All language subtitles for 258.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:06,310 --> -00:00:04,610 2 -00:00:04,610 --> -00:00:02,610 And the light of truth pierces through the most mysterious case. 3 -00:00:02,610 --> -00:00:00,710 Today's case is a very strange kidnapping. 4 -00:00:00,710 --> 00:00:01,190 Understanding English is very hard. 5 00:00:01,190 --> 00:00:02,590 He sees through the one and only truth. 6 00:00:02,590 --> 00:00:04,590 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:04,590 --> 00:00:06,690 His name is Detective Conan! 8 00:04:13,750 --> 00:04:17,450 Boy, what a terrific show! 9 00:04:17,450 --> 00:04:20,450 The animals were so cute. 10 00:04:20,450 --> 00:04:25,250 That white lion's act was especially good! 11 00:04:25,250 --> 00:04:28,750 Well, that lion is the star of the show. 12 00:04:28,750 --> 00:04:32,650 Look! That lion's also on this strap. 13 00:04:32,650 --> 00:04:34,450 I really like that! 14 00:04:34,450 --> 00:04:35,850 Cute, isn't it? 15 00:04:35,850 --> 00:04:37,450 Before the show started, 16 00:04:37,450 --> 00:04:39,650 Ai and I saw it at the souvenir shop 17 00:04:39,650 --> 00:04:42,350 -so we both bought one, didn't we? -Yes. 18 00:04:42,350 --> 00:04:46,850 Really? I didn't think you liked things like that. 19 00:04:46,850 --> 00:04:49,450 Well, I think it's a whole lot healthier 20 00:04:49,450 --> 00:04:51,750 than someone who reads bloody mysteries 21 00:04:51,750 --> 00:04:53,750 day in and day out without fail. 22 00:04:53,750 --> 00:04:55,950 Don't you think? 23 00:04:55,950 --> 00:04:57,350 Just leave me alone. 24 00:05:00,150 --> 00:05:03,450 Who's that guy surrounded by all those people? 25 00:05:03,450 --> 00:05:05,750 Huh? 26 00:05:05,750 --> 00:05:08,950 He's the man who sponsors the animal show, 27 00:05:08,950 --> 00:05:11,050 that's Randy Hawk. 28 00:05:11,050 --> 00:05:13,650 He's from Oklahoma, a southern state in the United States. 29 00:05:13,650 --> 00:05:15,850 He struck it rich in oil 30 00:05:15,850 --> 00:05:19,150 and he started collecting animals as a hobby, 31 00:05:19,150 --> 00:05:21,750 but then his son Paul and daughter Annie 32 00:05:21,750 --> 00:05:24,150 also became interested in animals 33 00:05:24,150 --> 00:05:28,850 and now they take their animal show all over the world. 34 00:05:29,750 --> 00:05:31,450 That's right! See. 35 00:05:31,450 --> 00:05:35,450 His picture's on the last page of the pamphlet. 36 00:05:35,450 --> 00:05:38,950 Recently, his hobby is travelling around the world with his show 37 00:05:38,950 --> 00:05:42,250 and going to the zoo in each country. 38 00:05:42,250 --> 00:05:43,550 According to him, he says, 39 00:05:43,550 --> 00:05:45,450 "We've been cowboys for generations. 40 00:05:45,450 --> 00:05:47,750 We protect it ourselves." 41 00:05:47,750 --> 00:05:50,650 That's why he doesn't take bodyguards with him when he travels. 42 00:05:50,650 --> 00:05:53,650 I heard him say it on television. 43 00:05:53,650 --> 00:05:56,250 He speaks Japanese very well. 44 00:05:58,050 --> 00:06:00,350 Mr. Hawk. Could we have a comment please? 45 00:06:00,350 --> 00:06:02,150 Mr. Hawk... 46 00:06:02,150 --> 00:06:06,650 You've made a mistake! My name isn't Hawk! 47 00:06:06,650 --> 00:06:09,150 Come on, you can't fool us. 48 00:06:09,150 --> 00:06:13,650 Is it true that you're donating half the proceeds of your show 49 00:06:13,650 --> 00:06:15,050 to zoos all over the world? 50 00:06:15,050 --> 00:06:16,850 No, I... 51 00:06:16,850 --> 00:06:19,050 You haven't been to Japan in three years, how does it feel? 52 00:06:19,050 --> 00:06:21,450 Please say something, Mr. Hawk. 53 00:06:21,450 --> 00:06:23,450 Mr. Hawk... 54 00:06:23,450 --> 00:06:24,650 Over here, Mr. Hawk! 55 00:06:24,650 --> 00:06:29,750 I can't give answers to all your questions at the same time! 56 00:06:36,250 --> 00:06:41,850 "The Man From Chicago (Part 1)" 57 00:06:44,950 --> 00:06:46,450 Oh my. 58 00:06:46,450 --> 00:06:50,050 He doesn't look anything like a tough cowboy now. 59 00:06:50,050 --> 00:06:52,550 He's quite lucky. 60 00:06:52,550 --> 00:06:54,850 I have to hide and look behind my shoulder all the time 61 00:06:54,850 --> 00:06:57,950 because I can't afford a bodyguard. 62 00:06:57,950 --> 00:06:59,850 He brought this upon himself. 63 00:06:59,850 --> 00:07:03,250 Come on. Don't be like that. Let's go help him out. 64 00:07:04,050 --> 00:07:07,050 That cowboy looks like he was raised in high society 65 00:07:07,050 --> 00:07:09,550 and surrounded by a herd of cows, he doesn't know what to do. 66 00:07:12,050 --> 00:07:16,350 Listen. I've been trying to tell you that I... 67 00:07:16,350 --> 00:07:18,650 There you are, Uncle Thomas! 68 00:07:18,650 --> 00:07:21,050 -Huh? -Uncle Thomas? 69 00:07:21,050 --> 00:07:24,250 He's not Mr. Hawk? 70 00:07:24,250 --> 00:07:27,850 No. He's a friend of my grandfather's. 71 00:07:27,850 --> 00:07:29,750 He's an English teacher. 72 00:07:29,750 --> 00:07:31,350 Yes, that's right. 73 00:07:32,650 --> 00:07:36,050 Come on, let's go, Uncle Thomas. 74 00:07:36,050 --> 00:07:39,750 You promised we were all going to have lunch at a restaurant. 75 00:07:41,650 --> 00:07:43,650 Come on, hurry! 76 00:07:50,200 --> 00:07:53,100 Thank you very much. 77 00:07:53,100 --> 00:07:56,100 You kids were a big help! 78 00:07:56,100 --> 00:07:58,700 I get mistaken for Mr. Hawk a lot 79 00:07:58,700 --> 00:08:02,300 but I've never been in that kind of situation before. 80 00:08:02,300 --> 00:08:06,100 Then you should disguise yourself when you go out. 81 00:08:06,100 --> 00:08:09,700 That would just make things worse. 82 00:08:09,700 --> 00:08:14,100 Do you like Paul and Annie's animal show that much? 83 00:08:14,100 --> 00:08:17,800 Yes! Their show is the best! 84 00:08:17,800 --> 00:08:19,200 And besides... 85 00:08:22,200 --> 00:08:24,400 I wanted this so badly. 86 00:08:24,400 --> 00:08:26,700 That's why I came all the way to Japan. 87 00:08:26,700 --> 00:08:29,400 Oh, we bought that one too! 88 00:08:29,400 --> 00:08:34,700 But that strap's popular around the world, it's sold everywhere. 89 00:08:34,700 --> 00:08:37,300 You didn't have to come to Japan for it. 90 00:08:37,300 --> 00:08:40,900 No, no. Look at the back of the strap. 91 00:08:42,700 --> 00:08:45,000 It says "In Japan", doesn't it? 92 00:08:45,000 --> 00:08:47,600 This is the only place you can get it. 93 00:08:47,600 --> 00:08:51,900 I see. So it's a collector's item. 94 00:08:51,900 --> 00:08:56,900 However, that incident back there was very, very unfortunate. 95 00:08:56,900 --> 00:08:59,200 I didn't get to meet my friend. 96 00:08:59,200 --> 00:09:01,700 We were supposed to meet after the show. 97 00:09:01,700 --> 00:09:04,700 Did you happen to see a man with long hair? 98 00:09:04,700 --> 00:09:09,200 I don't think so. After all, that place was packed. 99 00:09:09,200 --> 00:09:12,100 And you're very astute. 100 00:09:12,100 --> 00:09:15,100 How did you know he wasn't Mr. Hawk? 101 00:09:15,100 --> 00:09:16,700 It's the way he talked. 102 00:09:16,700 --> 00:09:18,500 The way he talked? 103 00:09:18,500 --> 00:09:19,700 What? 104 00:09:19,700 --> 00:09:21,000 Mister, back there 105 00:09:21,000 --> 00:09:26,200 you pronounced the word "can't" as "count", didn't you? 106 00:09:26,200 --> 00:09:28,900 That's the Queen English. 107 00:09:28,900 --> 00:09:30,800 If you came from a long line of cowboys, 108 00:09:30,800 --> 00:09:32,700 then there's no way a man from the South 109 00:09:32,700 --> 00:09:35,400 would have an English accent. 110 00:09:35,400 --> 00:09:38,700 It just seemed unnatural. 111 00:09:38,700 --> 00:09:41,900 Now that you mention it, the Mr. Hawk I saw on TV 112 00:09:41,900 --> 00:09:45,500 had a strong Southern draw and spoke rather loudly. 113 00:09:45,500 --> 00:09:49,200 I looked at the picture in the pamphlet very carefully 114 00:09:49,200 --> 00:09:51,200 and saw it was completely different. 115 00:09:51,200 --> 00:09:53,600 But then, I don't blame the Japanese reporters 116 00:09:53,600 --> 00:09:55,400 for making that mistake. 117 00:09:55,400 --> 00:09:59,400 Like Westerners can't tell one Oriental from the other, 118 00:09:59,400 --> 00:10:03,700 we Orientals can't tell one Westerner from another 119 00:10:03,700 --> 00:10:05,500 if they have the same hair and skin coloring. 120 00:10:07,400 --> 00:10:09,800 How perceptive of you! 121 00:10:09,800 --> 00:10:13,400 My name is James Black. 122 00:10:13,400 --> 00:10:14,800 What's yours? 123 00:10:14,800 --> 00:10:16,500 Conan Edogawa. 124 00:10:16,500 --> 00:10:18,400 I'm a private investigator. 125 00:10:18,400 --> 00:10:20,800 Conan Edogawa? 126 00:10:20,800 --> 00:10:22,300 Private investigator? 127 00:10:22,300 --> 00:10:24,800 Conan's not the only one. 128 00:10:24,800 --> 00:10:27,600 We all belong to the same group. 129 00:10:27,600 --> 00:10:28,700 That's right. 130 00:10:28,700 --> 00:10:29,900 See! 131 00:10:31,900 --> 00:10:34,400 Sherlock Holmes! 132 00:10:34,400 --> 00:10:38,400 Then you kids must be the Baker Street Irregulars. 133 00:10:40,800 --> 00:10:43,000 Baker Street... 134 00:10:43,000 --> 00:10:46,900 Holmes used some kids who lived on Baker Street 135 00:10:46,900 --> 00:10:50,000 to gather information for him, that's what they were called. 136 00:10:50,000 --> 00:10:51,600 I see. 137 00:10:51,600 --> 00:10:55,200 I was born on Baker Street. 138 00:10:55,200 --> 00:10:56,300 I know! 139 00:10:56,300 --> 00:10:58,400 Let's have a celebration in honor of my meeting up 140 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 with the Baker Street Irregulars. 141 00:11:00,400 --> 00:11:04,700 I'll treat you to a superb lunch at a great restaurant I know. 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,200 Did you come by car? 143 00:11:09,200 --> 00:11:11,900 Yes. But there's so many people, 144 00:11:11,900 --> 00:11:13,800 I don't think there's room for you. 145 00:11:13,800 --> 00:11:18,400 No problem! We'll use the van I rented. 146 00:11:18,400 --> 00:11:20,900 I'll bring it around. Please wait here. 147 00:11:24,700 --> 00:11:29,000 But unlike lunch, my driving isn't very good. 148 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 You'll have to drive! 149 00:11:31,000 --> 00:11:32,800 Huh? 150 00:11:32,800 --> 00:11:36,700 Driving cars with the handles on the right is most difficult. 151 00:11:36,700 --> 00:11:40,300 Mister. What do you mean you can't drive right handed cars? 152 00:11:40,300 --> 00:11:43,300 Does that mean you're not living in England now? 153 00:11:44,900 --> 00:11:46,900 Oh, yes. 154 00:11:46,900 --> 00:11:49,300 I was born in London, 155 00:11:49,300 --> 00:11:51,300 but I was raised in Chicago. 156 00:11:52,200 --> 00:11:56,000 The windy city where Al Capone stormed. 157 00:11:59,000 --> 00:12:00,100 Hey. 158 00:12:00,100 --> 00:12:02,200 Don't you feel something about that guy? 159 00:12:02,200 --> 00:12:04,100 Huh? 160 00:12:04,100 --> 00:12:05,200 No, not really. 161 00:12:05,200 --> 00:12:08,200 I see. I guess it's all right then. 162 00:12:29,700 --> 00:12:32,500 Excuse me, sir. 163 00:12:32,500 --> 00:12:34,300 We're with the police. 164 00:12:34,300 --> 00:12:36,900 Is this your car? 165 00:12:36,900 --> 00:12:38,600 Yes. 166 00:12:38,600 --> 00:12:41,200 This is the car I'm renting. 167 00:12:41,200 --> 00:12:45,100 I see. Actually, this is a stolen vehicle. 168 00:12:45,100 --> 00:12:47,200 Oh, no! 169 00:12:47,200 --> 00:12:51,200 It was reported stolen a week ago. 170 00:12:51,200 --> 00:12:54,100 Could you tell us where you rented it and give us the details? 171 00:12:54,100 --> 00:12:55,900 We'd also like your name 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,500 and the name of the hotel you're staying at. 173 00:12:59,500 --> 00:13:01,400 Rather than stand here in the middle of the street, 174 00:13:01,400 --> 00:13:04,800 why don't we go to the police car on the other side of the alley? 175 00:13:04,800 --> 00:13:06,600 Do you mind? 176 00:13:08,900 --> 00:13:11,400 We won't take up too much of your time. 177 00:13:15,500 --> 00:13:16,800 What's the matter? 178 00:13:20,800 --> 00:13:22,900 Please get in. 179 00:13:24,300 --> 00:13:27,700 I just remembered I have friends waiting for me. 180 00:13:27,700 --> 00:13:30,700 May I go and tell them I'll be late? 181 00:13:34,600 --> 00:13:35,900 Get in. 182 00:13:37,700 --> 00:13:39,000 What? 183 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 Shut up and get in the car! 184 00:13:50,200 --> 00:13:53,000 -What is it? -The guy dropped something. 185 00:13:58,600 --> 00:14:00,800 It's just a strap. 186 00:14:02,900 --> 00:14:05,600 -Okay! Let's get going. -All right. 187 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Ouch! 188 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Look what you did. I cut my finger. 189 00:14:17,000 --> 00:14:20,100 Good grief. What a bother. 190 00:14:20,100 --> 00:14:22,400 You men... 191 00:14:22,400 --> 00:14:25,300 You're not really police officers, are you? 192 00:14:25,300 --> 00:14:26,400 Be quiet! 193 00:14:26,400 --> 00:14:29,400 You're just a cowboy wannabe that come into a lot of money. 194 00:14:29,400 --> 00:14:32,300 No, you're wrong! I... I'm not... 195 00:14:32,300 --> 00:14:36,400 You made your money by whipping poor defenseless animals. 196 00:14:36,400 --> 00:14:39,300 We just want you to share it with us. 197 00:14:48,160 --> 00:14:50,060 That's strange. 198 00:14:50,060 --> 00:14:52,760 40 minutes have gone by already. 199 00:14:52,760 --> 00:14:54,560 He's so late. 200 00:14:54,560 --> 00:14:56,560 I wonder what he's doing. 201 00:14:56,560 --> 00:14:59,160 I'm so hungry. 202 00:14:59,160 --> 00:15:02,060 Come on, Dr. Agasa can wait here, 203 00:15:02,060 --> 00:15:04,560 the rest of us will go check on him. 204 00:15:04,560 --> 00:15:05,960 Good idea. 205 00:15:05,960 --> 00:15:10,460 There aren't that many parking lots around here in walking distance. 206 00:15:10,460 --> 00:15:13,060 Ai, come with us! 207 00:15:13,060 --> 00:15:14,460 Okay. 208 00:15:16,260 --> 00:15:19,760 I wonder if this is the place. 209 00:15:19,760 --> 00:15:23,260 Mr. Black... 210 00:15:23,260 --> 00:15:25,460 Hey, are you in here? 211 00:15:25,460 --> 00:15:28,060 Oh? We're not looking for cats. 212 00:15:28,060 --> 00:15:30,160 Mr. Black! 213 00:15:32,960 --> 00:15:35,560 I found it! I'm sure this is it! 214 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 This is his car. 215 00:15:37,560 --> 00:15:41,860 See? There's a stuffed lion by the driver's seat. 216 00:15:43,960 --> 00:15:47,560 But there's nobody inside. 217 00:15:47,560 --> 00:15:49,260 The door was left open. 218 00:15:49,260 --> 00:15:50,860 The key are still inside. 219 00:15:50,860 --> 00:15:53,560 Hey, you guys! Are you looking for somebody? 220 00:15:54,760 --> 00:15:56,260 If it's the foreigner with the beard, 221 00:15:56,260 --> 00:15:58,060 he was going to get inside the car 222 00:15:58,060 --> 00:16:01,660 but went that way with two guys wearing coats! 223 00:16:01,660 --> 00:16:02,860 Huh? 224 00:16:06,810 --> 00:16:08,110 Hey, Conan! 225 00:16:20,110 --> 00:16:22,910 -Conan! -What's the matter? 226 00:16:22,910 --> 00:16:25,110 Hey! Did you find him? 227 00:16:25,110 --> 00:16:26,610 Conan? 228 00:16:26,610 --> 00:16:29,910 It's a lion strap, isn't it? 229 00:16:29,910 --> 00:16:31,710 I wonder if it's Mr. Black's. 230 00:16:31,710 --> 00:16:36,010 If it is, this is where he probably got into another car. 231 00:16:36,010 --> 00:16:42,610 He did say he was supposed to meet a friend, didn't he? 232 00:16:42,610 --> 00:16:47,310 Hey, do you think that guy forgot all about us 233 00:16:47,310 --> 00:16:50,910 and went to go eat with his friend? 234 00:16:50,910 --> 00:16:53,310 What? I don't believe it. 235 00:16:53,310 --> 00:16:55,410 No, I don't think he forgot. 236 00:16:55,410 --> 00:16:56,910 Huh? 237 00:16:56,910 --> 00:17:01,610 Most likely... He got himself mixed up in something. 238 00:17:05,010 --> 00:17:07,710 See! Look at this strap. 239 00:17:11,710 --> 00:17:16,210 The P and A have been smeared with blood. 240 00:17:17,010 --> 00:17:21,510 Maybe he was trying to leave us a message 241 00:17:21,510 --> 00:17:23,610 because he thought we might come to look for him. 242 00:17:23,610 --> 00:17:25,310 Don't you think so? 243 00:17:25,310 --> 00:17:26,410 What? 244 00:17:26,410 --> 00:17:28,810 That's terrible! 245 00:17:28,810 --> 00:17:32,510 -We've got to call police! -She's right! 246 00:17:32,510 --> 00:17:34,910 But, why? 247 00:17:34,910 --> 00:17:38,410 I don't get it. Why the P and A? 248 00:17:43,210 --> 00:17:45,210 It was so easy! 249 00:17:45,210 --> 00:17:48,010 Now all we've got to do is 250 00:17:48,010 --> 00:17:50,310 to see how much this moneybag's son and daughter 251 00:17:50,310 --> 00:17:52,010 will dish out for him. 252 00:17:52,010 --> 00:17:55,110 I'm thinking 5 million at least. 253 00:17:55,110 --> 00:17:58,810 After all, this guy has so much money to spare 254 00:17:58,810 --> 00:18:01,110 he gives it away to all kinds of zoos. 255 00:18:02,410 --> 00:18:04,710 Well, we can thank you 256 00:18:04,710 --> 00:18:08,710 for fixing this car up to look like a real cop car. 257 00:18:11,210 --> 00:18:15,710 Mr. Hawk here, who thinks he's some tough cowboy 258 00:18:15,710 --> 00:18:19,710 and wonders around without a bodyguard to protect him... 259 00:18:21,610 --> 00:18:24,410 No! You've made a mistake! I'm not Hawk! 260 00:18:24,410 --> 00:18:27,210 My name's James Black! You've got the wrong man! 261 00:18:27,210 --> 00:18:28,710 James? 262 00:18:28,710 --> 00:18:33,110 First a cowboy, now you're an English secret agent? 263 00:18:34,410 --> 00:18:36,110 No, no! 264 00:18:36,110 --> 00:18:38,610 You mean James Bond! 265 00:18:38,610 --> 00:18:42,310 Never mind. That's not important. 266 00:18:42,310 --> 00:18:45,410 I just want you to keep your mouth shut 267 00:18:45,410 --> 00:18:48,010 until we get to our hideout. 268 00:18:52,810 --> 00:18:55,110 Mr. 007. 269 00:18:58,510 --> 00:19:01,810 Just you watch... 270 00:19:02,810 --> 00:19:05,510 how we snatch the ransom. 271 00:19:05,510 --> 00:19:08,410 Our plan's beautiful. 272 00:19:11,210 --> 00:19:14,710 No, I don't want to see... 273 00:19:19,010 --> 00:19:21,410 how you play out your plan. 274 00:19:29,810 --> 00:19:32,410 -What? -Pay attention! 275 00:19:32,410 --> 00:19:34,810 I've been trying to explain! 276 00:19:34,810 --> 00:19:37,410 He's a foreigner and he has glasses and beard. 277 00:19:37,410 --> 00:19:41,010 He's teen involved in some accident or something! 278 00:19:41,010 --> 00:19:44,510 He might have been kidnapped or something. 279 00:19:45,910 --> 00:19:47,210 But boys, 280 00:19:47,210 --> 00:19:52,510 you didn't actually see him being kidnapped, did you? 281 00:19:52,510 --> 00:19:55,510 Besides, there are a lot of foreigners with beards and glasses. 282 00:19:55,510 --> 00:19:58,210 We wouldn't know where to begin. 283 00:19:58,210 --> 00:20:02,010 It would be easier if you had a picture or something. 284 00:20:03,810 --> 00:20:05,610 I've got a picture! 285 00:20:05,610 --> 00:20:07,610 If you need a picture! Here! 286 00:20:07,610 --> 00:20:10,210 This is how he looks. 287 00:20:10,210 --> 00:20:12,110 This is Randy Hawk. 288 00:20:12,110 --> 00:20:14,010 If this is the guy, he's safe. 289 00:20:14,010 --> 00:20:17,110 I just heard him talking on the radio. 290 00:20:17,110 --> 00:20:18,610 No, you don't understand! 291 00:20:18,610 --> 00:20:22,610 James Black looks just like Randy Hawk. 292 00:20:22,610 --> 00:20:24,110 Huh? 293 00:20:24,110 --> 00:20:27,910 Listen. Was that radio program a live broadcast? 294 00:20:27,910 --> 00:20:31,710 Yes, that's right. I think he's still on. 295 00:20:31,710 --> 00:20:33,510 Yes, more than likely. 296 00:20:33,510 --> 00:20:35,310 That's not good. 297 00:20:35,310 --> 00:20:40,910 if the men kidnapped Mr. Black thinking he was Randy Hawk, 298 00:20:40,910 --> 00:20:44,010 they'd probably listen to the radio program 299 00:20:44,010 --> 00:20:45,810 he was supposed to be on, wouldn't they? 300 00:20:45,810 --> 00:20:49,110 Oh, no! Then they're bound to find out the truth. 301 00:20:49,110 --> 00:20:53,410 Yes, after they find out they've got the wrong man, 302 00:20:53,410 --> 00:20:57,310 they'll probably kill him. 303 00:20:57,310 --> 00:21:00,610 Hey! What is this? 304 00:21:00,610 --> 00:21:02,910 And I'd like all of you to continue supporting Paul and Annie. 305 00:21:02,910 --> 00:21:06,410 and of course, me, Randy Hawk. 306 00:21:06,410 --> 00:21:10,610 Why Randy Hawk on a live radio show? 307 00:21:11,510 --> 00:21:14,810 Then, who the heck are you? 308 00:21:14,810 --> 00:21:17,110 That's what I've been trying to tell you 309 00:21:17,110 --> 00:21:19,310 you've got the wrong person! 310 00:21:19,310 --> 00:21:22,210 Gosh! Now what! 311 00:21:22,210 --> 00:21:24,510 Hey! What're we going to do? 312 00:21:24,510 --> 00:21:27,610 The guy's seen our faces! 313 00:21:29,510 --> 00:21:33,310 All we gotta do is kill him! That's all! 314 00:21:33,310 --> 00:21:34,810 Don't do it! 315 00:21:34,810 --> 00:21:36,910 What do you intend to do, drive all over town 316 00:21:36,910 --> 00:21:40,210 with a bloody corpse in the car? 317 00:21:40,210 --> 00:21:44,010 We'll blow his brains out like we planned 318 00:21:44,010 --> 00:21:47,210 when we got to the mountains in Gunma. 319 00:21:47,210 --> 00:21:50,210 And after his grave's been dug, 320 00:21:50,210 --> 00:21:53,710 we'll figure out another plan. Okay? 321 00:21:55,710 --> 00:21:59,310 No big deal. We'll just do like we planned. 322 00:21:59,310 --> 00:22:01,610 We won't get caught. 323 00:22:01,610 --> 00:22:06,010 The cops have no idea who we are. 324 00:22:06,010 --> 00:22:08,910 And besides, they wouldn't have a clue 325 00:22:08,910 --> 00:22:14,010 as to why some foreigner would get kidnapped. 326 00:23:52,980 --> 00:23:54,920 Next Conan's Hint: 327 00:23:55,540 --> 00:23:57,220 "P and A" 328 00:23:57,520 --> 00:24:01,060 Next Conan is the man from Chicago, part two. 329 00:24:01,200 --> 00:24:02,520 Part two, eh? 23536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.