Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:06,830 --> -00:00:05,130
What lies in one's heart is a mystery to us all.
2
-00:00:05,130 --> -00:00:03,130
3
-00:00:03,130 --> -00:00:01,230
Ayumi's idea breaks the code.
4
-00:00:01,230 --> 00:00:00,670
Who is the person full of mystery?
5
00:00:00,670 --> 00:00:02,270
He sees through the one and only truth.
6
00:00:02,270 --> 00:00:04,170
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
7
00:00:04,170 --> 00:00:06,070
His name is Detective Conan!
8
00:01:48,630 --> 00:01:52,530
The gang and I went to see "Paul and Annie's Animal Show".
9
00:01:52,530 --> 00:01:53,830
After the show, we went outside
10
00:01:53,830 --> 00:01:55,330
and saw a man named James Black in trouble
11
00:01:55,330 --> 00:01:57,430
having been mistaken for someone else so we went to his rescue.
12
00:01:59,030 --> 00:02:02,130
Later, Mr. Black went to get his car
13
00:02:02,130 --> 00:02:04,830
to take us to a restaurant
14
00:02:04,830 --> 00:02:06,830
but he simply disappeared.
15
00:02:09,030 --> 00:02:12,430
Leaving behind his blood stained strap.
16
00:02:14,730 --> 00:02:20,430
"The Man From Chicago (Part 2)"
17
00:02:20,930 --> 00:02:24,530
P and A?
18
00:02:24,530 --> 00:02:25,830
What does it mean?
19
00:02:25,830 --> 00:02:27,930
It was on the ground.
20
00:02:27,930 --> 00:02:30,730
I'm sure it's a message from Mr. Black
21
00:02:30,730 --> 00:02:32,330
telling us about the kidnappers.
22
00:02:32,330 --> 00:02:37,230
Look! There's blood on the P and the & and the A.
23
00:02:45,530 --> 00:02:47,430
Well, for now...
24
00:02:48,630 --> 00:02:50,330
We'll take back to the station
25
00:02:50,330 --> 00:02:51,930
and check to see if it's real blood.
26
00:02:51,930 --> 00:02:54,630
Come back to the police box tomorrow.
27
00:02:54,630 --> 00:02:56,230
Hey!
28
00:02:58,630 --> 00:03:02,630
Gosh. If we only knew what he meant by that P and A...
29
00:03:02,630 --> 00:03:05,730
Maybe he meant P and A together, to make "pa".
30
00:03:05,730 --> 00:03:08,930
Maybe he meant the name of a shop?
31
00:03:08,930 --> 00:03:11,230
You know, like "panya" (bakery).
32
00:03:11,230 --> 00:03:12,830
No.
33
00:03:12,830 --> 00:03:16,130
If he was in trouble and he wanted to get "pa" across,
34
00:03:16,130 --> 00:03:19,630
he'd have smeared blood on the "Pa" in Paul.
35
00:03:19,630 --> 00:03:22,730
I think we should think of the P and the A separately.
36
00:03:24,430 --> 00:03:27,530
P and A...
37
00:03:27,530 --> 00:03:30,130
Pink and Aka (red)...
38
00:03:30,130 --> 00:03:32,230
Pro wrestling, anpan (bread filled with bean jam).
39
00:03:32,230 --> 00:03:34,330
Personal computer, access...
40
00:03:34,330 --> 00:03:36,730
Pistol and assassin.
41
00:03:36,730 --> 00:03:39,230
Come on.
42
00:03:39,230 --> 00:03:42,530
Maybe he meant parking area!
43
00:03:44,030 --> 00:03:45,330
A parking lot!
44
00:03:45,330 --> 00:03:49,530
But we don't know which parking lot.
45
00:03:49,530 --> 00:03:50,730
Wait until I finish.
46
00:03:50,730 --> 00:03:54,330
Maybe he was trying to tell us
47
00:03:54,330 --> 00:03:57,930
he left a clue at the parking lot his car was parked.
48
00:03:57,930 --> 00:04:00,130
Yes. I thought the same thing
49
00:04:00,130 --> 00:04:02,530
so I checked the place out but I didn't find anything.
50
00:04:02,530 --> 00:04:05,030
I see.
51
00:04:05,030 --> 00:04:08,630
Gosh. I just can't figure it out.
52
00:04:08,630 --> 00:04:10,130
I guess we don't have any other choice
53
00:04:10,130 --> 00:04:11,730
except to ask around this neighborhood
54
00:04:11,730 --> 00:04:13,730
with the assumption they're still in the area.
55
00:04:13,730 --> 00:04:16,130
All right! Let's all split up
56
00:04:16,130 --> 00:04:18,630
and ask around the neighborhood
57
00:04:18,630 --> 00:04:22,230
to see if anyone saw two men take a foreigner away.
58
00:04:22,230 --> 00:04:23,430
If you learn something,
59
00:04:23,430 --> 00:04:25,530
contact the others with your badge.
60
00:04:25,530 --> 00:04:27,230
Okay...
61
00:04:28,230 --> 00:04:31,030
-Huh? -What's wrong, Ayumi?
62
00:04:31,030 --> 00:04:34,130
I can't find my badge.
63
00:04:34,130 --> 00:04:36,030
You're kidding.
64
00:04:36,030 --> 00:04:38,330
Maybe you dropped it someplace.
65
00:04:38,330 --> 00:04:40,230
I don't understand.
66
00:04:40,230 --> 00:04:43,330
It was here when I showed it Mr. Black.
67
00:04:44,330 --> 00:04:47,130
Oh, Sherlock Holmes!
68
00:04:47,130 --> 00:04:51,630
I think Mr. Black might still have my badge.
69
00:04:51,630 --> 00:04:54,030
-What? -Are you sure?
70
00:04:54,030 --> 00:04:56,230
Yes, pretty sure.
71
00:04:56,230 --> 00:05:00,330
Then the transmitter built inside it
72
00:05:00,330 --> 00:05:02,730
will give us his location.
73
00:05:02,730 --> 00:05:03,830
There they are!
74
00:05:03,830 --> 00:05:06,530
16 kilometers northwest from here.
75
00:05:06,530 --> 00:05:08,030
They're moving north
76
00:05:08,030 --> 00:05:10,630
along Temuzu Rivers and Ikumo Highway
77
00:05:10,630 --> 00:05:13,330
judging by the speed, they're in a car.
78
00:05:13,330 --> 00:05:15,230
They're in a car?
79
00:05:15,230 --> 00:05:16,730
On the Ikumo Highway?
80
00:05:16,730 --> 00:05:18,230
Heading north?
81
00:05:18,230 --> 00:05:20,930
All set. Now that we know that much.
82
00:05:24,930 --> 00:05:26,630
What?
83
00:05:26,630 --> 00:05:28,730
You want me to put up a roadblock
84
00:05:28,730 --> 00:05:33,930
on Ikumo Highway at the Saitama border?
85
00:05:33,930 --> 00:05:36,230
You're asking me to do the impossible, Conan.
86
00:05:36,230 --> 00:05:37,730
I can't order a roadblock
87
00:05:37,730 --> 00:05:39,230
on unsubstantiated information like that.
88
00:05:39,230 --> 00:05:42,930
But that man might get killed if you don't.
89
00:05:42,930 --> 00:05:46,830
But nonetheless...
90
00:05:46,830 --> 00:05:49,430
Conan, is that you? This is Sato.
91
00:05:49,430 --> 00:05:52,130
There was a traffic accident in that area just now,
92
00:05:52,130 --> 00:05:54,230
and Yumi is handling the traffic.
93
00:05:54,230 --> 00:05:55,930
I can ask her to check for suspicious cars.
94
00:05:55,930 --> 00:05:58,130
That shouldn't be any problem.
95
00:05:58,130 --> 00:06:01,630
Height, 180.
96
00:06:01,630 --> 00:06:04,330
An American of English descent about 50 to 60 years old,
97
00:06:04,330 --> 00:06:07,030
beard and glasses.
98
00:06:07,030 --> 00:06:08,930
Look for the car he's in, right?
99
00:06:08,930 --> 00:06:13,830
Got it. I'll tell her to stop the car if she sees it.
100
00:06:13,830 --> 00:06:17,330
What? The kidnappers might be armed?
101
00:06:17,330 --> 00:06:20,230
Yes, okay.
102
00:06:20,230 --> 00:06:24,330
Don't worry. Takagi and I will go there right now.
103
00:06:24,330 --> 00:06:27,330
What? Me, too?
104
00:06:28,930 --> 00:06:30,930
What's the big deal?
105
00:06:30,930 --> 00:06:33,730
We've got nothing to do until later tonight.
106
00:06:33,730 --> 00:06:34,830
Besides, whenever that kid gets involved,
107
00:06:34,830 --> 00:06:36,930
things get interesting.
108
00:06:39,030 --> 00:06:41,130
Okay. We're heading there too.
109
00:06:41,130 --> 00:06:43,630
Dr. Agasa, please bring the car around.
110
00:06:43,630 --> 00:06:47,630
After all, we're the only ones who can identify Mr. Black.
111
00:06:47,630 --> 00:06:49,230
All right, I understand!
112
00:06:52,330 --> 00:06:56,130
Listen. Doesn't something strike you as odd?
113
00:06:56,130 --> 00:07:02,130
Mr. Black was brought here through the alley by two men
114
00:07:02,130 --> 00:07:04,730
and then transferred into another car.
115
00:07:04,730 --> 00:07:06,230
it would mean he had to cut himself on the finger
116
00:07:06,230 --> 00:07:07,830
and leave the blood code
117
00:07:07,830 --> 00:07:10,830
while he was walking through the alley, isnt that right?
118
00:07:10,830 --> 00:07:11,930
Yes.
119
00:07:11,930 --> 00:07:14,230
I guess so, the man must have threatened him with a gun
120
00:07:14,230 --> 00:07:17,630
while he was in the parking lot.
121
00:07:17,630 --> 00:07:19,630
He must've put the blood on the strap
122
00:07:19,630 --> 00:07:22,130
when they weren't watching.
123
00:07:22,130 --> 00:07:25,030
Or maybe he went with them willingly
124
00:07:25,030 --> 00:07:26,830
knowing full well they were up to no good
125
00:07:26,830 --> 00:07:29,530
and left us that message.
126
00:07:29,530 --> 00:07:32,130
What're you trying to say?
127
00:07:32,130 --> 00:07:34,630
I feel something.
128
00:07:34,630 --> 00:07:36,030
Like something's calling me.
129
00:07:36,030 --> 00:07:38,130
Aren't you over reacting?
130
00:07:40,130 --> 00:07:41,630
I hope you're right.
131
00:07:52,530 --> 00:07:54,630
Hey! Did you see that?
132
00:07:54,630 --> 00:07:57,030
Did you see who was driving that car?
133
00:07:57,030 --> 00:07:59,730
No. It went by too fast.
134
00:08:01,230 --> 00:08:02,630
Is that so?
135
00:08:27,530 --> 00:08:32,130
A foreigner...
136
00:08:32,130 --> 00:08:34,030
Let's see.
137
00:08:34,030 --> 00:08:35,530
No.
138
00:08:35,530 --> 00:08:38,630
A foreigner...
139
00:08:39,730 --> 00:08:42,330
A foreigner.
140
00:08:42,330 --> 00:08:44,630
Let's see.
141
00:08:44,630 --> 00:08:47,730
Excuse me.
142
00:08:47,730 --> 00:08:48,730
Yes?
143
00:08:48,730 --> 00:08:51,330
I hate to ask, but could you let us through?
144
00:08:51,330 --> 00:08:52,730
We've got to get this guy
145
00:08:52,730 --> 00:08:56,230
on the scene investigation done by sundown.
146
00:08:56,230 --> 00:08:58,830
So, you're working a case.
147
00:08:58,830 --> 00:09:01,230
Yes, nothing major. The guy's small time.
148
00:09:01,230 --> 00:09:04,130
He wrecked his girlfriend's house, that's all.
149
00:09:09,730 --> 00:09:11,630
No problem. Go on ahead.
150
00:09:11,630 --> 00:09:13,330
We really appreciate this.
151
00:09:15,130 --> 00:09:17,630
Where was I?
152
00:09:17,630 --> 00:09:20,630
Look for a foreigner. A foreigner.
153
00:09:22,430 --> 00:09:25,230
What? You didn't see them?
154
00:09:25,230 --> 00:09:28,630
-Are you sure? -You know he's a foreigner?
155
00:09:28,630 --> 00:09:32,030
Yes. I didn't see a single foreigner.
156
00:09:32,030 --> 00:09:34,330
What do you think happened, Conan?
157
00:09:34,330 --> 00:09:36,930
Where is the car now?
158
00:09:36,930 --> 00:09:39,430
They're on the move about 8 kilometers from here
159
00:09:39,430 --> 00:09:41,830
but my batteries are running low.
160
00:09:41,830 --> 00:09:43,330
I don't get it though.
161
00:09:43,330 --> 00:09:45,830
How'd they get past this roadblock?
162
00:09:47,130 --> 00:09:49,730
If that guy's got one of our badges,
163
00:09:49,730 --> 00:09:52,630
all we have to do is ask him where he is.
164
00:09:52,630 --> 00:09:57,130
No. The kidnappers will hear us beeping him.
165
00:09:57,130 --> 00:10:00,930
I guess we have to figure out what that P and A means.
166
00:10:00,930 --> 00:10:02,030
There's a possibility
167
00:10:02,030 --> 00:10:05,230
that it's referring to where they're headed.
168
00:10:05,230 --> 00:10:07,030
I've got it! Parfait and anmitsu (jelly like dessert).
169
00:10:07,030 --> 00:10:08,830
So maybe a restaurant!
170
00:10:08,830 --> 00:10:13,630
How about perm and afro referring to a beauty salon?
171
00:10:13,630 --> 00:10:17,130
Can't you guys think a little more seriously?
172
00:10:17,130 --> 00:10:18,230
How about this then?
173
00:10:18,230 --> 00:10:21,930
Pelican and ashika (seal) for zoo?
174
00:10:21,930 --> 00:10:24,730
You know, since Mr. Black likes animals.
175
00:10:24,730 --> 00:10:27,330
You're wrong. If he meant zoo,
176
00:10:27,330 --> 00:10:29,330
he'd have put blood on the word "animal"
177
00:10:29,330 --> 00:10:30,730
on the title "Animal Show".
178
00:10:30,730 --> 00:10:33,630
I see! So that's what it was!
179
00:10:33,630 --> 00:10:35,630
Nice going, Ayumi!
180
00:10:35,630 --> 00:10:37,930
What?
181
00:10:37,930 --> 00:10:39,530
I've figured it out.
182
00:10:39,530 --> 00:10:41,730
I know where Mr. Black is.
183
00:10:47,030 --> 00:10:48,430
What?
184
00:10:48,430 --> 00:10:50,130
The kidnappers are...
185
00:10:50,130 --> 00:10:52,430
in a police car?
186
00:10:52,430 --> 00:10:54,630
I don't believe it. It can't be.
187
00:10:54,630 --> 00:10:56,630
It's true!
188
00:10:56,630 --> 00:11:00,430
If we don't go after them before it get dark, we'll lose them.
189
00:11:02,530 --> 00:11:04,430
Yumi. What happened?
190
00:11:05,730 --> 00:11:08,630
Did you get the kidnappers Conan was telling us about?
191
00:11:09,630 --> 00:11:11,530
So, where are the kidnappers?
192
00:11:11,530 --> 00:11:15,230
Well... they're saying that the men are in a police car.
193
00:11:15,230 --> 00:11:16,730
What?
194
00:11:16,730 --> 00:11:18,230
Yes.
195
00:11:18,230 --> 00:11:21,330
-A police car? -That's right.
196
00:11:21,330 --> 00:11:25,530
The message Mr. Black for us, the P and A,
197
00:11:25,530 --> 00:11:27,930
it stands for police car.
198
00:11:27,930 --> 00:11:31,730
I still don't understand. Why does P and A stand for police car?
199
00:11:31,730 --> 00:11:36,530
Take the "and" symbol, spell it out and connect to the P and A.
200
00:11:36,530 --> 00:11:40,630
Let's see. P and A...
201
00:11:40,630 --> 00:11:42,930
P And A...
202
00:11:42,930 --> 00:11:45,730
Panda?
203
00:11:45,730 --> 00:11:48,130
That's it, panda!
204
00:11:48,130 --> 00:11:52,430
I see! A police car is black and white.
205
00:11:52,430 --> 00:11:55,530
The same as a panda! I get it.
206
00:11:55,530 --> 00:11:57,530
Conan, you're so smart!
207
00:11:59,530 --> 00:12:00,730
I see what you mean.
208
00:12:00,730 --> 00:12:02,130
There are some police officers in Japan
209
00:12:02,130 --> 00:12:05,230
that refer to the police cars as pandas.
210
00:12:05,230 --> 00:12:08,830
but didn't you say the victim is an American of English descent?
211
00:12:08,830 --> 00:12:10,830
It's hard to imagine a foreigner would know
212
00:12:10,830 --> 00:12:13,530
jargon Japanese police officers use.
213
00:12:13,530 --> 00:12:16,130
And besides, it doesn't necessarily have to be a police car,
214
00:12:16,130 --> 00:12:18,130
it could be a round, white car with black tires and rims
215
00:12:18,130 --> 00:12:21,730
that would make you think of a panda too, wouldn't it?
216
00:12:21,730 --> 00:12:23,130
Maybe.
217
00:12:23,130 --> 00:12:25,130
In fact, that would be more panda-like
218
00:12:25,130 --> 00:12:26,830
to a foreigner than a police car.
219
00:12:26,830 --> 00:12:30,630
No. The victim James Black was raised in London,
220
00:12:30,630 --> 00:12:32,730
that's why he would visualize a panda.
221
00:12:32,730 --> 00:12:34,230
-What? -A long time ago,
222
00:12:34,230 --> 00:12:38,330
police cars in England were painted black and white too.
223
00:12:38,330 --> 00:12:40,330
-What? -In 1965,
224
00:12:40,330 --> 00:12:42,130
the police department in Lancaster, England
225
00:12:42,130 --> 00:12:43,830
was the first to paint black and white
226
00:12:43,830 --> 00:12:47,230
and they gave them the nickname panda.
227
00:12:47,230 --> 00:12:49,030
The nickname stuck and in England,
228
00:12:49,030 --> 00:12:52,030
police cars are known as pandas.
229
00:12:52,030 --> 00:12:55,230
The word "panda car" is even listed in the English dictionary.
230
00:12:55,230 --> 00:12:59,830
I don't think the younger generation would know that though,
231
00:12:59,830 --> 00:13:02,830
but Mr. James's generation
232
00:13:02,830 --> 00:13:07,230
would immediately associate police car with panda.
233
00:13:07,230 --> 00:13:09,230
I see.
234
00:13:09,230 --> 00:13:11,930
What generation are you, anyway?
235
00:13:13,430 --> 00:13:14,430
I just remembered.
236
00:13:14,430 --> 00:13:16,830
I let a police car go through without checking it.
237
00:13:16,830 --> 00:13:17,930
What?
238
00:13:17,930 --> 00:13:21,330
But I don't think there was a foreigner inside.
239
00:13:21,330 --> 00:13:24,030
The officer in the car. Didn't he seem strange?
240
00:13:24,030 --> 00:13:26,530
Let's see. There were two detectives,
241
00:13:26,530 --> 00:13:28,730
the suspect was in the back seat sitting between them,
242
00:13:28,730 --> 00:13:31,530
his head was covered with a coat...
243
00:13:34,130 --> 00:13:36,330
That's them!
244
00:13:54,090 --> 00:13:55,490
That was so easy! So easy!
245
00:13:55,490 --> 00:13:56,990
We're right on schedule.
246
00:13:56,990 --> 00:14:00,190
We'll be deep in the mountains of Gunma by nightfall.
247
00:14:00,190 --> 00:14:03,190
You were right. Your plan's working out perfect.
248
00:14:03,190 --> 00:14:04,690
We can't let our guard down yet.
249
00:14:04,690 --> 00:14:06,790
Didn't you think it was strange?
250
00:14:06,790 --> 00:14:08,790
That female cop was just supposed to be directing traffic
251
00:14:08,790 --> 00:14:12,290
but she looked into each and every car.
252
00:14:12,290 --> 00:14:16,790
Hey, don't tell me that the cops are already on to us?
253
00:14:16,790 --> 00:14:18,790
There's nothing to worry about.
254
00:14:18,790 --> 00:14:20,990
We've got a hostage.
255
00:14:20,990 --> 00:14:22,490
We've got to be prepared for anything
256
00:14:22,490 --> 00:14:25,890
so keep your gun pressed to this guys throat.
257
00:14:25,890 --> 00:14:29,190
And if they set up another roadblock or something...
258
00:14:29,190 --> 00:14:31,690
We're going to crash our way through.
259
00:14:49,390 --> 00:14:53,290
Hey, Sato. We're going to be in big trouble.
260
00:14:53,290 --> 00:14:56,090
We've entered Saitama prefecture.
261
00:14:56,090 --> 00:14:59,890
We've already asked the Saitama police to set up a roadblock.
262
00:14:59,890 --> 00:15:02,890
So we don't have to keep going after them.
263
00:15:02,890 --> 00:15:05,890
-Aren't you worried, Takagi? -Huh?
264
00:15:05,890 --> 00:15:09,190
Yumi's checked that police car once.
265
00:15:09,190 --> 00:15:10,990
They might have figured out already
266
00:15:10,990 --> 00:15:12,790
that their cover's been blown
267
00:15:12,790 --> 00:15:13,890
so they might use their hostage as a shield
268
00:15:13,890 --> 00:15:15,390
and break through the roadblock.
269
00:15:15,390 --> 00:15:17,790
Another thing. When Yumi looked inside,
270
00:15:17,790 --> 00:15:21,890
she said the hostage didn't move at all.
271
00:15:21,890 --> 00:15:26,190
So there's a high possibility the kidnappers are armed.
272
00:15:26,190 --> 00:15:28,690
Wait a minute!
273
00:15:28,690 --> 00:15:31,490
If they have guns and they see a roadblock,
274
00:15:31,490 --> 00:15:35,090
they might start shooting at everything in sight.
275
00:15:35,090 --> 00:15:36,890
The city's going to be in a panic!
276
00:15:39,790 --> 00:15:42,090
That's why I've been trying to think up a plan
277
00:15:42,090 --> 00:15:44,090
where we can surround the kidnappers without them knowing
278
00:15:44,090 --> 00:15:46,590
and then take them in.
279
00:15:46,590 --> 00:15:50,090
But then we'd need a miracle.
280
00:15:50,090 --> 00:15:52,290
I think there's a way.
281
00:15:52,290 --> 00:15:55,090
What? Conan?
282
00:15:55,090 --> 00:15:57,390
The kids detective badge?
283
00:15:57,390 --> 00:16:00,790
Sorry! I put it in your car when you weren't looking.
284
00:16:00,790 --> 00:16:03,190
And where are you now?
285
00:16:03,190 --> 00:16:06,490
About 500 meters behind your car.
286
00:16:06,490 --> 00:16:10,790
So how? I've got a great plan, do you want to try it?
287
00:16:10,790 --> 00:16:13,090
The only thing is this plan will work
288
00:16:13,090 --> 00:16:16,090
only if a lot of other police officers
289
00:16:16,090 --> 00:16:19,090
go along with my crazy idea.
290
00:16:21,690 --> 00:16:25,290
Good grief. What's the matter with me?
291
00:16:25,290 --> 00:16:27,590
What am I doing way out here?
292
00:16:29,290 --> 00:16:31,290
Yumi? You following me?
293
00:16:31,290 --> 00:16:33,890
Yes, I am. Do I have a choice?
294
00:16:33,890 --> 00:16:37,190
I mean, I made a mistake and let those kidnappers get away.
295
00:16:37,190 --> 00:16:39,790
Yumi, weren't you in charge of all the arrangements
296
00:16:39,790 --> 00:16:42,290
when we had that get together with the Saitama police the other time?
297
00:16:42,290 --> 00:16:45,290
What? Yes, I was.
298
00:16:47,390 --> 00:16:50,590
Gosh! Another red light!
299
00:16:50,590 --> 00:16:53,690
Don't get impatient. Just drive normally
300
00:16:53,690 --> 00:16:55,590
and we won't draw any attention to ourselves.
301
00:16:55,590 --> 00:16:57,690
We'll be safe once it gets dark.
302
00:17:09,190 --> 00:17:10,790
Oh, crap! It's the cops!
303
00:17:10,790 --> 00:17:12,490
I guess they're on to us!
304
00:17:18,290 --> 00:17:19,790
Come on! Get going!
305
00:17:19,790 --> 00:17:21,690
We'll make a run for it, we'll use him as a cover!
306
00:17:21,690 --> 00:17:23,090
Yeah, okay!
307
00:17:25,990 --> 00:17:29,090
Help me!
308
00:17:29,090 --> 00:17:30,690
What's going on?
309
00:17:30,690 --> 00:17:33,990
-Officer! -Please help us!
310
00:17:37,690 --> 00:17:41,290
Excuse me! I'm Takagi from headquarters!
311
00:17:41,290 --> 00:17:44,490
Please help us apprehend that kidnapper!
312
00:17:44,490 --> 00:17:47,090
Gosh. Don't make a sound.
313
00:17:47,090 --> 00:17:49,290
All right. We'll go along with them for a little while
314
00:17:49,290 --> 00:17:50,790
then turn off into a side road when the coast's clear!
315
00:17:50,790 --> 00:17:52,290
Got you!
316
00:17:54,090 --> 00:17:55,890
Good. They fell for it!
317
00:17:57,190 --> 00:17:59,990
Well? Is it working?
318
00:17:59,990 --> 00:18:02,390
Just fine! It's going just fine!
319
00:18:02,390 --> 00:18:04,690
Don't worry about it.
320
00:18:10,590 --> 00:18:11,790
Get ready.
321
00:18:11,790 --> 00:18:13,690
We're going to turn into a side road soon.
322
00:18:17,290 --> 00:18:20,390
Hey! Why are you going so slow?
323
00:18:20,390 --> 00:18:22,590
They're going to get away!
324
00:18:22,590 --> 00:18:24,890
If you can't turn left, turn into the right!
325
00:18:24,890 --> 00:18:27,690
But...
326
00:18:27,690 --> 00:18:29,890
there's another one on the right.
327
00:18:29,890 --> 00:18:31,390
All right then, we'll go back!
328
00:18:31,390 --> 00:18:32,790
Slow down and then back up.
329
00:18:32,790 --> 00:18:34,590
It's no good.
330
00:18:34,590 --> 00:18:36,590
There's another one behind us too.
331
00:18:36,590 --> 00:18:38,090
What?
332
00:18:38,090 --> 00:18:43,790
Hey! We're completely surrounded by cops!
333
00:18:46,190 --> 00:18:47,590
Darn it!
334
00:18:47,590 --> 00:18:50,990
Nice going, Irregulars.
335
00:18:50,990 --> 00:18:54,490
Or should I say "Holmes"?
336
00:18:54,490 --> 00:18:57,590
Darn the cops! They set us up!
337
00:18:57,590 --> 00:19:01,990
Never mind. We've got a hostage.
338
00:19:01,990 --> 00:19:04,890
It's no use.
339
00:19:04,890 --> 00:19:07,390
When someone gives the signal,
340
00:19:07,390 --> 00:19:11,790
all the cars will stop at once.
341
00:19:16,990 --> 00:19:20,990
By the time, the kidnappers regain their balance.
342
00:19:23,490 --> 00:19:26,290
Put your hands up!
343
00:19:27,890 --> 00:19:30,190
Your method was a little rough,
344
00:19:30,190 --> 00:19:33,990
but it worked out perfect.
345
00:19:33,990 --> 00:19:36,290
You're a real cool guy.
346
00:19:37,890 --> 00:19:40,090
I want to thank all of you! You really helped us out!
347
00:19:40,090 --> 00:19:42,890
Don't mention it! This was an easy job!
348
00:19:42,890 --> 00:19:44,890
By the way, about our next get together...
349
00:19:44,890 --> 00:19:45,890
I'll handle it!
350
00:19:45,890 --> 00:19:47,890
I'll round up all the pretty single ones from headquarters.
351
00:19:47,890 --> 00:19:52,190
I don't care, as long as Miss Sato's there...
352
00:19:52,190 --> 00:19:53,790
Me, too.
353
00:19:53,790 --> 00:19:55,290
I see.
354
00:19:55,290 --> 00:19:56,890
Hey, Yumi.
355
00:19:56,890 --> 00:19:59,790
Where's the victim, James Black?
356
00:19:59,790 --> 00:20:02,590
Huh? He was right here just awhile ago.
357
00:20:02,590 --> 00:20:04,490
Where'd he go?
358
00:20:04,490 --> 00:20:07,290
I knew something was strange about that guy.
359
00:20:07,290 --> 00:20:10,890
He disappeared before the police could question him.
360
00:20:10,890 --> 00:20:12,890
I just know there's something behind this.
361
00:20:12,890 --> 00:20:14,290
You think so?
362
00:20:14,290 --> 00:20:16,590
He seemed like a pretty nice guy to me.
363
00:20:16,590 --> 00:20:19,690
Only his name struck me as odd.
364
00:20:19,690 --> 00:20:20,790
His name?
365
00:20:20,790 --> 00:20:22,590
You don't mean because it was Black?
366
00:20:22,590 --> 00:20:25,290
No. James.
367
00:20:25,290 --> 00:20:28,890
Really? There's James Bond, James Dean...
368
00:20:28,890 --> 00:20:32,190
I get a pretty good image from that name.
369
00:20:34,390 --> 00:20:38,190
Professor James Moriarty.
370
00:20:38,190 --> 00:20:40,090
The Napoleon of the criminal world.
371
00:20:40,090 --> 00:20:44,090
Holmes' arch rival, Professor Moriarty.
372
00:20:44,090 --> 00:20:46,390
James is his first name.
373
00:20:46,390 --> 00:20:50,890
I guess only a Sherlockian would think of that though.
374
00:20:50,890 --> 00:20:53,690
After all, James is a common name.
375
00:20:54,890 --> 00:20:57,290
Yes, I suppose so.
376
00:20:57,290 --> 00:20:59,490
Something else bothers me more though.
377
00:20:59,490 --> 00:21:03,190
The man who was looking at us from that car.
378
00:21:03,190 --> 00:21:06,290
He was one of the passengers on the bus that got hijacked.
379
00:21:06,290 --> 00:21:09,090
I'm positive he said his name was Shuichi Akai
380
00:21:09,090 --> 00:21:11,490
when he was questioned by the police.
381
00:22:42,090 --> 00:22:43,890
That was something.
382
00:22:43,890 --> 00:22:46,790
Leaving a code like that when you were taken by surprise.
383
00:22:46,790 --> 00:22:50,790
When'd you realize they weren't real cops?
384
00:22:52,390 --> 00:22:54,990
When they spoke to me in Japanese,
385
00:22:54,990 --> 00:22:57,790
it was as if they knew I understood.
386
00:22:57,790 --> 00:22:59,290
If they were detectives
387
00:22:59,290 --> 00:23:03,490
and if they knew I was a foreigner who could speak Japanese,
388
00:23:03,490 --> 00:23:06,290
then they'd have confirmed my name in the very beginning.
389
00:23:06,290 --> 00:23:08,890
That's what tipped me off.
390
00:23:08,890 --> 00:23:10,990
I thought they knew who I really was
391
00:23:10,990 --> 00:23:15,190
but were pretending not to, that's what made me suspicious.
392
00:23:15,190 --> 00:23:18,590
Well, it seems it was a case of mistaken identity though.
393
00:23:18,590 --> 00:23:20,690
But what a surprise.
394
00:23:20,690 --> 00:23:24,490
I never thought you'd cut off your long hair.
395
00:23:24,490 --> 00:23:26,490
I want to change my luck.
396
00:23:26,490 --> 00:23:28,990
My girlfriend keeps leaving me.
397
00:23:30,290 --> 00:23:31,490
Is that so?
398
00:23:31,490 --> 00:23:34,990
You went out of your way to get me here.
399
00:23:34,990 --> 00:23:39,490
So does that mean you have a chance of getting back with her?
400
00:23:39,490 --> 00:23:43,490
Sort of. I want to get back at her.
401
00:23:43,490 --> 00:23:46,190
For dumping me.
402
00:23:46,190 --> 00:23:47,990
I want her to cry tears of blood.
403
00:23:52,640 --> 00:23:55,480
Next Conan's Hint:
404
00:23:55,700 --> 00:23:57,240
"Fish scale"
405
00:23:57,480 --> 00:23:59,040
The next case takes place in a mysterious restaurant.
406
00:23:59,080 --> 00:24:02,340
It sure is different!
29283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.