All language subtitles for 58777

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:30:42,570 --> 01:30:45,540 I will sail the ship out to sea. 2 01:30:48,770 --> 01:30:50,370 And when she finally goes... 3 01:30:53,800 --> 01:30:57,730 ...the monster will never be able to reach the home I knew. 4 01:31:00,200 --> 01:31:00,980 That Toby knew. 5 01:31:01,110 --> 01:31:01,760 Captain, 6 01:31:03,010 --> 01:31:05,290 there's no need for you to stay on board the Demeter. 7 01:31:09,920 --> 01:31:11,850 Where would I go, Mr. Clemens? 8 01:31:35,140 --> 01:31:36,130 Do you think this'll work? 9 01:31:36,890 --> 01:31:38,520 It has to. 10 01:31:41,950 --> 01:31:43,510 There she is. 11 01:31:43,630 --> 01:31:44,780 The shores of England. 12 01:31:45,880 --> 01:31:47,650 And looks like there's a storm blowing in. 13 01:31:48,450 --> 01:31:49,730 Keep your eyes on the deck. 14 01:32:47,040 --> 01:32:48,600 I can't see a bloody thing. 15 01:32:52,150 --> 01:32:52,920 Quiet. 16 01:32:58,800 --> 01:32:59,950 You don't need to be here. 17 01:33:01,440 --> 01:33:04,080 You could stay below deck with Captain Eliot. 18 01:33:05,860 --> 01:33:06,830 Stay safe. 19 01:33:09,000 --> 01:33:11,740 We are connected, the devil and I. 20 01:33:12,340 --> 01:33:14,390 You are smart enough to have noticed. 21 01:33:15,580 --> 01:33:17,160 I can sense him. 22 01:33:18,290 --> 01:33:20,320 Feel him somehow. 23 01:33:22,470 --> 01:33:23,710 He feels it, too. 24 01:33:26,420 --> 01:33:27,740 He will come for me. 25 01:33:29,880 --> 01:33:32,080 And while he's focused on me, you know what to do. 26 01:34:06,370 --> 01:34:07,940 Where the bloody hell is it? 27 01:34:18,100 --> 01:34:18,850 What is it? 28 01:34:22,260 --> 01:34:23,560 He knows, Mr. Clemens. 29 01:34:33,460 --> 01:34:35,590 Dear God. It has wings. 30 01:34:35,750 --> 01:34:37,560 It's coming! 31 01:34:39,310 --> 01:34:41,140 Please, Wojchek! Wojchek, help me! 32 01:34:43,940 --> 01:34:45,380 For God's sake, cut it! 33 01:34:55,260 --> 01:34:56,340 Wojchek! 34 01:35:05,880 --> 01:35:07,270 Wojchek! 35 01:35:07,480 --> 01:35:08,670 Wojchek! 36 01:36:03,770 --> 01:36:05,000 Wojchek! 37 01:36:05,940 --> 01:36:07,010 We're coming! 38 01:36:07,140 --> 01:36:09,200 No! Get the lifeboat ready! 39 01:36:49,170 --> 01:36:50,070 Go! 40 01:36:52,660 --> 01:36:54,960 We have to hurry! We're close to the shore! 41 01:36:55,230 --> 01:36:57,160 We need Wojchek! And the captain! 42 01:36:57,190 --> 01:36:58,660 I'll find 'em! 43 01:36:58,700 --> 01:37:00,160 Cut the ropes if you have to, but get it free! 44 01:37:24,610 --> 01:37:25,820 Forgive me. 45 01:37:34,630 --> 01:37:35,970 Wojchek! 46 01:37:52,610 --> 01:37:53,750 Wojchek! 47 01:38:01,370 --> 01:38:02,870 Where are you? 48 01:38:06,420 --> 01:38:07,280 Wojchek. 49 01:38:16,810 --> 01:38:17,810 Anna. 50 01:38:18,480 --> 01:38:19,260 Captain. 51 01:38:33,320 --> 01:38:35,290 Captain! 52 01:38:35,330 --> 01:38:38,000 He's coming. He's coming! 53 01:38:51,510 --> 01:38:52,890 Anna! 54 01:38:53,850 --> 01:38:54,960 Captain! 55 01:39:05,240 --> 01:39:06,840 Oh, my Lord. 56 01:39:11,360 --> 01:39:15,530 I renounce you, devil! 57 01:39:17,340 --> 01:39:20,040 I renounce you... 58 01:39:49,540 --> 01:39:50,460 Captain. 59 01:40:06,440 --> 01:40:07,650 Mr. Clemens. 60 01:40:08,910 --> 01:40:10,240 Let them know, will you? 61 01:40:11,190 --> 01:40:14,350 Let them know I was true... 62 01:40:15,790 --> 01:40:16,850 to my trust. 63 01:40:18,930 --> 01:40:20,120 I will, Captain. I promise. 64 01:40:58,360 --> 01:41:00,470 You want them to believe that you're a god! 65 01:41:03,010 --> 01:41:04,940 You and I both know that you're not! 66 01:41:06,180 --> 01:41:08,500 You bleed like any of us! 67 01:41:09,370 --> 01:41:12,140 You sleep in dirt! 68 01:41:13,590 --> 01:41:14,740 You feed! 69 01:41:15,520 --> 01:41:17,450 Above all else, you feed! 70 01:41:18,100 --> 01:41:20,760 You want us to... to fear you! 71 01:41:21,260 --> 01:41:23,510 Underneath, you're afraid! 72 01:41:24,050 --> 01:41:26,520 You're afraid of what lies on the other side 73 01:41:26,650 --> 01:41:29,020 as any other living thing! 74 01:42:15,660 --> 01:42:16,840 You are in my head. 75 01:42:17,720 --> 01:42:18,630 In my blood. 76 01:42:21,130 --> 01:42:22,690 You have damned me to hell! 77 01:42:36,500 --> 01:42:37,600 You bastard! 78 01:42:40,110 --> 01:42:41,190 Anna! 79 01:42:42,740 --> 01:42:44,470 Anna, get to the boat. 80 01:42:57,600 --> 01:42:59,310 I do not... 81 01:43:01,040 --> 01:43:02,540 f-fear you. 82 01:43:08,480 --> 01:43:10,720 You will. 83 01:43:25,700 --> 01:43:27,900 Die, you devil! 84 01:44:22,580 --> 01:44:23,650 Jesus. 85 01:44:23,870 --> 01:44:25,340 - What's wrong? - Run and fetch the constable. 86 01:44:25,380 --> 01:44:26,960 Tell him there's a ship trying to get through the breakers. 87 01:45:15,680 --> 01:45:16,600 The coast... 88 01:45:18,030 --> 01:45:19,020 so close. 89 01:45:23,020 --> 01:45:24,000 It's close. 90 01:45:28,670 --> 01:45:29,640 Mr. Clemens. 91 01:45:33,300 --> 01:45:34,040 No. 92 01:45:35,550 --> 01:45:37,120 No. No. 93 01:45:38,090 --> 01:45:38,700 No. 94 01:45:40,690 --> 01:45:43,470 I have known for days now. 95 01:45:45,220 --> 01:45:46,110 I'm sorry. 96 01:45:46,880 --> 01:45:47,860 Another transfusion... 97 01:45:47,980 --> 01:45:49,910 Would only delay the inevitable. 98 01:45:51,070 --> 01:45:52,090 We both know that. 99 01:45:52,750 --> 01:45:54,450 But I can... I can... 100 01:45:55,130 --> 01:45:56,360 -If I just... -No. 101 01:45:58,750 --> 01:46:00,320 I don't want to become... 102 01:46:04,710 --> 01:46:05,610 My whole life... 103 01:46:08,110 --> 01:46:09,090 ...my people, 104 01:46:10,100 --> 01:46:11,380 the devil, 105 01:46:13,260 --> 01:46:14,690 they chose for me. 106 01:46:16,740 --> 01:46:18,090 I choose this. 107 01:46:18,880 --> 01:46:19,900 No one else. 108 01:46:24,570 --> 01:46:25,520 You saved me. 109 01:46:27,230 --> 01:46:28,680 And you me. 110 01:47:40,640 --> 01:47:42,670 It's all about the ghost ship at Whitby. 111 01:47:42,710 --> 01:47:43,810 No survivors. 112 01:47:43,840 --> 01:47:45,180 How about you, sir? 113 01:47:45,210 --> 01:47:46,310 Would you like The Dailygraph? 114 01:47:46,670 --> 01:47:49,210 Get your paper here, only a cost of a tuppence. 115 01:47:50,750 --> 01:47:52,850 It's all about the ghost ship at Whitby. 116 01:47:52,980 --> 01:47:54,180 No survivors. 117 01:48:01,830 --> 01:48:03,620 I've arrived in London. 118 01:48:04,960 --> 01:48:08,140 The creature hunts for blood somewhere in the city, 119 01:48:09,830 --> 01:48:13,180 but I know where it lays to rest during the day. 120 01:48:13,630 --> 01:48:14,910 Carfax Abbey? 121 01:48:15,960 --> 01:48:17,080 You the new owner? 122 01:48:17,880 --> 01:48:19,750 No, miss. Just looking for him. 123 01:48:19,980 --> 01:48:22,980 Oh, well, it's a couple hours to reach the abbey 124 01:48:23,010 --> 01:48:23,890 in a carriage from here. 125 01:48:25,280 --> 01:48:27,160 It gets dark on the moors. 126 01:48:27,460 --> 01:48:29,450 If I was you, I'd wait till morning. 127 01:48:30,130 --> 01:48:32,060 You know, miss, I was thinking the same thing. 128 01:48:45,070 --> 01:48:47,040 I have finally seen the true darkness 129 01:48:47,070 --> 01:48:49,450 that dwells beneath the surface of this world, 130 01:48:50,480 --> 01:48:54,550 the evil that neither science nor reason can explain. 131 01:48:55,610 --> 01:48:57,450 Yet I have also seen its beauty 132 01:48:58,480 --> 01:49:01,040 and those willing to give all to protect it. 133 01:50:01,370 --> 01:50:04,480 And so I will pursue this foul beast. 134 01:50:04,600 --> 01:50:07,310 And I swear by those who have given their lives 135 01:50:07,530 --> 01:50:10,540 that I will extinguish this blight 136 01:50:10,940 --> 01:50:13,650 and send it back to hell. 8650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.