Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,003 --> 00:00:03,920
Posso ajudá-lo?
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,130
Estou esperando Otto Frank.
4
00:00:05,213 --> 00:00:06,256
Ele não está.
5
00:00:06,589 --> 00:00:08,985
- Temos que ser mais cuidadosos.
- Mais cuidadosos do que somos?
6
00:00:09,009 --> 00:00:10,301
Devemos alimentar pessoas.
7
00:00:10,385 --> 00:00:12,178
Já disse e não vou repetir.
8
00:00:12,262 --> 00:00:14,657
- Não sei onde Sr. Frank está.
- Está tentando te amedrontar.
9
00:00:14,681 --> 00:00:17,475
É um nazista holandês.
Você tem parceria com um nazista?
10
00:00:17,559 --> 00:00:18,879
Não estamos fazendo o suficiente.
11
00:00:19,144 --> 00:00:21,604
Há vários de nós aqui que discordam
12
00:00:22,105 --> 00:00:23,982
das políticas de nossos ocupantes.
13
00:00:24,149 --> 00:00:25,984
- Gostaríamos que se juntasse a nós.
- Sim.
14
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
Estou fazendo como você.
15
00:00:27,610 --> 00:00:29,029
Você disse sim ao Sr. Frank.
16
00:00:29,154 --> 00:00:30,155
Estou fazendo o mesmo.
17
00:00:30,321 --> 00:00:32,657
Explodimos o Cartório de Registro Civil.
18
00:00:32,741 --> 00:00:34,659
Os aliados chegaram à França.
19
00:00:34,784 --> 00:00:36,911
Foi como a rainha disse que aconteceria.
20
00:00:37,078 --> 00:00:38,329
Vamos ser libertados.
21
00:00:39,247 --> 00:00:41,082
Estou com um mau pressentimento, Miep.
22
00:00:41,833 --> 00:00:43,001
Não paro de pensar nisso.
23
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
Sinto um aperto no peito que me diz
que esta guerra nunca vai acabar.
24
00:00:49,382 --> 00:00:50,467
Não se mexa.
25
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
Fique parada.
26
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
INSPIRADO EM FATOS REAIS.
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
27
00:00:59,976 --> 00:01:02,771
FORAM CRIADOS OU ALTERADOS
PARA FINS DRAMÁTICOS.
28
00:01:18,369 --> 00:01:22,957
4 DE AGOSTO DE 1944
29
00:01:36,012 --> 00:01:37,097
Como está o estômago?
30
00:01:38,473 --> 00:01:41,518
Nossa mãe teve dores de estômago
antes de morrer.
31
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
Estou bem. Não tenho nada.
32
00:01:44,646 --> 00:01:46,773
Como sabe disso
se ainda não foi ao médico?
33
00:01:46,856 --> 00:01:48,149
Posso pensar, por favor?
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,401
Como espera melhorar
35
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
se não procura ajuda médica?
36
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Se eu for ao médico,
ele dirá que é estresse.
37
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
E estará certo.
38
00:01:56,199 --> 00:01:58,118
Não sei como consegue fazer isso.
39
00:01:58,618 --> 00:02:00,453
Você e seus "amigos".
40
00:02:01,246 --> 00:02:02,914
Bem, diga-me como parar.
41
00:02:03,123 --> 00:02:04,666
Vá ao médico.
42
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
Algum desses está correto?
43
00:02:08,503 --> 00:02:11,381
- Ai, não. Vou me atrasar.
- Perdeu.
44
00:02:11,548 --> 00:02:13,049
Lembre-se do que nossa mãe dizia.
45
00:02:13,133 --> 00:02:15,426
- "Se sair do jogo antes de acabar..."
- Não perdi.
46
00:02:15,635 --> 00:02:16,970
Volto no almoço.
47
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
Não toque em nada.
48
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
Olá, bom dia.
49
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
- Victor! Seu almoço.
- Já estou muito atrasado.
50
00:02:50,837 --> 00:02:52,380
Tem uma surpresinha dentro.
51
00:02:52,797 --> 00:02:54,716
Sabe que não sou fã de surpresas.
52
00:02:54,799 --> 00:02:55,800
Ainda estamos brigados?
53
00:02:56,009 --> 00:02:58,344
- Se estivermos, não tem surpresa.
- Depende de você.
54
00:02:58,887 --> 00:02:59,971
Ainda está brava?
55
00:03:00,096 --> 00:03:01,347
- Você está?
- Não.
56
00:03:02,724 --> 00:03:04,684
Só quero saber qual é minha surpresa.
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,353
Viu? Gosta de surpresas, sim.
58
00:03:30,877 --> 00:03:32,629
Foi roubado. Eu pediria uma revanche.
59
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
Isso é habilidade, definitivamente.
60
00:03:35,340 --> 00:03:36,925
- Bom dia, Sr. Kugler.
- Bom dia.
61
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Bom dia.
62
00:03:38,218 --> 00:03:40,762
- Por que ela ainda não chegou?
- Ela passou aqui.
63
00:03:40,887 --> 00:03:42,555
Já fez mercado, na verdade.
64
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
Opekta.
65
00:03:46,935 --> 00:03:47,977
Oi, Jan.
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,688
Miep está na cozinha. Eu vou...
67
00:03:52,440 --> 00:03:54,108
Ah, sim.
68
00:03:54,609 --> 00:03:56,819
Meio-dia? Certo, direi a ela.
69
00:03:57,237 --> 00:03:58,279
Tchau.
70
00:03:59,864 --> 00:04:02,784
Ajude a lembrar Miep
do almoço com Jan ao meio-dia.
71
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Quer um lembrete para lembrar?
72
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
Deixe Bep em paz.
73
00:04:06,621 --> 00:04:09,207
Ela roubou mais leite
para nossos amigos essa manhã.
74
00:04:09,290 --> 00:04:12,627
Quase morri do coração, mas sim, fiz isso.
75
00:04:14,087 --> 00:04:15,171
O que tem na sacola?
76
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
Meu almoço.
77
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
Laurie disse que deixou uma surpresa.
78
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Meu Deus.
79
00:04:26,266 --> 00:04:27,642
Onde ela arranjou isso?
80
00:04:28,184 --> 00:04:30,895
A prima dela
conseguiu farinha de amêndoas.
81
00:04:31,187 --> 00:04:32,438
Acho que ela usou.
82
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
Isso é meu, entenderam?
83
00:04:38,528 --> 00:04:42,031
Estou colocando na geladeira, mas é meu.
84
00:04:42,824 --> 00:04:46,369
Diga para Miep, especialmente,
para não encostar nisso.
85
00:04:46,953 --> 00:04:48,913
Quer um lembrete para lembrar Miep
86
00:04:48,997 --> 00:04:50,957
de não comer o macaron do Sr. Kugler?
87
00:04:52,625 --> 00:04:53,710
Você é péssimo!
88
00:04:54,877 --> 00:04:57,880
O café está pronto, se alguém quiser.
Qual é a graça?
89
00:04:58,548 --> 00:04:59,590
Kugler.
90
00:05:00,049 --> 00:05:02,093
Sr. Kugler? É mesmo?
91
00:05:02,343 --> 00:05:05,596
Existem várias palavras que eu usaria
para descrevê-lo antes de "engraçado".
92
00:05:08,474 --> 00:05:10,059
O que isso está fazendo aqui embaixo?
93
00:05:10,560 --> 00:05:13,229
Meu Deus, vamos achar esses feijões
94
00:05:13,438 --> 00:05:14,814
até a guerra acabar.
95
00:05:17,275 --> 00:05:18,276
Não se mova.
96
00:05:18,526 --> 00:05:19,694
Fique parada.
97
00:05:20,570 --> 00:05:21,821
Peguem os documentos deles.
98
00:05:21,904 --> 00:05:23,281
Documentos. Vamos.
99
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
Todos sentados, fiquem calmos.
100
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Você, lá embaixo. Você, nos fundos.
101
00:05:35,543 --> 00:05:37,337
- O que está havendo?
- Cale a boca.
102
00:05:37,879 --> 00:05:39,130
Alguém mais aqui?
103
00:05:41,299 --> 00:05:42,299
Sim.
104
00:05:45,845 --> 00:05:48,723
Sr. Kugler, o gerente, está ali.
105
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Não se movam.
106
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
Não falem.
107
00:05:56,939 --> 00:05:58,691
Bom dia. O que está acontecendo?
108
00:05:58,816 --> 00:06:00,318
Cale a boca e se sente.
109
00:06:00,401 --> 00:06:02,403
- Documentos.
- Eu não...
110
00:06:02,820 --> 00:06:03,946
O que fazemos?
111
00:06:04,322 --> 00:06:06,366
- Ele mandou não falar.
- Eles sabem
112
00:06:06,741 --> 00:06:08,034
ou só vieram vasculhar?
113
00:06:09,452 --> 00:06:10,870
Por favor, não tem ninguém...
114
00:06:11,162 --> 00:06:12,705
Vamos continuar procurando.
115
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
Não podemos ficar parados.
116
00:06:18,086 --> 00:06:20,421
- Ele mandou ficar.
- Não, temos que avisá-los.
117
00:06:20,505 --> 00:06:22,173
Tenho que mandar se esconderem.
118
00:06:22,298 --> 00:06:25,718
- Certo, me mostre.
- Miep, vai levá-los a eles.
119
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
Não sei o que ouviu falar,
120
00:06:36,062 --> 00:06:37,855
mas não há judeus se escondendo aqui.
121
00:06:37,939 --> 00:06:39,482
Pare de brincar comigo!
122
00:06:39,649 --> 00:06:40,650
Você manda aqui?
123
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
- Sim.
- O que fazemos?
124
00:06:42,318 --> 00:06:43,444
- O que fazemos?
- Nada.
125
00:06:44,695 --> 00:06:46,823
Sabemos que estão escondendo judeus aqui,
126
00:06:47,698 --> 00:06:49,867
não adianta fingir.
127
00:06:50,410 --> 00:06:51,577
Ali é a cozinha,
128
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
- mas as outras portas estão trancadas.
- Chaves.
129
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
Onde estão as chaves?
130
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Eu não sei.
131
00:06:57,792 --> 00:06:59,085
- Miep?
- Não tenho chaves.
132
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
- Ela não tem.
- Parem de me enrolar.
133
00:07:01,254 --> 00:07:02,380
Ache a droga das chaves.
134
00:07:04,340 --> 00:07:08,052
É burrice fingir
que nada está acontecendo.
135
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Se cooperarem, vai ser melhor para vocês.
136
00:07:11,931 --> 00:07:13,141
Isso eu prometo.
137
00:07:21,732 --> 00:07:23,276
Digam onde eles estão
138
00:07:24,360 --> 00:07:25,736
e vocês ficarão bem.
139
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
Não tem judeus aqui.
140
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
Não?
141
00:07:37,081 --> 00:07:38,833
Achei chaves no escritório.
142
00:07:39,834 --> 00:07:40,877
São essas?
143
00:07:42,628 --> 00:07:44,672
Não vão me dizer onde estão os judeus?
144
00:07:47,300 --> 00:07:48,301
Certo.
145
00:07:48,676 --> 00:07:50,636
Você, mostre as salas nos fundos.
146
00:07:56,809 --> 00:07:57,935
Fiquem aqui.
147
00:08:11,449 --> 00:08:12,742
Essa é a cozinha.
148
00:08:16,120 --> 00:08:17,121
O que tem aqui?
149
00:08:17,830 --> 00:08:20,917
Despensa. Pectina, amostras, suprimentos.
150
00:08:21,626 --> 00:08:22,752
- Armas?
- Não.
151
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
Abra.
152
00:08:24,921 --> 00:08:26,172
Bep, venha aqui.
153
00:08:27,507 --> 00:08:28,549
Venha.
154
00:08:34,805 --> 00:08:37,225
Procurem armas, comida estocada,
155
00:08:37,433 --> 00:08:39,060
qualquer pista de alguém escondido.
156
00:08:39,185 --> 00:08:40,603
Leve isso para minha esposa.
157
00:08:40,978 --> 00:08:42,230
Conte o que aconteceu.
158
00:08:42,522 --> 00:08:44,565
E depois suma, se esconda.
159
00:08:46,609 --> 00:08:50,404
- Vá logo.
- Tudo bem, Bep. Vá.
160
00:08:51,864 --> 00:08:56,160
Abra tudo. Olhe em todos os lugares,
cada nicho, barril, saco.
161
00:09:11,634 --> 00:09:12,677
Ah, não.
162
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
Miep, vá também.
163
00:09:23,187 --> 00:09:25,147
Não posso. Não posso deixá-los.
164
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
Nada.
165
00:09:33,072 --> 00:09:34,365
Mostre a cozinha.
166
00:09:39,912 --> 00:09:42,081
Procure o porão. Lá embaixo.
167
00:09:42,707 --> 00:09:43,749
Jan!
168
00:09:44,166 --> 00:09:45,209
O quê?
169
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
Jan vem almoçar ao meio-dia.
170
00:09:47,712 --> 00:09:48,838
Ele ligou mais cedo.
171
00:09:50,673 --> 00:09:53,153
Precisamos nos livrar do dinheiro
e dos livros de racionamento.
172
00:10:01,142 --> 00:10:02,810
Não me faça perguntas.
173
00:10:03,894 --> 00:10:05,855
Não entendo por que está aqui.
174
00:10:06,272 --> 00:10:08,482
Trabalho aqui há anos, não sei...
175
00:10:15,865 --> 00:10:17,617
Precisa começar a cooperar.
176
00:10:17,742 --> 00:10:19,744
Por favor, não sei...
177
00:10:19,827 --> 00:10:20,911
Olá.
178
00:10:21,287 --> 00:10:22,997
Problemas aqui! Gestapo!
179
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Já mostrei tudo.
180
00:10:31,213 --> 00:10:32,298
Já mostrei...
181
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
Pare com isso.
182
00:11:19,679 --> 00:11:20,763
O que tem lá embaixo?
183
00:11:21,681 --> 00:11:24,475
Só arquivos e mais depósitos.
184
00:11:32,858 --> 00:11:34,193
O que mais? Mostre tudo.
185
00:11:34,276 --> 00:11:37,071
Só o armazém, mas não tem nada lá.
186
00:11:37,697 --> 00:11:39,323
Não quer que vejamos o armazém?
187
00:11:40,908 --> 00:11:42,576
Então vamos ao armazém.
188
00:12:01,220 --> 00:12:02,221
Esperem!
189
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
O que está havendo?
190
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
Vejam isso.
191
00:12:12,773 --> 00:12:14,233
Essa estante se move.
192
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
Que legal.
193
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Abra.
194
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
Abrir o quê?
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,410
- Não tem nada...
- Seu lixo.
196
00:12:24,952 --> 00:12:27,037
A estante é uma porta.
197
00:12:27,872 --> 00:12:28,956
E quero que você
198
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
abra.
199
00:12:35,212 --> 00:12:37,339
Como se abre a porta?
200
00:12:42,011 --> 00:12:44,054
Abra agora, tire do caminho!
201
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Está se soltando.
202
00:13:24,178 --> 00:13:25,262
Abra.
203
00:13:28,432 --> 00:13:30,518
Não consigo.
204
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
- Abra.
- Tem que...
205
00:13:36,273 --> 00:13:38,609
Só pode ser aberta de dentro.
206
00:13:41,237 --> 00:13:43,489
Abra a porta.
207
00:13:53,207 --> 00:13:54,333
Não.
208
00:14:17,773 --> 00:14:19,024
Eles têm armas?
209
00:14:19,900 --> 00:14:20,985
Não.
210
00:14:26,824 --> 00:14:28,284
Espere, por favor.
211
00:14:28,409 --> 00:14:29,994
- Não, espere.
- São só vocês dois?
212
00:14:30,077 --> 00:14:31,328
- Espere.
- Há mais alguém?
213
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
- Saiam da frente.
- São só crianças.
214
00:14:33,497 --> 00:14:35,875
- Para o fundo!
- São só crianças. Espere...
215
00:14:36,709 --> 00:14:38,168
Não!
216
00:14:38,711 --> 00:14:39,795
Cale a boca!
217
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
Cale a boca e obedeça!
218
00:14:44,008 --> 00:14:45,009
Mamãe!
219
00:14:47,469 --> 00:14:48,469
Meu Deus.
220
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Tire as mãos de mim!
221
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
Por favor!
222
00:15:07,823 --> 00:15:10,159
Bram, preciso falar com você.
223
00:15:10,701 --> 00:15:13,704
- Venha, me conte no almoço.
- Por favor, estou com problemas.
224
00:15:13,913 --> 00:15:15,748
Estive escondendo oito pessoas,
225
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
o chefe da minha esposa e outros
226
00:15:17,875 --> 00:15:19,043
no prédio do escritório.
227
00:15:19,126 --> 00:15:21,337
- Preciso saber disso?
- Sim, acabo de ir lá
228
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
e está tendo uma batida agora.
229
00:15:23,881 --> 00:15:25,299
A Gestapo está lá.
230
00:15:25,549 --> 00:15:26,675
Filhos da mãe.
231
00:15:28,093 --> 00:15:29,887
Vá para os fundos, ajude Grootendorst,
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
procure objetos de valor.
233
00:15:34,224 --> 00:15:35,434
Onde está a loira?
234
00:15:37,227 --> 00:15:38,354
Onde está a loira?
235
00:15:41,899 --> 00:15:42,983
Não importa.
236
00:15:43,567 --> 00:15:47,363
Achamos eles. Famílias inteiras
por dois anos. Que loucura.
237
00:15:48,864 --> 00:15:52,993
Por dois anos, esses traidores
esconderam um rei dos ratos judeus
238
00:15:53,243 --> 00:15:54,787
e agora serão presos.
239
00:15:55,329 --> 00:15:56,705
Quero falar com esse agora.
240
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
Vamos!
241
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
Como deixou a loira escapar?
242
00:16:04,129 --> 00:16:05,130
Não sei.
243
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
Miep, Kugler e eu...
244
00:16:08,258 --> 00:16:10,177
- não temos saída.
- Eu não sei.
245
00:16:10,302 --> 00:16:12,388
Mas diga que não sabia de nada.
246
00:16:12,471 --> 00:16:15,099
- É apenas uma secretária.
- Juro, não vai se repetir.
247
00:16:15,182 --> 00:16:17,393
- Você não é ninguém, entendeu?
- Não, mas...
248
00:16:17,518 --> 00:16:18,811
Miep...
249
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
Depende de você
salvar o que for possível aqui.
250
00:16:27,778 --> 00:16:29,029
Entre aqui agora!
251
00:16:38,956 --> 00:16:41,750
- Oito pessoas por dois anos?
- Essa não é a questão!
252
00:16:42,334 --> 00:16:44,545
O que fazemos?
Precisamos fazer algo agora.
253
00:16:45,045 --> 00:16:47,548
Se a Gestapo já está lá, nada.
254
00:16:47,923 --> 00:16:49,258
- Bram...
- Sinto muito.
255
00:16:50,134 --> 00:16:52,636
Não há nada a fazer. As coisas acabam.
256
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
Às vezes, perdemos. Sabe disso, Jan.
257
00:16:55,514 --> 00:16:58,100
Não, tem que haver algo.
Tem que haver algo a fazer.
258
00:16:58,225 --> 00:16:59,977
Fique longe de lá.
259
00:17:02,479 --> 00:17:03,564
Esconda isso para mim.
260
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
Vai voltar?
261
00:17:06,233 --> 00:17:07,317
Minha esposa está lá.
262
00:17:16,326 --> 00:17:18,871
- Não.
- Você mentiu e descobrimos.
263
00:17:19,663 --> 00:17:20,706
Eu não...
264
00:17:20,956 --> 00:17:22,541
- Mas encontramos...
- Sim.
265
00:17:28,672 --> 00:17:29,715
Passe para Dettmann.
266
00:17:32,134 --> 00:17:33,635
A dica que recebeu era boa.
267
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Muito boa.
268
00:17:35,804 --> 00:17:37,389
Tem sete ou oito deles aqui.
269
00:17:37,890 --> 00:17:41,268
Três homens, duas mulheres,
um garoto e duas garotas.
270
00:17:41,727 --> 00:17:44,354
É, mande um caminhão grande, talvez dois.
271
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Certo. Onde estamos?
272
00:17:48,650 --> 00:17:49,777
O endereço?
273
00:17:55,908 --> 00:17:58,077
Prinsengracht, 263.
274
00:18:00,662 --> 00:18:01,914
Tem café aqui?
275
00:18:02,331 --> 00:18:03,540
Traga uma xícara.
276
00:18:04,833 --> 00:18:05,876
Vá, agora.
277
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
Peguem suas coisas. No máximo uma mala.
278
00:18:15,636 --> 00:18:17,221
Só uma. Rápido.
279
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Movam-se!
280
00:18:36,824 --> 00:18:38,742
Tudo bem, Margot. Calma.
281
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
Vamos só fazer as malas.
282
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
O que eu faço?
283
00:18:43,205 --> 00:18:44,331
Levo livros ou só roupas?
284
00:18:47,292 --> 00:18:49,545
- Não sei.
- Anne!
285
00:18:54,091 --> 00:18:55,092
Anne!
286
00:18:57,261 --> 00:18:58,387
Miep?
287
00:18:58,762 --> 00:19:02,891
Garota, saia do chão!
Todos no outro quarto. Agora!
288
00:19:35,090 --> 00:19:38,260
Juro que não conheço outros judeus.
289
00:19:38,343 --> 00:19:41,138
Então vocês dois e sua secretária
290
00:19:41,263 --> 00:19:42,431
vão ser presos.
291
00:19:42,973 --> 00:19:45,058
Essa é sua chance de impedir isso.
292
00:19:48,353 --> 00:19:49,354
É.
293
00:19:51,899 --> 00:19:53,233
Trouxe um mimo para você.
294
00:19:54,651 --> 00:19:57,738
Todos precisamos
de um docinho à tarde, não é?
295
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
Obrigado.
296
00:20:02,868 --> 00:20:04,119
Vou guardar para meu filho.
297
00:20:05,621 --> 00:20:06,872
Que ótimo pai.
298
00:20:08,457 --> 00:20:10,876
E seu filho tem quantos anos?
299
00:20:12,794 --> 00:20:15,714
É, oito judeus, três funcionários.
300
00:20:16,089 --> 00:20:18,175
Uma delas tentando me comprar com um doce.
301
00:20:18,592 --> 00:20:21,011
É. Vou dizer a ele.
302
00:20:32,773 --> 00:20:34,316
Ligou para a central?
303
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
O caminhão está vindo.
304
00:20:36,610 --> 00:20:38,570
Falou que temos oito judeus?
305
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Falou para Dettmann? O que ele disse?
306
00:20:40,781 --> 00:20:43,909
- Que não acreditava na sua sorte.
- Sorte.
307
00:20:44,284 --> 00:20:46,620
Que vá para o inferno.
Ele está com inveja.
308
00:20:46,703 --> 00:20:50,207
Disse que vamos prender
dois funcionários e uma secretária?
309
00:20:50,374 --> 00:20:51,541
O que está olhando?
310
00:20:51,917 --> 00:20:53,001
Você é de Viena!
311
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
O que disse?
312
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
Fala alemão com sotaque vienense.
313
00:21:01,677 --> 00:21:03,470
É o sotaque da minha mãe.
314
00:21:03,762 --> 00:21:05,013
Sou de Viena também.
315
00:21:06,598 --> 00:21:07,599
Qual bairro?
316
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
Margareten.
317
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
Péssimo bairro. Sou de Favoriten.
318
00:21:11,728 --> 00:21:14,064
Não é um bairro tão bom assim.
319
00:21:20,070 --> 00:21:21,238
Acho que está mentindo.
320
00:21:22,864 --> 00:21:24,032
Mostre seus documentos.
321
00:21:24,783 --> 00:21:25,909
Você os pegou.
322
00:21:31,915 --> 00:21:34,167
Viu? Austríaca
e holandesa por casamento.
323
00:21:37,421 --> 00:21:38,922
Leve esses dois para baixo.
324
00:21:39,589 --> 00:21:42,884
Fale para Gringhuis reunir os judeus.
Vou interrogar essa agora.
325
00:22:04,740 --> 00:22:05,741
Sente-se.
326
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
Por que está fazendo isso?
327
00:22:22,507 --> 00:22:24,426
Por que está ajudando os lixos judeus?
328
00:22:26,053 --> 00:22:28,555
Sargento, coloquei
os objetos de valor aqui.
329
00:22:28,638 --> 00:22:29,638
Fora!
330
00:22:37,397 --> 00:22:38,982
Sabe o que vai acontecer por isso?
331
00:22:40,859 --> 00:22:42,027
Vai para a prisão
332
00:22:42,235 --> 00:22:43,278
e vai morrer lá.
333
00:22:44,905 --> 00:22:48,658
Vai estar morta na lama,
334
00:22:48,825 --> 00:22:50,118
coberta de moscas.
335
00:22:50,452 --> 00:22:51,452
É o que vai ganhar
336
00:22:52,120 --> 00:22:54,289
e é isso que merece, piranha traidora.
337
00:23:04,633 --> 00:23:05,926
Por que está fazendo isso?
338
00:23:06,843 --> 00:23:08,887
O que diabos faço com você agora?
339
00:23:14,851 --> 00:23:15,852
Olhe para você.
340
00:23:17,270 --> 00:23:18,605
Sabe que isso é errado.
341
00:23:19,439 --> 00:23:20,524
Você sabe.
342
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Está te matando, não é?
343
00:23:24,986 --> 00:23:26,446
A guerra está quase no fim.
344
00:23:26,530 --> 00:23:28,698
Ninguém vai ligar se só deixá-los aqui.
345
00:23:30,409 --> 00:23:32,452
Essas pessoas não são politizadas.
346
00:23:33,870 --> 00:23:35,372
Não vão machucar ninguém.
347
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Pode apenas deixá-las aqui.
348
00:23:42,170 --> 00:23:43,338
As garotas, então.
349
00:23:44,214 --> 00:23:46,508
- Por favor, só as garotas.
- Você.
350
00:23:49,594 --> 00:23:50,720
Você pode ficar.
351
00:23:52,264 --> 00:23:53,974
Estou te fazendo um favor.
352
00:23:54,224 --> 00:23:55,392
Um favor pessoal.
353
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
Porque é de Viena.
354
00:23:58,728 --> 00:24:00,605
Mas se te deixar ficar e você fugir,
355
00:24:00,689 --> 00:24:02,732
isso vai me trazer problemas, então...
356
00:24:03,316 --> 00:24:04,526
Preciso que fique aqui
357
00:24:04,651 --> 00:24:06,361
e não se mova depois que eu sair.
358
00:24:11,491 --> 00:24:13,994
Vou verificar, e, se não estiver aqui,
359
00:24:14,578 --> 00:24:17,414
vou prender seu marido,
e nunca mais vai vê-lo.
360
00:24:19,040 --> 00:24:23,044
Fique longe do meu marido.
Ele não sabe de nada.
361
00:24:27,883 --> 00:24:29,092
Estou sendo gentil.
362
00:24:30,010 --> 00:24:31,303
Não pense que sou burro.
363
00:24:32,971 --> 00:24:35,182
Se se mexer, vou matá-la.
364
00:24:36,099 --> 00:24:39,060
Eu voltarei.
Não direi quando, mas voltarei.
365
00:24:46,234 --> 00:24:47,319
Está entendido?
366
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
Bom.
367
00:24:57,078 --> 00:24:58,413
Ela não sabe nada, deixe-a.
368
00:24:58,538 --> 00:24:59,581
Onde está o caminhão?
369
00:25:04,961 --> 00:25:07,422
Nels, sou marido de Miep Gies,
370
00:25:07,631 --> 00:25:09,382
ela trabalha com seu irmão Johannes.
371
00:25:09,466 --> 00:25:11,760
- É?
- Sim, tem um problema na Opekta.
372
00:25:11,885 --> 00:25:13,094
Houve uma reviravolta.
373
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
Não sei sobre os negócios do meu irmão.
374
00:25:15,514 --> 00:25:17,849
- Não falei com ele.
- Sei que você sabe, tudo bem.
375
00:25:17,933 --> 00:25:21,144
Johannes me disse, e ele está em perigo.
Batida nazista no prédio.
376
00:25:21,228 --> 00:25:24,105
- Quando?
- Agora. Por favor, venha.
377
00:25:45,168 --> 00:25:46,169
Vamos.
378
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
Vamos!
379
00:26:09,693 --> 00:26:11,236
Não se preocupe, vamos ficar bem.
380
00:26:35,135 --> 00:26:36,553
- Não.
- Não, espere!
381
00:26:36,636 --> 00:26:38,054
Minha esposa está lá dentro.
382
00:26:38,138 --> 00:26:41,891
Vai acabar preso com ela.
E aí como vai ajudá-la?
383
00:27:09,044 --> 00:27:10,295
- Entre.
- Estou indo.
384
00:27:31,524 --> 00:27:32,692
No caminhão, agora!
385
00:27:34,402 --> 00:27:36,446
Entre no caminhão, Anne. Venha.
386
00:27:58,760 --> 00:28:00,178
Johannes...
387
00:28:02,514 --> 00:28:03,515
Onde está Miep?
388
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
Talvez a tenham deixado ir.
389
00:28:07,018 --> 00:28:08,269
Lá está ela. Ela...
390
00:28:13,024 --> 00:28:15,026
Onde está ela?
391
00:28:15,110 --> 00:28:17,070
- Ficou para trás?
- Ela pode estar ferida.
392
00:28:17,195 --> 00:28:19,489
- Não, ela pode estar ferida.
- Não!
393
00:28:19,698 --> 00:28:22,200
Ela pode estar viva e bem, certo?
394
00:28:22,575 --> 00:28:25,662
Escute bem, ainda pode haver nazistas lá.
395
00:28:25,745 --> 00:28:28,081
- Certo.
- Você espera até mais tarde,
396
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
quando chegaria normalmente.
Se houver problemas,
397
00:28:30,583 --> 00:28:33,545
você pode dizer
que só veio buscar sua esposa.
398
00:28:34,796 --> 00:28:37,257
Certo.
399
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Miep!
400
00:30:25,490 --> 00:30:27,617
E eles levaram
o Sr. Kugler e o Sr. Kleiman.
401
00:30:27,742 --> 00:30:29,285
Por que não te levaram?
402
00:30:29,452 --> 00:30:32,539
O nazista que mandava me deixou ficar.
403
00:30:33,331 --> 00:30:34,415
Somos ambos da Áustria.
404
00:30:34,582 --> 00:30:37,043
Eu reparei nisso,
queria me conectar com ele,
405
00:30:37,126 --> 00:30:38,586
tentar barganhar.
406
00:30:40,046 --> 00:30:41,172
Não funcionou.
407
00:30:41,506 --> 00:30:42,506
Funcionou, sim.
408
00:30:42,924 --> 00:30:44,008
Ainda está aqui.
409
00:30:46,803 --> 00:30:48,221
Fico feliz, digo.
410
00:30:50,515 --> 00:30:52,725
Só estou pensando
no que devemos fazer agora.
411
00:30:53,142 --> 00:30:55,478
- Preciso avisar a noiva de Pfeffer.
- Ainda não.
412
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
Ela precisa saber.
413
00:30:56,729 --> 00:30:59,107
Mas não sabemos onde estão,
aonde foram levados,
414
00:30:59,232 --> 00:31:00,441
ou se serão liberados.
415
00:31:00,525 --> 00:31:02,318
Só me deixe pensar.
416
00:31:02,402 --> 00:31:04,529
Estou tentando pensar
no que devemos fazer.
417
00:31:05,488 --> 00:31:06,656
Não há nada a fazer,
418
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
- só falar com...
- Podemos parar
419
00:31:08,366 --> 00:31:11,160
e pensar um momento?
Deve haver mil coisas, certo?
420
00:31:11,244 --> 00:31:14,372
Bem, há mil coisas.
421
00:31:14,664 --> 00:31:16,499
Mil coisas que eu poderia ter feito.
422
00:31:16,583 --> 00:31:18,626
Mandado os nazistas para o armazém,
423
00:31:18,710 --> 00:31:19,919
e tirado os Frank de lá.
424
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Cortado o fio de telefone,
425
00:31:22,547 --> 00:31:24,424
- para não chamarem os caminhões.
- Miep.
426
00:31:24,507 --> 00:31:26,175
Poderia ter pegado o telefone
427
00:31:26,259 --> 00:31:30,305
e batido naquele nazista metido,
no meio da cara dele!
428
00:31:30,388 --> 00:31:32,432
Não há nada mais que poderia ter feito.
429
00:31:32,515 --> 00:31:34,267
Revivi esse momento mil vezes,
430
00:31:34,350 --> 00:31:37,937
fiz simulações na minha cabeça,
tomei decisões rápidas, eu...
431
00:31:39,564 --> 00:31:41,482
Agora já aconteceu. E eu só...
432
00:31:42,859 --> 00:31:44,360
fiquei parada olhando.
433
00:31:44,527 --> 00:31:46,195
Eles queriam que você agisse.
434
00:31:46,404 --> 00:31:47,947
Eles teriam te matado, Miep.
435
00:31:48,656 --> 00:31:49,949
Talvez matassem todos.
436
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
Eles queriam que você desse um motivo.
437
00:31:53,494 --> 00:31:54,495
Ela está certa.
438
00:31:56,122 --> 00:31:59,250
Nada que você fizesse
poderia impedir isso.
439
00:32:00,376 --> 00:32:01,377
Sabe disso.
440
00:32:04,881 --> 00:32:05,882
Venha.
441
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
Vamos para casa.
442
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Falarei com Lotte de manhã.
443
00:32:11,179 --> 00:32:12,180
Não.
444
00:32:13,097 --> 00:32:15,808
Você está certo, ela merece saber.
Vá e conte a ela.
445
00:32:16,059 --> 00:32:18,603
Bep, vou te levar para casa.
O toque de recolher está perto.
446
00:32:21,314 --> 00:32:23,274
Disse que Gerrit,
o homem da batata, sabia,
447
00:32:23,358 --> 00:32:25,026
e o Sr. Van Maaren, do armazém,
448
00:32:25,109 --> 00:32:27,570
estava sempre nos olhando estranho,
não estava?
449
00:32:27,654 --> 00:32:29,405
- Ele é meio assustador...
- Bep...
450
00:32:29,530 --> 00:32:31,074
- É...
- Pode ter sido qualquer um.
451
00:32:31,157 --> 00:32:32,367
Não gaste sua energia.
452
00:32:33,242 --> 00:32:35,370
Agora temos que pensar em tirá-los de lá.
453
00:32:35,453 --> 00:32:36,454
É isso.
454
00:33:03,940 --> 00:33:05,024
Você!
455
00:33:05,358 --> 00:33:06,609
- Foi você?
- O quê?
456
00:33:06,859 --> 00:33:09,570
- Você sabe. Foi você?
- Não sei do que está falando.
457
00:33:09,654 --> 00:33:12,198
- Foi você? Diga logo.
- Que inferno! Não fiz nada!
458
00:33:14,158 --> 00:33:15,535
O que quer que seja, não fui eu.
459
00:33:16,452 --> 00:33:17,912
Bem, é como se tivesse sido.
460
00:33:18,454 --> 00:33:19,622
É um deles.
461
00:33:24,043 --> 00:33:26,295
Esbarrei com o NSB do mal, Ahlers.
462
00:33:26,379 --> 00:33:28,381
O que estava chantageando o Sr. Frank.
463
00:33:28,840 --> 00:33:29,966
O que houve?
464
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Achei que talvez ele tivesse
nos denunciado.
465
00:33:32,593 --> 00:33:33,928
- Foi ele?
- Acho que não.
466
00:33:34,012 --> 00:33:35,763
Acho que é só um parasita.
467
00:33:35,888 --> 00:33:39,142
Pensei em denunciá-lo
por chantagear judeus
468
00:33:39,225 --> 00:33:40,226
em vez de entregá-los
469
00:33:40,309 --> 00:33:42,395
e deixar os nazistas
prenderem uns aos outros!
470
00:33:43,229 --> 00:33:44,229
Depois, pensei...
471
00:33:45,314 --> 00:33:48,317
todos os nazistas
são como esse cara, certo?
472
00:33:48,401 --> 00:33:50,236
Estão desesperados, assustados.
473
00:33:50,445 --> 00:33:52,071
É cada um por si.
474
00:33:52,155 --> 00:33:53,197
Então, este é o plano.
475
00:33:53,448 --> 00:33:55,825
Achamos o nazista que me poupou,
o austríaco,
476
00:33:56,409 --> 00:33:57,535
e subornamos ele.
477
00:33:57,702 --> 00:33:58,745
Compramos os Frank,
478
00:33:58,828 --> 00:34:01,414
e os Van Pels, o Dr. Pfeffer, todos eles.
479
00:34:01,497 --> 00:34:03,416
- Não vai funcionar.
- Talvez, sim.
480
00:34:03,958 --> 00:34:05,960
- Não vai.
- Por que está dizendo isso?
481
00:34:06,044 --> 00:34:08,296
Se você for lá, vão te prender.
482
00:34:08,379 --> 00:34:10,506
Não acho.
Acho que preferem dinheiro fácil.
483
00:34:10,590 --> 00:34:12,675
Mesmo que me prendam,
pelo menos vou saber
484
00:34:12,759 --> 00:34:14,761
- que fiz tudo que podia...
- Miep, pare.
485
00:34:14,844 --> 00:34:16,262
Fizemos tudo que podíamos.
486
00:34:16,929 --> 00:34:19,515
Fizemos nosso melhor,
foi o que eu disse à Lotte.
487
00:34:20,058 --> 00:34:21,350
Não foi o suficiente.
488
00:34:22,143 --> 00:34:24,145
Então vamos parar de tentar?
489
00:34:25,813 --> 00:34:29,442
Kleiman disse que eu devia salvar
o que fosse possível.
490
00:34:30,068 --> 00:34:32,862
Certo, então vamos entrar
na central da Gestapo,
491
00:34:32,945 --> 00:34:35,531
achar o nazista que prendeu os Frank,
492
00:34:35,740 --> 00:34:37,658
ir até ele e dizer:
493
00:34:37,742 --> 00:34:40,620
"Com licença, o senhor
gostaria de ser subornado?"
494
00:34:47,710 --> 00:34:49,378
Vamos precisar de muito dinheiro.
495
00:34:50,797 --> 00:34:52,048
São boas pessoas,
496
00:34:52,131 --> 00:34:54,050
estamos tentando coletar
o máximo possível.
497
00:34:55,510 --> 00:34:56,761
Seu troco, senhor.
498
00:34:58,888 --> 00:35:03,768
São três, quatro, cinco e seis.
499
00:35:09,232 --> 00:35:10,232
Obrigado.
500
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
Eu tinha minhas suspeitas, sabe.
501
00:35:19,534 --> 00:35:20,535
Boa sorte, querida.
502
00:35:26,457 --> 00:35:27,708
É o Sr. Frank, amigos.
503
00:35:27,917 --> 00:35:30,002
Nenhum de nós teria nem um centavo
504
00:35:30,086 --> 00:35:31,379
se não fosse por ele,
505
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
então vamos, se cocem.
506
00:35:36,008 --> 00:35:37,510
Certo, excluídos!
507
00:35:37,635 --> 00:35:38,678
Hora da coleta.
508
00:35:39,095 --> 00:35:41,097
Sabem como é, uma boa causa!
509
00:35:41,430 --> 00:35:42,431
Paguem!
510
00:35:49,147 --> 00:35:50,439
Uau, isso é...
511
00:35:51,440 --> 00:35:53,609
Não vejo tanto dinheiro há dois anos.
512
00:35:53,693 --> 00:35:55,444
Não achei que haveria tanto dinheiro
513
00:35:55,528 --> 00:35:56,529
em toda Amsterdã.
514
00:35:57,238 --> 00:35:58,239
Ei.
515
00:35:59,198 --> 00:36:01,701
Estive pensando,
já que vocês estão meio...
516
00:36:01,784 --> 00:36:03,244
com todo respeito,
517
00:36:03,452 --> 00:36:05,329
mas estão na mira da Gestapo.
518
00:36:06,289 --> 00:36:10,501
Ainda estou seguro aqui com vocês?
519
00:36:12,170 --> 00:36:13,171
- Não.
- Não.
520
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Vou fazer as malas, então.
521
00:36:19,969 --> 00:36:21,637
Isso é bom, é bastante.
522
00:36:22,430 --> 00:36:24,307
- Acha que é suficiente?
- Tem que ser.
523
00:36:24,473 --> 00:36:25,725
É tudo que temos.
524
00:36:29,896 --> 00:36:32,023
O que está fazendo? Ei, me dê.
525
00:36:32,857 --> 00:36:33,983
Você não vem comigo.
526
00:36:34,150 --> 00:36:36,027
Você não vai. Eu vou sozinha.
527
00:36:36,110 --> 00:36:37,195
Não, eu vou.
528
00:36:37,445 --> 00:36:39,989
Não vai entrar na central da Gestapo.
529
00:36:40,114 --> 00:36:41,449
- Jan.
- As pessoas entram lá
530
00:36:41,532 --> 00:36:42,532
e não saem mais.
531
00:36:42,700 --> 00:36:45,161
Já quase te perdi essa semana,
não posso arriscar.
532
00:36:45,411 --> 00:36:46,495
Eu proíbo.
533
00:36:48,789 --> 00:36:51,709
"Não, eu proíbo!" O quê?
Desde quando damos ultimatos?
534
00:36:51,834 --> 00:36:53,711
- "Eu proíbo."
- Desde que fez o mesmo.
535
00:36:53,794 --> 00:36:55,463
Você disse exatamente isso.
536
00:36:55,546 --> 00:36:58,758
"Se você me ama,
não irá ao Cartório de Registro."
537
00:36:59,550 --> 00:37:01,802
- O nazista.
- Não adianta.
538
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
O nazista lá em cima
não vai te tirar dessa.
539
00:37:04,055 --> 00:37:08,893
Você me deu um ultimato.
Disse: "Se me ama, não irá."
540
00:37:08,976 --> 00:37:11,270
Disse isso, e eu escutei.
541
00:37:11,812 --> 00:37:12,980
Não fui.
542
00:37:13,564 --> 00:37:14,774
Porque você pediu.
543
00:37:15,149 --> 00:37:19,070
Mas, Jan, o nazista que os prendeu
me deixou viver.
544
00:37:19,153 --> 00:37:22,323
Ele levou nossos amigos, Kleiman,
e Kugler, e me deixou ir.
545
00:37:22,698 --> 00:37:24,200
Só eu. Eu sobrevivi.
546
00:37:24,533 --> 00:37:26,452
Eu tenho que ir para isso funcionar.
547
00:37:26,535 --> 00:37:29,580
Ele me disse sim antes,
pode me dizer sim de novo.
548
00:37:32,708 --> 00:37:35,753
Se eu não tentar fazer tudo que posso...
549
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
não vou aguentar viver.
550
00:37:42,510 --> 00:37:44,845
E acho que você também
não aguentaria viver comigo.
551
00:39:42,630 --> 00:39:44,632
Legendas: Daniela Lauria
35449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.