All language subtitles for A.Zori.Zdes.Tikhie.2015.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,955 --> 00:00:31,475
Maj 1942.
2
00:00:32,114 --> 00:00:36,315
I vest præges nætterne af
lyden fra et buldrende artilleri.
3
00:00:36,395 --> 00:00:42,435
Begge sider ligger to meter under
jorden, begravet i en skyttegravskrig.
4
00:00:42,516 --> 00:00:47,595
I øst bomber nazisterne kanalen
og Kirovs jernbane dag og nat.
5
00:00:47,676 --> 00:00:52,636
I syd fortsætter kampene
om det blokerede Leningrad.
6
00:00:52,717 --> 00:00:55,196
Men her føltes det som en ferie.
7
00:00:55,276 --> 00:01:01,997
Ved siden af den 171. Jernbane
havde husene kunnet undgĂĄ angreb.
8
00:01:02,077 --> 00:01:04,797
Af og til fløj nazisterne
over omrĂĄdet-
9
00:01:04,877 --> 00:01:09,758
-sĂĄ man havde placeret
nogle luftværnskanoner der.
10
00:01:11,158 --> 00:01:14,958
Hvad klager du over?
Din Vasja lever stadig.
11
00:01:15,038 --> 00:01:19,479
Han skal svare for mit æbletræ,
nĂĄr han kommer tilbage!
12
00:01:20,319 --> 00:01:22,439
Den hovedløse kylling!
13
00:01:22,559 --> 00:01:25,879
REKRUTTERNE
14
00:01:27,839 --> 00:01:33,240
I disse stille, dovne omgivelse kunne
soldaterne strejfe rundt som grise.
15
00:01:33,319 --> 00:01:37,720
Der var godt med ugifte piger
og enker i de 12 husstande.
16
00:01:37,800 --> 00:01:42,120
Der syntes at dukke hjemmebrændt op
ud af det blĂĄ.
17
00:01:42,200 --> 00:01:48,361
Soldaterne sov rusen ud,
indtil det var nogens fødselsdag igen.
18
00:01:48,481 --> 00:01:54,601
Den grimme stank af hjemmebrændt
lĂĄ som en konstant dyne over byen.
19
00:02:05,002 --> 00:02:07,843
Fedot Jevgrafitj!
20
00:02:10,203 --> 00:02:14,563
Fedot Jevgrafitj! Fedot Jevgrafitj!
21
00:02:14,643 --> 00:02:17,204
Hold op med at rĂĄbe! Hvad er der?
22
00:02:18,404 --> 00:02:20,243
Ikke nu igen!
23
00:02:27,964 --> 00:02:33,165
Stop! Stop!
Hvad laver du, dit svin?
24
00:02:44,965 --> 00:02:49,166
Vaskov, du får en anmærkning.
25
00:02:49,246 --> 00:02:55,286
Dine mænd beordres til fronten,
hvor de ikke gør nogen skade.
26
00:02:58,087 --> 00:03:04,167
- Send soldater hertil, som ikke drikker.
- Afholdsmænd? To grupper, det er 20.
27
00:03:04,247 --> 00:03:07,728
Langs hele fronten vil du
aldrig finde 20 afholdsmænd.
28
00:03:07,807 --> 00:03:12,488
Jeg skal bruge mænd, som ikke drikker,
og som kan opføre sig blandt kvinder.
29
00:03:12,567 --> 00:03:17,569
- Eunukker, mener du?
- Jeg ved det ikke. Ledelsen ved bedst.
30
00:03:19,568 --> 00:03:24,169
- Når vi har tævet nazisterne, kommer jeg.
- Vi får se, om du gør det.
31
00:03:24,249 --> 00:03:26,409
Jeg skriver, sĂĄ snart jeg er der.
32
00:03:26,489 --> 00:03:32,609
Okay, Vaskov, jeg sender afholdsmænd,
som kan opføre sig blandt kvinder.
33
00:03:33,689 --> 00:03:37,610
Hvis du ikke kan klare dem,
skal du passe pĂĄ, sergent.
34
00:03:37,690 --> 00:03:40,130
Deling, ind i bilen!
35
00:03:49,931 --> 00:03:54,451
Jeg tager mig af dig
efter krigen, sergent!
36
00:03:58,731 --> 00:04:03,252
Op med humøret, Jevgrafitj.
Du fĂĄr nye i morgen.
37
00:04:03,332 --> 00:04:06,132
De overlever mĂĄske en hel uge.
38
00:04:23,613 --> 00:04:25,454
Hvad er der?
39
00:04:25,494 --> 00:04:28,694
Dine tropper er her.
40
00:04:28,814 --> 00:04:33,175
Endelig! Her har været tomt i
to dage. Kom der ogsĂĄ en befalingsmand?
41
00:04:33,254 --> 00:04:35,055
Det lader ikke til det.
42
00:04:35,134 --> 00:04:40,375
- Skønt! Jeg hader at dele kommandoen.
- Sælg ikke skindet, før bjørnen er skudt!
43
00:04:45,015 --> 00:04:46,736
Fald ind i geleddet!
44
00:04:51,456 --> 00:04:54,096
Se til højre! Giv agt!
45
00:04:56,256 --> 00:05:01,017
Kammerat sergent! 1. Og 2. Truppen,
3. Deling, 5. Luftværnsbataljon-
46
00:05:01,097 --> 00:05:06,297
-stĂĄr til Deres disposition.
Sergent Kirjanova melder sig!
47
00:05:06,377 --> 00:05:09,418
Så de fandt altså afholdsmænd!
48
00:05:16,298 --> 00:05:20,339
De forrige luftværnsskytter
boede i hytter.
49
00:05:20,418 --> 00:05:23,099
Men vi er kvindelige
luftværnsskytter.
50
00:05:23,179 --> 00:05:29,379
Skal jeg kalde jer kvindelige rekrutter?
Er flere end du erfarne i kamp?
51
00:05:29,459 --> 00:05:31,819
Undervurder os ikke, sergent.
52
00:05:31,899 --> 00:05:35,499
Kammerat Osjanina,
hvor mange har du dræbt?
53
00:05:35,540 --> 00:05:38,580
Ikke mange nok endnu.
54
00:05:41,660 --> 00:05:43,060
Hvad hedder du?
55
00:05:44,020 --> 00:05:47,701
Menig Britjkina, Lizaveta.
56
00:05:47,781 --> 00:05:51,061
- Og du er fra landet?
- Ja.
57
00:05:51,141 --> 00:05:56,661
Du har åbenbart talent. Sådan gør man
med værktøj! Hvor kommer du fra?
58
00:05:56,741 --> 00:06:00,821
Fra Sibirien. Jenisej.
59
00:06:00,902 --> 00:06:04,302
NĂĄ da, sĂĄ er du langt hjemmefra.
60
00:06:12,342 --> 00:06:15,423
Hvad vil du?
Jeg er optaget med personalet.
61
00:06:15,503 --> 00:06:18,703
Ja, men... rødbedesuppen er færdig.
62
00:06:18,743 --> 00:06:22,103
- Og hvad sĂĄ?
- Den bliver kold.
63
00:06:26,503 --> 00:06:32,544
- Hvad med det andet, vi har brug for?
- Hvad er det?
64
00:06:34,104 --> 00:06:38,105
Jeg ser ingen buske i nærheden.
65
00:06:45,465 --> 00:06:46,986
Officersklassen...
66
00:06:47,106 --> 00:06:52,066
Piger, vi er uheldige. Der er kun
en mand, og hans seng er optaget.
67
00:06:52,146 --> 00:06:56,546
Hans mænd boede i hytter,
og han kyssede med husholdersken.
68
00:06:56,666 --> 00:06:58,627
Det er ikke sandt!
69
00:07:01,066 --> 00:07:05,067
Er du forelsket?
Piger, Britjkina er forelsket!
70
00:07:05,147 --> 00:07:09,428
- Forelsket i en officer!
- Stakkels Liza!
71
00:07:26,909 --> 00:07:30,069
LIZA BRITJKINA
72
00:07:31,709 --> 00:07:35,950
Liza Britjkina havde altid
blikket rettet mod morgendagen.
73
00:07:37,150 --> 00:07:41,870
Hver morgen følte hun,
at lykken var meget tæt på.
74
00:07:41,950 --> 00:07:48,911
Men omstændighederne
skubbede den altid væk.
75
00:07:49,951 --> 00:07:54,711
Lykken blev ikke ødelagt,
men den skubbet til side.
76
00:07:54,751 --> 00:08:00,032
Lykken døde ikke, da regimet
erklærede familien statsfjender.
77
00:08:00,111 --> 00:08:06,312
Den døde ikke, da de og tusinder andre
kulakker blev sendt til Sibirien.
78
00:08:06,392 --> 00:08:12,952
Ikke engang da døde hendes drøm
om en lysere morgendag.
79
00:08:12,993 --> 00:08:14,113
SIBIRIEN 1941
80
00:08:14,193 --> 00:08:17,153
Hendes barndom gik helt fortabt.
81
00:09:07,917 --> 00:09:09,757
Hvad er der?
82
00:09:20,198 --> 00:09:24,278
- Keder du dig?
- Ja, jeg keder mig.
83
00:09:28,839 --> 00:09:34,919
Jeg gav din far min adresse. Kom hertil,
sĂĄ skaffer jeg en plads pĂĄ en skole.
84
00:09:35,720 --> 00:09:38,519
Du sygner hen, hvis du bliver her.
85
00:09:38,600 --> 00:09:44,760
Og gør ikke noget dumt,
selv om du keder dig.
86
00:09:46,120 --> 00:09:47,721
GĂĄ nu.
87
00:10:46,046 --> 00:10:50,285
- Vil du køre mig til byen?
- Ja, lille pige.
88
00:11:07,127 --> 00:11:09,607
Kom tidligere næste gang.
89
00:11:11,327 --> 00:11:17,088
- Han ventede på dig meget længe.
- Ja.
90
00:11:19,488 --> 00:11:24,848
I morgen vĂĄgner han, og du er
væk igen. Så bliver han ked af det.
91
00:11:24,929 --> 00:11:26,089
Ja, mor.
92
00:11:28,129 --> 00:11:30,729
Vær forsigtig derude!
93
00:11:48,770 --> 00:11:53,410
Hænderne op!
Sæt nu jeg havde været tysk?
94
00:11:53,491 --> 00:11:57,171
Der er ingen tyskere her,
kammerat sergent.
95
00:11:57,251 --> 00:12:00,051
Jeres bælter, tag dem af!
96
00:12:03,731 --> 00:12:09,692
Tre dages isolation
for dårligt opførsel i felten!
97
00:12:16,133 --> 00:12:17,853
Se herhen!
98
00:12:28,854 --> 00:12:32,134
De skal banke først,
det her er vores kaserne.
99
00:12:32,214 --> 00:12:34,614
- Hvad er det her?
- Ved De ikke det?
100
00:12:34,694 --> 00:12:37,535
- Tag dem ned!
- Vi har vores ordrer.
101
00:12:37,614 --> 00:12:40,574
- Hvilke ordrer?
- Relevant ordrer.
102
00:12:40,655 --> 00:12:44,255
"Kvinder i tjeneste skal hænge
deres undertøj til tørre."
103
00:12:44,335 --> 00:12:47,295
Det kommer direkte fra hovedkvarteret.
104
00:12:49,296 --> 00:12:51,416
Så må I hellere gøre det.
105
00:13:01,016 --> 00:13:04,456
Fedot Jevgrafitj
fyldte 32 ĂĄr dette forĂĄr.
106
00:13:04,537 --> 00:13:08,137
Alt var gĂĄet hans vej indtil nu.
107
00:13:08,257 --> 00:13:15,298
Han var gĂĄet ud af regimentskolen
og blevet forfremmet til sergent.
108
00:13:15,377 --> 00:13:20,538
Han var nu gift med en sygeplejerske
fra sygehuset og havde fået en søn.
109
00:13:20,618 --> 00:13:25,738
Men sĂĄ begyndte Vinterkrigen mod
Finland, og han blev sendt til fronten.
110
00:13:25,818 --> 00:13:28,179
Sordavala, december 1939.
111
00:13:45,380 --> 00:13:51,581
Han blev såret, og under indlæggelsen
mødte hans kone regimentets dyrlæge.
112
00:13:51,661 --> 00:13:53,981
De flyttede sydpĂĄ sammen.
113
00:13:54,061 --> 00:14:00,061
Fedot blev skilt og fik myndigheden.
Han sendte sønnen til sin mormor.
114
00:14:00,141 --> 00:14:04,022
Et år senere døde hans søn.
115
00:14:04,101 --> 00:14:07,182
Efter det havde Vaskov
kun smilet tre gange:
116
00:14:07,262 --> 00:14:12,142
Til generalen, som gav ham en medalje,
til kirurgen, som fjernede splinter-
117
00:14:12,223 --> 00:14:18,543
-og til sin husholderske Maria
Nikiforovna for hendes vid.
118
00:14:34,104 --> 00:14:36,345
Fart pĂĄ!
119
00:14:42,144 --> 00:14:43,745
Parat til affyring!
120
00:14:57,106 --> 00:15:02,306
Pejling: 270 grader!
Afstand: 3.000 meter!
121
00:15:02,387 --> 00:15:04,907
- LĂĄst pĂĄ 3.000!
- Højde: 2.500 meter!
122
00:15:04,987 --> 00:15:07,627
- LĂĄst pĂĄ 2500!
- Parat til affyring!
123
00:15:07,707 --> 00:15:11,507
- Ladt!
- Korte byger! Skyd!
124
00:15:23,428 --> 00:15:25,868
Pejling: 290 grader!
125
00:15:26,989 --> 00:15:31,909
- Afstand: 2.500 meter!
- Ladt!
126
00:15:34,309 --> 00:15:36,069
Lad! Hurtigere!
127
00:15:45,590 --> 00:15:48,471
- Nadja!
- Er du ramt?
128
00:15:51,430 --> 00:15:55,631
- Pejling: 320! Højde: 2.900!
- LĂĄst pĂĄ 2.900!
129
00:15:55,711 --> 00:15:58,911
Afstand: 3.400 meter! Skyd!
130
00:16:15,232 --> 00:16:17,233
Godt klaret, piger!
131
00:16:21,993 --> 00:16:24,313
Se! Piloten sprang ud!
132
00:16:31,634 --> 00:16:37,034
Nej, Rita. Du rammer ham aldrig.
Spild ikke ammunition pĂĄ det.
133
00:16:37,075 --> 00:16:40,234
- Ladt!
- Skyd!
134
00:17:00,316 --> 00:17:01,677
Hvem gjorde det?
135
00:17:07,716 --> 00:17:13,477
Hvad har du gjort?
Du kan komme for en krigsret for det!
136
00:17:27,998 --> 00:17:32,679
RITA OSJANINA
137
00:17:53,361 --> 00:17:57,281
22. Juni 1941.
138
00:20:16,852 --> 00:20:19,813
- Kammerat major...
- Ja, jeg ved det godt.
139
00:20:22,653 --> 00:20:27,854
- Hvem skød Junkeren ned?
- Juniorsergent Osjanina.
140
00:20:27,974 --> 00:20:32,974
Godt klaret, Osjanina.
Synd, du ikke fik piloten i live.
141
00:20:33,773 --> 00:20:39,814
Vi kunne have spurgt, hvorfor han
fløj dér, eller om det var bevidst.
142
00:20:40,894 --> 00:20:44,574
Her er jeres forstærkning.
143
00:20:45,695 --> 00:20:50,695
Som I ved, kan kvinder ved fronten
tiltrække sig opmærksomhed.
144
00:20:50,776 --> 00:20:55,456
- Visse situationer kan de ikke modstĂĄ.
- Hvad mener De?
145
00:20:58,496 --> 00:21:05,297
En vis gift, højt placeret, officer
havde en veninde, kan man sige.
146
00:21:06,817 --> 00:21:10,457
Militærrådet fandt ud af det-
147
00:21:11,017 --> 00:21:16,098
-og bad mig omplacere hende,
til en god gruppe.
148
00:21:17,617 --> 00:21:23,138
- Har du en god gruppe, Margarita?
- Jeg er med.
149
00:21:23,178 --> 00:21:28,738
- MĂĄ jeg gĂĄ nu, kammerat major?
- Ja.
150
00:21:32,818 --> 00:21:34,819
Gruppeleder Osjanina.
151
00:21:34,899 --> 00:21:38,579
- Menig Gurvitj.
- Menig Tjetvertak.
152
00:21:38,659 --> 00:21:41,420
Menig Komelkova.
153
00:21:42,940 --> 00:21:45,820
ZJENJA KOMELKOVA
154
00:21:45,899 --> 00:21:46,899
Moskva, maj 1941.
155
00:21:46,940 --> 00:21:48,500
Min familie!
156
00:21:49,420 --> 00:21:52,980
Tillykke, far!
Satte Stalin den pĂĄ dig?
157
00:21:53,061 --> 00:21:56,861
Ja, og han gav mig hĂĄnden.
Jeg sender videre.
158
00:21:56,940 --> 00:21:59,821
Alexej, det her er min datter Zjenja.
159
00:21:59,901 --> 00:22:03,461
Lad dig ikke narre,
hun er Djævelen i underkjole!
160
00:22:03,502 --> 00:22:10,542
Zjenja, det her er oberst Luzjin.
Vi gjorde tjeneste sammen i Finland.
161
00:22:21,062 --> 00:22:24,263
Zjenja, han er gift.
162
00:22:35,344 --> 00:22:37,264
Ny by, nyt liv...
163
00:22:38,504 --> 00:22:40,024
- Goddag!
- Goddag!
164
00:22:57,626 --> 00:23:02,986
Fald ind i geleddet!
Giv agt, kammerater!
165
00:23:03,026 --> 00:23:10,026
For tapperhed i kamp belønnes
denne garnison med en badedag.
166
00:23:17,668 --> 00:23:19,267
Det er så skønt!
167
00:23:25,788 --> 00:23:30,108
Zjenja, du er en gudinde
med perfekt hud!
168
00:23:30,188 --> 00:23:36,149
Det er trist, at du mĂĄ gemme den krop
under en uniform! SĂĄ smuk...
169
00:23:36,229 --> 00:23:41,550
- Smukke piger er sjældent lykkelige.
- Hentyder du til dig selv?
170
00:23:42,870 --> 00:23:45,990
Zjenja, du behøver ikke gå med bh!
171
00:23:46,070 --> 00:23:49,470
Jo, jeg elsker undertøj.
172
00:23:49,590 --> 00:23:54,190
Vores officer ville ikke kunne
modstĂĄ det, jeg havde pĂĄ i dag!
173
00:23:55,750 --> 00:23:58,951
Ingen kan modstå din skønhed!
174
00:23:59,031 --> 00:24:04,071
Jeg vil vise dig, hvordan du kan
fremhæve din indre skønhed.
175
00:24:15,472 --> 00:24:21,833
Vi laver nogle ændringer på din bluse,
og sĂĄ bliver du uimodstĂĄelig!
176
00:24:21,912 --> 00:24:24,193
Jeg kan ogsĂĄ fikse dig op.
177
00:24:24,273 --> 00:24:28,714
Jeg lavede for resten sjov før,
han er din!
178
00:24:28,793 --> 00:24:30,634
Fiks ogsĂĄ mig op!
179
00:24:30,713 --> 00:24:36,354
- Jeg vil sikre mig ham.
- Har I ondt af ham?
180
00:24:36,434 --> 00:24:40,034
Stille! I skulle skamme jer.
181
00:24:40,114 --> 00:24:43,794
Rolig, Rita. Lad dem snakke.
Det er interessant.
182
00:24:44,474 --> 00:24:48,675
At blive forelsket er en ting.
Det har jeg ikke noget imod.
183
00:24:48,755 --> 00:24:52,555
Men jeg forstĂĄr ikke piger,
som har affærer.
184
00:24:52,635 --> 00:24:59,355
Nå, det gør du ikke?
Hvor forsvinder du sĂĄ hen om aftenen?
185
00:25:02,196 --> 00:25:07,756
- Zjenja, vil du ikke synge for os?
- Zjenja kan mange sange.
186
00:25:24,077 --> 00:25:28,838
Hvor mange gange vi end skilles ad.
187
00:25:30,118 --> 00:25:34,518
Kommer jeg altid tilbage hertil.
188
00:25:36,839 --> 00:25:42,719
Vi har været venner så længe nu.
189
00:25:42,839 --> 00:25:48,000
Jeg kan bare ikke holde op med det.
190
00:25:50,040 --> 00:25:54,800
Hvis jeg er langt væk fra dig.
191
00:25:56,681 --> 00:26:01,601
Og du ikke hører noget fra mig.
192
00:26:03,521 --> 00:26:08,281
SĂĄ betyder det stadig
at jeg har det godt.
193
00:26:09,882 --> 00:26:14,842
Jeg synes bare ikke om at skrive.
194
00:26:32,283 --> 00:26:37,404
Min mor, søster og bror er døde.
195
00:26:37,484 --> 00:26:40,884
- Af granatild?
- De blev skudt.
196
00:26:42,364 --> 00:26:46,485
Den højeste militærledelses
familier blev henrettet.
197
00:26:46,565 --> 00:26:50,565
En estisk kvinde gemte mig.
198
00:26:50,645 --> 00:26:52,965
Jeg sĂĄ det hele.
199
00:26:53,885 --> 00:26:57,406
Tallinn, august 1941.
200
00:27:32,449 --> 00:27:39,489
Zjenja, hvad skete der med obersten?
Hvor kunne du?
201
00:27:42,170 --> 00:27:44,009
Jeg kunne, ganske enkelt.
202
00:27:47,090 --> 00:27:48,090
Jeg kunne.
203
00:27:53,490 --> 00:27:54,531
Bliv der.
204
00:27:55,611 --> 00:27:58,451
Kammerat oberst,
her er en anholdt kvinde.
205
00:27:58,530 --> 00:27:59,771
Hvem er hun?
206
00:27:59,850 --> 00:28:04,131
Hvem ved? Hun kom fra den anden side.
En spion eller...
207
00:28:11,172 --> 00:28:12,252
Zjenja!
208
00:28:15,372 --> 00:28:19,052
Vil du give mig en lektion nu,
eller senere, nĂĄr der er slukket?
209
00:30:18,462 --> 00:30:20,022
Kammerat sergent!
210
00:30:24,423 --> 00:30:29,663
- Hvad er der? Har du set et spøgelse?
- Der er nazister i skoven.
211
00:30:29,743 --> 00:30:33,784
- Hvem siger det?
- Jeg sĂĄ dem selv.
212
00:30:33,863 --> 00:30:38,424
Der er to,
og de har camouflagemasker.
213
00:30:38,544 --> 00:30:40,104
De dræbte Makaritj.
214
00:30:43,584 --> 00:30:48,625
Gør jer klar til kamp!
FĂĄ fat i Kirjanova, hurtigt!
215
00:30:48,665 --> 00:30:50,264
Tallen, kom!
216
00:30:50,345 --> 00:30:53,345
Enten sover de, eller også er de døde.
217
00:30:53,425 --> 00:30:55,225
- Tallen, kom!
- Tallen her.
218
00:30:55,305 --> 00:30:58,705
Her er 17.
Giv mig 3., det haster!
219
00:30:58,785 --> 00:31:01,106
RĂĄb ikke! Haster?
220
00:31:03,746 --> 00:31:06,146
Er det dig, Vaskov? Hvad sker der?
221
00:31:06,226 --> 00:31:10,906
Vi har nazister i omrĂĄdet.
To af dem blev set tidligere i dag.
222
00:31:10,987 --> 00:31:13,987
- Hvem sĂĄ dem?
- Juniorsergent Osjanina.
223
00:31:14,107 --> 00:31:17,787
Vi er parate, kammerat 3.
Jeg vil finkæmme skoven.
224
00:31:17,907 --> 00:31:22,307
- Hvordan sĂĄ tyskerne ud?
- De bar camouflagemasker.
225
00:31:22,388 --> 00:31:24,148
Det må være sabotører.
226
00:31:25,108 --> 00:31:30,788
- Tag fem soldater med og jag dem.
- Modtaget, kammerat 3.
227
00:31:32,349 --> 00:31:39,029
- SĂĄ du sĂĄ dem her?
- Her. De var pĂĄ vej mod den store vej.
228
00:31:39,108 --> 00:31:42,229
- Havde de rygsække?
- Ja.
229
00:31:43,189 --> 00:31:45,469
De bar nok på sprængstof.
230
00:31:45,550 --> 00:31:52,310
I sĂĄ fald var de pĂĄ vej mod jernbanen,
ikke mod den store vej.
231
00:31:53,430 --> 00:31:55,790
Mot Kirovs jernbane.
232
00:31:55,830 --> 00:32:00,710
To fjendesoldater er set i omrĂĄdet.
233
00:32:00,791 --> 00:32:07,511
Vores opgave er at fange dem.
Hvis ikke levende, så døde.
234
00:32:08,991 --> 00:32:12,632
Juniorsergent Osjanina, træd frem.
235
00:32:15,032 --> 00:32:19,352
Udvælg fire soldater fra din gruppe.
236
00:32:20,713 --> 00:32:22,792
- Menig Komelkova!
- Ja!
237
00:32:22,873 --> 00:32:24,832
- Menig Tjetvertak!
- Ja!
238
00:32:24,913 --> 00:32:25,913
Vent!
239
00:32:27,193 --> 00:32:32,714
Vi skal fange nazister, ikke fiske.
Vælg nogle, der kan skyde.
240
00:32:33,873 --> 00:32:36,994
Jeg kan skyde. Min far lærte mig det.
241
00:32:39,194 --> 00:32:40,794
Menig Britjkina!
242
00:32:42,874 --> 00:32:46,515
- Kan nogen af jer tale tysk?
- Jeg!
243
00:32:46,594 --> 00:32:50,274
Hvad betyder "jeg"? Sig dit navn!
244
00:32:50,355 --> 00:32:51,555
Menig Gurvitj.
245
00:32:54,395 --> 00:32:57,155
Kan andre tale tysk?
246
00:32:58,915 --> 00:33:02,635
- Hvordan siger man "hænderne op!"?
- "Hände hoch!"
247
00:33:02,716 --> 00:33:06,036
Korrekt. Du kan tage med, Gurvitj.
248
00:33:16,196 --> 00:33:20,677
De er i det mindste ikke fulde af
spindelvæv. Tag støvlerne af!
249
00:33:20,797 --> 00:33:26,277
- Han beordrede os ikke til tage alt...
- I ævler meget!
250
00:33:30,638 --> 00:33:31,638
JasĂĄ...
251
00:33:32,798 --> 00:33:37,558
Med den slags om fødderne,
vil I bløde med det samme!
252
00:33:39,639 --> 00:33:43,359
Rens geværerne
og pak fødderne ordentligt ind!
253
00:33:43,399 --> 00:33:47,000
Hjælp hinanden.
Og sĂĄ kommer I ud.
254
00:33:47,079 --> 00:33:53,080
Pak ammunition og proviant til to døgn.
I har 40 minutter. Kom i gang!
255
00:33:55,080 --> 00:33:58,680
Er du fra storbyen? Det kan mærkes.
256
00:34:05,040 --> 00:34:08,121
Jeg lover at skrive. Farvel!
257
00:34:09,121 --> 00:34:12,761
SONJA GURVITJ
Minsk, oktober 1940.
258
00:34:15,522 --> 00:34:16,722
Hej!
259
00:34:19,722 --> 00:34:20,922
Sonja!
260
00:34:43,804 --> 00:34:45,684
Giv agt!
261
00:34:46,604 --> 00:34:52,365
Helt uden varsel,
klokken fire i dag-
262
00:34:53,485 --> 00:34:58,406
-angreb den tyske Wehrmacht
vores grænser-
263
00:34:58,485 --> 00:35:00,885
-pĂĄ et antal steder...
264
00:35:14,367 --> 00:35:19,367
Sonja! Vi er på vej væk herfra.
Jeg troede ikke, at du ville komme.
265
00:35:23,207 --> 00:35:27,048
Det er Blok.
Der er noget til dig inden i.
266
00:35:27,127 --> 00:35:31,368
Farvel, Sonja. Jeg skriver til dig.
267
00:35:46,089 --> 00:35:49,969
Men Sonja fik aldrig noget brev.
268
00:35:50,049 --> 00:35:53,210
Hele hans kompagni blev dræbt
i oktober-
269
00:35:53,289 --> 00:35:58,570
-da Moskvas frivillige styrker
blev omringet i Vjazma.
270
00:36:03,571 --> 00:36:06,571
Hør på mig.
271
00:36:06,651 --> 00:36:12,851
Juniorsergent Osjanina
skal være min næstkommanderende.
272
00:36:12,932 --> 00:36:19,652
Hvis vi bliver angrebet,
hvem af jer kan lave en dyrelyd?
273
00:36:21,852 --> 00:36:24,052
Det er et alvorligt spørgsmål!
274
00:36:24,172 --> 00:36:26,933
Man kan ikke rĂĄbe i skoven,
så hører de os.
275
00:36:27,053 --> 00:36:31,533
Jeg kan lyde som et æsel.
276
00:36:34,733 --> 00:36:37,013
Der er ingen æsler her.
277
00:36:38,494 --> 00:36:44,494
Så lærer vi at sige som ænder.
278
00:36:48,095 --> 00:36:53,695
- SĂĄdan kalder en andrik pĂĄ en hun.
- Det stemmer. Vores signaler:
279
00:36:53,774 --> 00:36:59,455
To rap: Advarsel, fjenden er set.
Tre rap: Alle kommer hertil.
280
00:36:59,535 --> 00:37:02,575
Forstået? Følg mig!
281
00:37:10,376 --> 00:37:15,256
Vaskov forstod, at hvis nazisterne
ville ødelægge Kirovs jernbane-
282
00:37:15,337 --> 00:37:20,857
-som var den vigtigste transportrute
for de allierede til fronten-
283
00:37:20,937 --> 00:37:26,057
-sĂĄ ville det at forhindre dette
være en vigtig succes.
284
00:37:26,097 --> 00:37:30,257
Vaskov kendte den hurtigste
vej til søen siden Vinterkrigen-
285
00:37:30,338 --> 00:37:34,978
-og denne tyskerne ikke se,
eftersom kortene kun viste sump.
286
00:37:35,058 --> 00:37:39,419
Tyskerne havde altsĂĄ
kun en vej til jernbanen-
287
00:37:39,498 --> 00:37:43,059
-mod søen langs Sinjuchin-åsen.
288
00:37:43,139 --> 00:37:47,219
Der var ingen genvej for dem.
289
00:38:01,061 --> 00:38:07,421
Nazisterne skal gĂĄ
meget langt, omkring 60 km.
290
00:38:15,381 --> 00:38:16,701
Op med dig!
291
00:38:21,782 --> 00:38:25,142
Lever dine forældre,
eller er du forældreløs?
292
00:38:25,222 --> 00:38:28,783
Jeg gĂĄr ud fra,
at jeg er forældreløs.
293
00:38:28,863 --> 00:38:33,183
- Du virker ikke helt sikker.
- Det kan man ikke være i dag.
294
00:38:33,263 --> 00:38:35,343
Det har du ret i.
295
00:38:35,423 --> 00:38:39,904
De bor i Minsk.
Jeg ville studere i Moskva...
296
00:38:39,983 --> 00:38:43,463
- Har du hørt noget fra dem?
- Hvordan skulle det foregĂĄ?
297
00:38:43,544 --> 00:38:47,384
- Er dine forældre jødiske?
- Ja.
298
00:38:47,464 --> 00:38:52,145
"Ja", siger du.
Det kan man ikke se sĂĄ let.
299
00:38:55,905 --> 00:39:02,425
Sonja vidste ikke, at hendes mor,
Vera Josefovna Gurvitj...
300
00:39:02,506 --> 00:39:07,186
...samtidigt befandt sig i
Maly Trostenets koncentrationslejr...
301
00:39:07,266 --> 00:39:10,626
...mærket med en gul stjerne
og et nummer...
302
00:39:10,706 --> 00:39:13,266
BELARUS, BESAT AF TYSKLAND
303
00:39:13,346 --> 00:39:18,146
...og at hendes far
og søster var blevet dræbt.
304
00:39:48,069 --> 00:39:49,509
Det lykkedes dem mĂĄske at flygte.
305
00:39:56,910 --> 00:40:01,590
- NĂĄ, menig Gurvitj, tre rap!
- Hvorfor det?
306
00:40:01,630 --> 00:40:06,551
For at teste vores beredskab.
Har du glemt, hvad jeg lærte dig?
307
00:40:06,630 --> 00:40:08,391
Nej, det har jeg ikke.
308
00:40:20,352 --> 00:40:25,272
- Hvad sker der?
- I havde været døde, hvis der var noget.
309
00:40:25,352 --> 00:40:29,033
Sådan som I støjer,
nĂĄr I render rundt!
310
00:40:31,913 --> 00:40:35,593
Hvad sĂĄ I pĂĄ vej hertil?
Juniorsergent Osjanina?
311
00:40:35,713 --> 00:40:41,994
- Ikke meget. En knækket gren.
- Godt, at du sĂĄ den.
312
00:40:43,113 --> 00:40:48,594
- I andre?
- Intet specielt at rapportere.
313
00:40:48,674 --> 00:40:54,235
I højre side af stien var stråene
væltet, men ikke i venstre side.
314
00:40:54,315 --> 00:40:58,235
Glimrende, kammerat Britjkina!
315
00:40:59,995 --> 00:41:06,676
Der er ogsĂĄ fodspor af den slags
støvler, deres faldskærmsjægere bruger.
316
00:41:07,636 --> 00:41:10,996
Efter retningen på dem at dømme,
gĂĄr de rundt om sumpen.
317
00:41:11,076 --> 00:41:15,516
Det er godt,
for sĂĄ kan vi gĂĄ gennem sumpen.
318
00:41:17,117 --> 00:41:20,917
Nu holder vi en rygepause pĂĄ et kvarter.
319
00:41:22,917 --> 00:41:25,237
I kan vaske jer, hvis I vil.
320
00:41:27,718 --> 00:41:30,238
Vær stille, og gå ikke væk!
321
00:41:37,198 --> 00:41:42,199
Denne vej er farlig,
så vi holder følgende rækkefølge:
322
00:41:42,278 --> 00:41:49,119
Jeg går først, så Gurvitj,
Britjkina, Komelkova, Tjetvertak-
323
00:41:49,800 --> 00:41:53,199
-og Osjanina bagest. Spørgsmål?
324
00:41:53,280 --> 00:41:55,320
Er der dybt?
325
00:41:55,440 --> 00:42:02,720
Nogle steder nĂĄr det op til...
jeres bælter. Hold geværerne tørre!
326
00:42:23,842 --> 00:42:27,483
Sumpens gasser bobler op.
Vi har forstyrret den.
327
00:42:27,562 --> 00:42:32,363
Før troede man,
at sumpene var hjemsøgte.
328
00:42:32,403 --> 00:42:36,403
- Men det er bare overtro.
- Er der blodigler her?
329
00:42:36,483 --> 00:42:41,044
Nej, der er helt dødt.
Og dødsens farligt.
330
00:43:22,367 --> 00:43:26,807
Kammerat sergent!
Jeg har tabt min støvle!
331
00:43:26,888 --> 00:43:28,887
Har du fundet den?
332
00:43:30,368 --> 00:43:33,527
- Nej.
- Vi er nødt til at fortsætte.
333
00:43:33,608 --> 00:43:39,088
- Hvad så med min støvle?
- Den er væk nu. Fortsæt!
334
00:43:39,168 --> 00:43:41,248
GĂĄ efter mig! Stands ikke!
335
00:43:45,729 --> 00:43:48,009
- Hvor er du pĂĄ vej hen?
- Jeg hjælper dig.
336
00:43:48,089 --> 00:43:49,889
Nej, gĂĄ ikke tilbage!
337
00:43:52,690 --> 00:43:57,490
Rolig, vi er næsten fremme ved øen!
338
00:43:57,570 --> 00:44:00,770
Der kan vi hvile os. Fremad!
339
00:44:16,011 --> 00:44:20,211
Det bliver snart lettere.
NĂĄr vi nĂĄr birkene, er vi sikre.
340
00:44:20,292 --> 00:44:25,612
- Hvordan skal jeg gå uden min støvle?
- Vi ordner det efter sumpen.
341
00:44:25,652 --> 00:44:29,092
- Er alt i orden?
- Jeg fryser.
342
00:44:29,173 --> 00:44:31,333
Jeg er gennemblødt.
343
00:44:31,413 --> 00:44:35,573
Jeg er ĂĄbenbart ikke
tør bag ørerne endnu!
344
00:44:36,813 --> 00:44:43,294
SĂĄ, kammerater, tag jeres stave og
gå efter mig i samme rækkefølge!
345
00:44:55,014 --> 00:44:56,495
Stil stavene her.
346
00:45:00,815 --> 00:45:06,935
Bare lidt længere, kammerater.
Vi hviler os ved vandfaldet derovre.
347
00:45:38,618 --> 00:45:43,738
- Har I fĂĄet det bedre, kammerater?
- Meget bedre, kammerat sergent.
348
00:45:43,819 --> 00:45:48,779
- Fryser I ikke?
- Der er alligevel ingen at kramme med.
349
00:45:50,019 --> 00:45:52,739
Du er fræk.
Sidder den godt?
350
00:45:52,820 --> 00:45:56,540
Ja, det føles godt.
Tak, kammerat sergent.
351
00:46:00,020 --> 00:46:05,860
Nu gĂĄr vi.
Vi har halvandens times gang tilbage.
352
00:46:31,463 --> 00:46:35,263
Her er meget fredfuldt. Som en drøm.
353
00:46:36,543 --> 00:46:40,303
Sinjuchin-ĂĄsen starter derovre.
354
00:46:42,024 --> 00:46:47,064
Legonte-søen ligger på den anden side.
355
00:46:47,144 --> 00:46:51,424
Munken Legonte levede her.
356
00:46:51,504 --> 00:46:56,265
- Han ville leve i stilhed.
- Det er meget stilhed her.
357
00:46:56,344 --> 00:46:59,145
Nazisterne går over åsen mellem søerne.
358
00:46:59,224 --> 00:47:03,465
Der er en meget stor vandreblok.
359
00:47:03,585 --> 00:47:10,106
Der bestemmer vi os for en plan,
og en reserveplan.
360
00:47:11,825 --> 00:47:14,906
Vi bestemmer os og venter.
361
00:47:23,067 --> 00:47:25,187
Vi har fĂĄet vores ordrer.
362
00:47:25,227 --> 00:47:28,588
To tyskere, bevæbnede til tænderne-
363
00:47:28,667 --> 00:47:33,588
-går langs Vop-søen mod Kirovs jernbane-
364
00:47:33,667 --> 00:47:36,588
-og Hvidehavskanalen,
uden at blive opdaget.
365
00:47:36,668 --> 00:47:40,548
Vores opgave er
at forsvare Sinjuchin-ĂĄsen-
366
00:47:40,589 --> 00:47:45,349
-og at tage dem til fange.
367
00:47:45,428 --> 00:47:50,669
Til venstre har vi Vop-søen,
og til højre Legonte-søen.
368
00:47:52,229 --> 00:47:53,389
Spørgsmål?
369
00:47:55,350 --> 00:47:58,149
GĂĄ til jeres positioner.
370
00:48:11,830 --> 00:48:14,111
Er det her kun spild af tid?
371
00:48:14,151 --> 00:48:19,071
Det er muligt, men jeg tror det ikke.
372
00:48:19,151 --> 00:48:23,632
Hvis du ikke forvekslede
grene med tyskere før.
373
00:48:25,272 --> 00:48:30,633
- Hvil jer. Jeg kan vække jeres senere.
- Jeg sover senere, Osjanina.
374
00:48:30,712 --> 00:48:35,112
Søvn er lig med døden,
hvis det lykkes for tyskerne.
375
00:48:35,193 --> 00:48:41,033
De sover mĂĄske nu, Fedot Jevgrafitj.
376
00:48:42,874 --> 00:48:47,394
- Sover?
- Ja, de er jo ogsĂĄ mennesker.
377
00:48:48,073 --> 00:48:54,234
De sagde selv, at Sinjuchin-ĂĄsen er
deres eneste kendte vej til jernbanen.
378
00:48:55,154 --> 00:48:57,914
Vent lidt, Osjanina.
379
00:49:01,995 --> 00:49:05,995
Der er 80 kilometers gang.
380
00:49:06,036 --> 00:49:09,956
Gennem ukendt terræn,
hvor fjenden kan gemme sig overalt.
381
00:49:10,035 --> 00:49:12,596
- Er det sĂĄdan, du mener?
- Ja.
382
00:49:12,675 --> 00:49:19,477
De er sandsynligvis standset,
for at hvile sig, til solen stĂĄr op.
383
00:49:21,717 --> 00:49:24,877
- Skal vi ryge, kammerat Rita?
- Jeg ryger ikke.
384
00:49:27,317 --> 00:49:33,117
De er jo ogsĂĄ mennesker...
Det har jeg ikke tænkt over.
385
00:49:34,558 --> 00:49:37,958
Du har ret, de skal hvile sig.
386
00:49:40,078 --> 00:49:44,079
Hvil dig, sĂĄ tjekker jeg
vores positioner.
387
00:49:49,199 --> 00:49:52,839
Britjkina, har du set noget?
388
00:49:53,999 --> 00:49:57,520
- Ikke endnu.
- Hold udkig efter al bevægelse.
389
00:49:58,039 --> 00:50:02,520
Buske, der bevæger sig,
fugle, der bliver forstyrret.
390
00:50:02,600 --> 00:50:06,680
- Du er jo vant til at være i naturen.
- Ja.
391
00:50:08,160 --> 00:50:11,960
Lizaveta, arbejdede du pĂĄ en kolchos?
392
00:50:12,041 --> 00:50:15,481
Nej, jeg hjalp min far.
393
00:50:15,601 --> 00:50:20,041
Han er skovbetjent. Vi boede i skoven.
394
00:50:20,121 --> 00:50:23,721
SĂĄ det er derfor,
du rapper sĂĄ godt.
395
00:50:23,762 --> 00:50:26,922
Liza, Lizaveta, smil til.
396
00:50:27,002 --> 00:50:30,562
Du er så sød, Lizaveta, sød er du.
397
00:50:32,203 --> 00:50:35,122
SĂĄdan plejede vi at synge.
398
00:50:35,203 --> 00:50:38,923
- Vi plejede at synge...
- Senere, Lizaveta.
399
00:50:39,003 --> 00:50:42,963
Vi gennemfører opgaven,
og sĂĄ synger vi.
400
00:50:43,004 --> 00:50:46,324
- Lover De det?
- Ja, det sagde jeg jo.
401
00:50:48,803 --> 00:50:52,844
Så gør vi det, kammerat sergent!
402
00:50:52,924 --> 00:50:57,045
"De, som blev i obskure tider,
husker ingenting.
403
00:50:57,124 --> 00:51:01,205
Vi børn af Ruslands turbulente tid
glemmer ingenting.
404
00:51:01,284 --> 00:51:08,045
Du brændende tid, hvilket budskab
har du? Krigens dage, frihedens dage..."
405
00:51:12,445 --> 00:51:14,526
Hvem læser du for?
406
00:51:16,126 --> 00:51:18,566
Kun for mig selv.
407
00:51:18,647 --> 00:51:22,007
- Hvorfor læser du højt?
- Det er poesi.
408
00:51:24,647 --> 00:51:27,847
- Pas på øjnene.
- Det er lyst, kammerat sergent.
409
00:51:31,687 --> 00:51:37,688
Sid ikke pĂĄ klipperne,
de køler dig ned.
410
00:51:37,767 --> 00:51:40,688
Uden at du opdager det.
Sid pĂĄ kappen.
411
00:51:40,768 --> 00:51:44,888
- Tak for tippet, kammerat sergent.
- Og læs ikke højt.
412
00:51:44,968 --> 00:51:50,248
Om aftenen er luften tyk,
men daggryet er stille.
413
00:51:50,329 --> 00:51:56,090
De kan høre dig langt væk.
Vær beredt, Gurvitj.
414
00:52:06,610 --> 00:52:11,250
- Farver du hĂĄret?
- Nej, det er min farve. Er det grimt?
415
00:52:11,291 --> 00:52:14,171
På ingen måde! Tværtimod.
416
00:52:15,451 --> 00:52:18,531
Er De gift, kammerat sergent?
417
00:52:22,612 --> 00:52:27,492
- Jeg har været gift, menig Komelkova.
- Hvor er Deres kone?
418
00:52:27,572 --> 00:52:32,172
- Hun er derhjemme.
- Har I børn?
419
00:52:33,572 --> 00:52:40,293
- Barn... Der var en dreng.
- Hvad mener De med "var"?
420
00:52:42,133 --> 00:52:48,294
- Han døde, lige før krigen.
- Døde han?
421
00:52:49,694 --> 00:52:54,414
Ja, min mor kunne ikke forhindre det.
422
00:52:57,734 --> 00:53:01,095
Min kone forlod os.
423
00:53:09,296 --> 00:53:13,496
- Hvorfor ryster du, kammerat?
- Jeg fryser.
424
00:53:16,376 --> 00:53:20,976
Bliv ikke syg nu. Må jeg mærke?
425
00:53:21,057 --> 00:53:24,297
Du har feber, kammerat.
426
00:53:27,137 --> 00:53:31,537
Det er pĂĄ grund af sumpen,
hvor du tabte din støvle.
427
00:53:33,898 --> 00:53:37,818
- Rent eller fortyndet?
- Hvad er det?
428
00:53:37,897 --> 00:53:41,418
Medicin. Værsgo.
429
00:53:46,298 --> 00:53:50,539
- Medicin... Det er jo alkohol.
- Og hvad sĂĄ?
430
00:53:50,659 --> 00:53:56,940
- Jeg vil ikke have det.
- Det er en ordre. Drik ogsĂĄ vand.
431
00:53:57,780 --> 00:54:02,379
Men min mor arbejder med medicin.
432
00:54:02,460 --> 00:54:07,820
Din mor er her ikke.
Men nazisterne er her, og krigen.
433
00:54:07,940 --> 00:54:12,220
Den, der overlever, har sin stadig
sin mor. Er det forstĂĄet?
434
00:54:13,501 --> 00:54:15,061
Drik!
435
00:54:18,221 --> 00:54:20,942
IndĂĄnd ikke! Drik mere!
436
00:54:31,702 --> 00:54:38,262
- Mit hoved snurrer.
- Du har det bedre i morgen.
437
00:54:41,623 --> 00:54:46,984
- Hvil dig nu, kammerat.
- Hvordan klarer De Dem uden frakke?
438
00:54:47,063 --> 00:54:52,024
Rolig, jeg er rask.
Lov, at du ogsĂĄ er det i morgen.
439
00:54:53,144 --> 00:54:55,264
God bedring!
440
00:55:03,425 --> 00:55:08,785
Din mor er her ikke.
Men nazisterne er her, og krigen.
441
00:55:08,865 --> 00:55:11,226
Den, der overlever,
har stadig sin mor.
442
00:55:11,346 --> 00:55:13,905
GALJA TJETVERTAK
443
00:55:25,306 --> 00:55:31,947
Men hvad med min Galja?
Galja! Galja! Galja!
444
00:56:37,353 --> 00:56:38,512
- Rita!
- Hvad?
445
00:56:38,593 --> 00:56:40,873
Stille! Kan du høre det?
446
00:56:44,073 --> 00:56:47,913
- Fuglene.
- Det er skader.
447
00:56:47,993 --> 00:56:53,434
Skaderne larmer, Rita.
Det betyder, at nogen har forstyrret dem.
448
00:56:53,514 --> 00:56:55,474
Det må være vores gæster.
449
00:56:55,554 --> 00:57:01,794
Kammerat Osjanina, væk tropperne nu,
men gør det stille!
450
00:57:01,875 --> 00:57:04,074
Send tolken herhen.
451
00:57:17,596 --> 00:57:21,036
- Hej, kammerat sergent.
- Hej. Hvordan har Tjetvertak det?
452
00:57:21,116 --> 00:57:25,597
- Huo sover. Jeg vækkede hende ikke.
- Godt.
453
00:57:25,717 --> 00:57:30,637
- Bliv i nærheden, men blive ikke set.
- Det gør jeg ikke.
454
00:57:33,517 --> 00:57:36,637
SĂĄdan, ja.
455
00:57:49,159 --> 00:57:53,719
Der er de. Begge to.
456
00:57:55,079 --> 00:57:56,159
Tre...
457
00:57:57,319 --> 00:57:58,679
Fire...
458
00:57:59,799 --> 00:58:00,999
Fem...
459
00:58:02,720 --> 00:58:04,720
Seks...
460
00:58:04,799 --> 00:58:06,240
Syv...
461
00:58:06,320 --> 00:58:07,360
Otte...
462
00:58:08,960 --> 00:58:10,560
Ni...
463
00:58:10,641 --> 00:58:12,400
Ti...
464
00:58:12,480 --> 00:58:14,361
Elleve...
465
00:58:14,441 --> 00:58:15,801
Tolv...
466
00:58:15,881 --> 00:58:18,241
Tretten, fjorten...
467
00:58:19,881 --> 00:58:21,001
Femten...
468
00:58:21,081 --> 00:58:22,561
Seksten...
469
00:58:35,483 --> 00:58:41,563
Seksten! Men der var jo kun to.
470
00:58:41,642 --> 00:58:46,563
Ikke længere.
De to var bare spejdere.
471
00:58:50,643 --> 00:58:57,044
Gurvitj, hent Britjkina.
Bliv ikke set.
472
00:58:57,124 --> 00:58:58,124
Ja.
473
00:58:58,164 --> 00:59:04,804
Kryb, kammerat!
Nu kryber vi, hvis vi vil overleve.
474
00:59:15,646 --> 00:59:18,766
Kammerat sergent! Kammerat sergent!
475
00:59:24,766 --> 00:59:31,607
Hvad er der? Det er godt,
at der er 16, Britjkina.
476
00:59:32,167 --> 00:59:36,367
Nu bliver det let
at finde dem i skoven.
477
00:59:36,448 --> 00:59:40,288
- Finder du tilbage til basen?
- Ja, kammerat sergent.
478
00:59:40,368 --> 00:59:45,888
Fyrretræerne til venstre for tyskerne,
gå forbi dem og rundt om søen.
479
00:59:45,968 --> 00:59:50,208
- Hvor vi huggede brænde?
- Netop! Og far ikke vild.
480
00:59:50,288 --> 00:59:53,168
- Nej.
- Løb ikke, Lizaveta.
481
00:59:53,249 --> 00:59:57,969
Det sværeste er sumpen.
Der er mose pĂĄ begge sider.
482
00:59:58,049 --> 01:00:02,490
Begynd ved birkene og gĂĄ mod
de to fyrretræer på øen.
483
01:00:02,569 --> 01:00:05,450
GĂĄ ikke hele vejen pĂĄ en gang.
484
01:00:05,529 --> 01:00:09,530
Efterlad dit gevær og din rygsæk her.
485
01:00:09,610 --> 01:00:15,771
Underret Kirjanova. Vi kan holde
tyskerne tilbage, men ikke længe.
486
01:00:15,850 --> 01:00:17,731
Skal jeg gĂĄ nu?
487
01:00:19,691 --> 01:00:24,411
Ja. Glem ikke staven ved sumpen.
488
01:00:27,412 --> 01:00:32,012
- DĂĄ gĂĄr jeg.
- Hurtig som vinden, Lizaveta!
489
01:01:04,334 --> 01:01:08,095
Det ser ikke godt ud, piger.
490
01:01:08,175 --> 01:01:11,856
Der ser ud til at være 16 personer.
16 maskingeværer.
491
01:01:11,935 --> 01:01:16,056
Vi kan ikke angribe,
eller lade dem gĂĄ.
492
01:01:16,176 --> 01:01:20,416
Vi har mĂĄske halvanden time.
493
01:01:21,296 --> 01:01:25,256
- Hvordan har du det?
- Fint. Jeg sov godt.
494
01:01:25,336 --> 01:01:29,697
Jeg har sendt Britjkina til basen,
så først i aften kommer der flere hertil.
495
01:01:29,776 --> 01:01:33,777
Så længe klarer vi os ikke,
hvis vi angriber.
496
01:01:33,857 --> 01:01:39,938
- Der er intet, vi kan gøre.
- Skal vi bare lade dem passere?
497
01:01:40,018 --> 01:01:45,138
Vi kan ikke lade dem gĂĄ.
Vi mĂĄ lede dem i forkert retning.
498
01:01:45,218 --> 01:01:49,498
Send dem rundt om Legonte-søen.
499
01:01:49,578 --> 01:01:54,059
Men hvordan?
De er her ikke for at slĂĄs.
500
01:01:54,138 --> 01:01:57,019
De er her for at infiltrere.
501
01:01:57,099 --> 01:02:01,900
De skal se os,
uden at vide, at vi har set dem.
502
01:02:02,980 --> 01:02:09,380
Så ændrer de måske rute
og går rundt om Legonte-søen i stedet.
503
01:02:11,700 --> 01:02:15,420
Men hvad kan vi vise dem?
504
01:02:17,581 --> 01:02:21,661
De mĂĄ ikke se, at vi kun er fem.
505
01:02:24,621 --> 01:02:28,821
Vi må udtænke en ny plan
i løbet af en time.
506
01:02:43,222 --> 01:02:49,784
- De møder måske nogle skovhuggere?
- Vi er jo i krig, og skoven er tom.
507
01:02:49,863 --> 01:02:53,224
- Men nu arbejder kvinder i skoven.
- Kvinder...
508
01:02:55,544 --> 01:03:01,545
Du har ret. Skovhuggere arbejder i kĂĄr,
sĂĄ man kan ikke have styr pĂĄ alle.
509
01:03:02,745 --> 01:03:09,265
Misser de en, sĂĄ er spillet ude for dem.
510
01:03:10,785 --> 01:03:14,746
Piger, I tænker godt!
511
01:03:31,027 --> 01:03:35,227
Kammerat sergent, de kommer!
512
01:03:37,467 --> 01:03:39,108
Hjælp mig her.
513
01:03:52,869 --> 01:03:57,789
PĂĄ jeres pladser, piger.
Komelkova, følg mig!
514
01:04:11,710 --> 01:04:16,510
- De er mĂĄske gĂĄet.
- MĂĄske, mĂĄske ikke.
515
01:04:16,630 --> 01:04:23,431
De er ogsĂĄ smarte.
De sender ikke hvem som helst hertil.
516
01:04:23,511 --> 01:04:25,031
Vent...
517
01:04:26,591 --> 01:04:28,831
Jeg kan se dem.
518
01:04:28,912 --> 01:04:34,392
Det er spejdere.
Så de vil tælle os...
519
01:04:34,432 --> 01:04:37,072
...og forstĂĄ, hvad der foregĂĄr...
520
01:04:40,553 --> 01:04:46,993
Jeg kan slĂĄ to af dem ud,
og sĂĄ nĂĄr I piger at flygte.
521
01:04:48,753 --> 01:04:50,913
Vent, hvor skal du hen?
522
01:04:55,713 --> 01:04:58,914
Raja og Vera, kom og bad!
523
01:05:00,354 --> 01:05:05,234
Æbler og pærer voksede
på træerne.
524
01:05:06,394 --> 01:05:09,835
Tågen krøb hen over floden.
525
01:05:10,515 --> 01:05:18,076
Katjusja stod ved flodbredden
Floden, den var smal og dyb.
526
01:05:20,195 --> 01:05:24,716
Så, gør som I vil!
527
01:05:37,797 --> 01:05:40,798
Kom, piger, bad med mig!
528
01:05:41,916 --> 01:05:45,598
Kald pĂĄ Ivan!
Vanja, hvor er du?
529
01:05:47,478 --> 01:05:49,198
Jeg kommer!
530
01:05:50,759 --> 01:05:52,079
Vi kommer!
531
01:05:54,719 --> 01:05:58,159
- Et øjeblik!
- Vent pĂĄ mig!
532
01:05:58,238 --> 01:06:03,079
Hvem skal sĂĄ arbejde?
Jeg kommer nu!
533
01:06:06,120 --> 01:06:08,360
Hvor er du?
534
01:06:08,438 --> 01:06:14,079
Hvem skal sĂĄ arbejde?
Kom nærmere!
535
01:06:15,080 --> 01:06:17,199
Kom op!
536
01:06:17,281 --> 01:06:22,321
De ringede fra gĂĄrden, og de
sender en bil hertil. Kom nu!
537
01:06:22,441 --> 01:06:27,002
Ikke mere leg!
Kom op, det er en ordre!
538
01:06:27,081 --> 01:06:32,402
Kom op!
Ræk mig din hånd!
539
01:06:40,961 --> 01:06:47,843
Kom op nu!
Nu gĂĄr vi! Kom!
540
01:07:09,284 --> 01:07:11,005
De gĂĄr.
541
01:07:13,325 --> 01:07:14,725
De gĂĄr!
542
01:07:27,367 --> 01:07:33,847
Værsgo.
De går ikke langt væk.
543
01:07:37,487 --> 01:07:44,368
- Nu hĂĄber vi, at Britjkina kommer i tide.
- Det gør hun, hun er hurtig.
544
01:07:44,447 --> 01:07:51,609
Nu skĂĄler vi for hendes hurtighed,
og for jeres kvikhed!
545
01:08:27,691 --> 01:08:32,972
Kan du mærke duften? Tyskerne er så
kultiverede, at de holder kaffepauser.
546
01:08:33,051 --> 01:08:35,612
Hvorfor tror du det?
547
01:08:35,692 --> 01:08:39,932
Det ryger, sĂĄ de spiser morgenmad.
548
01:08:41,372 --> 01:08:42,812
Alle 16?
549
01:08:44,053 --> 01:08:49,413
Vi må tælle dem, Margarita.
SĂĄ de ikke har delt sig.
550
01:09:14,775 --> 01:09:20,776
Der er 12, og 2 vagter.
SĂĄ er alle der stadig.
551
01:09:22,696 --> 01:09:25,376
To er ude at spejde.
552
01:09:26,776 --> 01:09:32,336
De er optaget en tid,
de hænger tøj til tørre.
553
01:09:47,258 --> 01:09:50,178
Vi forflytter os nu, Margarita.
554
01:09:50,258 --> 01:09:53,738
Jeg klatrer herop for at se bedre.
555
01:09:53,818 --> 01:09:58,018
Du løber,
og lokker vagten til vandreblokken.
556
01:10:01,299 --> 01:10:03,419
- Gør det stille!
- Modtaget.
557
01:10:03,499 --> 01:10:07,859
En ting til. Min tobak.
558
01:10:07,940 --> 01:10:12,540
- Vil du hente den?
- Ja, Fedot Jevgrafitj.
559
01:10:41,543 --> 01:10:43,062
Hentede du den?
560
01:10:46,063 --> 01:10:49,983
Jeg glemte den, Fedot Jevgrafitj.
561
01:10:53,304 --> 01:10:59,624
Pyt med det. Jeg har lidt tilbage.
Men I glemte vel ikke tasken?
562
01:11:03,104 --> 01:11:08,344
- Jeg henter den. Jeg ved, hvor den er.
- Vent, menig Gurvitj! Kammerat tolk!
563
01:11:26,546 --> 01:11:28,186
Var det der Gurvitj?
564
01:11:29,787 --> 01:11:34,506
Komelkova, følg mig!
Resten af jer bliver her.
565
01:11:47,788 --> 01:11:49,108
Tyskerne?
566
01:11:58,709 --> 01:12:02,989
Sjusket. Sjusket.
567
01:12:21,711 --> 01:12:23,830
Det var derfor, man kunne høre hende.
568
01:12:23,871 --> 01:12:29,311
De havde ventet en mand.
Kniven nĂĄede ikke hjertet straks.
569
01:12:29,391 --> 01:12:31,832
Hendes bryst kom i vejen.
570
01:12:31,911 --> 01:12:33,712
Læg dig her, Sonetjka.
571
01:12:43,752 --> 01:12:47,033
Husk vejrtrækningen.
De er her et sted.
572
01:12:50,513 --> 01:12:51,713
Der er de.
573
01:12:52,953 --> 01:12:57,154
Bliv her.
Når de kommer, skal du støje.
574
01:12:57,233 --> 01:13:03,114
Kast en sten, sĂĄ de ser op.
Og vær så stille. Forstået?
575
01:13:03,194 --> 01:13:04,594
ForstĂĄet.
576
01:14:06,599 --> 01:14:11,400
Godt klaret, Komelkova.
Jeg er meget taknemmelig.
577
01:14:19,280 --> 01:14:24,080
Nu er der to færre at tage sig af.
578
01:14:33,042 --> 01:14:34,482
Rør mig ikke!
579
01:14:37,242 --> 01:14:42,082
Du må vænne dig til det, Zjenja.
Du bliver hærdet af det.
580
01:14:42,122 --> 01:14:46,803
Første gang er altid værst.
Du mĂĄ forstĂĄ en ting.
581
01:14:48,523 --> 01:14:53,563
De er ikke mennesker.
De er ikke engang dyr.
582
01:14:53,643 --> 01:14:55,323
De er fascister.
583
01:14:56,564 --> 01:15:00,364
Behandl dem som sĂĄdan.
584
01:15:06,885 --> 01:15:09,724
- Kan du finde dine kammerater?
- Ja.
585
01:15:09,804 --> 01:15:14,685
SĂĄ gĂĄ. GĂĄ til Sonja. Jeg kommer.
586
01:15:15,925 --> 01:15:21,485
Bliv ikke for længe.
Det har vi tid til efter det her.
587
01:15:37,406 --> 01:15:43,807
- Stop nu dit hysteri!
- Hun var dygtig til alting.
588
01:15:45,727 --> 01:15:48,288
I skolen og pĂĄ universitetet.
589
01:15:50,328 --> 01:15:56,768
Og hun skulle have fået børn og
børnebørn. Og de skulle have fået børn.
590
01:15:58,129 --> 01:16:04,289
Men det vil ikke ske nu.
Hendes slægt er død.
591
01:16:09,449 --> 01:16:14,410
Vi afmærker stedet på kortet,
sĂĄ vi kan begrave hende efter krigen.
592
01:16:34,651 --> 01:16:36,172
Hvad laver De?
593
01:16:37,252 --> 01:16:40,412
- Tag dem pĂĄ!
- Det vil jeg ikke.
594
01:16:40,492 --> 01:16:42,852
Hvad tænker De nu?
595
01:16:44,412 --> 01:16:48,493
- At soldater ikke skal være barfodede.
- Jeg tager dem ikke pĂĄ.
596
01:16:48,572 --> 01:16:52,773
Det her er ikke at lege skjul.
Man må tænke på de levende.
597
01:16:52,853 --> 01:16:58,254
- Tag dem pĂĄ! Det er en ordre.
- Det er forkert. Min mor er læge...
598
01:16:58,333 --> 01:17:02,373
Lyv ikke!
Du har aldrig haft nogen mor.
599
01:17:02,454 --> 01:17:06,054
Jeg har læst dine papirer.
Du er forældreløs.
600
01:17:06,134 --> 01:17:09,934
Hvorfor siger du det?
601
01:17:09,974 --> 01:17:16,255
Luk ikke hadet ind,
for sĂĄ bliver vi som nazisterne.
602
01:19:23,745 --> 01:19:27,546
- Blev du ramt?
- Nej, det er bare nogle splinter.
603
01:19:29,266 --> 01:19:32,226
- Tak, juniorsergent.
- For hvad?
604
01:19:32,306 --> 01:19:36,067
I løbet af de sekunder
nĂĄede jeg at lade igen.
605
01:19:36,146 --> 01:19:40,627
Det vil jeg være taknemmelig for,
til jeg dør.
606
01:19:59,469 --> 01:20:02,628
- Kammerat sergent, er De kommunist?
- Ja.
607
01:20:04,428 --> 01:20:09,189
Vi vil gerne have, at De bevidner
vores Komsomol-møde.
608
01:20:09,269 --> 01:20:13,189
- Et møde om hvad?
- Om fejhed!
609
01:20:18,150 --> 01:20:22,830
Et møde, det lyder godt.
610
01:20:23,910 --> 01:20:27,031
Fantastisk, et møde!
611
01:20:28,991 --> 01:20:35,112
Så vi skal dømme vores kammerat
og skrive en protokol?
612
01:20:36,951 --> 01:20:40,032
Og samtidigt skriver tyskerne om os.
613
01:20:40,112 --> 01:20:46,352
Som jeres sergent, og som kommunist,
forbyder jeg hermed alle møder.
614
01:20:48,313 --> 01:20:51,193
Jeg sĂĄ ingen fejhed.
615
01:20:52,833 --> 01:20:56,273
Fejhed kan kun ses
efter nogen tid.
616
01:20:56,353 --> 01:20:59,433
Der var forvirring,
manglende erfaring.
617
01:20:59,474 --> 01:21:03,833
- Er du enig, menig Tjetvertak?
- Ja, sergent.
618
01:21:05,033 --> 01:21:08,274
Tør tårerne og snottet væk,
det er en ordre.
619
01:21:08,354 --> 01:21:11,715
Vores forstærkning er forsinket.
620
01:21:11,794 --> 01:21:16,035
Nazisterne bliver ikke
sĂĄ lette at finde nu.
621
01:21:16,115 --> 01:21:20,835
Vi mĂĄ jage dem frem,
hvis vi skal finde dem.
622
01:21:20,915 --> 01:21:25,555
Krig gĂĄr ikke ud pĂĄ at udskyde,
men at overliste sin fjende.
623
01:21:32,436 --> 01:21:33,996
Vent her!
624
01:21:46,317 --> 01:21:49,437
De skød en af deres egne.
625
01:21:52,197 --> 01:21:54,718
Det var nok, fordi han var sĂĄret.
626
01:21:57,038 --> 01:21:59,719
Det er sĂĄdan, de resonerer.
627
01:22:02,319 --> 01:22:03,759
Det skal vi tænke på.
628
01:22:04,719 --> 01:22:11,439
Vi dræbte to, Galja.
To mere er døde, så nu de er tolv.
629
01:22:11,519 --> 01:22:15,440
Der er intet at frygte, kammerat.
630
01:22:40,002 --> 01:22:41,442
Mor!
631
01:27:24,465 --> 01:27:25,786
Kammerat sergent!
632
01:27:26,305 --> 01:27:29,706
- Fedot Jevgrafitj!
- Kammerat sergent!
633
01:27:33,146 --> 01:27:35,586
- Fedot Jevgrafitj!
- Kammerat sergent!
634
01:27:46,067 --> 01:27:50,347
Rolig, piger! Rolig!
635
01:27:53,828 --> 01:27:59,268
Jeg er jeres bror nu, mine søstre.
Ikke jeres sergent.
636
01:28:00,788 --> 01:28:02,269
Kald mig Fedot.
637
01:28:17,229 --> 01:28:19,150
Hvad skete der med Galja?
638
01:28:24,950 --> 01:28:28,750
Vores kammerater døde heroisk.
639
01:28:30,630 --> 01:28:38,191
Tjetvertak døde under skudvekslingen.
Liza Britjkina druknede i sumpen.
640
01:28:38,272 --> 01:28:45,271
Inklusive Sonja har vi
altsĂĄ mistet tre. SĂĄdan er det.
641
01:28:49,152 --> 01:28:53,072
Men vi har fĂĄet vores fjende til
at løbe i ring!
642
01:28:54,833 --> 01:28:58,273
- Den er her jo ikke!
- Hvad mangler du?
643
01:28:58,353 --> 01:29:03,193
Fænghætten. Jeg ved, at jeg
havde den her, men den er væk.
644
01:29:03,273 --> 01:29:06,513
Uden den er en granat
kun en klump metal.
645
01:29:06,594 --> 01:29:11,874
- SĂĄ vi har kun hĂĄndvĂĄben.
- Vi løser det.
646
01:29:30,196 --> 01:29:32,996
Hør, kammerater.
647
01:29:36,276 --> 01:29:40,956
Fjenden er bevæbnet til tænderne
og pĂĄ vej hertil.
648
01:29:41,037 --> 01:29:45,077
Vi har slet ikke støtte.
649
01:29:46,437 --> 01:29:51,397
SĂĄ vi skal holde fronten selv...
650
01:29:53,437 --> 01:29:57,118
...så længe vi trækker vejret.
651
01:29:57,198 --> 01:30:02,478
Vi har Rusland med os,
vores hjemland.
652
01:30:04,199 --> 01:30:08,839
Vi får ingen hjælp,
så vi må blive kæmpe.
653
01:30:12,919 --> 01:30:15,319
Det bliver nok sidste gang.
654
01:30:25,680 --> 01:30:28,600
De kommer nu. Til jeres positioner!
655
01:33:22,655 --> 01:33:24,615
Solen...
656
01:33:38,576 --> 01:33:41,256
- Hvad skal du bruge?
- En klud.
657
01:33:41,336 --> 01:33:44,216
- Ikke silke, giv mig undertøj!
- Det har jeg ikke.
658
01:33:44,297 --> 01:33:47,017
Til helvede med det!
659
01:33:58,898 --> 01:34:00,057
GĂĄ!
660
01:34:09,579 --> 01:34:14,859
Det er bare et kødsår, Rita.
De missede dig.
661
01:34:16,699 --> 01:34:18,339
Hallo!
662
01:34:25,740 --> 01:34:29,901
De gĂĄr.
Zjenja leder dem ind i skoven.
663
01:34:37,781 --> 01:34:40,861
Uanset hvor mange gange vi skilles ad.
664
01:34:40,941 --> 01:34:44,381
SĂĄ kommer jeg altid tilbage hertil.
665
01:34:44,461 --> 01:34:46,621
Vi har været venner...
666
01:34:51,902 --> 01:34:55,542
Vi har været venner så længe nu.
667
01:35:25,425 --> 01:35:26,785
Skiderikker!
668
01:35:54,427 --> 01:35:56,147
Hænderne op!
669
01:36:01,108 --> 01:36:02,548
Hej!
670
01:36:11,708 --> 01:36:13,429
Svin!
671
01:36:38,231 --> 01:36:42,152
Døde Zjenja på stedet?
672
01:36:48,791 --> 01:36:55,872
Vores tasker og geværer er væk.
De har taget dem eller gemt dem.
673
01:36:58,593 --> 01:37:04,473
Men de har ikke besejret os endnu!
Jeg giver ikke op, så længe jeg ånder.
674
01:37:05,553 --> 01:37:11,833
- Gør det ondt?
- Nej, min smerte sidder herinde.
675
01:37:12,394 --> 01:37:16,474
Den æder mig op, Rita, indefra.
676
01:37:18,034 --> 01:37:25,115
Jeg har mistet jer, alle fem.
Til hvilken nytte?
677
01:37:26,115 --> 01:37:33,075
- For et dusin tyskeres skyld?
- Sig ikke sĂĄdan. Det er jo krig.
678
01:37:33,115 --> 01:37:38,156
Nu, ja. Men nĂĄr krigen er slut?
679
01:37:40,196 --> 01:37:46,117
Hvorfor skulle I dø?
Kunne jeg ikke have undgĂĄet tyskerne?
680
01:37:47,437 --> 01:37:53,997
Hvad skal jeg sige, når de spørger,
hvorfor vi ikke beskyttede vores kvinder?
681
01:37:55,238 --> 01:38:00,158
Hvorfor lod jeg jer dø,
midt i jeres ungdom?
682
01:38:00,238 --> 01:38:04,198
For at beskytte Kirovs jernbane
og Hvidehavskanalen?
683
01:38:04,318 --> 01:38:10,359
Der er andre og bedre egnede
end fem piger og en sergent.
684
01:38:10,438 --> 01:38:17,639
Stop nu.
Vores hjemland er ikke kun en kanal.
685
01:38:19,319 --> 01:38:23,560
Vi beskyttede vores fædreland.
686
01:38:23,640 --> 01:38:29,720
Vi beskyttede det,
ikke kun en kanal.
687
01:38:33,960 --> 01:38:38,401
Vil du opfylde mit sidste ønske?
688
01:38:53,842 --> 01:39:00,123
Tag den. Der er kun to kugler tilbage.
SĂĄ bliver det lettere.
689
01:39:01,923 --> 01:39:07,763
Jeg gĂĄr ud og spejder,
men vi er tilbage inden aften.
690
01:39:08,324 --> 01:39:11,404
I aften rejser vi hjem.
691
01:39:11,524 --> 01:39:16,404
Husker du, at jeg sĂĄ
tyskerne ved krydset?
692
01:39:16,484 --> 01:39:23,044
Jeg var pĂĄ vej til min mor.
Min søn bor der, han er 18 måneder.
693
01:39:24,645 --> 01:39:30,205
Han hedder Albert.
Min mor er meget syg.
694
01:39:31,405 --> 01:39:34,325
Tag det roligt, Rita.
Jeg forstĂĄr dig.
695
01:39:39,526 --> 01:39:40,806
Kys mig!
696
01:39:50,366 --> 01:39:52,607
Dit skæg stikker.
697
01:40:03,288 --> 01:40:05,048
GĂĄ nu.
698
01:41:40,336 --> 01:41:44,096
Ned pĂĄ jorden, alle sammen! Ned!
699
01:41:51,537 --> 01:41:56,577
SĂĄ I fik dem alle sammen? Hvad?
700
01:41:56,697 --> 01:42:02,298
Fem piger var de! Kun fem!
701
01:42:02,418 --> 01:42:09,698
I kom ikke forbi os,
og nu skal I dø, alle sammen!
702
01:42:11,219 --> 01:42:14,779
Jeg dræber jer alle.
703
01:42:14,899 --> 01:42:18,339
Selv om I burde være blevet skånet.
704
01:42:18,419 --> 01:42:23,659
Lad dem dømme mig for det her,
jeg er ligeglad.
705
01:44:29,670 --> 01:44:34,710
Kammerat sergent! Kammerat sergent!
706
01:44:34,790 --> 01:44:39,710
Fedot Jevgrafitj,
nu er forstærkningen kommet.
707
01:47:37,725 --> 01:47:40,886
Tekster af: Torben Christensen
56305