00:03:26,489 --> 00:03:32,609 Okay, Vaskov, jeg sender afholdsmænd, som kan opføre sig blandt kvinder. 33 00:03:33,689 --> 00:03:37,610 Hvis du ikke kan klare dem, skal du passe på, sergent. 34 00:03:37,690 --> 00:03:40,130 Deling, ind i bilen! 35 00:03:49,931 --> 00:03:54,451 Jeg tager mig af dig efter krigen, sergent! 36 00:03:58,731 --> 00:04:03,252 Op med humøret, Jevgrafitj. Du får nye i morgen. 37 00:04:03,332 --> 00:04:06,132 De overlever måske en hel uge. 38 00:04:23,613 --> 00:04:25,454 Hvad er der? 39 00:04:25,494 --> 00:04:28,694 Dine tropper er her. 40 00:04:28,814 --> 00:04:33,175 Endelig! Her har været tomt i to dage. Kom der også en befalingsmand? 41 00:04:33,254 --> 00:04:35,055 Det lader ikke til det. 42 00:04:35,134 --> 00:04:40,375 - Skønt! Jeg hader at dele kommandoen. - Sælg ikke skindet, før bjørnen er skudt! 43 00:04:45,015 --> 00:04:46,736 Fald ind i geleddet! 44 00:04:51,456 --> 00:04:54,096 Se til højre! Giv agt! 45 00:04:56,256 --> 00:05:01,017 Kammerat sergent! 1. Og 2. Truppen, 3. Deling, 5. Luftværnsbataljon- 46 00:05:01,097 --> 00:05:06,297 -står til Deres disposition. Sergent Kirjanova melder sig! 47 00:05:06,377 --> 00:05:09,418 Så de fandt altså afholdsmænd! 48 00:05:16,298 --> 00:05:20,339 De forrige luftværnsskytter boede i hytter. 49 00:05:20,418 --> 00:05:23,099 Men vi er kvindelige luftværnsskytter. 50 00:05:23,179 --> 00:05:29,379 Skal jeg kalde jer kvindelige rekrutter? Er flere end du erfarne i kamp? 51 00:05:29,459 --> 00:05:31,819 Undervurder os ikke, sergent. 52 00:05:31,899 --> 00:05:35,499 Kammerat Osjanina, hvor mange har du dræbt? 53 00:05:35,540 --> 00:05:38,580 Ikke mange nok endnu. 54 00:05:41,660 --> 00:05:43,060 Hvad hedder du? 55 00:05:44,020 --> 00:05:47,701 Menig Britjkina, Lizaveta. 56 00:05:47,781 --> 00:05:51,061 - Og du er fra landet? - Ja. 57 00:05:51,141 --> 00:05:56,661 Du har åbenbart talent. Sådan gør man med værktøj! Hvor kommer du fra? 58 00:05:56,741 --> 00:06:00,821 Fra Sibirien. Jenisej. 59 00:06:00,902 --> 00:06:04,302 Nå da, så er du langt hjemmefra. 60 00:06:12,342 --> 00:06:15,423 Hvad vil du? Jeg er optaget med personalet. 61 00:06:15,503 --> 00:06:18,703 Ja, men... rødbedesuppen er færdig. 62 00:06:18,743 --> 00:06:22,103 - Og hvad så? - Den bliver kold. 63 00:06:26,503 --> 00:06:32,544 - Hvad med det andet, vi har brug for? - Hvad er det? 64 00:06:34,104 --> 00:06:38,105 Jeg ser ingen buske i nærheden. 65 00:06:45,465 --> 00:06:46,986 Officersklassen... 66 00:06:47,106 --> 00:06:52,066 Piger, vi er uheldige. Der er kun en mand, og hans seng er optaget. 67 00:06:52,146 --> 00:06:56,546 Hans mænd boede i hytter, og han kyssede med husholdersken. 68 00:06:56,666 --> 00:06:58,627 Det er ikke sandt! 69 00:07:01,066 --> 00:07:05,067 Er du forelsket? Piger, Britjkina er forelsket! 70 00:07:05,147 --> 00:07:09,428 - Forelsket i en officer! - Stakkels Liza! 71 00:07:26,909 --> 00:07:30,069 LIZA BRITJKINA 72 00:07:31,709 --> 00:07:35,950 Liza Britjkina havde altid blikket rettet mod morgendagen. 73 00:07:37,150 --> 00:07:41,870 Hver morgen følte hun, at lykken var meget tæt på. 74 00:07:41,950 --> 00:07:48,911 Men omstændighederne skubbede den altid væk. 75 00:07:49,951 --> 00:07:54,711 Lykken blev ikke ødelagt, men den skubbet til side. 76 00:07:54,751 --> 00:08:00,032 Lykken døde ikke, da regimet erklærede familien statsfjender. 77 00:08:00,111 --> 00:08:06,312 Den døde ikke, da de og tusinder andre kulakker blev sendt til Sibirien. 78 00:08:06,392 --> 00:08:12,952 Ikke engang da døde hendes drøm om en lysere morgendag. 79 00:08:12,993 --> 00:08:14,113 SIBIRIEN 1941 80 00:08:14,193 --> 00:08:17,153 Hendes barndom gik helt fortabt. 81 00:09:07,917 --> 00:09:09,757 Hvad er der? 82 00:09:20,198 --> 00:09:24,278 - Keder du dig? - Ja, jeg keder mig. 83 00:09:28,839 --> 00:09:34,919 Jeg gav din far min adresse. Kom hertil, så skaffer jeg en plads på en skole. 84 00:09:35,720 --> 00:09:38,519 Du sygner hen, hvis du bliver her. 85 00:09:38,600 --> 00:09:44,760 Og gør ikke noget dumt, selv om du keder dig. 86 00:09:46,120 --> 00:09:47,721 Gå nu. 87 00:10:46,046 --> 00:10:50,285 - Vil du køre mig til byen? - Ja, lille pige. 88 00:11:07,127 --> 00:11:09,607 Kom tidligere næste gang. 89 00:11:11,327 --> 00:11:17,088 - Han ventede på dig meget længe. - Ja. 90 00:11:19,488 --> 00:11:24,848 I morgen vågner han, og du er væk igen. Så bliver han ked af det. 91 00:11:24,929 --> 00:11:26,089 Ja, mor. 92 00:11:28,129 --> 00:11:30,729 Vær forsigtig derude! 93 00:11:48,770 --> 00:11:53,410 Hænderne op! Sæt nu jeg havde været tysk? 94 00:11:53,491 --> 00:11:57,171 Der er ingen tyskere her, kammerat sergent. 95 00:11:57,251 --> 00:12:00,051 Jeres bælter, tag dem af! 96 00:12:03,731 --> 00:12:09,692 Tre dages isolation for dårligt opførsel i felten! 97 00:12:16,133 --> 00:12:17,853 Se herhen! 98 00:12:28,854 --> 00:12:32,134 De skal banke først, det her er vores kaserne. 99 00:12:32,214 --> 00:12:34,614 - Hvad er det her? - Ved De ikke det? 100 00:12:34,694 --> 00:12:37,535 - Tag dem ned! - Vi har vores ordrer. 101 00:12:37,614 --> 00:12:40,574 - Hvilke ordrer? - Relevant ordrer. 102 00:12:40,655 --> 00:12:44,255 "Kvinder i tjeneste skal hænge deres undertøj til tørre." 103 00:12:44,335 --> 00:12:47,295 Det kommer direkte fra hovedkvarteret. 104 00:12:49,296 --> 00:12:51,416 Så må I hellere gøre det. 105 00:13:01,016 --> 00:13:04,456 Fedot Jevgrafitj fyldte 32 år dette forår. 106 00:13:04,537 --> 00:13:08,137 Alt var gået hans vej indtil nu. 107 00:13:08,257 --> 00:13:15,298 Han var gået ud af regimentskolen og blevet forfremmet til sergent. 108 00:13:15,377 --> 00:13:20,538 Han var nu gift med en sygeplejerske fra sygehuset og havde fået en søn. 109 00:13:20,618 --> 00:13:25,738 Men så begyndte Vinterkrigen mod Finland, og han blev sendt til fronten. 110 00:13:25,818 --> 00:13:28,179 Sordavala, december 1939. 111 00:13:45,380 --> 00:13:51,581 Han blev såret, og under indlæggelsen mødte hans kone regimentets dyrlæge. 112 00:13:51,661 --> 00:13:53,981 De flyttede sydpå sammen. 113 00:13:54,061 --> 00:14:00,061 Fedot blev skilt og fik myndigheden. Han sendte sønnen til sin mormor. 114 00:14:00,141 --> 00:14:04,022 Et år senere døde hans søn. 115 00:14:04,101 --> 00:14:07,182 Efter det havde Vaskov kun smilet tre gange: 116 00:14:07,262 --> 00:14:12,142 Til generalen, som gav ham en medalje, til kirurgen, som fjernede splinter- 117 00:14:12,223 --> 00:14:18,543 -og til sin husholderske Maria Nikiforovna for hendes vid. 118 00:14:34,104 --> 00:14:36,345 Fart på! 119 00:14:42,144 --> 00:14:43,745 Parat til affyring! 120 00:14:57,106 --> 00:15:02,306 Pejling: 270 grader! Afstand: 3.000 meter! 121 00:15:02,387 --> 00:15:04,907 - Låst på 3.000! - Højde: 2.500 meter! 122 00:15:04,987 --> 00:15:07,627 - Låst på 2500! - Parat til affyring! 123 00:15:07,707 --> 00:15:11,507 - Ladt! - Korte byger! Skyd! 124 00:15:23,428 --> 00:15:25,868 Pejling: 290 grader! 125 00:15:26,989 --> 00:15:31,909 - Afstand: 2.500 meter! - Ladt! 126 00:15:34,309 --> 00:15:36,069 Lad! Hurtigere! 127 00:15:45,590 --> 00:15:48,471 - Nadja! - Er du ramt? 128 00:15:51,430 --> 00:15:55,631 - Pejling: 320! Højde: 2.900! - Låst på 2.900! 129 00:15:55,711 --> 00:15:58,911 Afstand: 3.400 meter! Skyd! 130 00:16:15,232 --> 00:16:17,233 Godt klaret, piger! 131 00:16:21,993 --> 00:16:24,313 Se! Piloten sprang ud! 132 00:16:31,634 --> 00:16:37,034 Nej, Rita. Du rammer ham aldrig. Spild ikke ammunition på det. 133 00:16:37,075 --> 00:16:40,234 - Ladt! - Skyd! 134 00:17:00,316 --> 00:17:01,677 Hvem gjorde det? 135 00:17:07,716 --> 00:17:13,477 Hvad har du gjort? Du kan komme for en krigsret for det! 136 00:17:27,998 --> 00:17:32,679 RITA OSJANINA 137 00:17:53,361 --> 00:17:57,281 22. Juni 1941. 138 00:20:16,852 --> 00:20:19,813 - Kammerat major... - Ja, jeg ved det godt. 139 00:20:22,653 --> 00:20:27,854 - Hvem skød Junkeren ned? - Juniorsergent Osjanina. 140 00:20:27,974 --> 00:20:32,974 Godt klaret, Osjanina. Synd, du ikke fik piloten i live. 141 00:20:33,773 --> 00:20:39,814 Vi kunne have spurgt, hvorfor han fløj dér, eller om det var bevidst. 142 00:20:40,894 --> 00:20:44,574 Her er jeres forstærkning. 143 00:20:45,695 --> 00:20:50,695 Som I ved, kan kvinder ved fronten tiltrække sig opmærksomhed. 144 00:20:50,776 --> 00:20:55,456 - Visse situationer kan de ikke modstå. - Hvad mener De? 145 00:20:58,496 --> 00:21:05,297 En vis gift, højt placeret, officer havde en veninde, kan man sige. 146 00:21:06,817 --> 00:21:10,457 Militærrådet fandt ud af det- 147 00:21:11,017 --> 00:21:16,098 -og bad mig omplacere hende, til en god gruppe. 148 00:21:17,617 --> 00:21:23,138 - Har du en god gruppe, Margarita? - Jeg er med. 149 00:21:23,178 --> 00:21:28,738 - Må jeg gå nu, kammerat major? - Ja. 150 00:21:32,818 --> 00:21:34,819 Gruppeleder Osjanina. 151 00:21:34,899 --> 00:21:38,579 - Menig Gurvitj. - Menig Tjetvertak. 152 00:21:38,659 --> 00:21:41,420 Menig Komelkova. 153 00:21:42,940 --> 00:21:45,820 ZJENJA KOMELKOVA 154 00:21:45,899 --> 00:21:46,899 Moskva, maj 1941. 155 00:21:46,940 --> 00:21:48,500 Min familie! 156 00:21:49,420 --> 00:21:52,980 Tillykke, far! Satte Stalin den på dig? 157 00:21:53,061 --> 00:21:56,861 Ja, og han gav mig hånden. Jeg sender videre. 158 00:21:56,940 --> 00:21:59,821 Alexej, det her er min datter Zjenja. 159 00:21:59,901 --> 00:22:03,461 Lad dig ikke narre, hun er Djævelen i underkjole! 160 00:22:03,502 --> 00:22:10,542 Zjenja, det her er oberst Luzjin. Vi gjorde tjeneste sammen i Finland. 161 00:22:21,062 --> 00:22:24,263 Zjenja, han er gift. 162 00:22:35,344 --> 00:22:37,264 Ny by, nyt liv... 163 00:22:38,504 --> 00:22:40,024 - Goddag! - Goddag! 164 00:22:57,626 --> 00:23:02,986 Fald ind i geleddet! Giv agt, kammerater! 165 00:23:03,026 --> 00:23:10,026 For tapperhed i kamp belønnes denne garnison med en badedag. 166 00:23:17,668 --> 00:23:19,267 Det er så skønt! 167 00:23:25,788 --> 00:23:30,108 Zjenja, du er en gudinde med perfekt hud! 168 00:23:30,188 --> 00:23:36,149 Det er trist, at du må gemme den krop under en uniform! Så smuk... 169 00:23:36,229 --> 00:23:41,550 - Smukke piger er sjældent lykkelige. - Hentyder du til dig selv? 170 00:23:42,870 --> 00:23:45,990 Zjenja, du behøver ikke gå med bh! 171 00:23:46,070 --> 00:23:49,470 Jo, jeg elsker undertøj. 172 00:23:49,590 --> 00:23:54,190 Vores officer ville ikke kunne modstå det, jeg havde på i dag! 173 00:23:55,750 --> 00:23:58,951 Ingen kan modstå din skønhed! 174 00:23:59,031 --> 00:24:04,071 Jeg vil vise dig, hvordan du kan fremhæve din indre skønhed. 175 00:24:15,472 --> 00:24:21,833 Vi laver nogle ændringer på din bluse, og så bliver du uimodståelig! 176 00:24:21,912 --> 00:24:24,193 Jeg kan også fikse dig op. 177 00:24:24,273 --> 00:24:28,714 Jeg lavede for resten sjov før, han er din! 178 00:24:28,793 --> 00:24:30,634 Fiks også mig op! 179 00:24:30,713 --> 00:24:36,354 - Jeg vil sikre mig ham. - Har I ondt af ham? 180 00:24:36,434 --> 00:24:40,034 Stille! I skulle skamme jer. 181 00:24:40,114 --> 00:24:43,794 Rolig, Rita. Lad dem snakke. Det er interessant. 182 00:24:44,474 --> 00:24:48,675 At blive forelsket er en ting. Det har jeg ikke noget imod. 183 00:24:48,755 --> 00:24:52,555 Men jeg forstår ikke piger, som har affærer. 184 00:24:52,635 --> 00:24:59,355 Nå, det gør du ikke? Hvor forsvinder du så hen om aftenen? 185 00:25:02,196 --> 00:25:07,756 - Zjenja, vil du ikke synge for os? - Zjenja kan mange sange. 186 00:25:24,077 --> 00:25:28,838 Hvor mange gange vi end skilles ad. 187 00:25:30,118 --> 00:25:34,518 Kommer jeg altid tilbage hertil. 188 00:25:36,839 --> 00:25:42,719 Vi har været venner så længe nu. 189 00:25:42,839 --> 00:25:48,000 Jeg kan bare ikke holde op med det. 190 00:25:50,040 --> 00:25:54,800 Hvis jeg er langt væk fra dig. 191 00:25:56,681 --> 00:26:01,601 Og du ikke hører noget fra mig. 192 00:26:03,521 --> 00:26:08,281 Så betyder det stadig at jeg har det godt. 193 00:26:09,882 --> 00:26:14,842 Jeg synes bare ikke om at skrive. 194 00:26:32,283 --> 00:26:37,404 Min mor, søster og bror er døde. 195 00:26:37,484 --> 00:26:40,884 - Af granatild? - De blev skudt. 196 00:26:42,364 --> 00:26:46,485 Den højeste militærledelses familier blev henrettet. 197 00:26:46,565 --> 00:26:50,565 En estisk kvinde gemte mig. 198 00:26:50,645 --> 00:26:52,965 Jeg så det hele. 199 00:26:53,885 --> 00:26:57,406 Tallinn, august 1941. 200 00:27:32,449 --> 00:27:39,489 Zjenja, hvad skete der med obersten? Hvor kunne du? 201 00:27:42,170 --> 00:27:44,009 Jeg kunne, ganske enkelt. 202 00:27:47,090 --> 00:27:48,090 Jeg kunne. 203 00:27:53,490 --> 00:27:54,531 Bliv der. 204 00:27:55,611 --> 00:27:58,451 Kammerat oberst, her er en anholdt kvinde. 205 00:27:58,530 --> 00:27:59,771 Hvem er hun? 206 00:27:59,850 --> 00:28:04,131 Hvem ved? Hun kom fra den anden side. En spion eller... 207 00:28:11,172 --> 00:28:12,252 Zjenja! 208 00:28:15,372 --> 00:28:19,052 Vil du give mig en lektion nu, eller senere, når der er slukket? 209 00:30:18,462 --> 00:30:20,022 Kammerat sergent! 210 00:30:24,423 --> 00:30:29,663 - Hvad er der? Har du set et spøgelse? - Der er nazister i skoven. 211 00:30:29,743 --> 00:30:33,784 - Hvem siger det? - Jeg så dem selv. 212 00:30:33,863 --> 00:30:38,424 Der er to, og de har camouflagemasker. 213 00:30:38,544 --> 00:30:40,104 De dræbte Makaritj. 214 00:30:43,584 --> 00:30:48,625 Gør jer klar til kamp! Få fat i Kirjanova, hurtigt! 215 00:30:48,665 --> 00:30:50,264 Tallen, kom! 216 00:30:50,345 --> 00:30:53,345 Enten sover de, eller også er de døde. 217 00:30:53,425 --> 00:30:55,225 - Tallen, kom! - Tallen her. 218 00:30:55,305 --> 00:30:58,705 Her er 17. Giv mig 3., det haster! 219 00:30:58,785 --> 00:31:01,106 Råb ikke! Haster? 220 00:31:03,746 --> 00:31:06,146 Er det dig, Vaskov? Hvad sker der? 221 00:31:06,226 --> 00:31:10,906 Vi har nazister i området. To af dem blev set tidligere i dag. 222 00:31:10,987 --> 00:31:13,987 - Hvem så dem? - Juniorsergent Osjanina. 223 00:31:14,107 --> 00:31:17,787 Vi er parate, kammerat 3. Jeg vil finkæmme skoven. 224 00:31:17,907 --> 00:31:22,307 - Hvordan så tyskerne ud? - De bar camouflagemasker. 225 00:31:22,388 --> 00:31:24,148 Det må være sabotører. 226 00:31:25,108 --> 00:31:30,788 - Tag fem soldater med og jag dem. - Modtaget, kammerat 3. 227 00:31:32,349 --> 00:31:39,029 - Så du så dem her? - Her. De var på vej mod den store vej. 228 00:31:39,108 --> 00:31:42,229 - Havde de rygsække? - Ja. 229 00:31:43,189 --> 00:31:45,469 De bar nok på sprængstof. 230 00:31:45,550 --> 00:31:52,310 I så fald var de på vej mod jernbanen, ikke mod den store vej. 231 00:31:53,430 --> 00:31:55,790 Mot Kirovs jernbane. 232 00:31:55,830 --> 00:32:00,710 To fjendesoldater er set i området. 233 00:32:00,791 --> 00:32:07,511 Vores opgave er at fange dem. Hvis ikke levende, så døde. 234 00:32:08,991 --> 00:32:12,632 Juniorsergent Osjanina, træd frem. 235 00:32:15,032 --> 00:32:19,352 Udvælg fire soldater fra din gruppe. 236 00:32:20,713 --> 00:32:22,792 - Menig Komelkova! - Ja! 237 00:32:22,873 --> 00:32:24,832 - Menig Tjetvertak! - Ja! 238 00:32:24,913 --> 00:32:25,913 Vent! 239 00:32:27,193 --> 00:32:32,714 Vi skal fange nazister, ikke fiske. Vælg nogle, der kan skyde. 240 00:32:33,873 --> 00:32:36,994 Jeg kan skyde. Min far lærte mig det. 241 00:32:39,194 --> 00:32:40,794 Menig Britjkina! 242 00:32:42,874 --> 00:32:46,515 - Kan nogen af jer tale tysk? - Jeg! 243 00:32:46,594 --> 00:32:50,274 Hvad betyder "jeg"? Sig dit navn! 244 00:32:50,355 --> 00:32:51,555 Menig Gurvitj. 245 00:32:54,395 --> 00:32:57,155 Kan andre tale tysk? 246 00:32:58,915 --> 00:33:02,635 - Hvordan siger man "hænderne op!"? - "Hände hoch!" 247 00:33:02,716 --> 00:33:06,036 Korrekt. Du kan tage med, Gurvitj. 248 00:33:16,196 --> 00:33:20,677 De er i det mindste ikke fulde af spindelvæv. Tag støvlerne af! 249 00:33:20,797 --> 00:33:26,277 - Han beordrede os ikke til tage alt... - I ævler meget! 250 00:33:30,638 --> 00:33:31,638 Jaså... 251 00:33:32,798 --> 00:33:37,558 Med den slags om fødderne, vil I bløde med det samme! 252 00:33:39,639 --> 00:33:43,359 Rens geværerne og pak fødderne ordentligt ind! 253 00:33:43,399 --> 00:33:47,000 Hjælp hinanden. Og så kommer I ud. 254 00:33:47,079 --> 00:33:53,080 Pak ammunition og proviant til to døgn. I har 40 minutter. Kom i gang! 255 00:33:55,080 --> 00:33:58,680 Er du fra storbyen? Det kan mærkes. 256 00:34:05,040 --> 00:34:08,121 Jeg lover at skrive. Farvel! 257 00:34:09,121 --> 00:34:12,761 SONJA GURVITJ Minsk, oktober 1940. 258 00:34:15,522 --> 00:34:16,722 Hej! 259 00:34:19,722 --> 00:34:20,922 Sonja! 260 00:34:43,804 --> 00:34:45,684 Giv agt! 261 00:34:46,604 --> 00:34:52,365 Helt uden varsel, klokken fire i dag- 262 00:34:53,485 --> 00:34:58,406 -angreb den tyske Wehrmacht vores grænser- 263 00:34:58,485 --> 00:35:00,885 -på et antal steder... 264 00:35:14,367 --> 00:35:19,367 Sonja! Vi er på vej væk herfra. Jeg troede ikke, at du ville komme. 265 00:35:23,207 --> 00:35:27,048 Det er Blok. Der er noget til dig inden i. 266 00:35:27,127 --> 00:35:31,368 Farvel, Sonja. Jeg skriver til dig. 267 00:35:46,089 --> 00:35:49,969 Men Sonja fik aldrig noget brev. 268 00:35:50,049 --> 00:35:53,210 Hele hans kompagni blev dræbt i oktober- 269 00:35:53,289 --> 00:35:58,570 -da Moskvas frivillige styrker blev omringet i Vjazma. 270 00:36:03,571 --> 00:36:06,571 Hør på mig. 271 00:36:06,651 --> 00:36:12,851 Juniorsergent Osjanina skal være min næstkommanderende. 272 00:36:12,932 --> 00:36:19,652 Hvis vi bliver angrebet, hvem af jer kan lave en dyrelyd? 273 00:36:21,852 --> 00:36:24,052 Det er et alvorligt spørgsmål! 274 00:36:24,172 --> 00:36:26,933 Man kan ikke råbe i skoven, så hører de os. 275 00:36:27,053 --> 00:36:31,533 Jeg kan lyde som et æsel. 276 00:36:34,733 --> 00:36:37,013 Der er ingen æsler her. 277 00:36:38,494 --> 00:36:44,494 Så lærer vi at sige som ænder. 278 00:36:48,095 --> 00:36:53,695 - Sådan kalder en andrik på en hun. - Det stemmer. Vores signaler: 279 00:36:53,774 --> 00:36:59,455 To rap: Advarsel, fjenden er set. Tre rap: Alle kommer hertil. 280 00:36:59,535 --> 00:37:02,575 Forstået? Følg mig! 281 00:37:10,376 --> 00:37:15,256 Vaskov forstod, at hvis nazisterne ville ødelægge Kirovs jernbane- 282 00:37:15,337 --> 00:37:20,857 -som var den vigtigste transportrute for de allierede til fronten- 283 00:37:20,937 --> 00:37:26,057 -så ville det at forhindre dette være en vigtig succes. 284 00:37:26,097 --> 00:37:30,257 Vaskov kendte den hurtigste vej til søen siden Vinterkrigen- 285 00:37:30,338 --> 00:37:34,978 -og denne tyskerne ikke se, eftersom kortene kun viste sump. 286 00:37:35,058 --> 00:37:39,419 Tyskerne havde altså kun en vej til jernbanen- 287 00:37:39,498 --> 00:37:43,059 -mod søen langs Sinjuchin-åsen. 288 00:37:43,139 --> 00:37:47,219 Der var ingen genvej for dem. 289 00:38:01,061 --> 00:38:07,421 Nazisterne skal gå meget langt, omkring 60 km. 290 00:38:15,381 --> 00:38:16,701 Op med dig! 291 00:38:21,782 --> 00:38:25,142 Lever dine forældre, eller er du forældreløs? 292 00:38:25,222 --> 00:38:28,783 Jeg går ud fra, at jeg er forældreløs. 293 00:38:28,863 --> 00:38:33,183 - Du virker ikke helt sikker. - Det kan man ikke være i dag. 294 00:38:33,263 --> 00:38:35,343 Det har du ret i. 295 00:38:35,423 --> 00:38:39,904 De bor i Minsk. Jeg ville studere i Moskva... 296 00:38:39,983 --> 00:38:43,463 - Har du hørt noget fra dem? - Hvordan skulle det foregå? 297 00:38:43,544 --> 00:38:47,384 - Er dine forældre jødiske? - Ja. 298 00:38:47,464 --> 00:38:52,145 "Ja", siger du. Det kan man ikke se så let. 299 00:38:55,905 --> 00:39:02,425 Sonja vidste ikke, at hendes mor, Vera Josefovna Gurvitj... 300 00:39:02,506 --> 00:39:07,186 ...samtidigt befandt sig i Maly Trostenets koncentrationslejr... 301 00:39:07,266 --> 00:39:10,626 ...mærket med en gul stjerne og et nummer... 302 00:39:10,706 --> 00:39:13,266 BELARUS, BESAT AF TYSKLAND 303 00:39:13,346 --> 00:39:18,146 ...og at hendes far og søster var blevet dræbt. 304 00:39:48,069 --> 00:39:49,509 Det lykkedes dem måske at flygte. 305 00:39:56,910 --> 00:40:01,590 - Nå, menig Gurvitj, tre rap! - Hvorfor det? 306 00:40:01,630 --> 00:40:06,551 For at teste vores beredskab. Har du glemt, hvad jeg lærte dig? 307 00:40:06,630 --> 00:40:08,391 Nej, det har jeg ikke. 308 00:40:20,352 --> 00:40:25,272 - Hvad sker der? - I havde været døde, hvis der var noget. 309 00:40:25,352 --> 00:40:29,033 Sådan som I støjer, når I render rundt! 310 00:40:31,913 --> 00:40:35,593 Hvad så I på vej hertil? Juniorsergent Osjanina? 311 00:40:35,713 --> 00:40:41,994 - Ikke meget. En knækket gren. - Godt, at du så den. 312 00:40:43,113 --> 00:40:48,594 - I andre? - Intet specielt at rapportere. 313 00:40:48,674 --> 00:40:54,235 I højre side af stien var stråene væltet, men ikke i venstre side. 314 00:40:54,315 --> 00:40:58,235 Glimrende, kammerat Britjkina! 315 00:40:59,995 --> 00:41:06,676 Der er også fodspor af den slags støvler, deres faldskærmsjægere bruger. 316 00:41:07,636 --> 00:41:10,996 Efter retningen på dem at dømme, går de rundt om sumpen. 317 00:41:11,076 --> 00:41:15,516 Det er godt, for så kan vi gå gennem sumpen. 318 00:41:17,117 --> 00:41:20,917 Nu holder vi en rygepause på et kvarter. 319 00:41:22,917 --> 00:41:25,237 I kan vaske jer, hvis I vil. 320 00:41:27,718 --> 00:41:30,238 Vær stille, og gå ikke væk! 321 00:41:37,198 --> 00:41:42,199 Denne vej er farlig, så vi holder følgende rækkefølge: 322 00:41:42,278 --> 00:41:49,119 Jeg går først, så Gurvitj, Britjkina, Komelkova, Tjetvertak- 323 00:41:49,800 --> 00:41:53,199 -og Osjanina bagest. Spørgsmål? 324 00:41:53,280 --> 00:41:55,320 Er der dybt? 325 00:41:55,440 --> 00:42:02,720 Nogle steder når det op til... jeres bælter. Hold geværerne tørre! 326 00:42:23,842 --> 00:42:27,483 Sumpens gasser bobler op. Vi har forstyrret den. 327 00:42:27,562 --> 00:42:32,363 Før troede man, at sumpene var hjemsøgte. 328 00:42:32,403 --> 00:42:36,403 - Men det er bare overtro. - Er der blodigler her? 329 00:42:36,483 --> 00:42:41,044 Nej, der er helt dødt. Og dødsens farligt. 330 00:43:22,367 --> 00:43:26,807 Kammerat sergent! Jeg har tabt min støvle! 331 00:43:26,888 --> 00:43:28,887 Har du fundet den? 332 00:43:30,368 --> 00:43:33,527 - Nej. - Vi er nødt til at fortsætte. 333 00:43:33,608 --> 00:43:39,088 - Hvad så med min støvle? - Den er væk nu. Fortsæt! 334 00:43:39,168 --> 00:43:41,248 Gå efter mig! Stands ikke! 335 00:43:45,729 --> 00:43:48,009 - Hvor er du på vej hen? - Jeg hjælper dig. 336 00:43:48,089 --> 00:43:49,889 Nej, gå ikke tilbage! 337 00:43:52,690 --> 00:43:57,490 Rolig, vi er næsten fremme ved øen! 338 00:43:57,570 --> 00:44:00,770 Der kan vi hvile os. Fremad! 339 00:44:16,011 --> 00:44:20,211 Det bliver snart lettere. Når vi når birkene, er vi sikre. 340 00:44:20,292 --> 00:44:25,612 - Hvordan skal jeg gå uden min støvle? - Vi ordner det efter sumpen. 341 00:44:25,652 --> 00:44:29,092 - Er alt i orden? - Jeg fryser. 342 00:44:29,173 --> 00:44:31,333 Jeg er gennemblødt. 343 00:44:31,413 --> 00:44:35,573 Jeg er åbenbart ikke tør bag ørerne endnu! 344 00:44:36,813 --> 00:44:43,294 Så, kammerater, tag jeres stave og gå efter mig i samme rækkefølge! 345 00:44:55,014 --> 00:44:56,495 Stil stavene her. 346 00:45:00,815 --> 00:45:06,935 Bare lidt længere, kammerater. Vi hviler os ved vandfaldet derovre. 347 00:45:38,618 --> 00:45:43,738 - Har I fået det bedre, kammerater? - Meget bedre, kammerat sergent. 348 00:45:43,819 --> 00:45:48,779 - Fryser I ikke? - Der er alligevel ingen at kramme med. 349 00:45:50,019 --> 00:45:52,739 Du er fræk. Sidder den godt? 350 00:45:52,820 --> 00:45:56,540 Ja, det føles godt. Tak, kammerat sergent. 351 00:46:00,020 --> 00:46:05,860 Nu går vi. Vi har halvandens times gang tilbage. 352 00:46:31,463 --> 00:46:35,263 Her er meget fredfuldt. Som en drøm. 353 00:46:36,543 --> 00:46:40,303 Sinjuchin-åsen starter derovre. 354 00:46:42,024 --> 00:46:47,064 Legonte-søen ligger på den anden side. 355 00:46:47,144 --> 00:46:51,424 Munken Legonte levede her. 356 00:46:51,504 --> 00:46:56,265 - Han ville leve i stilhed. - Det er meget stilhed her. 357 00:46:56,344 --> 00:46:59,145 Nazisterne går over åsen mellem søerne. 358 00:46:59,224 --> 00:47:03,465 Der er en meget stor vandreblok. 359 00:47:03,585 --> 00:47:10,106 Der bestemmer vi os for en plan, og en reserveplan. 360 00:47:11,825 --> 00:47:14,906 Vi bestemmer os og venter. 361 00:47:23,067 --> 00:47:25,187 Vi har fået vores ordrer. 362 00:47:25,227 --> 00:47:28,588 To tyskere, bevæbnede til tænderne- 363 00:47:28,667 --> 00:47:33,588 -går langs Vop-søen mod Kirovs jernbane- 364 00:47:33,667 --> 00:47:36,588 -og Hvidehavskanalen, uden at blive opdaget. 365 00:47:36,668 --> 00:47:40,548 Vores opgave er at forsvare Sinjuchin-åsen- 366 00:47:40,589 --> 00:47:45,349 -og at tage dem til fange. 367 00:47:45,428 --> 00:47:50,669 Til venstre har vi Vop-søen, og til højre Legonte-søen. 368 00:47:52,229 --> 00:47:53,389 Spørgsmål? 369 00:47:55,350 --> 00:47:58,149 Gå til jeres positioner. 370 00:48:11,830 --> 00:48:14,111 Er det her kun spild af tid? 371 00:48:14,151 --> 00:48:19,071 Det er muligt, men jeg tror det ikke. 372 00:48:19,151 --> 00:48:23,632 Hvis du ikke forvekslede grene med tyskere før. 373 00:48:25,272 --> 00:48:30,633 - Hvil jer. Jeg kan vække jeres senere. - Jeg sover senere, Osjanina. 374 00:48:30,712 --> 00:48:35,112 Søvn er lig med døden, hvis det lykkes for tyskerne. 375 00:48:35,193 --> 00:48:41,033 De sover måske nu, Fedot Jevgrafitj. 376 00:48:42,874 --> 00:48:47,394 - Sover? - Ja, de er jo også mennesker. 377 00:48:48,073 --> 00:48:54,234 De sagde selv, at Sinjuchin-åsen er deres eneste kendte vej til jernbanen. 378 00:48:55,154 --> 00:48:57,914 Vent lidt, Osjanina. 379 00:49:01,995 --> 00:49:05,995 Der er 80 kilometers gang. 380 00:49:06,036 --> 00:49:09,956 Gennem ukendt terræn, hvor fjenden kan gemme sig overalt. 381 00:49:10,035 --> 00:49:12,596 - Er det sådan, du mener? - Ja. 382 00:49:12,675 --> 00:49:19,477 De er sandsynligvis standset, for at hvile sig, til solen står op. 383 00:49:21,717 --> 00:49:24,877 - Skal vi ryge, kammerat Rita? - Jeg ryger ikke. 384 00:49:27,317 --> 00:49:33,117 De er jo også mennesker... Det har jeg ikke tænkt over. 385 00:49:34,558 --> 00:49:37,958 Du har ret, de skal hvile sig. 386 00:49:40,078 --> 00:49:44,079 Hvil dig, så tjekker jeg vores positioner. 387 00:49:49,199 --> 00:49:52,839 Britjkina, har du set noget? 388 00:49:53,999 --> 00:49:57,520 - Ikke endnu. - Hold udkig efter al bevægelse. 389 00:49:58,039 --> 00:50:02,520 Buske, der bevæger sig, fugle, der bliver forstyrret. 390 00:50:02,600 --> 00:50:06,680 - Du er jo vant til at være i naturen. - Ja. 391 00:50:08,160 --> 00:50:11,960 Lizaveta, arbejdede du på en kolchos? 392 00:50:12,041 --> 00:50:15,481 Nej, jeg hjalp min far. 393 00:50:15,601 --> 00:50:20,041 Han er skovbetjent. Vi boede i skoven. 394 00:50:20,121 --> 00:50:23,721 Så det er derfor, du rapper så godt. 395 00:50:23,762 --> 00:50:26,922 Liza, Lizaveta, smil til. 396 00:50:27,002 --> 00:50:30,562 Du er så sød, Lizaveta, sød er du. 397 00:50:32,203 --> 00:50:35,122 Sådan plejede vi at synge. 398 00:50:35,203 --> 00:50:38,923 - Vi plejede at synge... - Senere, Lizaveta. 399 00:50:39,003 --> 00:50:42,963 Vi gennemfører opgaven, og så synger vi. 400 00:50:43,004 --> 00:50:46,324 - Lover De det? - Ja, det sagde jeg jo. 401 00:50:48,803 --> 00:50:52,844 Så gør vi det, kammerat sergent! 402 00:50:52,924 --> 00:50:57,045 "De, som blev i obskure tider, husker ingenting. 403 00:50:57,124 --> 00:51:01,205 Vi børn af Ruslands turbulente tid glemmer ingenting. 404 00:51:01,284 --> 00:51:08,045 Du brændende tid, hvilket budskab har du? Krigens dage, frihedens dage..." 405 00:51:12,445 --> 00:51:14,526 Hvem læser du for? 406 00:51:16,126 --> 00:51:18,566 Kun for mig selv. 407 00:51:18,647 --> 00:51:22,007 - Hvorfor læser du højt? - Det er poesi. 408 00:51:24,647 --> 00:51:27,847 - Pas på øjnene. - Det er lyst, kammerat sergent. 409 00:51:31,687 --> 00:51:37,688 Sid ikke på klipperne, de køler dig ned. 410 00:51:37,767 --> 00:51:40,688 Uden at du opdager det. Sid på kappen. 411 00:51:40,768 --> 00:51:44,888 - Tak for tippet, kammerat sergent. - Og læs ikke højt. 412 00:51:44,968 --> 00:51:50,248 Om aftenen er luften tyk, men daggryet er stille. 413 00:51:50,329 --> 00:51:56,090 De kan høre dig langt væk. Vær beredt, Gurvitj. 414 00:52:06,610 --> 00:52:11,250 - Farver du håret? - Nej, det er min farve. Er det grimt? 415 00:52:11,291 --> 00:52:14,171 På ingen måde! Tværtimod. 416 00:52:15,451 --> 00:52:18,531 Er De gift, kammerat sergent? 417 00:52:22,612 --> 00:52:27,492 - Jeg har været gift, menig Komelkova. - Hvor er Deres kone? 418 00:52:27,572 --> 00:52:32,172 - Hun er derhjemme. - Har I børn? 419 00:52:33,572 --> 00:52:40,293 - Barn... Der var en dreng. - Hvad mener De med "var"? 420 00:52:42,133 --> 00:52:48,294 - Han døde, lige før krigen. - Døde han? 421 00:52:49,694 --> 00:52:54,414 Ja, min mor kunne ikke forhindre det. 422 00:52:57,734 --> 00:53:01,095 Min kone forlod os. 423 00:53:09,296 --> 00:53:13,496 - Hvorfor ryster du, kammerat? - Jeg fryser. 424 00:53:16,376 --> 00:53:20,976 Bliv ikke syg nu. Må jeg mærke? 425 00:53:21,057 --> 00:53:24,297 Du har feber, kammerat. 426 00:53:27,137 --> 00:53:31,537 Det er på grund af sumpen, hvor du tabte din støvle. 427 00:53:33,898 --> 00:53:37,818 - Rent eller fortyndet? - Hvad er det? 428 00:53:37,897 --> 00:53:41,418 Medicin. Værsgo. 429 00:53:46,298 --> 00:53:50,539 - Medicin... Det er jo alkohol. - Og hvad så? 430 00:53:50,659 --> 00:53:56,940 - Jeg vil ikke have det. - Det er en ordre. Drik også vand. 431 00:53:57,780 --> 00:54:02,379 Men min mor arbejder med medicin. 432 00:54:02,460 --> 00:54:07,820 Din mor er her ikke. Men nazisterne er her, og krigen. 433 00:54:07,940 --> 00:54:12,220 Den, der overlever, har sin stadig sin mor. Er det forstået? 434 00:54:13,501 --> 00:54:15,061 Drik! 435 00:54:18,221 --> 00:54:20,942 Indånd ikke! Drik mere! 436 00:54:31,702 --> 00:54:38,262 - Mit hoved snurrer. - Du har det bedre i morgen. 437 00:54:41,623 --> 00:54:46,984 - Hvil dig nu, kammerat. - Hvordan klarer De Dem uden frakke? 438 00:54:47,063 --> 00:54:52,024 Rolig, jeg er rask. Lov, at du også er det i morgen. 439 00:54:53,144 --> 00:54:55,264 God bedring! 440 00:55:03,425 --> 00:55:08,785 Din mor er her ikke. Men nazisterne er her, og krigen. 441 00:55:08,865 --> 00:55:11,226 Den, der overlever, har stadig sin mor. 442 00:55:11,346 --> 00:55:13,905 GALJA TJETVERTAK 443 00:55:25,306 --> 00:55:31,947 Men hvad med min Galja? Galja! Galja! Galja! 444 00:56:37,353 --> 00:56:38,512 - Rita! - Hvad? 445 00:56:38,593 --> 00:56:40,873 Stille! Kan du høre det? 446 00:56:44,073 --> 00:56:47,913 - Fuglene. - Det er skader. 447 00:56:47,993 --> 00:56:53,434 Skaderne larmer, Rita. Det betyder, at nogen har forstyrret dem. 448 00:56:53,514 --> 00:56:55,474 Det må være vores gæster. 449 00:56:55,554 --> 00:57:01,794 Kammerat Osjanina, væk tropperne nu, men gør det stille! 450 00:57:01,875 --> 00:57:04,074 Send tolken herhen. 451 00:57:17,596 --> 00:57:21,036 - Hej, kammerat sergent. - Hej. Hvordan har Tjetvertak det? 452 00:57:21,116 --> 00:57:25,597 - Huo sover. Jeg vækkede hende ikke. - Godt. 453 00:57:25,717 --> 00:57:30,637 - Bliv i nærheden, men blive ikke set. - Det gør jeg ikke. 454 00:57:33,517 --> 00:57:36,637 Sådan, ja. 455 00:57:49,159 --> 00:57:53,719 Der er de. Begge to. 456 00:57:55,079 --> 00:57:56,159 Tre... 457 00:57:57,319 --> 00:57:58,679 Fire... 458 00:57:59,799 --> 00:58:00,999 Fem... 459 00:58:02,720 --> 00:58:04,720 Seks... 460 00:58:04,799 --> 00:58:06,240 Syv... 461 00:58:06,320 --> 00:58:07,360 Otte... 462 00:58:08,960 --> 00:58:10,560 Ni... 463 00:58:10,641 --> 00:58:12,400 Ti... 464 00:58:12,480 --> 00:58:14,361 Elleve... 465 00:58:14,441 --> 00:58:15,801 Tolv... 466 00:58:15,881 --> 00:58:18,241 Tretten, fjorten... 467 00:58:19,881 --> 00:58:21,001 Femten... 468 00:58:21,081 --> 00:58:22,561 Seksten... 469 00:58:35,483 --> 00:58:41,563 Seksten! Men der var jo kun to. 470 00:58:41,642 --> 00:58:46,563 Ikke længere. De to var bare spejdere. 471 00:58:50,643 --> 00:58:57,044 Gurvitj, hent Britjkina. Bliv ikke set. 472 00:58:57,124 --> 00:58:58,124 Ja. 473 00:58:58,164 --> 00:59:04,804 Kryb, kammerat! Nu kryber vi, hvis vi vil overleve. 474 00:59:15,646 --> 00:59:18,766 Kammerat sergent! Kammerat sergent! 475 00:59:24,766 --> 00:59:31,607 Hvad er der? Det er godt, at der er 16, Britjkina. 476 00:59:32,167 --> 00:59:36,367 Nu bliver det let at finde dem i skoven. 477 00:59:36,448 --> 00:59:40,288 - Finder du tilbage til basen? - Ja, kammerat sergent. 478 00:59:40,368 --> 00:59:45,888 Fyrretræerne til venstre for tyskerne, gå forbi dem og rundt om søen. 479 00:59:45,968 --> 00:59:50,208 - Hvor vi huggede brænde? - Netop! Og far ikke vild. 480 00:59:50,288 --> 00:59:53,168 - Nej. - Løb ikke, Lizaveta. 481 00:59:53,249 --> 00:59:57,969 Det sværeste er sumpen. Der er mose på begge sider. 482 00:59:58,049 --> 01:00:02,490 Begynd ved birkene og gå mod de to fyrretræer på øen. 483 01:00:02,569 --> 01:00:05,450 Gå ikke hele vejen på en gang. 484 01:00:05,529 --> 01:00:09,530 Efterlad dit gevær og din rygsæk her. 485 01:00:09,610 --> 01:00:15,771 Underret Kirjanova. Vi kan holde tyskerne tilbage, men ikke længe. 486 01:00:15,850 --> 01:00:17,731 Skal jeg gå nu? 487 01:00:19,691 --> 01:00:24,411 Ja. Glem ikke staven ved sumpen. 488 01:00:27,412 --> 01:00:32,012 - Då går jeg. - Hurtig som vinden, Lizaveta! 489 01:01:04,334 --> 01:01:08,095 Det ser ikke godt ud, piger. 490 01:01:08,175 --> 01:01:11,856 Der ser ud til at være 16 personer. 16 maskingeværer. 491 01:01:11,935 --> 01:01:16,056 Vi kan ikke angribe, eller lade dem gå. 492 01:01:16,176 --> 01:01:20,416 Vi har måske halvanden time. 493 01:01:21,296 --> 01:01:25,256 - Hvordan har du det? - Fint. Jeg sov godt. 494 01:01:25,336 --> 01:01:29,697 Jeg har sendt Britjkina til basen, så først i aften kommer der flere hertil. 495 01:01:29,776 --> 01:01:33,777 Så længe klarer vi os ikke, hvis vi angriber. 496 01:01:33,857 --> 01:01:39,938 - Der er intet, vi kan gøre. - Skal vi bare lade dem passere? 497 01:01:40,018 --> 01:01:45,138 Vi kan ikke lade dem gå. Vi må lede dem i forkert retning. 498 01:01:45,218 --> 01:01:49,498 Send dem rundt om Legonte-søen. 499 01:01:49,578 --> 01:01:54,059 Men hvordan? De er her ikke for at slås. 500 01:01:54,138 --> 01:01:57,019 De er her for at infiltrere. 501 01:01:57,099 --> 01:02:01,900 De skal se os, uden at vide, at vi har set dem. 502 01:02:02,980 --> 01:02:09,380 Så ændrer de måske rute og går rundt om Legonte-søen i stedet. 503 01:02:11,700 --> 01:02:15,420 Men hvad kan vi vise dem? 504 01:02:17,581 --> 01:02:21,661 De må ikke se, at vi kun er fem. 505 01:02:24,621 --> 01:02:28,821 Vi må udtænke en ny plan i løbet af en time. 506 01:02:43,222 --> 01:02:49,784 - De møder måske nogle skovhuggere? - Vi er jo i krig, og skoven er tom. 507 01:02:49,863 --> 01:02:53,224 - Men nu arbejder kvinder i skoven. - Kvinder... 508 01:02:55,544 --> 01:03:01,545 Du har ret. Skovhuggere arbejder i kår, så man kan ikke have styr på alle. 509 01:03:02,745 --> 01:03:09,265 Misser de en, så er spillet ude for dem. 510 01:03:10,785 --> 01:03:14,746 Piger, I tænker godt! 511 01:03:31,027 --> 01:03:35,227 Kammerat sergent, de kommer! 512 01:03:37,467 --> 01:03:39,108 Hjælp mig her. 513 01:03:52,869 --> 01:03:57,789 På jeres pladser, piger. Komelkova, følg mig! 514 01:04:11,710 --> 01:04:16,510 - De er måske gået. - Måske, måske ikke. 515 01:04:16,630 --> 01:04:23,431 De er også smarte. De sender ikke hvem som helst hertil. 516 01:04:23,511 --> 01:04:25,031 Vent... 517 01:04:26,591 --> 01:04:28,831 Jeg kan se dem. 518 01:04:28,912 --> 01:04:34,392 Det er spejdere. Så de vil tælle os... 519 01:04:34,432 --> 01:04:37,072 ...og forstå, hvad der foregår... 520 01:04:40,553 --> 01:04:46,993 Jeg kan slå to af dem ud, og så når I piger at flygte. 521 01:04:48,753 --> 01:04:50,913 Vent, hvor skal du hen? 522 01:04:55,713 --> 01:04:58,914 Raja og Vera, kom og bad! 523 01:05:00,354 --> 01:05:05,234 Æbler og pærer voksede på træerne. 524 01:05:06,394 --> 01:05:09,835 Tågen krøb hen over floden. 525 01:05:10,515 --> 01:05:18,076 Katjusja stod ved flodbredden Floden, den var smal og dyb. 526 01:05:20,195 --> 01:05:24,716 Så, gør som I vil! 527 01:05:37,797 --> 01:05:40,798 Kom, piger, bad med mig! 528 01:05:41,916 --> 01:05:45,598 Kald på Ivan! Vanja, hvor er du? 529 01:05:47,478 --> 01:05:49,198 Jeg kommer! 530 01:05:50,759 --> 01:05:52,079 Vi kommer! 531 01:05:54,719 --> 01:05:58,159 - Et øjeblik! - Vent på mig! 532 01:05:58,238 --> 01:06:03,079 Hvem skal så arbejde? Jeg kommer nu! 533 01:06:06,120 --> 01:06:08,360 Hvor er du? 534 01:06:08,438 --> 01:06:14,079 Hvem skal så arbejde? Kom nærmere! 535 01:06:15,080 --> 01:06:17,199 Kom op! 536 01:06:17,281 --> 01:06:22,321 De ringede fra gården, og de sender en bil hertil. Kom nu! 537 01:06:22,441 --> 01:06:27,002 Ikke mere leg! Kom op, det er en ordre! 538 01:06:27,081 --> 01:06:32,402 Kom op! Ræk mig din hånd! 539 01:06:40,961 --> 01:06:47,843 Kom op nu! Nu går vi! Kom! 540 01:07:09,284 --> 01:07:11,005 De går. 541 01:07:13,325 --> 01:07:14,725 De går! 542 01:07:27,367 --> 01:07:33,847 Værsgo. De går ikke langt væk. 543 01:07:37,487 --> 01:07:44,368 - Nu håber vi, at Britjkina kommer i tide. - Det gør hun, hun er hurtig. 544 01:07:44,447 --> 01:07:51,609 Nu skåler vi for hendes hurtighed, og for jeres kvikhed! 545 01:08:27,691 --> 01:08:32,972 Kan du mærke duften? Tyskerne er så kultiverede, at de holder kaffepauser. 546 01:08:33,051 --> 01:08:35,612 Hvorfor tror du det? 547 01:08:35,692 --> 01:08:39,932 Det ryger, så de spiser morgenmad. 548 01:08:41,372 --> 01:08:42,812 Alle 16? 549 01:08:44,053 --> 01:08:49,413 Vi må tælle dem, Margarita. Så de ikke har delt sig. 550 01:09:14,775 --> 01:09:20,776 Der er 12, og 2 vagter. Så er alle der stadig. 551 01:09:22,696 --> 01:09:25,376 To er ude at spejde. 552 01:09:26,776 --> 01:09:32,336 De er optaget en tid, de hænger tøj til tørre. 553 01:09:47,258 --> 01:09:50,178 Vi forflytter os nu, Margarita. 554 01:09:50,258 --> 01:09:53,738 Jeg klatrer herop for at se bedre. 555 01:09:53,818 --> 01:09:58,018 Du løber, og lokker vagten til vandreblokken. 556 01:10:01,299 --> 01:10:03,419 - Gør det stille! - Modtaget. 557 01:10:03,499 --> 01:10:07,859 En ting til. Min tobak. 558 01:10:07,940 --> 01:10:12,540 - Vil du hente den? - Ja, Fedot Jevgrafitj. 559 01:10:41,543 --> 01:10:43,062 Hentede du den? 560 01:10:46,063 --> 01:10:49,983 Jeg glemte den, Fedot Jevgrafitj. 561 01:10:53,304 --> 01:10:59,624 Pyt med det. Jeg har lidt tilbage. Men I glemte vel ikke tasken? 562 01:11:03,104 --> 01:11:08,344 - Jeg henter den. Jeg ved, hvor den er. - Vent, menig Gurvitj! Kammerat tolk! 563 01:11:26,546 --> 01:11:28,186 Var det der Gurvitj? 564 01:11:29,787 --> 01:11:34,506 Komelkova, følg mig! Resten af jer bliver her. 565 01:11:47,788 --> 01:11:49,108 Tyskerne? 566 01:11:58,709 --> 01:12:02,989 Sjusket. Sjusket. 567 01:12:21,711 --> 01:12:23,830 Det var derfor, man kunne høre hende. 568 01:12:23,871 --> 01:12:29,311 De havde ventet en mand. Kniven nåede ikke hjertet straks. 569 01:12:29,391 --> 01:12:31,832 Hendes bryst kom i vejen. 570 01:12:31,911 --> 01:12:33,712 Læg dig her, Sonetjka. 571 01:12:43,752 --> 01:12:47,033 Husk vejrtrækningen. De er her et sted. 572 01:12:50,513 --> 01:12:51,713 Der er de. 573 01:12:52,953 --> 01:12:57,154 Bliv her. Når de kommer, skal du støje. 574 01:12:57,233 --> 01:13:03,114 Kast en sten, så de ser op. Og vær så stille. Forstået? 575 01:13:03,194 --> 01:13:04,594 Forstået. 576 01:14:06,599 --> 01:14:11,400 Godt klaret, Komelkova. Jeg er meget taknemmelig. 577 01:14:19,280 --> 01:14:24,080 Nu er der to færre at tage sig af. 578 01:14:33,042 --> 01:14:34,482 Rør mig ikke! 579 01:14:37,242 --> 01:14:42,082 Du må vænne dig til det, Zjenja. Du bliver hærdet af det. 580 01:14:42,122 --> 01:14:46,803 Første gang er altid værst. Du må forstå en ting. 581 01:14:48,523 --> 01:14:53,563 De er ikke mennesker. De er ikke engang dyr. 582 01:14:53,643 --> 01:14:55,323 De er fascister. 583 01:14:56,564 --> 01:15:00,364 Behandl dem som sådan. 584 01:15:06,885 --> 01:15:09,724 - Kan du finde dine kammerater? - Ja. 585 01:15:09,804 --> 01:15:14,685 Så gå. Gå til Sonja. Jeg kommer. 586 01:15:15,925 --> 01:15:21,485 Bliv ikke for længe. Det har vi tid til efter det her. 587 01:15:37,406 --> 01:15:43,807 - Stop nu dit hysteri! - Hun var dygtig til alting. 588 01:15:45,727 --> 01:15:48,288 I skolen og på universitetet. 589 01:15:50,328 --> 01:15:56,768 Og hun skulle have fået børn og børnebørn. Og de skulle have fået børn. 590 01:15:58,129 --> 01:16:04,289 Men det vil ikke ske nu. Hendes slægt er død. 591 01:16:09,449 --> 01:16:14,410 Vi afmærker stedet på kortet, så vi kan begrave hende efter krigen. 592 01:16:34,651 --> 01:16:36,172 Hvad laver De? 593 01:16:37,252 --> 01:16:40,412 - Tag dem på! - Det vil jeg ikke. 594 01:16:40,492 --> 01:16:42,852 Hvad tænker De nu? 595 01:16:44,412 --> 01:16:48,493 - At soldater ikke skal være barfodede. - Jeg tager dem ikke på. 596 01:16:48,572 --> 01:16:52,773 Det her er ikke at lege skjul. Man må tænke på de levende. 597 01:16:52,853 --> 01:16:58,254 - Tag dem på! Det er en ordre. - Det er forkert. Min mor er læge... 598 01:16:58,333 --> 01:17:02,373 Lyv ikke! Du har aldrig haft nogen mor. 599 01:17:02,454 --> 01:17:06,054 Jeg har læst dine papirer. Du er forældreløs. 600 01:17:06,134 --> 01:17:09,934 Hvorfor siger du det? 601 01:17:09,974 --> 01:17:16,255 Luk ikke hadet ind, for så bliver vi som nazisterne. 602 01:19:23,745 --> 01:19:27,546 - Blev du ramt? - Nej, det er bare nogle splinter. 603 01:19:29,266 --> 01:19:32,226 - Tak, juniorsergent. - For hvad? 604 01:19:32,306 --> 01:19:36,067 I løbet af de sekunder nåede jeg at lade igen. 605 01:19:36,146 --> 01:19:40,627 Det vil jeg være taknemmelig for, til jeg dør. 606 01:19:59,469 --> 01:20:02,628 - Kammerat sergent, er De kommunist? - Ja. 607 01:20:04,428 --> 01:20:09,189 Vi vil gerne have, at De bevidner vores Komsomol-møde. 608 01:20:09,269 --> 01:20:13,189 - Et møde om hvad? - Om fejhed! 609 01:20:18,150 --> 01:20:22,830 Et møde, det lyder godt. 610 01:20:23,910 --> 01:20:27,031 Fantastisk, et møde! 611 01:20:28,991 --> 01:20:35,112 Så vi skal dømme vores kammerat og skrive en protokol? 612 01:20:36,951 --> 01:20:40,032 Og samtidigt skriver tyskerne om os. 613 01:20:40,112 --> 01:20:46,352 Som jeres sergent, og som kommunist, forbyder jeg hermed alle møder. 614 01:20:48,313 --> 01:20:51,193 Jeg så ingen fejhed. 615 01:20:52,833 --> 01:20:56,273 Fejhed kan kun ses efter nogen tid. 616 01:20:56,353 --> 01:20:59,433 Der var forvirring, manglende erfaring. 617 01:20:59,474 --> 01:21:03,833 - Er du enig, menig Tjetvertak? - Ja, sergent. 618 01:21:05,033 --> 01:21:08,274 Tør tårerne og snottet væk, det er en ordre. 619 01:21:08,354 --> 01:21:11,715 Vores forstærkning er forsinket. 620 01:21:11,794 --> 01:21:16,035 Nazisterne bliver ikke så lette at finde nu. 621 01:21:16,115 --> 01:21:20,835 Vi må jage dem frem, hvis vi skal finde dem. 622 01:21:20,915 --> 01:21:25,555 Krig går ikke ud på at udskyde, men at overliste sin fjende. 623 01:21:32,436 --> 01:21:33,996 Vent her! 624 01:21:46,317 --> 01:21:49,437 De skød en af deres egne. 625 01:21:52,197 --> 01:21:54,718 Det var nok, fordi han var såret. 626 01:21:57,038 --> 01:21:59,719 Det er sådan, de resonerer. 627 01:22:02,319 --> 01:22:03,759 Det skal vi tænke på. 628 01:22:04,719 --> 01:22:11,439 Vi dræbte to, Galja. To mere er døde, så nu de er tolv. 629 01:22:11,519 --> 01:22:15,440 Der er intet at frygte, kammerat. 630 01:22:40,002 --> 01:22:41,442 Mor! 631 01:27:24,465 --> 01:27:25,786 Kammerat sergent! 632 01:27:26,305 --> 01:27:29,706 - Fedot Jevgrafitj! - Kammerat sergent! 633 01:27:33,146 --> 01:27:35,586 - Fedot Jevgrafitj! - Kammerat sergent! 634 01:27:46,067 --> 01:27:50,347 Rolig, piger! Rolig! 635 01:27:53,828 --> 01:27:59,268 Jeg er jeres bror nu, mine søstre. Ikke jeres sergent. 636 01:28:00,788 --> 01:28:02,269 Kald mig Fedot. 637 01:28:17,229 --> 01:28:19,150 Hvad skete der med Galja? 638 01:28:24,950 --> 01:28:28,750 Vores kammerater døde heroisk. 639 01:28:30,630 --> 01:28:38,191 Tjetvertak døde under skudvekslingen. Liza Britjkina druknede i sumpen. 640 01:28:38,272 --> 01:28:45,271 Inklusive Sonja har vi altså mistet tre. Sådan er det. 641 01:28:49,152 --> 01:28:53,072 Men vi har fået vores fjende til at løbe i ring! 642 01:28:54,833 --> 01:28:58,273 - Den er her jo ikke! - Hvad mangler du? 643 01:28:58,353 --> 01:29:03,193 Fænghætten. Jeg ved, at jeg havde den her, men den er væk. 644 01:29:03,273 --> 01:29:06,513 Uden den er en granat kun en klump metal. 645 01:29:06,594 --> 01:29:11,874 - Så vi har kun håndvåben. - Vi løser det. 646 01:29:30,196 --> 01:29:32,996 Hør, kammerater. 647 01:29:36,276 --> 01:29:40,956 Fjenden er bevæbnet til tænderne og på vej hertil. 648 01:29:41,037 --> 01:29:45,077 Vi har slet ikke støtte. 649 01:29:46,437 --> 01:29:51,397 Så vi skal holde fronten selv... 650 01:29:53,437 --> 01:29:57,118 ...så længe vi trækker vejret. 651 01:29:57,198 --> 01:30:02,478 Vi har Rusland med os, vores hjemland. 652 01:30:04,199 --> 01:30:08,839 Vi får ingen hjælp, så vi må blive kæmpe. 653 01:30:12,919 --> 01:30:15,319 Det bliver nok sidste gang. 654 01:30:25,680 --> 01:30:28,600 De kommer nu. Til jeres positioner! 655 01:33:22,655 --> 01:33:24,615 Solen... 656 01:33:38,576 --> 01:33:41,256 - Hvad skal du bruge? - En klud. 657 01:33:41,336 --> 01:33:44,216 - Ikke silke, giv mig undertøj! - Det har jeg ikke. 658 01:33:44,297 --> 01:33:47,017 Til helvede med det! 659 01:33:58,898 --> 01:34:00,057 Gå! 660 01:34:09,579 --> 01:34:14,859 Det er bare et kødsår, Rita. De missede dig. 661 01:34:16,699 --> 01:34:18,339 Hallo! 662 01:34:25,740 --> 01:34:29,901 De går. Zjenja leder dem ind i skoven. 663 01:34:37,781 --> 01:34:40,861 Uanset hvor mange gange vi skilles ad. 664 01:34:40,941 --> 01:34:44,381 Så kommer jeg altid tilbage hertil. 665 01:34:44,461 --> 01:34:46,621 Vi har været venner... 666 01:34:51,902 --> 01:34:55,542 Vi har været venner så længe nu. 667 01:35:25,425 --> 01:35:26,785 Skiderikker! 668 01:35:54,427 --> 01:35:56,147 Hænderne op! 669 01:36:01,108 --> 01:36:02,548 Hej! 670 01:36:11,708 --> 01:36:13,429 Svin! 671 01:36:38,231 --> 01:36:42,152 Døde Zjenja på stedet? 672 01:36:48,791 --> 01:36:55,872 Vores tasker og geværer er væk. De har taget dem eller gemt dem. 673 01:36:58,593 --> 01:37:04,473 Men de har ikke besejret os endnu! Jeg giver ikke op, så længe jeg ånder. 674 01:37:05,553 --> 01:37:11,833 - Gør det ondt? - Nej, min smerte sidder herinde. 675 01:37:12,394 --> 01:37:16,474 Den æder mig op, Rita, indefra. 676 01:37:18,034 --> 01:37:25,115 Jeg har mistet jer, alle fem. Til hvilken nytte? 677 01:37:26,115 --> 01:37:33,075 - For et dusin tyskeres skyld? - Sig ikke sådan. Det er jo krig. 678 01:37:33,115 --> 01:37:38,156 Nu, ja. Men når krigen er slut? 679 01:37:40,196 --> 01:37:46,117 Hvorfor skulle I dø? Kunne jeg ikke have undgået tyskerne? 680 01:37:47,437 --> 01:37:53,997 Hvad skal jeg sige, når de spørger, hvorfor vi ikke beskyttede vores kvinder? 681 01:37:55,238 --> 01:38:00,158 Hvorfor lod jeg jer dø, midt i jeres ungdom? 682 01:38:00,238 --> 01:38:04,198 For at beskytte Kirovs jernbane og Hvidehavskanalen? 683 01:38:04,318 --> 01:38:10,359 Der er andre og bedre egnede end fem piger og en sergent. 684 01:38:10,438 --> 01:38:17,639 Stop nu. Vores hjemland er ikke kun en kanal. 685 01:38:19,319 --> 01:38:23,560 Vi beskyttede vores fædreland. 686 01:38:23,640 --> 01:38:29,720 Vi beskyttede det, ikke kun en kanal. 687 01:38:33,960 --> 01:38:38,401 Vil du opfylde mit sidste ønske? 688 01:38:53,842 --> 01:39:00,123 Tag den. Der er kun to kugler tilbage. Så bliver det lettere. 689 01:39:01,923 --> 01:39:07,763 Jeg går ud og spejder, men vi er tilbage inden aften. 690 01:39:08,324 --> 01:39:11,404 I aften rejser vi hjem. 691 01:39:11,524 --> 01:39:16,404 Husker du, at jeg så tyskerne ved krydset? 692 01:39:16,484 --> 01:39:23,044 Jeg var på vej til min mor. Min søn bor der, han er 18 måneder. 693 01:39:24,645 --> 01:39:30,205 Han hedder Albert. Min mor er meget syg. 694 01:39:31,405 --> 01:39:34,325 Tag det roligt, Rita. Jeg forstår dig. 695 01:39:39,526 --> 01:39:40,806 Kys mig! 696 01:39:50,366 --> 01:39:52,607 Dit skæg stikker. 697 01:40:03,288 --> 01:40:05,048 Gå nu. 698 01:41:40,336 --> 01:41:44,096 Ned på jorden, alle sammen! Ned! 699 01:41:51,537 --> 01:41:56,577 Så I fik dem alle sammen? Hvad? 700 01:41:56,697 --> 01:42:02,298 Fem piger var de! Kun fem! 701 01:42:02,418 --> 01:42:09,698 I kom ikke forbi os, og nu skal I dø, alle sammen! 702 01:42:11,219 --> 01:42:14,779 Jeg dræber jer alle. 703 01:42:14,899 --> 01:42:18,339 Selv om I burde være blevet skånet. 704 01:42:18,419 --> 01:42:23,659 Lad dem dømme mig for det her, jeg er ligeglad. 705 01:44:29,670 --> 01:44:34,710 Kammerat sergent! Kammerat sergent! 706 01:44:34,790 --> 01:44:39,710 Fedot Jevgrafitj, nu er forstærkningen kommet. 707 01:47:37,725 --> 01:47:40,886 Tekster af: Torben Christensen 56305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.