All language subtitles for 259.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:06,830 --> -00:00:05,130 What lies in one's heart is a mystery to us all. 2 -00:00:05,130 --> -00:00:03,130 3 -00:00:03,130 --> -00:00:01,230 Ayumi's idea breaks the code. 4 -00:00:01,230 --> 00:00:00,670 Who is the person full of mystery? 5 00:00:00,670 --> 00:00:02,270 He sees through the one and only truth. 6 00:00:02,270 --> 00:00:04,170 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:04,170 --> 00:00:06,070 His name is Detective Conan! 8 00:01:48,630 --> 00:01:52,530 The gang and I went to see "Paul and Annie's Animal Show". 9 00:01:52,530 --> 00:01:53,830 After the show, we went outside 10 00:01:53,830 --> 00:01:55,330 and saw a man named James Black in trouble 11 00:01:55,330 --> 00:01:57,430 having been mistaken for someone else so we went to his rescue. 12 00:01:59,030 --> 00:02:02,130 Later, Mr. Black went to get his car 13 00:02:02,130 --> 00:02:04,830 to take us to a restaurant 14 00:02:04,830 --> 00:02:06,830 but he simply disappeared. 15 00:02:09,030 --> 00:02:12,430 Leaving behind his blood stained strap. 16 00:02:14,730 --> 00:02:20,430 "The Man From Chicago (Part 2)" 17 00:02:20,930 --> 00:02:24,530 P and A? 18 00:02:24,530 --> 00:02:25,830 What does it mean? 19 00:02:25,830 --> 00:02:27,930 It was on the ground. 20 00:02:27,930 --> 00:02:30,730 I'm sure it's a message from Mr. Black 21 00:02:30,730 --> 00:02:32,330 telling us about the kidnappers. 22 00:02:32,330 --> 00:02:37,230 Look! There's blood on the P and the & and the A. 23 00:02:45,530 --> 00:02:47,430 Well, for now... 24 00:02:48,630 --> 00:02:50,330 We'll take back to the station 25 00:02:50,330 --> 00:02:51,930 and check to see if it's real blood. 26 00:02:51,930 --> 00:02:54,630 Come back to the police box tomorrow. 27 00:02:54,630 --> 00:02:56,230 Hey! 28 00:02:58,630 --> 00:03:02,630 Gosh. If we only knew what he meant by that P and A... 29 00:03:02,630 --> 00:03:05,730 Maybe he meant P and A together, to make "pa". 30 00:03:05,730 --> 00:03:08,930 Maybe he meant the name of a shop? 31 00:03:08,930 --> 00:03:11,230 You know, like "panya" (bakery). 32 00:03:11,230 --> 00:03:12,830 No. 33 00:03:12,830 --> 00:03:16,130 If he was in trouble and he wanted to get "pa" across, 34 00:03:16,130 --> 00:03:19,630 he'd have smeared blood on the "Pa" in Paul. 35 00:03:19,630 --> 00:03:22,730 I think we should think of the P and the A separately. 36 00:03:24,430 --> 00:03:27,530 P and A... 37 00:03:27,530 --> 00:03:30,130 Pink and Aka (red)... 38 00:03:30,130 --> 00:03:32,230 Pro wrestling, anpan (bread filled with bean jam). 39 00:03:32,230 --> 00:03:34,330 Personal computer, access... 40 00:03:34,330 --> 00:03:36,730 Pistol and assassin. 41 00:03:36,730 --> 00:03:39,230 Come on. 42 00:03:39,230 --> 00:03:42,530 Maybe he meant parking area! 43 00:03:44,030 --> 00:03:45,330 A parking lot! 44 00:03:45,330 --> 00:03:49,530 But we don't know which parking lot. 45 00:03:49,530 --> 00:03:50,730 Wait until I finish. 46 00:03:50,730 --> 00:03:54,330 Maybe he was trying to tell us 47 00:03:54,330 --> 00:03:57,930 he left a clue at the parking lot his car was parked. 48 00:03:57,930 --> 00:04:00,130 Yes. I thought the same thing 49 00:04:00,130 --> 00:04:02,530 so I checked the place out but I didn't find anything. 50 00:04:02,530 --> 00:04:05,030 I see. 51 00:04:05,030 --> 00:04:08,630 Gosh. I just can't figure it out. 52 00:04:08,630 --> 00:04:10,130 I guess we don't have any other choice 53 00:04:10,130 --> 00:04:11,730 except to ask around this neighborhood 54 00:04:11,730 --> 00:04:13,730 with the assumption they're still in the area. 55 00:04:13,730 --> 00:04:16,130 All right! Let's all split up 56 00:04:16,130 --> 00:04:18,630 and ask around the neighborhood 57 00:04:18,630 --> 00:04:22,230 to see if anyone saw two men take a foreigner away. 58 00:04:22,230 --> 00:04:23,430 If you learn something, 59 00:04:23,430 --> 00:04:25,530 contact the others with your badge. 60 00:04:25,530 --> 00:04:27,230 Okay... 61 00:04:28,230 --> 00:04:31,030 -Huh? -What's wrong, Ayumi? 62 00:04:31,030 --> 00:04:34,130 I can't find my badge. 63 00:04:34,130 --> 00:04:36,030 You're kidding. 64 00:04:36,030 --> 00:04:38,330 Maybe you dropped it someplace. 65 00:04:38,330 --> 00:04:40,230 I don't understand. 66 00:04:40,230 --> 00:04:43,330 It was here when I showed it Mr. Black. 67 00:04:44,330 --> 00:04:47,130 Oh, Sherlock Holmes! 68 00:04:47,130 --> 00:04:51,630 I think Mr. Black might still have my badge. 69 00:04:51,630 --> 00:04:54,030 -What? -Are you sure? 70 00:04:54,030 --> 00:04:56,230 Yes, pretty sure. 71 00:04:56,230 --> 00:05:00,330 Then the transmitter built inside it 72 00:05:00,330 --> 00:05:02,730 will give us his location. 73 00:05:02,730 --> 00:05:03,830 There they are! 74 00:05:03,830 --> 00:05:06,530 16 kilometers northwest from here. 75 00:05:06,530 --> 00:05:08,030 They're moving north 76 00:05:08,030 --> 00:05:10,630 along Temuzu Rivers and Ikumo Highway 77 00:05:10,630 --> 00:05:13,330 judging by the speed, they're in a car. 78 00:05:13,330 --> 00:05:15,230 They're in a car? 79 00:05:15,230 --> 00:05:16,730 On the Ikumo Highway? 80 00:05:16,730 --> 00:05:18,230 Heading north? 81 00:05:18,230 --> 00:05:20,930 All set. Now that we know that much. 82 00:05:24,930 --> 00:05:26,630 What? 83 00:05:26,630 --> 00:05:28,730 You want me to put up a roadblock 84 00:05:28,730 --> 00:05:33,930 on Ikumo Highway at the Saitama border? 85 00:05:33,930 --> 00:05:36,230 You're asking me to do the impossible, Conan. 86 00:05:36,230 --> 00:05:37,730 I can't order a roadblock 87 00:05:37,730 --> 00:05:39,230 on unsubstantiated information like that. 88 00:05:39,230 --> 00:05:42,930 But that man might get killed if you don't. 89 00:05:42,930 --> 00:05:46,830 But nonetheless... 90 00:05:46,830 --> 00:05:49,430 Conan, is that you? This is Sato. 91 00:05:49,430 --> 00:05:52,130 There was a traffic accident in that area just now, 92 00:05:52,130 --> 00:05:54,230 and Yumi is handling the traffic. 93 00:05:54,230 --> 00:05:55,930 I can ask her to check for suspicious cars. 94 00:05:55,930 --> 00:05:58,130 That shouldn't be any problem. 95 00:05:58,130 --> 00:06:01,630 Height, 180. 96 00:06:01,630 --> 00:06:04,330 An American of English descent about 50 to 60 years old, 97 00:06:04,330 --> 00:06:07,030 beard and glasses. 98 00:06:07,030 --> 00:06:08,930 Look for the car he's in, right? 99 00:06:08,930 --> 00:06:13,830 Got it. I'll tell her to stop the car if she sees it. 100 00:06:13,830 --> 00:06:17,330 What? The kidnappers might be armed? 101 00:06:17,330 --> 00:06:20,230 Yes, okay. 102 00:06:20,230 --> 00:06:24,330 Don't worry. Takagi and I will go there right now. 103 00:06:24,330 --> 00:06:27,330 What? Me, too? 104 00:06:28,930 --> 00:06:30,930 What's the big deal? 105 00:06:30,930 --> 00:06:33,730 We've got nothing to do until later tonight. 106 00:06:33,730 --> 00:06:34,830 Besides, whenever that kid gets involved, 107 00:06:34,830 --> 00:06:36,930 things get interesting. 108 00:06:39,030 --> 00:06:41,130 Okay. We're heading there too. 109 00:06:41,130 --> 00:06:43,630 Dr. Agasa, please bring the car around. 110 00:06:43,630 --> 00:06:47,630 After all, we're the only ones who can identify Mr. Black. 111 00:06:47,630 --> 00:06:49,230 All right, I understand! 112 00:06:52,330 --> 00:06:56,130 Listen. Doesn't something strike you as odd? 113 00:06:56,130 --> 00:07:02,130 Mr. Black was brought here through the alley by two men 114 00:07:02,130 --> 00:07:04,730 and then transferred into another car. 115 00:07:04,730 --> 00:07:06,230 it would mean he had to cut himself on the finger 116 00:07:06,230 --> 00:07:07,830 and leave the blood code 117 00:07:07,830 --> 00:07:10,830 while he was walking through the alley, isnt that right? 118 00:07:10,830 --> 00:07:11,930 Yes. 119 00:07:11,930 --> 00:07:14,230 I guess so, the man must have threatened him with a gun 120 00:07:14,230 --> 00:07:17,630 while he was in the parking lot. 121 00:07:17,630 --> 00:07:19,630 He must've put the blood on the strap 122 00:07:19,630 --> 00:07:22,130 when they weren't watching. 123 00:07:22,130 --> 00:07:25,030 Or maybe he went with them willingly 124 00:07:25,030 --> 00:07:26,830 knowing full well they were up to no good 125 00:07:26,830 --> 00:07:29,530 and left us that message. 126 00:07:29,530 --> 00:07:32,130 What're you trying to say? 127 00:07:32,130 --> 00:07:34,630 I feel something. 128 00:07:34,630 --> 00:07:36,030 Like something's calling me. 129 00:07:36,030 --> 00:07:38,130 Aren't you over reacting? 130 00:07:40,130 --> 00:07:41,630 I hope you're right. 131 00:07:52,530 --> 00:07:54,630 Hey! Did you see that? 132 00:07:54,630 --> 00:07:57,030 Did you see who was driving that car? 133 00:07:57,030 --> 00:07:59,730 No. It went by too fast. 134 00:08:01,230 --> 00:08:02,630 Is that so? 135 00:08:27,530 --> 00:08:32,130 A foreigner... 136 00:08:32,130 --> 00:08:34,030 Let's see. 137 00:08:34,030 --> 00:08:35,530 No. 138 00:08:35,530 --> 00:08:38,630 A foreigner... 139 00:08:39,730 --> 00:08:42,330 A foreigner. 140 00:08:42,330 --> 00:08:44,630 Let's see. 141 00:08:44,630 --> 00:08:47,730 Excuse me. 142 00:08:47,730 --> 00:08:48,730 Yes? 143 00:08:48,730 --> 00:08:51,330 I hate to ask, but could you let us through? 144 00:08:51,330 --> 00:08:52,730 We've got to get this guy 145 00:08:52,730 --> 00:08:56,230 on the scene investigation done by sundown. 146 00:08:56,230 --> 00:08:58,830 So, you're working a case. 147 00:08:58,830 --> 00:09:01,230 Yes, nothing major. The guy's small time. 148 00:09:01,230 --> 00:09:04,130 He wrecked his girlfriend's house, that's all. 149 00:09:09,730 --> 00:09:11,630 No problem. Go on ahead. 150 00:09:11,630 --> 00:09:13,330 We really appreciate this. 151 00:09:15,130 --> 00:09:17,630 Where was I? 152 00:09:17,630 --> 00:09:20,630 Look for a foreigner. A foreigner. 153 00:09:22,430 --> 00:09:25,230 What? You didn't see them? 154 00:09:25,230 --> 00:09:28,630 -Are you sure? -You know he's a foreigner? 155 00:09:28,630 --> 00:09:32,030 Yes. I didn't see a single foreigner. 156 00:09:32,030 --> 00:09:34,330 What do you think happened, Conan? 157 00:09:34,330 --> 00:09:36,930 Where is the car now? 158 00:09:36,930 --> 00:09:39,430 They're on the move about 8 kilometers from here 159 00:09:39,430 --> 00:09:41,830 but my batteries are running low. 160 00:09:41,830 --> 00:09:43,330 I don't get it though. 161 00:09:43,330 --> 00:09:45,830 How'd they get past this roadblock? 162 00:09:47,130 --> 00:09:49,730 If that guy's got one of our badges, 163 00:09:49,730 --> 00:09:52,630 all we have to do is ask him where he is. 164 00:09:52,630 --> 00:09:57,130 No. The kidnappers will hear us beeping him. 165 00:09:57,130 --> 00:10:00,930 I guess we have to figure out what that P and A means. 166 00:10:00,930 --> 00:10:02,030 There's a possibility 167 00:10:02,030 --> 00:10:05,230 that it's referring to where they're headed. 168 00:10:05,230 --> 00:10:07,030 I've got it! Parfait and anmitsu (jelly like dessert). 169 00:10:07,030 --> 00:10:08,830 So maybe a restaurant! 170 00:10:08,830 --> 00:10:13,630 How about perm and afro referring to a beauty salon? 171 00:10:13,630 --> 00:10:17,130 Can't you guys think a little more seriously? 172 00:10:17,130 --> 00:10:18,230 How about this then? 173 00:10:18,230 --> 00:10:21,930 Pelican and ashika (seal) for zoo? 174 00:10:21,930 --> 00:10:24,730 You know, since Mr. Black likes animals. 175 00:10:24,730 --> 00:10:27,330 You're wrong. If he meant zoo, 176 00:10:27,330 --> 00:10:29,330 he'd have put blood on the word "animal" 177 00:10:29,330 --> 00:10:30,730 on the title "Animal Show". 178 00:10:30,730 --> 00:10:33,630 I see! So that's what it was! 179 00:10:33,630 --> 00:10:35,630 Nice going, Ayumi! 180 00:10:35,630 --> 00:10:37,930 What? 181 00:10:37,930 --> 00:10:39,530 I've figured it out. 182 00:10:39,530 --> 00:10:41,730 I know where Mr. Black is. 183 00:10:47,030 --> 00:10:48,430 What? 184 00:10:48,430 --> 00:10:50,130 The kidnappers are... 185 00:10:50,130 --> 00:10:52,430 in a police car? 186 00:10:52,430 --> 00:10:54,630 I don't believe it. It can't be. 187 00:10:54,630 --> 00:10:56,630 It's true! 188 00:10:56,630 --> 00:11:00,430 If we don't go after them before it get dark, we'll lose them. 189 00:11:02,530 --> 00:11:04,430 Yumi. What happened? 190 00:11:05,730 --> 00:11:08,630 Did you get the kidnappers Conan was telling us about? 191 00:11:09,630 --> 00:11:11,530 So, where are the kidnappers? 192 00:11:11,530 --> 00:11:15,230 Well... they're saying that the men are in a police car. 193 00:11:15,230 --> 00:11:16,730 What? 194 00:11:16,730 --> 00:11:18,230 Yes. 195 00:11:18,230 --> 00:11:21,330 -A police car? -That's right. 196 00:11:21,330 --> 00:11:25,530 The message Mr. Black for us, the P and A, 197 00:11:25,530 --> 00:11:27,930 it stands for police car. 198 00:11:27,930 --> 00:11:31,730 I still don't understand. Why does P and A stand for police car? 199 00:11:31,730 --> 00:11:36,530 Take the "and" symbol, spell it out and connect to the P and A. 200 00:11:36,530 --> 00:11:40,630 Let's see. P and A... 201 00:11:40,630 --> 00:11:42,930 P And A... 202 00:11:42,930 --> 00:11:45,730 Panda? 203 00:11:45,730 --> 00:11:48,130 That's it, panda! 204 00:11:48,130 --> 00:11:52,430 I see! A police car is black and white. 205 00:11:52,430 --> 00:11:55,530 The same as a panda! I get it. 206 00:11:55,530 --> 00:11:57,530 Conan, you're so smart! 207 00:11:59,530 --> 00:12:00,730 I see what you mean. 208 00:12:00,730 --> 00:12:02,130 There are some police officers in Japan 209 00:12:02,130 --> 00:12:05,230 that refer to the police cars as pandas. 210 00:12:05,230 --> 00:12:08,830 but didn't you say the victim is an American of English descent? 211 00:12:08,830 --> 00:12:10,830 It's hard to imagine a foreigner would know 212 00:12:10,830 --> 00:12:13,530 jargon Japanese police officers use. 213 00:12:13,530 --> 00:12:16,130 And besides, it doesn't necessarily have to be a police car, 214 00:12:16,130 --> 00:12:18,130 it could be a round, white car with black tires and rims 215 00:12:18,130 --> 00:12:21,730 that would make you think of a panda too, wouldn't it? 216 00:12:21,730 --> 00:12:23,130 Maybe. 217 00:12:23,130 --> 00:12:25,130 In fact, that would be more panda-like 218 00:12:25,130 --> 00:12:26,830 to a foreigner than a police car. 219 00:12:26,830 --> 00:12:30,630 No. The victim James Black was raised in London, 220 00:12:30,630 --> 00:12:32,730 that's why he would visualize a panda. 221 00:12:32,730 --> 00:12:34,230 -What? -A long time ago, 222 00:12:34,230 --> 00:12:38,330 police cars in England were painted black and white too. 223 00:12:38,330 --> 00:12:40,330 -What? -In 1965, 224 00:12:40,330 --> 00:12:42,130 the police department in Lancaster, England 225 00:12:42,130 --> 00:12:43,830 was the first to paint black and white 226 00:12:43,830 --> 00:12:47,230 and they gave them the nickname panda. 227 00:12:47,230 --> 00:12:49,030 The nickname stuck and in England, 228 00:12:49,030 --> 00:12:52,030 police cars are known as pandas. 229 00:12:52,030 --> 00:12:55,230 The word "panda car" is even listed in the English dictionary. 230 00:12:55,230 --> 00:12:59,830 I don't think the younger generation would know that though, 231 00:12:59,830 --> 00:13:02,830 but Mr. James's generation 232 00:13:02,830 --> 00:13:07,230 would immediately associate police car with panda. 233 00:13:07,230 --> 00:13:09,230 I see. 234 00:13:09,230 --> 00:13:11,930 What generation are you, anyway? 235 00:13:13,430 --> 00:13:14,430 I just remembered. 236 00:13:14,430 --> 00:13:16,830 I let a police car go through without checking it. 237 00:13:16,830 --> 00:13:17,930 What? 238 00:13:17,930 --> 00:13:21,330 But I don't think there was a foreigner inside. 239 00:13:21,330 --> 00:13:24,030 The officer in the car. Didn't he seem strange? 240 00:13:24,030 --> 00:13:26,530 Let's see. There were two detectives, 241 00:13:26,530 --> 00:13:28,730 the suspect was in the back seat sitting between them, 242 00:13:28,730 --> 00:13:31,530 his head was covered with a coat... 243 00:13:34,130 --> 00:13:36,330 That's them! 244 00:13:54,090 --> 00:13:55,490 That was so easy! So easy! 245 00:13:55,490 --> 00:13:56,990 We're right on schedule. 246 00:13:56,990 --> 00:14:00,190 We'll be deep in the mountains of Gunma by nightfall. 247 00:14:00,190 --> 00:14:03,190 You were right. Your plan's working out perfect. 248 00:14:03,190 --> 00:14:04,690 We can't let our guard down yet. 249 00:14:04,690 --> 00:14:06,790 Didn't you think it was strange? 250 00:14:06,790 --> 00:14:08,790 That female cop was just supposed to be directing traffic 251 00:14:08,790 --> 00:14:12,290 but she looked into each and every car. 252 00:14:12,290 --> 00:14:16,790 Hey, don't tell me that the cops are already on to us? 253 00:14:16,790 --> 00:14:18,790 There's nothing to worry about. 254 00:14:18,790 --> 00:14:20,990 We've got a hostage. 255 00:14:20,990 --> 00:14:22,490 We've got to be prepared for anything 256 00:14:22,490 --> 00:14:25,890 so keep your gun pressed to this guys throat. 257 00:14:25,890 --> 00:14:29,190 And if they set up another roadblock or something... 258 00:14:29,190 --> 00:14:31,690 We're going to crash our way through. 259 00:14:49,390 --> 00:14:53,290 Hey, Sato. We're going to be in big trouble. 260 00:14:53,290 --> 00:14:56,090 We've entered Saitama prefecture. 261 00:14:56,090 --> 00:14:59,890 We've already asked the Saitama police to set up a roadblock. 262 00:14:59,890 --> 00:15:02,890 So we don't have to keep going after them. 263 00:15:02,890 --> 00:15:05,890 -Aren't you worried, Takagi? -Huh? 264 00:15:05,890 --> 00:15:09,190 Yumi's checked that police car once. 265 00:15:09,190 --> 00:15:10,990 They might have figured out already 266 00:15:10,990 --> 00:15:12,790 that their cover's been blown 267 00:15:12,790 --> 00:15:13,890 so they might use their hostage as a shield 268 00:15:13,890 --> 00:15:15,390 and break through the roadblock. 269 00:15:15,390 --> 00:15:17,790 Another thing. When Yumi looked inside, 270 00:15:17,790 --> 00:15:21,890 she said the hostage didn't move at all. 271 00:15:21,890 --> 00:15:26,190 So there's a high possibility the kidnappers are armed. 272 00:15:26,190 --> 00:15:28,690 Wait a minute! 273 00:15:28,690 --> 00:15:31,490 If they have guns and they see a roadblock, 274 00:15:31,490 --> 00:15:35,090 they might start shooting at everything in sight. 275 00:15:35,090 --> 00:15:36,890 The city's going to be in a panic! 276 00:15:39,790 --> 00:15:42,090 That's why I've been trying to think up a plan 277 00:15:42,090 --> 00:15:44,090 where we can surround the kidnappers without them knowing 278 00:15:44,090 --> 00:15:46,590 and then take them in. 279 00:15:46,590 --> 00:15:50,090 But then we'd need a miracle. 280 00:15:50,090 --> 00:15:52,290 I think there's a way. 281 00:15:52,290 --> 00:15:55,090 What? Conan? 282 00:15:55,090 --> 00:15:57,390 The kids detective badge? 283 00:15:57,390 --> 00:16:00,790 Sorry! I put it in your car when you weren't looking. 284 00:16:00,790 --> 00:16:03,190 And where are you now? 285 00:16:03,190 --> 00:16:06,490 About 500 meters behind your car. 286 00:16:06,490 --> 00:16:10,790 So how? I've got a great plan, do you want to try it? 287 00:16:10,790 --> 00:16:13,090 The only thing is this plan will work 288 00:16:13,090 --> 00:16:16,090 only if a lot of other police officers 289 00:16:16,090 --> 00:16:19,090 go along with my crazy idea. 290 00:16:21,690 --> 00:16:25,290 Good grief. What's the matter with me? 291 00:16:25,290 --> 00:16:27,590 What am I doing way out here? 292 00:16:29,290 --> 00:16:31,290 Yumi? You following me? 293 00:16:31,290 --> 00:16:33,890 Yes, I am. Do I have a choice? 294 00:16:33,890 --> 00:16:37,190 I mean, I made a mistake and let those kidnappers get away. 295 00:16:37,190 --> 00:16:39,790 Yumi, weren't you in charge of all the arrangements 296 00:16:39,790 --> 00:16:42,290 when we had that get together with the Saitama police the other time? 297 00:16:42,290 --> 00:16:45,290 What? Yes, I was. 298 00:16:47,390 --> 00:16:50,590 Gosh! Another red light! 299 00:16:50,590 --> 00:16:53,690 Don't get impatient. Just drive normally 300 00:16:53,690 --> 00:16:55,590 and we won't draw any attention to ourselves. 301 00:16:55,590 --> 00:16:57,690 We'll be safe once it gets dark. 302 00:17:09,190 --> 00:17:10,790 Oh, crap! It's the cops! 303 00:17:10,790 --> 00:17:12,490 I guess they're on to us! 304 00:17:18,290 --> 00:17:19,790 Come on! Get going! 305 00:17:19,790 --> 00:17:21,690 We'll make a run for it, we'll use him as a cover! 306 00:17:21,690 --> 00:17:23,090 Yeah, okay! 307 00:17:25,990 --> 00:17:29,090 Help me! 308 00:17:29,090 --> 00:17:30,690 What's going on? 309 00:17:30,690 --> 00:17:33,990 -Officer! -Please help us! 310 00:17:37,690 --> 00:17:41,290 Excuse me! I'm Takagi from headquarters! 311 00:17:41,290 --> 00:17:44,490 Please help us apprehend that kidnapper! 312 00:17:44,490 --> 00:17:47,090 Gosh. Don't make a sound. 313 00:17:47,090 --> 00:17:49,290 All right. We'll go along with them for a little while 314 00:17:49,290 --> 00:17:50,790 then turn off into a side road when the coast's clear! 315 00:17:50,790 --> 00:17:52,290 Got you! 316 00:17:54,090 --> 00:17:55,890 Good. They fell for it! 317 00:17:57,190 --> 00:17:59,990 Well? Is it working? 318 00:17:59,990 --> 00:18:02,390 Just fine! It's going just fine! 319 00:18:02,390 --> 00:18:04,690 Don't worry about it. 320 00:18:10,590 --> 00:18:11,790 Get ready. 321 00:18:11,790 --> 00:18:13,690 We're going to turn into a side road soon. 322 00:18:17,290 --> 00:18:20,390 Hey! Why are you going so slow? 323 00:18:20,390 --> 00:18:22,590 They're going to get away! 324 00:18:22,590 --> 00:18:24,890 If you can't turn left, turn into the right! 325 00:18:24,890 --> 00:18:27,690 But... 326 00:18:27,690 --> 00:18:29,890 there's another one on the right. 327 00:18:29,890 --> 00:18:31,390 All right then, we'll go back! 328 00:18:31,390 --> 00:18:32,790 Slow down and then back up. 329 00:18:32,790 --> 00:18:34,590 It's no good. 330 00:18:34,590 --> 00:18:36,590 There's another one behind us too. 331 00:18:36,590 --> 00:18:38,090 What? 332 00:18:38,090 --> 00:18:43,790 Hey! We're completely surrounded by cops! 333 00:18:46,190 --> 00:18:47,590 Darn it! 334 00:18:47,590 --> 00:18:50,990 Nice going, Irregulars. 335 00:18:50,990 --> 00:18:54,490 Or should I say "Holmes"? 336 00:18:54,490 --> 00:18:57,590 Darn the cops! They set us up! 337 00:18:57,590 --> 00:19:01,990 Never mind. We've got a hostage. 338 00:19:01,990 --> 00:19:04,890 It's no use. 339 00:19:04,890 --> 00:19:07,390 When someone gives the signal, 340 00:19:07,390 --> 00:19:11,790 all the cars will stop at once. 341 00:19:16,990 --> 00:19:20,990 By the time, the kidnappers regain their balance. 342 00:19:23,490 --> 00:19:26,290 Put your hands up! 343 00:19:27,890 --> 00:19:30,190 Your method was a little rough, 344 00:19:30,190 --> 00:19:33,990 but it worked out perfect. 345 00:19:33,990 --> 00:19:36,290 You're a real cool guy. 346 00:19:37,890 --> 00:19:40,090 I want to thank all of you! You really helped us out! 347 00:19:40,090 --> 00:19:42,890 Don't mention it! This was an easy job! 348 00:19:42,890 --> 00:19:44,890 By the way, about our next get together... 349 00:19:44,890 --> 00:19:45,890 I'll handle it! 350 00:19:45,890 --> 00:19:47,890 I'll round up all the pretty single ones from headquarters. 351 00:19:47,890 --> 00:19:52,190 I don't care, as long as Miss Sato's there... 352 00:19:52,190 --> 00:19:53,790 Me, too. 353 00:19:53,790 --> 00:19:55,290 I see. 354 00:19:55,290 --> 00:19:56,890 Hey, Yumi. 355 00:19:56,890 --> 00:19:59,790 Where's the victim, James Black? 356 00:19:59,790 --> 00:20:02,590 Huh? He was right here just awhile ago. 357 00:20:02,590 --> 00:20:04,490 Where'd he go? 358 00:20:04,490 --> 00:20:07,290 I knew something was strange about that guy. 359 00:20:07,290 --> 00:20:10,890 He disappeared before the police could question him. 360 00:20:10,890 --> 00:20:12,890 I just know there's something behind this. 361 00:20:12,890 --> 00:20:14,290 You think so? 362 00:20:14,290 --> 00:20:16,590 He seemed like a pretty nice guy to me. 363 00:20:16,590 --> 00:20:19,690 Only his name struck me as odd. 364 00:20:19,690 --> 00:20:20,790 His name? 365 00:20:20,790 --> 00:20:22,590 You don't mean because it was Black? 366 00:20:22,590 --> 00:20:25,290 No. James. 367 00:20:25,290 --> 00:20:28,890 Really? There's James Bond, James Dean... 368 00:20:28,890 --> 00:20:32,190 I get a pretty good image from that name. 369 00:20:34,390 --> 00:20:38,190 Professor James Moriarty. 370 00:20:38,190 --> 00:20:40,090 The Napoleon of the criminal world. 371 00:20:40,090 --> 00:20:44,090 Holmes' arch rival, Professor Moriarty. 372 00:20:44,090 --> 00:20:46,390 James is his first name. 373 00:20:46,390 --> 00:20:50,890 I guess only a Sherlockian would think of that though. 374 00:20:50,890 --> 00:20:53,690 After all, James is a common name. 375 00:20:54,890 --> 00:20:57,290 Yes, I suppose so. 376 00:20:57,290 --> 00:20:59,490 Something else bothers me more though. 377 00:20:59,490 --> 00:21:03,190 The man who was looking at us from that car. 378 00:21:03,190 --> 00:21:06,290 He was one of the passengers on the bus that got hijacked. 379 00:21:06,290 --> 00:21:09,090 I'm positive he said his name was Shuichi Akai 380 00:21:09,090 --> 00:21:11,490 when he was questioned by the police. 381 00:22:42,090 --> 00:22:43,890 That was something. 382 00:22:43,890 --> 00:22:46,790 Leaving a code like that when you were taken by surprise. 383 00:22:46,790 --> 00:22:50,790 When'd you realize they weren't real cops? 384 00:22:52,390 --> 00:22:54,990 When they spoke to me in Japanese, 385 00:22:54,990 --> 00:22:57,790 it was as if they knew I understood. 386 00:22:57,790 --> 00:22:59,290 If they were detectives 387 00:22:59,290 --> 00:23:03,490 and if they knew I was a foreigner who could speak Japanese, 388 00:23:03,490 --> 00:23:06,290 then they'd have confirmed my name in the very beginning. 389 00:23:06,290 --> 00:23:08,890 That's what tipped me off. 390 00:23:08,890 --> 00:23:10,990 I thought they knew who I really was 391 00:23:10,990 --> 00:23:15,190 but were pretending not to, that's what made me suspicious. 392 00:23:15,190 --> 00:23:18,590 Well, it seems it was a case of mistaken identity though. 393 00:23:18,590 --> 00:23:20,690 But what a surprise. 394 00:23:20,690 --> 00:23:24,490 I never thought you'd cut off your long hair. 395 00:23:24,490 --> 00:23:26,490 I want to change my luck. 396 00:23:26,490 --> 00:23:28,990 My girlfriend keeps leaving me. 397 00:23:30,290 --> 00:23:31,490 Is that so? 398 00:23:31,490 --> 00:23:34,990 You went out of your way to get me here. 399 00:23:34,990 --> 00:23:39,490 So does that mean you have a chance of getting back with her? 400 00:23:39,490 --> 00:23:43,490 Sort of. I want to get back at her. 401 00:23:43,490 --> 00:23:46,190 For dumping me. 402 00:23:46,190 --> 00:23:47,990 I want her to cry tears of blood. 403 00:23:52,640 --> 00:23:55,480 Next Conan's Hint: 404 00:23:55,700 --> 00:23:57,240 "Fish scale" 405 00:23:57,480 --> 00:23:59,040 The next case takes place in a mysterious restaurant. 406 00:23:59,080 --> 00:24:02,340 It sure is different! 29283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.