Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:30:42,570 --> 01:30:45,540
I will sail the ship
out to sea.
2
01:30:48,770 --> 01:30:50,370
And when she finally goes...
3
01:30:53,800 --> 01:30:57,730
...the monster will never be
able to reach the home I knew.
4
01:31:00,200 --> 01:31:00,980
That Toby knew.
5
01:31:01,110 --> 01:31:01,760
Captain,
6
01:31:03,010 --> 01:31:05,290
there's no need for you
to stay on board the Demeter.
7
01:31:09,920 --> 01:31:11,850
Where would I go, Mr. Clemens?
8
01:31:35,140 --> 01:31:36,130
Do you think this'll work?
9
01:31:36,890 --> 01:31:38,520
It has to.
10
01:31:41,950 --> 01:31:43,510
There she is.
11
01:31:43,630 --> 01:31:44,780
The shores of England.
12
01:31:45,880 --> 01:31:47,650
And looks like
there's a storm blowing in.
13
01:31:48,450 --> 01:31:49,730
Keep your eyes on the deck.
14
01:32:47,040 --> 01:32:48,600
I can't see a bloody thing.
15
01:32:52,150 --> 01:32:52,920
Quiet.
16
01:32:58,800 --> 01:32:59,950
You don't need to be here.
17
01:33:01,440 --> 01:33:04,080
You could stay below deck
with Captain Eliot.
18
01:33:05,860 --> 01:33:06,830
Stay safe.
19
01:33:09,000 --> 01:33:11,740
We are connected,
the devil and I.
20
01:33:12,340 --> 01:33:14,390
You are smart enough
to have noticed.
21
01:33:15,580 --> 01:33:17,160
I can sense him.
22
01:33:18,290 --> 01:33:20,320
Feel him somehow.
23
01:33:22,470 --> 01:33:23,710
He feels it, too.
24
01:33:26,420 --> 01:33:27,740
He will come for me.
25
01:33:29,880 --> 01:33:32,080
And while he's focused on me,
you know what to do.
26
01:34:06,370 --> 01:34:07,940
Where the bloody hell is it?
27
01:34:18,100 --> 01:34:18,850
What is it?
28
01:34:22,260 --> 01:34:23,560
He knows, Mr. Clemens.
29
01:34:33,460 --> 01:34:35,590
Dear God. It has wings.
30
01:34:35,750 --> 01:34:37,560
It's coming!
31
01:34:39,310 --> 01:34:41,140
Please, Wojchek!
Wojchek, help me!
32
01:34:43,940 --> 01:34:45,380
For God's sake, cut it!
33
01:34:55,260 --> 01:34:56,340
Wojchek!
34
01:35:05,880 --> 01:35:07,270
Wojchek!
35
01:35:07,480 --> 01:35:08,670
Wojchek!
36
01:36:03,770 --> 01:36:05,000
Wojchek!
37
01:36:05,940 --> 01:36:07,010
We're coming!
38
01:36:07,140 --> 01:36:09,200
No! Get the lifeboat ready!
39
01:36:49,170 --> 01:36:50,070
Go!
40
01:36:52,660 --> 01:36:54,960
We have to hurry!
We're close to the shore!
41
01:36:55,230 --> 01:36:57,160
We need Wojchek!
And the captain!
42
01:36:57,190 --> 01:36:58,660
I'll find 'em!
43
01:36:58,700 --> 01:37:00,160
Cut the ropes if you have to,
but get it free!
44
01:37:24,610 --> 01:37:25,820
Forgive me.
45
01:37:34,630 --> 01:37:35,970
Wojchek!
46
01:37:52,610 --> 01:37:53,750
Wojchek!
47
01:38:01,370 --> 01:38:02,870
Where are you?
48
01:38:06,420 --> 01:38:07,280
Wojchek.
49
01:38:16,810 --> 01:38:17,810
Anna.
50
01:38:18,480 --> 01:38:19,260
Captain.
51
01:38:33,320 --> 01:38:35,290
Captain!
52
01:38:35,330 --> 01:38:38,000
He's coming. He's coming!
53
01:38:51,510 --> 01:38:52,890
Anna!
54
01:38:53,850 --> 01:38:54,960
Captain!
55
01:39:05,240 --> 01:39:06,840
Oh, my Lord.
56
01:39:11,360 --> 01:39:15,530
I renounce you, devil!
57
01:39:17,340 --> 01:39:20,040
I renounce you...
58
01:39:49,540 --> 01:39:50,460
Captain.
59
01:40:06,440 --> 01:40:07,650
Mr. Clemens.
60
01:40:08,910 --> 01:40:10,240
Let them know, will you?
61
01:40:11,190 --> 01:40:14,350
Let them know I was true...
62
01:40:15,790 --> 01:40:16,850
to my trust.
63
01:40:18,930 --> 01:40:20,120
I will, Captain. I promise.
64
01:40:58,360 --> 01:41:00,470
You want them to believe
that you're a god!
65
01:41:03,010 --> 01:41:04,940
You and I both know
that you're not!
66
01:41:06,180 --> 01:41:08,500
You bleed like any of us!
67
01:41:09,370 --> 01:41:12,140
You sleep in dirt!
68
01:41:13,590 --> 01:41:14,740
You feed!
69
01:41:15,520 --> 01:41:17,450
Above all else, you feed!
70
01:41:18,100 --> 01:41:20,760
You want us to... to fear you!
71
01:41:21,260 --> 01:41:23,510
Underneath, you're afraid!
72
01:41:24,050 --> 01:41:26,520
You're afraid of
what lies on the other side
73
01:41:26,650 --> 01:41:29,020
as any other living thing!
74
01:42:15,660 --> 01:42:16,840
You are in my head.
75
01:42:17,720 --> 01:42:18,630
In my blood.
76
01:42:21,130 --> 01:42:22,690
You have damned me to hell!
77
01:42:36,500 --> 01:42:37,600
You bastard!
78
01:42:40,110 --> 01:42:41,190
Anna!
79
01:42:42,740 --> 01:42:44,470
Anna, get to the boat.
80
01:42:57,600 --> 01:42:59,310
I do not...
81
01:43:01,040 --> 01:43:02,540
f-fear you.
82
01:43:08,480 --> 01:43:10,720
You will.
83
01:43:25,700 --> 01:43:27,900
Die, you devil!
84
01:44:22,580 --> 01:44:23,650
Jesus.
85
01:44:23,870 --> 01:44:25,340
- What's wrong?
- Run and fetch the constable.
86
01:44:25,380 --> 01:44:26,960
Tell him there's a ship trying
to get through the breakers.
87
01:45:15,680 --> 01:45:16,600
The coast...
88
01:45:18,030 --> 01:45:19,020
so close.
89
01:45:23,020 --> 01:45:24,000
It's close.
90
01:45:28,670 --> 01:45:29,640
Mr. Clemens.
91
01:45:33,300 --> 01:45:34,040
No.
92
01:45:35,550 --> 01:45:37,120
No. No.
93
01:45:38,090 --> 01:45:38,700
No.
94
01:45:40,690 --> 01:45:43,470
I have known for days now.
95
01:45:45,220 --> 01:45:46,110
I'm sorry.
96
01:45:46,880 --> 01:45:47,860
Another transfusion...
97
01:45:47,980 --> 01:45:49,910
Would only delay
the inevitable.
98
01:45:51,070 --> 01:45:52,090
We both know that.
99
01:45:52,750 --> 01:45:54,450
But I can... I can...
100
01:45:55,130 --> 01:45:56,360
-If I just...
-No.
101
01:45:58,750 --> 01:46:00,320
I don't want to become...
102
01:46:04,710 --> 01:46:05,610
My whole life...
103
01:46:08,110 --> 01:46:09,090
...my people,
104
01:46:10,100 --> 01:46:11,380
the devil,
105
01:46:13,260 --> 01:46:14,690
they chose for me.
106
01:46:16,740 --> 01:46:18,090
I choose this.
107
01:46:18,880 --> 01:46:19,900
No one else.
108
01:46:24,570 --> 01:46:25,520
You saved me.
109
01:46:27,230 --> 01:46:28,680
And you me.
110
01:47:40,640 --> 01:47:42,670
It's all aboutthe ghost ship at Whitby.
111
01:47:42,710 --> 01:47:43,810
No survivors.
112
01:47:43,840 --> 01:47:45,180
How about you, sir?
113
01:47:45,210 --> 01:47:46,310
Would you like The Dailygraph?
114
01:47:46,670 --> 01:47:49,210
Get your paper here,
only a cost of a tuppence.
115
01:47:50,750 --> 01:47:52,850
It's all about the ghost ship
at Whitby.
116
01:47:52,980 --> 01:47:54,180
No survivors.
117
01:48:01,830 --> 01:48:03,620
I've arrived in London.
118
01:48:04,960 --> 01:48:08,140
The creature hunts for bloodsomewhere in the city,
119
01:48:09,830 --> 01:48:13,180
but I know where it laysto rest during the day.
120
01:48:13,630 --> 01:48:14,910
Carfax Abbey?
121
01:48:15,960 --> 01:48:17,080
You the new owner?
122
01:48:17,880 --> 01:48:19,750
No, miss. Just looking for him.
123
01:48:19,980 --> 01:48:22,980
Oh, well, it's a couple hours
to reach the abbey
124
01:48:23,010 --> 01:48:23,890
in a carriage from here.
125
01:48:25,280 --> 01:48:27,160
It gets dark on the moors.
126
01:48:27,460 --> 01:48:29,450
If I was you,
I'd wait till morning.
127
01:48:30,130 --> 01:48:32,060
You know, miss,
I was thinking the same thing.
128
01:48:45,070 --> 01:48:47,040
I have finally seenthe true darkness
129
01:48:47,070 --> 01:48:49,450
that dwells beneaththe surface of this world,
130
01:48:50,480 --> 01:48:54,550
the evil that neither sciencenor reason can explain.
131
01:48:55,610 --> 01:48:57,450
Yet I have also seen its beauty
132
01:48:58,480 --> 01:49:01,040
and those willing to give allto protect it.
133
01:50:01,370 --> 01:50:04,480
And soI will pursue this foul beast.
134
01:50:04,600 --> 01:50:07,310
And I swear by thosewho have given their lives
135
01:50:07,530 --> 01:50:10,540
that I will extinguishthis blight
136
01:50:10,940 --> 01:50:13,650
and send it back to hell.
8650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.