All language subtitles for 16.BÖLÜM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,625 --> 00:00:12,775 Merhaba Zichen. ben senin okulundayım 2 00:00:12,775 --> 00:00:17,635 Acele etmeyin, acele etmeyin. Okulunuzun kafeteryasındayım. 3 00:00:20,735 --> 00:00:25,735 Tamam aşkım. Bu iyi. acele etme Tamam hoşçakal. 4 00:00:30,955 --> 00:00:32,865 Sipariş vermek ister misiniz, efendim? 5 00:00:32,865 --> 00:00:35,445 -Birini bekliyorum. -Tamam aşkım. 6 00:00:47,085 --> 00:00:48,785 Hoşgeldin. 7 00:00:54,765 --> 00:00:56,735 Yardımcı olabilir miyim? 8 00:00:56,735 --> 00:01:01,415 Arkadaşım için bir şeyler almak istiyorum. Şimdiki kızların neyle ilgilendiğini bilmiyorum. 9 00:01:01,415 --> 00:01:04,075 Bu saç tokalarına bir göz atabilirsiniz. 10 00:01:10,485 --> 00:01:12,295 Bunun uygun olup olmadığını bilmiyorum. 11 00:01:12,295 --> 00:01:14,230 Bunun üzerinde elmas benzeri boncuklar var. 12 00:01:14,230 --> 00:01:16,230 Pırıl pırıl ve parlak. Bayanlar genellikle onu sever. 13 00:01:17,095 --> 00:01:19,395 Tamam, o zaman lütfen bitirmeme yardım et. 14 00:01:19,395 --> 00:01:21,485 Tamam aşkım. Bu taraftan lütfen. 15 00:01:25,985 --> 00:01:27,565 Sana bir hediye kutusu vermemi ister misin? 16 00:01:27,565 --> 00:01:30,025 -Lütfen, benim için sarın. -Tamam aşkım. 17 00:01:45,115 --> 00:01:47,425 "Güneş ışığı." 18 00:01:52,465 --> 00:01:55,495 Bu gerçekten Zichen için uygun. 19 00:01:55,495 --> 00:01:57,955 Lütfen bunu da sarmama yardım et. 20 00:01:57,955 --> 00:01:59,395 Tamam aşkım. 21 00:02:00,875 --> 00:02:02,815 Lütfen, bunu ekstra güzel sarar mısın? 22 00:02:02,815 --> 00:02:04,225 Sorun değil. 23 00:02:20,325 --> 00:02:22,925 Hey, Meng Lin, Meng Lin. Duydun mu? 24 00:02:22,925 --> 00:02:25,785 Leng Zichen, Wei Ming ile çıkmayı kabul etti. 25 00:02:25,785 --> 00:02:27,005 Gerçekten mi? 26 00:02:27,005 --> 00:02:31,555 Tamamen doğru. Hatta bu sabah el ele tutuştuklarını gördüm. 27 00:02:31,555 --> 00:02:34,905 -Çok hızlı bir araya geldiler. -Evet. 28 00:02:34,905 --> 00:02:37,735 Ama birlikte gerçekten iyi görünüyorlar. 29 00:02:37,735 --> 00:02:40,665 Dedikodu yapmayı bırak. Şimdi çalışalım. 30 00:03:00,115 --> 00:03:01,685 Merhaba. 31 00:03:02,465 --> 00:03:04,895 -Öğrenci Leng Zichen misiniz? -Evet. 32 00:03:04,895 --> 00:03:08,525 Şu anda Bay Li bunları size vermemi istedi. 33 00:03:11,775 --> 00:03:13,205 Ve bunu. 34 00:03:13,205 --> 00:03:14,815 Teşekkür ederim. 35 00:03:30,825 --> 00:03:35,725 Okulda bir sorun çıktı, ben de gitmek zorunda kaldım. 36 00:03:35,725 --> 00:03:38,675 Geçen sefer babanın yemeklerini yemek istediğini söylemiştin, 37 00:03:38,675 --> 00:03:40,675 Ben de sana getirdim. 38 00:03:40,675 --> 00:03:43,455 Solunum yolun o kadar iyi değil, ben de sana biraz fındık çorbası yaptım. 39 00:03:43,455 --> 00:03:45,405 Termosun içindedir. 40 00:03:45,405 --> 00:03:47,330 Okul ödevin oldukça ağır. 41 00:03:47,330 --> 00:03:49,330 Bir dahaki sefere bir şey yemek istersen, söylemen yeterli. 42 00:03:49,445 --> 00:03:54,255 Eğer geçersem onları tekrar getireceğim. 43 00:04:15,455 --> 00:04:19,465 Hepiniz neye gülüyorsunuz? Kalbi kırık birini görmedin mi? 44 00:04:22,395 --> 00:04:29,305 ♫ Sana söylemek istedim çok uzun zaman oldu.♫ 45 00:04:29,305 --> 00:04:35,945 ♫ Dinlemeden, bakmadan, bilmeden ne diyeyim.♫ 46 00:04:35,945 --> 00:04:42,895 ♫ Sol yanına bak, sokağın yanında açan çiçekler.♫ 47 00:04:42,895 --> 00:04:49,805 ♫ O sözlerdi bunlar karahindiba bahara dedi.♫ 48 00:04:49,805 --> 00:04:54,280 ♫ Aniden, ding dong ding dong, şiddetli yağmur yağdı,♫ 49 00:04:54,280 --> 00:04:56,280 ♫ Saf bir genç çocuğun saçlarını ıslattı.♫ 50 00:04:56,775 --> 00:04:58,905 ♫ Soğuk sokakların altında yürüyor.♫ 51 00:04:58,905 --> 00:05:00,055 Merhaba. 52 00:05:00,055 --> 00:05:04,595 Merhaba Ah Hu. Söyle, neden beni biraz daha beklemedin? 53 00:05:04,595 --> 00:05:07,705 Bana sana bir fincan kahve ısmarlama şansı vermeden hemen gittin. 54 00:05:07,705 --> 00:05:11,035 O... Ben-ben bugün aniden bir şeyler yapmak zorunda kaldım. 55 00:05:11,035 --> 00:05:14,595 Onları yapmayı bitirdiğimde, seni tedavi edeceğim. Tamam aşkım. 56 00:05:14,595 --> 00:05:18,785 Mühim değil. Güle güle. 57 00:05:19,525 --> 00:05:22,980 ♫ Şimşek ve gök gürültüsü dolu bir yağmurun altında,♫ 58 00:05:22,980 --> 00:05:25,530 ♫ Yağmur suyundan korkan saçlarını dağıtıyor.♫ 59 00:05:25,815 --> 00:05:29,635 ♫ Soğuk sokakların altında yürüyor, karahindiba,♫ 60 00:05:29,635 --> 00:05:33,175 ♫ Birini seç ve şemsiyenin altında dur, duydum.♫ 61 00:05:33,175 --> 00:05:39,755 ♫ Elimdeki çiçeğin benimle konuştuğunu,♫ 62 00:05:39,755 --> 00:05:46,505 ♫ Her zaman isimsiz bir çiçek olarak anıldığını,♫ 63 00:05:46,505 --> 00:05:52,045 ♫ Şemsiyemi tuttum.♫ 64 00:05:52,045 --> 00:05:56,815 [Eskrim Merkezi] 65 00:06:03,545 --> 00:06:06,435 Kıdemli Zifeng, ne yapıyorsun? Yapmama izin ver. 66 00:06:06,435 --> 00:06:08,475 Herkese hizmet etmek en başta yapmamız gereken şeydir. 67 00:06:08,475 --> 00:06:11,505 Hayır, dünkü testi tamamen şans eseri kazandım. 68 00:06:11,505 --> 00:06:13,885 Mühim değil. Yapmama izin ver. 69 00:06:13,885 --> 00:06:16,825 Ne yapıyorsun? Kuralları bilmiyor musun? 70 00:06:16,825 --> 00:06:21,285 Tian Zhi, Kıdemli Leng Zifeng'in bu çeşitli işleri yapmasına neden izin veriyorsun? 71 00:06:21,285 --> 00:06:22,735 Pistlerde on tur. Acele et ve git. 72 00:06:22,735 --> 00:06:26,285 Bekle. Temizlemek istedim. Onlarla hiçbir ilgisi yok. 73 00:06:26,285 --> 00:06:29,935 Leng Zifeng, bu eskrim takımının kuralıdır. 74 00:06:29,935 --> 00:06:32,835 Herkesin kendi işleri vardır. 75 00:06:32,835 --> 00:06:35,175 İkiniz sonsuza kadar B Takımının en altında kalmak istemiyorsanız, 76 00:06:35,175 --> 00:06:38,535 Acele edin ve A Takımına terfi etmek için çok çalışın. Değil mi? 77 00:06:38,535 --> 00:06:42,215 -Bir oyuncuyu ancak bu şekilde teşvik edebilirsiniz. -Bu doğru. Kendine bak. 78 00:06:42,215 --> 00:06:46,065 Eğitimde tembel olduğun ve yemek yemeyi sevdiğin için mi? 79 00:06:46,065 --> 00:06:48,280 Kardeş Feng seni geçebildi? 80 00:06:48,280 --> 00:06:50,045 Siz ikiniz hala burada ne yapıyorsunuz? 81 00:06:50,045 --> 00:06:51,795 Git ve turları yap. 82 00:06:51,795 --> 00:06:53,275 Acele et! 83 00:07:00,720 --> 00:07:03,135 Kayınbirader, seni henüz tebrik etmedim. 84 00:07:03,135 --> 00:07:05,135 Sonunda A Takımına terfi ettiniz. 85 00:07:05,135 --> 00:07:08,245 Bu terfi hızınız gerçekten tarihte bir ilk. 86 00:07:08,245 --> 00:07:10,535 Sizin bir aylık eğitiminiz başkaları için üç yıla bedeldir. 87 00:07:10,535 --> 00:07:12,355 Doğru değil. 88 00:07:12,355 --> 00:07:16,775 Sonunda senin gerçekten Deng Erhao'yu yenebilecek kapasiteye sahip olduğuna inanıyorum. 89 00:07:16,775 --> 00:07:19,815 Ayrıca, Büyük Üstat bile senin hakkında çok şey düşünüyor. 90 00:07:19,815 --> 00:07:23,445 Sana söyleyeyim. Grand Master'ın bir oyuncu için gereksinimleri çok katıdır. 91 00:07:23,445 --> 00:07:27,595 Onun dikkatini çekmeniz, çok fazla potansiyele sahip olduğunuz anlamına gelir. 92 00:07:27,595 --> 00:07:31,775 Kıdemli Wushuang'ın senden bu kadar hoşlanmasına şaşmamalı. 93 00:07:31,775 --> 00:07:33,975 Size özel eğitim verecek. 94 00:07:33,975 --> 00:07:37,555 Bir boks maçı izlemek için size eşlik edecek şekilde giyinecek. 95 00:07:37,555 --> 00:07:41,205 Hâlâ bitirmediğimiz bir yarışmamız olduğunu hatırlıyorum. 96 00:07:41,205 --> 00:07:45,585 Zaten A Takımına katıldığınıza göre, bunu bitirmemizin zamanı geldi. 97 00:07:45,585 --> 00:07:47,880 Sadece gücümü sınamak mı istiyorsun yoksa, 98 00:07:47,880 --> 00:07:49,880 Kişisel kin için mi intikam almak istiyorsun? 99 00:07:52,425 --> 00:07:55,305 Benimkiyle boy ölçüşecek güce sahip değilsen, 100 00:07:55,305 --> 00:07:57,305 Bunu kişisel kinlerimin bedelini ödemek için kullandığım için beni suçlama. 101 00:08:17,975 --> 00:08:22,775 İyi. Dokuz. 102 00:08:22,775 --> 00:08:28,035 Sekiz, yedi. 103 00:08:28,035 --> 00:08:30,605 Ne yapıyorsun? Neden bu kadar nefessizsin? 104 00:08:30,605 --> 00:08:33,605 Daha önce... Shi Shuo, grubumuzda Erhao ve, 105 00:08:33,605 --> 00:08:35,605 Leng Zifeng'in bir tartışma nedeniyle kavga ettiklerini bildirdi. 106 00:08:38,105 --> 00:08:40,105 Geçen sefer bitirmedikleri o savaşa devam edeceklerini söylediler. 107 00:08:43,335 --> 00:08:45,995 Oraya gidelim, çabuk. 108 00:08:58,315 --> 00:09:02,055 Leng Zifeng düşüncesiz ama sorun çıkarmak için neden ona katılıyorsun? 109 00:09:02,055 --> 00:09:04,075 Ne sorunu? 110 00:09:04,075 --> 00:09:07,905 Eskrim aşamasında yapılan kinler eskrim aşamasında bitirilmelidir. 111 00:09:07,905 --> 00:09:12,195 Şu anda herkes Zifeng'in bana karşı kolayca kazanabileceğini düşünüyor. 112 00:09:12,195 --> 00:09:15,105 Sadece aramızdaki on beş yıllık farkın, 113 00:09:15,105 --> 00:09:18,325 Bu kadar kolay kapatılamayacağını kanıtlamak istiyorum. 114 00:09:22,055 --> 00:09:24,525 Gerçekten neye kızgınsın? 115 00:09:24,525 --> 00:09:26,535 En sakin ve mantıklı olan sen değil misin? 116 00:09:26,535 --> 00:09:29,765 Leng Zifeng ile yüzleşirken neden kontrolü bu kadar kolay kaybediyorsun? 117 00:09:29,765 --> 00:09:32,975 Seninle bir ilgisi olduğu sürece sakin olmayacağım. 118 00:09:35,035 --> 00:09:37,630 Ona, 119 00:09:37,630 --> 00:09:39,780 Randevun için bir elbise giyeceğine ilk kez söz vermeni bir kaza olarak değerlendirebilirim. 120 00:09:39,805 --> 00:09:43,030 Bu onun davetini ikinci kez kabul edişin. 121 00:09:43,030 --> 00:09:45,030 Sizi bir boks maçı izlemeye götürmesi için bisiklete binmesine izin vermek. 122 00:09:45,205 --> 00:09:47,145 Ben o kadar aptal değilim. 123 00:09:48,385 --> 00:09:53,475 Kalbin taşındı, bu yüzden bana geldin ve bana tekrar meydan okumayı istedin. 124 00:09:57,255 --> 00:09:58,805 Peki ya varsa? 125 00:10:02,295 --> 00:10:05,265 Kendi kalbini koruyamıyorsan, 126 00:10:06,345 --> 00:10:08,745 Zifeng benim düşmanımdır. 127 00:10:09,875 --> 00:10:12,665 Onu kazanmak için her şeyimi kullanacağım! 128 00:10:18,905 --> 00:10:23,045 Ah, doğru. Ona teşekkür etmem gereken bir şey var. 129 00:10:23,045 --> 00:10:26,775 Benden bunca gün kaçtıktan sonra, sonunda onun sayesinde benimle konuşmaya istekli oldun. 130 00:10:49,505 --> 00:10:52,705 [Ekipman Odası] 131 00:10:55,155 --> 00:10:58,085 Erhao ile dövüşmek zorunda mısın? 132 00:10:58,695 --> 00:11:00,435 Elbette. 133 00:11:01,335 --> 00:11:03,565 Erhao'ya karşı bile kazanabilir misin? 134 00:11:03,565 --> 00:11:06,165 Her neyse, kazanamazsan kaybedersin. Bu yüzde elli şans. 135 00:11:06,165 --> 00:11:10,885 Ne elli elli? Bu tamamen doksan on. Dokuz ölüm ve sadece bir yaşama şansı. 136 00:11:10,885 --> 00:11:14,635 Ne olacağını biliyoruz? Belki de zarar görecek olan kendisi olacaktır. 137 00:11:14,635 --> 00:11:18,875 Sana söyleyeyim. Tamamen, gerilim yok. Zarar görecek olan kesinlikle sen olacaksın. 138 00:11:22,045 --> 00:11:26,485 Oh, yani bu benim için endişelendiğin anlamına mı geliyor? 139 00:11:26,485 --> 00:11:28,615 Tabii ki değil. 140 00:11:29,325 --> 00:11:35,405 Ben... Sana sadece kesinlikle Erhao'yu yenemeyeceğini söylüyorum. 141 00:11:35,780 --> 00:11:39,205 Bu doğru. Bu, Superman ve Fist Fighter arasındaki bir oyundur. 142 00:11:39,205 --> 00:11:41,205 Sevdiğin kişi Süpermen. 143 00:11:41,205 --> 00:11:45,365 Ben sadece bir yumruk dövüşçüsüyken. Superman'i sevmene engel olamam. 144 00:11:45,365 --> 00:11:48,480 Bu yüzden onu sadece hedefim olarak görebilir, 145 00:11:48,480 --> 00:11:50,480 Ve sevdiğiniz kişi olmak için çok çabalayabilirim. 146 00:11:54,385 --> 00:11:57,875 Beni neşelendir, Yihong. Bütün dünya Süpermen hayranıdır. 147 00:11:57,875 --> 00:12:01,535 Ve sadece benim tarafımda durman gerekiyor, böylece kaybetmeyeceğim. 148 00:12:19,305 --> 00:12:21,085 Gel, Euro Bro. 149 00:12:21,085 --> 00:12:24,745 Beni asla yenemeyeceğini bilmeni sağlayacağım. 150 00:12:27,325 --> 00:12:29,645 Tamam aşkım. İki taraf da kılıçlarınızı test edin. 151 00:12:46,955 --> 00:12:48,985 Hazır. 152 00:12:48,985 --> 00:12:51,775 Saldırı pozisyonu. Başlangıç! 153 00:13:13,665 --> 00:13:15,455 Hepiniz ne yapıyorsunuz? 154 00:13:21,365 --> 00:13:23,085 Erhao kardeş, iyi misin? 155 00:13:23,085 --> 00:13:25,655 Ben iyiyim. Ben iyiyim. 156 00:13:25,655 --> 00:13:27,625 Nasıl oluyor? Bir bakayım. 157 00:13:28,655 --> 00:13:30,775 Acele et ve hastaneye git. Bir röntgen çekin ve kontrol ettirin. 158 00:13:30,775 --> 00:13:33,755 Gerek yok. Gerek yok. Devam edelim. 159 00:13:34,465 --> 00:13:37,815 Hastaneye gidiyor musun yoksa müdüre söylemeli miyim? 160 00:13:37,815 --> 00:13:40,825 Sadece hastaneye gidip baktırmalısın. Bedenimiz sermayemizdir. 161 00:13:40,825 --> 00:13:44,465 Arabamı getirdim. Ben gidip arabayı alayım. 162 00:13:57,455 --> 00:14:01,995 [Acil Servis] 163 00:14:01,995 --> 00:14:05,825 -Hey, lütfen onlara daha ne kadar beklemem gerekeceğini sormama yardım et. -Lütfen bir süre bekleyin. Yakında yapılacak. 164 00:14:05,825 --> 00:14:10,005 Saat kaç? Doktor uyuyakaldı mı? Gidip tekrar soracağım. 165 00:14:10,005 --> 00:14:13,585 Gerek yok. Benden daha ağır durumda olan başkaları da var. 166 00:14:13,585 --> 00:14:16,255 Hayır, şimdi acele etmeliyiz. 167 00:14:18,005 --> 00:14:20,695 Bayan Hemşire, bir saatten fazladır burada bekliyorum. 168 00:14:20,695 --> 00:14:22,655 Etrafımızda gelip giden, 169 00:14:22,655 --> 00:14:24,645 İleri geri hareket eden insanlar gördüm ama sıra asla bize gelmiyor. 170 00:14:24,645 --> 00:14:25,925 Gerçekten daha ne kadar bekleyeceğiz? 171 00:14:25,925 --> 00:14:28,255 Lütfen bir süre bekleyin. Sizin için hemen bir doktor konsültasyonu ayarlayacağız. Tamam mı aşkım? 172 00:14:28,255 --> 00:14:30,505 Lütfen bir süre bekleyin. Lütfen bir süre bekleyin. Ne kadar zamandır beklediğimi biliyor musun? 173 00:14:30,505 --> 00:14:32,425 Kişinin kimi beklediğini biliyor musunuz? 174 00:14:32,425 --> 00:14:35,565 Ülkenin en iyi eskrim oyuncusudur. 175 00:14:35,565 --> 00:14:39,325 Şu anda çok fazla acil servis hastası var. Sadece biraz daha beklemeye çalış. Tamam mı aşkım? 176 00:14:39,325 --> 00:14:42,915 -Sana söyleyeyim. Seni aceleye getirmiyorum. Ben sadece sana hatırlatıyorum. Bunu düşün. -Tamam aşkım. Tamam aşkım. 177 00:14:42,915 --> 00:14:46,345 Gecikmenizden dolayı eli herhangi bir zarar görürse, 178 00:14:46,345 --> 00:14:48,425 Kaybedeceği şey ülke için bir altın madalyadır. 179 00:14:48,425 --> 00:14:50,375 -Böyle bir sorumluluğu taşıyamayacaksınız. -Tamam aşkım. Tamam aşkım. 180 00:14:50,375 --> 00:14:52,505 Sadece bir doktor aramama yardım et ve sonra bir şeyleri doğrulamak için bir röntgen çek. 181 00:14:52,505 --> 00:14:54,065 O kadar zaman kullanmayacak. 182 00:14:54,065 --> 00:14:55,585 Elbette. Elbette. Şimdi senin için bir telefon görüşmesi yapacağım. Tamam mı aşkım? 183 00:14:55,585 --> 00:14:57,605 Tamam aşkım. Tamam aşkım. En iyi ortopedi doktorunu istiyorum, tamam mı? 184 00:14:57,605 --> 00:15:00,565 -Elbette. Tamam aşkım. Tamam aşkım. Merhaba. -Teşekkür ederim. 185 00:15:18,995 --> 00:15:22,685 Büyük Boğa. Büyük Boğa. 186 00:15:27,795 --> 00:15:31,615 Gök gürültüsü... 187 00:15:40,985 --> 00:15:46,135 Gerçekten ne oldu? Konuş. 188 00:15:47,375 --> 00:15:49,825 Bu sabah, 189 00:15:49,825 --> 00:15:54,245 Yumruk Kral Vahşi Kaplan aniden geldi. 190 00:16:03,365 --> 00:16:05,980 Sadece bu zayıf becerilerinle, 191 00:16:05,980 --> 00:16:07,980 Fierce Tiger ile savaşmaya layık olduğunu mu düşünüyorsun? 192 00:16:19,665 --> 00:16:22,405 Yıldırım, eğer hala dışarı çıkmadıysan, 193 00:16:22,405 --> 00:16:24,405 O zaman bu insanların cesetlerini toplamaya hazırlan. 194 00:16:33,045 --> 00:16:34,755 Kardeş Lei. 195 00:16:38,085 --> 00:16:39,935 Kardeş Lei. 196 00:16:43,045 --> 00:16:44,705 Kardeş Lei. 197 00:16:56,415 --> 00:16:59,955 Bu neden oldu? Bu neden oldu? 198 00:17:05,255 --> 00:17:06,755 Vahşi Kaplan nerede? 199 00:17:06,755 --> 00:17:08,974 Artık sorma. 200 00:17:08,974 --> 00:17:13,914 Fierce Tiger çok vahşi ve insanlık dışı. Ona güç kullanamazsın. 201 00:17:13,915 --> 00:17:16,954 Peki ya yaparsam? Abimi döverek bu hale getirdi. 202 00:17:16,954 --> 00:17:19,254 Ve sen bana bunları mı söylüyorsun? 203 00:17:20,694 --> 00:17:22,364 Bu konuyu bana bırakın. 204 00:17:22,365 --> 00:17:27,205 Boks salonunun sahibiyim. Bunu yöneten kişi ben olmalıyım. 205 00:17:52,465 --> 00:17:55,765 [Ortopedik tanı] 206 00:17:57,145 --> 00:17:59,825 Yaranız iki haftalık iyileşme gerektirecek. 207 00:18:00,765 --> 00:18:03,980 Kemiğe zarar vermese de doktor, 208 00:18:03,980 --> 00:18:05,980 Yine de iyi dinlenmesini ve ağır spor yapmamasını söyledi. 209 00:18:06,805 --> 00:18:10,345 Üzgünüm, artık hazırlık maçına katılamıyorum. 210 00:18:11,055 --> 00:18:14,055 Bir an Leng Zifeng'di ve sonraki an sen. 211 00:18:14,055 --> 00:18:16,055 İkiniz kesinlikle tavsiyemi ciddiye almadınız. 212 00:18:16,805 --> 00:18:18,955 Üzgünüm amca. 213 00:18:21,365 --> 00:18:25,595 İki gün sonra... İki gün sonra hazırlık maçı başladı bile. 214 00:18:25,595 --> 00:18:29,485 Söyle bana. Shao Kang'a kim karşı çıkacak? 215 00:18:34,875 --> 00:18:40,515 Bu sadece bir hazırlık maçı olmasına rağmen kaybedemeyiz. Kaybedersek... 216 00:18:40,515 --> 00:18:44,235 Leng Zifeng o zaman Aosheng Koleji'ne transfer olmalı. 217 00:18:45,235 --> 00:18:48,015 Bu oyun çok önemli. 218 00:18:50,455 --> 00:18:54,305 Bu yüzden en uygun oyuncuyu önermek istiyorum. 219 00:19:01,525 --> 00:19:04,845 Sende sorun yok. Kendine bak. Temel becerileriniz fena değil. 220 00:19:04,845 --> 00:19:08,175 -Ya ben ne olacağım? -Dinle. 221 00:19:10,005 --> 00:19:12,180 Kuralları duyuracağım. Aosheng ile dostluk maçı, 222 00:19:12,180 --> 00:19:14,055 Bireysel rekabet sistemini takip edecek. 223 00:19:14,055 --> 00:19:17,065 Her takım üç oyuncu gönderecek. Üçünün en iyisi. 224 00:19:17,065 --> 00:19:21,315 Hepinize söyleyeyim. Bu, Aosheng ile şehir turnuvasından önceki tek maç. 225 00:19:21,315 --> 00:19:24,375 Bu yüzden hepiniz gidip oyunu gözlemlemeli ve çalışmalısınız. Beni anlıyor musun? 226 00:19:24,375 --> 00:19:26,415 Seni duyduk. 227 00:19:33,365 --> 00:19:35,735 Deng Erhao sakatlandı, bu yüzden oyuna katılamıyor. 228 00:19:35,735 --> 00:19:40,325 Bu yüzden oyuna katılacak olanlar Nan Ming, Shi Shuo ve Leng Zifeng olacak. 229 00:19:40,325 --> 00:19:42,185 -O... -Ben mi? 230 00:19:42,185 --> 00:19:46,385 Sağ. Rakibiniz Shao Kang. 231 00:19:46,385 --> 00:19:48,335 Shao Kang mı? 232 00:19:48,335 --> 00:19:51,785 Koç, düzenlemenize çok karşıyım. 233 00:19:51,785 --> 00:19:53,715 Erhao dövüşemese bile, 234 00:19:53,715 --> 00:19:55,780 Takımın ikinci sıradaki oyuncusu, 235 00:19:55,780 --> 00:19:57,355 Yani benim, Shao Kang ile dövüşmesi gereken kişi olmalı. 236 00:19:57,355 --> 00:20:00,280 Ya da onun yerine katılmama izin ver. Leng Zifeng, A Takımının bir üyesi olmasına rağmen, 237 00:20:00,280 --> 00:20:02,245 A Takımında son pozisyondadır. 238 00:20:02,245 --> 00:20:06,645 Bu, Müdürün kararıdır. Ya da hepiniz gidip Müdür'ü arayın. 239 00:20:07,715 --> 00:20:09,565 Önce otur. 240 00:20:11,135 --> 00:20:15,325 Leng Zifeng, sıkı çalışmalısın. 241 00:20:19,480 --> 00:20:22,995 Fang Qiao'ya karşı Shi Shuo. Nan Ming, Ling Fei'ye karşı. 242 00:20:22,995 --> 00:20:24,845 Bu ekip geçen haftadan beri kuruldu. 243 00:20:25,035 --> 00:20:26,830 İkisi, 244 00:20:26,830 --> 00:20:29,865 Zaten oldukça uzun bir süredir Fang Qiao ve Ling Fei üzerinde çalışıyorlar. Bir anda rakibini değiştirmek uygun değil. 245 00:20:29,865 --> 00:20:32,680 Leng Zifeng'i gönderemeyiz. 246 00:20:32,680 --> 00:20:34,575 Wang Yue ve Cao Qian'ın gücü ondan çok daha güçlü. 247 00:20:34,575 --> 00:20:36,905 Aosheng A Takımımızı çok iyi tanıyor. 248 00:20:36,905 --> 00:20:38,795 Uzun zamandır herkesi iyice incelediler. 249 00:20:38,795 --> 00:20:41,630 İkisi kesinlikle Shao Kang'ın rakibi değil. 250 00:20:41,630 --> 00:20:43,595 Ama Leng Zifeng farklı. 251 00:20:43,595 --> 00:20:45,905 Gücü olağanüstü bir şekilde ilerledi. 252 00:20:45,905 --> 00:20:47,885 Aosheng'in onun hakkında hiçbir bilgisi bile yok. 253 00:20:47,885 --> 00:20:52,185 Onu savaşa göndermek mucizevi bir asker etkisi yaratacaktır. 254 00:20:52,185 --> 00:20:55,045 Sorun şu ki, gerçek bir dövüş deneyimi yok. 255 00:20:55,045 --> 00:20:57,625 Arkadaşlık oyunu, deneyim biriktirmek için en iyi şans değil mi? 256 00:20:57,625 --> 00:21:01,625 Bu bir dostluk maçı değil. Gerçekte bu bir bahistir. 257 00:21:01,625 --> 00:21:07,215 Kaybedersek Ran Shaoqiang, Leng Zifeng'i alıp götürecek. 258 00:21:07,215 --> 00:21:10,585 Tam da bu yüzden oynamasına izin vermeliyiz. 259 00:21:10,585 --> 00:21:13,655 Shi Shuo ve Nan Ming her iki oyununu da kazanırsa, 260 00:21:13,655 --> 00:21:16,025 Leng Zifeng oyunuyla yüzleşmek ve sadece deneyim biriktirmek konusunda rahat olabilir. 261 00:21:16,025 --> 00:21:21,125 İçlerinden biri kişiliğiyle kaybederse, kesinlikle her şeyini verecektir. 262 00:21:26,175 --> 00:21:31,105 Ne olursa olsun, üçüncü oyun için onunla tek başına yüzleşmesine izin vermeliyiz. 263 00:21:31,105 --> 00:21:34,055 Sadece Zhenyu Koleji'nde kalmak için kesinlikle, 264 00:21:34,055 --> 00:21:36,055 %100 gizli potansiyelini kullanacak ve zaferi elde edecek. 265 00:21:38,605 --> 00:21:42,585 Leng Zifeng'in kesinlikle kazanacağına gerçekten inanıyor musun? 266 00:21:42,585 --> 00:21:48,555 Bir önceki Midone Kupası'nda da kimse onun beni yeneceğine inanmamıştı. 267 00:22:14,525 --> 00:22:18,775 Bir dostluk maçının hala bu tür bir büyük açılışa sahip olduğunu hiç düşünmemiştim. 268 00:22:18,775 --> 00:22:22,005 Leng Zifeng, pozisyonunu çalabilmek için Erhao'nun ellerini kasten yaralamış olabilir mi? 269 00:22:25,575 --> 00:22:27,175 Söylemesi zor. 270 00:22:27,175 --> 00:22:30,385 -Gerçekten bu kadar entrikacı biri mi? -Bu doğru. 271 00:22:32,405 --> 00:22:36,755 -Söyle, o.... -Leng Zifeng hakkında böyle konuşma. O tür bir insan değil. 272 00:22:36,755 --> 00:22:39,475 Emin olamayız. Bir insan kalbini tahmin etmek zordur. 273 00:22:39,475 --> 00:22:43,475 O zaman, Koç Miao çoktan dur diye bağırdı. Erhao saldırmayı çoktan bırakmıştı. 274 00:22:43,475 --> 00:22:48,875 -Yine de Leng Zifeng'in kılıcı Erhao'nun ellerine saplanmaya devam etti. Bu kasıtlı değilse, kasıtlı olmak nedir? -Bu doğru. 275 00:22:48,875 --> 00:22:52,475 Bu gerçekten doğru. Bu maçı kesinlikle kaybedeceğiz. 276 00:22:52,475 --> 00:22:55,005 Başlangıçta, Deng Erhao'ya sahip olduğumuza göre, 277 00:22:55,005 --> 00:22:57,175 Aosheng Koleji çalışanları tarafından küçük görülmemize gerek olmayacağını düşünmüştüm. 278 00:22:57,175 --> 00:22:59,295 Tian Zhi, ne düşünüyorsun? 279 00:22:59,295 --> 00:23:01,305 Ayrıca Müdürümüz Zhao'nun ne düşündüğünü de bilmiyorum. 280 00:23:01,330 --> 00:23:03,330 Burada bir strateji olabilir mi? 281 00:23:03,335 --> 00:23:05,380 O zaman... "General Tian Ji At Yarışında"da adı neydi? 282 00:23:05,380 --> 00:23:07,335 Düşük kaliteli at, yüksek seviyeli ata karşı. 283 00:23:07,335 --> 00:23:08,705 -Doğru. -Değil mi? 284 00:23:08,705 --> 00:23:10,255 Anlamıyorum. 285 00:23:14,145 --> 00:23:17,775 Shi Shuo! Nan Ming! Haydi beraber yiyelim! 286 00:23:19,005 --> 00:23:21,085 İkinizle konuşuyorum. Yemek yiyecek misin, yemeyecek misin? 287 00:23:21,085 --> 00:23:22,865 Bu... Hala aç değilim. 288 00:23:22,865 --> 00:23:26,095 Yarışma yakında. Hala geri dönüp antrenman yapmalıyım. 289 00:23:26,095 --> 00:23:29,455 Bekle! Ben de antrenman yapıyorum. Hadi gidelim. 290 00:23:43,205 --> 00:23:46,575 Zichen, ağabeyinin dört bir yandan kuşatıldığını gerçekten görmek istiyor musun? 291 00:23:46,575 --> 00:23:51,265 Sana söyleyeyim. Burada çok fazla kılıcım var. İntihar etmek benim için çok kolay. 292 00:23:51,265 --> 00:23:55,665 Ama gerçekten hiç boş zamanım yok. Bu hafta teslim etmem gereken çok fazla ödev var. 293 00:23:56,795 --> 00:23:58,630 Profesörüm burada. Artık seninle konuşmayacağım. 294 00:23:58,630 --> 00:24:00,630 Şimdi kapatacağım. Sadece elinden gelenin en iyisini yap. 295 00:24:03,315 --> 00:24:05,675 Ve hatta iç çekiyorsun. 296 00:24:07,645 --> 00:24:09,525 İç çekmesi gereken kişi benim. 297 00:24:09,525 --> 00:24:11,905 Kalbimdeki kırık camlar, 298 00:24:11,905 --> 00:24:13,635 Ne kadar süpürsem de temizlenmiyor. 299 00:24:13,635 --> 00:24:17,365 Başka seçeneğim olmadığı için değilse, gidip Zichen'i aramayacağım. 300 00:24:17,365 --> 00:24:21,435 Sorun nedir? Eskrim takımınızla balayı aşaması çoktan geçti mi? 301 00:24:21,435 --> 00:24:23,615 Sadece çok yakışıklı olduğum için kıskanılıyor. 302 00:24:23,615 --> 00:24:26,155 Şu anda hepsi, 303 00:24:26,155 --> 00:24:28,230 Oyunda bir yer kapmak istediğim için Euro Bro'yu kasten incittiğim dedikodularını yayıyorlar. 304 00:24:28,435 --> 00:24:31,455 Gerçekten bir şeyleri kışkırtabilirsin. 305 00:24:31,455 --> 00:24:33,885 Ama aslında böyle düşünmelerini şaşırtıcı bulmuyorum. 306 00:24:33,885 --> 00:24:38,435 Bak. Aosheng Koleji ve biz en başta rakibiz. 307 00:24:38,435 --> 00:24:42,235 Oyun öncesi sırasında ana oyuncuyu yaraladınız. 308 00:24:42,235 --> 00:24:46,105 İyi ki arkadaşız. Değilse, ben de senin bir casus olduğunu düşünürdüm. 309 00:24:46,105 --> 00:24:49,095 Hayır, neden son zamanlarda şanssız şeylerle karşılaşıp duruyorum? 310 00:24:49,095 --> 00:24:51,565 Bu haziranda yakında kar yağıyor olmalı. 311 00:24:52,785 --> 00:24:56,085 O... Ama... 312 00:24:56,085 --> 00:24:58,255 Tehlike, işleri tersine çevirmek için bir şanstır. 313 00:24:58,255 --> 00:25:01,615 Dayanağınızı sağlamlaştırmanız için iyi bir zaman, size söyleyeyim. 314 00:25:01,615 --> 00:25:04,425 Sadece Shao Kang'ı yenmen gerekiyor. 315 00:25:04,425 --> 00:25:07,030 A Takımı'nda son sırada kalmaya devam etsen bile, 316 00:25:07,030 --> 00:25:09,030 Hepsi seni bir daha hor görmeye cesaret edemez. 317 00:25:09,875 --> 00:25:13,165 Shao Kang mı? Kim bu? Bu isim çok tanıdık. 318 00:25:13,165 --> 00:25:16,605 Geçen sefer katıldığımız yarışmada ikinci olan oydu. 319 00:25:18,285 --> 00:25:22,355 Ah, bu o. İkinci sırayı almayı başardı, bu yüzden iyi olmalı. 320 00:25:22,355 --> 00:25:25,815 Sana söyleyeyim. Müdürün bu sefer gitmene izin vermesi, 321 00:25:25,815 --> 00:25:29,235 Sana büyük umutlar bağladığı anlamına geliyor. Kazanmalısın. Beni anlıyor musun? 322 00:25:29,235 --> 00:25:31,715 Shao Kang mı? Hazırlanıp beni beklese iyi olur. 323 00:25:31,715 --> 00:25:34,925 -İyi hazırlan. -İyi hazırlanın ve bekleyin. 324 00:25:37,285 --> 00:25:38,995 Sorun nedir? 325 00:25:40,085 --> 00:25:42,555 Beni kim özlüyor bilmiyorum. 326 00:25:42,555 --> 00:25:45,135 Ünlü olmak da bir sorun. 327 00:25:45,135 --> 00:25:47,105 Sanırım soğuk algınlığına yakalanmış olmalısın. 328 00:25:47,105 --> 00:25:50,815 Sana bir tavsiye vereyim. Acele et ve dinlenmek için eve git. 329 00:25:50,815 --> 00:25:52,975 Hasta olan sensin. 330 00:25:54,165 --> 00:25:56,580 Şimdi gidiyorum. Hala yarın sabah Thunder'ı ziyaret etmem gerekiyor. 331 00:25:56,625 --> 00:25:58,625 Hala uyanmadı. 332 00:25:58,625 --> 00:26:00,925 Tamam, birlikte gidelim. 333 00:26:00,925 --> 00:26:04,645 Ah Kang! Oh hayır! Zhenyu Koleji zaten, 334 00:26:04,645 --> 00:26:06,895 Savaş programını gönderdi. 335 00:26:06,895 --> 00:26:10,705 Bunda şok olacak ne var? Yaşlı bir köpek yeni numaralar yapamaz. 336 00:26:10,705 --> 00:26:14,235 Kesinlikle Deng Erhao, Nan Ming ve Shi Shuo'dan oluşacaktı. 337 00:26:14,235 --> 00:26:17,035 Hayır... Bu sefer Deng Erhao'nun oynamasına izin vermiyorlar. 338 00:26:17,035 --> 00:26:20,325 O Leng Zifeng'i seninle savaşması için gönderdiler. 339 00:26:20,325 --> 00:26:22,315 -Leng Zifeng mi? -Doğru. 340 00:26:22,315 --> 00:26:24,135 Deng Erhao'yu yenen Leng Zifeng mi? 341 00:26:24,135 --> 00:26:25,345 Doğru, o. 342 00:26:25,345 --> 00:26:28,515 Zhenyu Koleji bu oyundan vazgeçiyor mu? 343 00:26:28,515 --> 00:26:32,495 Leng Zifeng'in B Takımının en alt oyuncusu olduğunu duydum. 344 00:26:33,215 --> 00:26:36,115 Hayır, gidip şikayet edip oyuncularını değiştirmelerini söylemeliyiz. 345 00:26:36,115 --> 00:26:39,345 Hayır, değiştirmelerine izin verme. 346 00:26:40,265 --> 00:26:42,015 Bunu düşün. 347 00:26:42,015 --> 00:26:45,255 Leng Zifeng'i yendiysem bu, 348 00:26:45,255 --> 00:26:48,115 Deng Erhao'dan daha iyi olduğum anlamına gelmez mi? 349 00:26:48,115 --> 00:26:50,405 Bu, Cennet tarafından verilen iyi bir fırsattır. 350 00:26:50,405 --> 00:26:54,155 O zamana kadar, Deng Erhao benim yenilmiş rakibim olacak. 351 00:26:54,155 --> 00:26:56,545 Yenilmiş rakip. 352 00:27:05,665 --> 00:27:07,185 Hadi gidelim. 353 00:27:08,165 --> 00:27:11,055 Para. Anladım? 354 00:27:13,665 --> 00:27:15,465 O geliyor. 355 00:27:17,745 --> 00:27:21,535 Neden seninle burada buluşmamızı istedin? Şimşek neden burada değil? 356 00:27:21,535 --> 00:27:25,505 Size resmi olarak oyunun iptal edildiğini bildiriyorum. 357 00:27:26,245 --> 00:27:28,745 Tazminat için ikinize bir çek yazacağım. 358 00:27:28,745 --> 00:27:31,805 Ama Thunder ve diğerlerinin hastane faturalarını, 359 00:27:31,805 --> 00:27:34,295 Ve boks salonunun tadilatını mahsup etmem gerekecek. 360 00:27:34,295 --> 00:27:37,135 Artık ülkenize dönebilirsiniz. 361 00:27:37,135 --> 00:27:39,615 Sana geri dönmeni emrediyor. 362 00:27:47,855 --> 00:27:50,985 Çin Yumruğu Kralı Li He. 363 00:27:50,985 --> 00:27:54,725 Usta Dabang'ınız beni görünce, bana Büyük Birader bile demek zorunda kaldı. 364 00:27:54,725 --> 00:27:57,255 İyi ki bugün ilk adımı sen attın. 365 00:27:57,255 --> 00:28:02,125 Yoksa öğrencilerim için gerçekten adalet arama şansım olmayacağından korkuyorum. 366 00:28:17,425 --> 00:28:19,735 Kaplan-kuğu ikili formu. 367 00:28:24,485 --> 00:28:28,225 Kaplan-kuğu ikili formu mu? Film mi çekiyorsun? 368 00:28:38,835 --> 00:28:42,235 Acıtır mı? İşte o zaman. 369 00:28:43,335 --> 00:28:48,075 Bir dahaki sefere Lightning'e bizimle boks ringinde dövüşmesini söyle. 370 00:28:48,075 --> 00:28:51,855 Belki hayatını kurtarabilir. 371 00:28:55,945 --> 00:28:57,795 Hımm. 372 00:29:03,015 --> 00:29:06,355 Bu, bana arkadan saldırıyor. 373 00:29:14,095 --> 00:29:17,245 Zhao Yihong, ne yapıyorsun? 374 00:29:17,245 --> 00:29:19,765 Ekipman odasını temizlemeyi bitirdim, o yüzden yurda dönüyorum. 375 00:29:19,765 --> 00:29:21,665 İyi. 376 00:29:21,665 --> 00:29:23,455 O... 377 00:29:23,455 --> 00:29:25,085 İki gün sonra Aosheng Koleji ile oynayacağımız dostluk maçını biliyorsun, değil mi? 378 00:29:25,085 --> 00:29:27,775 Daha önce eğitim merkezine bakmaya gittim. Zemin çok kirli. 379 00:29:27,775 --> 00:29:31,815 -Hemen yukarı çıkıp temizle. -Ben mi? 380 00:29:31,815 --> 00:29:35,435 Ya da ne? Temizlemene yardım edeyim mi? 381 00:29:35,435 --> 00:29:37,095 Hayır, öyle demek istemedim. 382 00:29:37,095 --> 00:29:40,645 Bu... Eskrim merkezi, Zhenyu Kolejimizin yüzüdür. 383 00:29:40,645 --> 00:29:43,425 Bunu ciddiyetle yapmalısın. Bunu ciddiyetle yapmalısın. Şimdi gidiyorum. 384 00:29:43,425 --> 00:29:45,675 -Hoşçakal. -Tamam aşkım. Tamam aşkım. 385 00:29:49,345 --> 00:29:51,725 Neden kendi başına yapmıyorsun? 386 00:30:32,925 --> 00:30:35,265 Çok terliyorsunuz. 387 00:30:35,265 --> 00:30:38,245 Çok çalıştın. Önce biraz dinlen. 388 00:30:42,955 --> 00:30:47,205 Ama burada eskrim merkezinde içilemez. 389 00:30:47,205 --> 00:30:49,905 Kurallar bazen çiğnenebilir. 390 00:30:49,905 --> 00:30:53,685 Bunu içmeyi sevmiyor musun? İç. 391 00:30:58,405 --> 00:31:01,365 Yavaş iç. Neden hala bizim küçüklüğümüzdeki gibisin? 392 00:31:01,365 --> 00:31:04,065 Her zaman bu kadar hızlı içmek. 393 00:31:10,255 --> 00:31:15,405 Senin küçük kardeşin olmayı ne zaman bırakabilirim? 394 00:31:21,035 --> 00:31:26,475 Ben de bir ağabeyim olmasını istesem de, senin küçük kız kardeşin olmak istemiyorum. 395 00:31:27,785 --> 00:31:31,895 Beni ablamı sevdiğin gibi sevmeni istiyorum. 396 00:31:33,335 --> 00:31:37,565 Kalmamı isteyip istemediğini sorduğumu hâlâ hatırlıyor musun? 397 00:31:39,665 --> 00:31:42,105 İstediğim son, 398 00:31:42,105 --> 00:31:44,665 Birlikte olmamızdı. 399 00:31:47,435 --> 00:31:51,025 Bunun nedeni Leng Zifeng'in mankeni temizlemesiydi, 400 00:31:51,025 --> 00:31:53,905 Bu yüzden kalmaya cesaretin vardı, değil mi? 401 00:32:01,005 --> 00:32:04,465 Benimle karşılaştırıldığında, senin için daha çok çaba harcadı. 402 00:32:04,465 --> 00:32:08,495 Ondan hoşlanmasam bile, 403 00:32:08,495 --> 00:32:10,965 Sana olan hislerini görebiliyorum. 404 00:32:10,965 --> 00:32:13,935 Kişisel antrenörüm olarak, gerçekten sorumlu ve çalışkandın. 405 00:32:13,935 --> 00:32:17,035 Kişisel koruman olarak elbette seni de ihmal edemem, değil mi? 406 00:32:17,035 --> 00:32:20,345 Zor olmayı bırak artık. Ortaya çık. 407 00:32:27,415 --> 00:32:29,035 Dikkatli ol! 408 00:32:35,995 --> 00:32:40,145 O... Ama... Leng Zifeng benimle şakalaşmayı seviyor. 409 00:32:40,145 --> 00:32:42,405 Benimle sadece şaka mı yaptığını yoksa, 410 00:32:42,405 --> 00:32:45,265 Bana doğruyu mu söylediğini kesinlikle ayırt edemiyorum. 411 00:32:45,905 --> 00:32:49,155 O ayırt edemiyor ama sen de gerçekten ayırt edemiyor musun? 412 00:32:49,155 --> 00:32:53,185 Onunla yüz yüze geldiğinizde, kalbinizin hızla çarptığını hiç hissetmediniz mi? 413 00:33:14,365 --> 00:33:16,725 Hâlâ kafanız karışıyorsa, 414 00:33:18,245 --> 00:33:20,965 Duygularınızı doğrulamanıza yardımcı olabilirim. 415 00:33:22,155 --> 00:33:24,595 Ama sadece bir kez. 416 00:33:52,125 --> 00:33:54,365 Beklediğin öpücük bu muydu? 417 00:34:01,765 --> 00:34:03,545 Sana gelmek istemediğimi söyledim ama sen gelmem için ısrar ediyorsun. 418 00:34:03,545 --> 00:34:05,845 Eskrim yapmayı bile bilmiyorum, peki beni neden buraya getirdin? 419 00:34:05,845 --> 00:34:07,915 -Bana sorma. -Anlamıyorum. 420 00:34:08,875 --> 00:34:12,105 O an beynim patlamak üzereydi. 421 00:34:12,105 --> 00:34:14,835 Nefes almayı unuttum. Ellerimi nereye koyacağımı unuttum. 422 00:34:14,835 --> 00:34:17,429 Gözlerimi ne zaman kapatmalıyım? 423 00:34:17,429 --> 00:34:19,429 On yıldır beynimde çalıştığım sahne, 424 00:34:19,545 --> 00:34:22,824 Gerçekten sahneye çıkma ve yapma zamanı geldiğinde, sadece boş bir zihnim vardı. 425 00:34:22,824 --> 00:34:27,864 Sadece Erhao'nun nefesinde tatlı bir koku olduğunu hatırladım. 426 00:34:33,375 --> 00:34:36,885 Hoşçakal ilk aşkım. 427 00:34:37,565 --> 00:34:40,755 O an duygularımı anladım. 428 00:35:16,265 --> 00:35:20,835 Başkalarının meselelerine müdahale etmiş gibiydik. 429 00:35:28,365 --> 00:35:31,705 Kendi yarattığın bir belayı kendin temizle. 430 00:35:50,305 --> 00:35:53,585 Şu anda duygularınızı çok iyi anlıyorum. 431 00:35:53,585 --> 00:35:55,865 Zichen, Wei Ming ile resmi olarak bir araya geldiğinde, 432 00:35:55,865 --> 00:35:58,715 Benim de duygularım seninkiler kadar berbattı. 433 00:35:58,715 --> 00:36:01,725 Kırık kalpler ittifakına hoş geldiniz. 434 00:36:03,835 --> 00:36:05,730 Ne biliyorsun? 435 00:36:05,730 --> 00:36:07,730 Küçük kardeşimi erkek arkadaşıyla bir şey yaparken gördün mü? 436 00:36:07,885 --> 00:36:10,865 Suçun işlendiğini gözümün önünde gördüm. 437 00:36:10,865 --> 00:36:15,775 Hangi olay yeri? Sanki Zhao Yihong senin karın. 438 00:36:15,775 --> 00:36:18,165 Daha önce ne kadar aptal olduğunun farkında mısın? 439 00:36:18,165 --> 00:36:21,265 O idol dizilerindeki aptal kız Mary Sue gibiydin. 440 00:36:21,265 --> 00:36:25,505 İki sıra gözyaşı döküyor. Sadece biraz gök gürültüsü ve yağmur damlalarından yoksunsun. 441 00:36:25,505 --> 00:36:29,045 Ne yapıyorsun? Bu dünyada çok fazla kadın var. 442 00:36:29,045 --> 00:36:32,005 Tutkulu olan, kalpsiz olana sinirlenir. 443 00:36:32,005 --> 00:36:37,375 Gözlerini ve kulaklarını kapatan insanlar asla mutluluğu bulamazlar. 444 00:36:37,375 --> 00:36:40,935 Gel. 445 00:36:40,935 --> 00:36:43,435 Murphy'nin Aşk Yasası denen bir çeşit sihirli güç olduğunu biliyor muydunuz? 446 00:36:48,095 --> 00:36:49,935 Değil mi? 447 00:36:51,385 --> 00:36:53,205 Sana söyleyeyim. 448 00:36:54,615 --> 00:36:58,055 Deng... Deng Erhao'nun Murphy Yasası, 449 00:36:58,055 --> 00:37:00,965 Deng Erhao'nun Bai Wushuang'ı sevmesidir. 450 00:37:00,965 --> 00:37:03,845 Bai Wushuang ondan hoşlanmıyor. 451 00:37:03,845 --> 00:37:09,185 Zhao Yihong'un Murphy yasası, sevdiği kişinin Deng Erhao olmasıdır. 452 00:37:09,185 --> 00:37:12,025 Ama Deng Erhao'nun hoşlandığı kişi Bai Wushuang'dır. 453 00:37:12,025 --> 00:37:14,335 Ve Murphy'nin Leng Zifeng Yasası nedir? 454 00:37:14,335 --> 00:37:16,755 Leng Zifeng'in hoşlandığı kişi Zhao Yihong. 455 00:37:16,755 --> 00:37:18,515 Ama Zhao Yihong'un hoşlandığı kişi Deng Erhao'dur. 456 00:37:18,515 --> 00:37:21,375 Deng Erhao'nun hoşlandığı kişi Bai Wushuang'dır. 457 00:37:21,375 --> 00:37:25,875 Bu dört kişi asla bir arada olamazlar. 458 00:37:28,905 --> 00:37:31,605 Derslerde fakirim. Murphy yasası gibi kavramları, 459 00:37:31,605 --> 00:37:33,605 Asla anlayamıyorum ve nasıl anlayacağımı da bilmiyorum. 460 00:37:33,975 --> 00:37:36,135 Ama bu dört kişi arasından, 461 00:37:36,135 --> 00:37:38,675 Bir kişi tüm sorunlarımızı çözebilir. 462 00:37:38,675 --> 00:37:40,465 DSÖ? 463 00:37:41,485 --> 00:37:43,415 Bai Wushuang. 464 00:37:43,415 --> 00:37:46,395 Bai Wushuang, bu oyundaki tek canlı hamledir. 465 00:37:46,395 --> 00:37:49,795 Leng Zifeng ve Bai Wushuang bir araya gelirse, 466 00:37:49,795 --> 00:37:54,235 Mantıksal olarak Zhao Yihong ve Deng Erhao da bir araya gelebilir. 467 00:37:54,235 --> 00:37:58,285 Dördünüz artık birbirinizle mutlu bir şekilde yaşayabilirsiniz. 468 00:37:58,285 --> 00:38:00,795 Çok güzel. Değil mi? 469 00:38:02,965 --> 00:38:07,715 Ne? Ne? Bai Wushuang'a kur yapmak sana haksızlık mı? 470 00:38:07,715 --> 00:38:10,235 İstediğim son bu değil. 471 00:38:11,365 --> 00:38:18,095 Sana söyleyeyim. Tutkulu aşk, kırık bir kalp için en iyi ilaçtır. 472 00:38:18,095 --> 00:38:20,065 Sana zaten ilaç yazdım. 473 00:38:20,065 --> 00:38:23,705 Kabul et ya da etme, bu senin kararın. 474 00:38:32,795 --> 00:38:35,465 Merhaba, Üçüncü Amca, nedir bu? 475 00:38:36,535 --> 00:38:38,295 Ne? 476 00:38:38,295 --> 00:38:40,875 Benim... babam hastanede mi? 477 00:38:42,715 --> 00:38:46,155 Tamam aşkım. Tamam aşkım. Daha sonra oraya doğru koşacağım. 478 00:38:49,295 --> 00:38:53,765 Nasıl oldu da az önce kötü bir şey yaptım ve bu Leng Zifeng tarafından çoktan öğrenildi? 479 00:38:54,335 --> 00:38:57,935 Bunu ona nasıl açıklayacağım? 480 00:39:04,165 --> 00:39:06,565 Ona bir aşk beslenme çantası yapıp, 481 00:39:06,565 --> 00:39:09,505 İçine özür notunu koymama ne dersin? 482 00:39:13,575 --> 00:39:15,275 Noel gününü nasıl geçirmeyi planlıyorsun? 483 00:39:15,275 --> 00:39:18,905 Başka ne? Koçtan bu yıl Noel gününde, 484 00:39:18,905 --> 00:39:21,265 Grup antrenmanlarına başlayacağımızı duydum. 485 00:39:22,875 --> 00:39:25,305 Hayır. 486 00:39:26,265 --> 00:39:30,615 Ama aslında, Noel gününü Kıdemli Erhao ile geçirebilmek... 487 00:39:30,615 --> 00:39:33,615 Bunu düşününce, fena da değil. 488 00:39:33,615 --> 00:39:36,065 Uyan. Uyan. 489 00:39:36,065 --> 00:39:39,155 Erhao, Wushuang'ın kişisidir. 490 00:39:39,155 --> 00:39:42,655 Artık büyük umutlar beslemeyelim. 491 00:39:42,655 --> 00:39:46,385 Leng Zifeng'e ne dersin? 492 00:39:46,385 --> 00:39:48,095 Başlangıçta Takım B'deki bu son oyuncuya karşı herhangi bir duygum yoktu. 493 00:39:48,095 --> 00:39:50,275 Ama... 494 00:39:50,275 --> 00:39:53,125 Son değişiklikleri gerçekten şaşırtıcıydı. 495 00:39:53,125 --> 00:39:55,675 Leng Zifeng mi? 496 00:39:55,675 --> 00:39:58,875 O gerçekten de karanlık bir at. 497 00:39:59,595 --> 00:40:03,145 Ama Zhao Yihong ile takılmaya devam ediyor. 498 00:40:03,145 --> 00:40:05,365 Onun da başka bir ölü hamle olduğunu düşünüyorum. 499 00:40:05,365 --> 00:40:09,375 Ama Shuang Shuang ve Leng Zifeng'in de, 500 00:40:09,375 --> 00:40:11,035 Aralarında bir şeyler olduğunu hissediyorum. 501 00:40:11,035 --> 00:40:14,845 Son gördüğümde... O kadar titiz bir şekilde kendine şekil verdi. 502 00:40:14,845 --> 00:40:17,775 Ve sadece ikisiyle Leng Zifeng ile çıktı. 503 00:40:17,775 --> 00:40:20,735 Bu onun genellikle yapacağı bir şey değil. 504 00:40:21,555 --> 00:40:24,355 Bekle! Bekle! Bekle! 505 00:40:24,355 --> 00:40:27,355 Senin bu hatırlatmanla, 506 00:40:27,355 --> 00:40:30,805 Aralarında gerçekten bir şeyler oluyor gibi görünüyor. 507 00:40:31,565 --> 00:40:36,095 Ama...Bizim Wushuang'ımız asla ilk hareketi yapmayacak. 508 00:40:36,095 --> 00:40:38,665 Sadece Yihong'dan arta kalanları alabilir. 509 00:40:38,665 --> 00:40:41,545 Wushuang'ın Yihong'u ne kadar sevdiğini bilmiyorsun. 510 00:40:41,545 --> 00:40:44,575 Kıdemli Erhao'nun gözleri ona her baktığında, 511 00:40:44,575 --> 00:40:46,755 Sanki içlerinden ateş fışkırıyormuş gibi olduğunu biliyor muydunuz? 512 00:40:46,755 --> 00:40:50,895 Peki ya bizim Wushuang'ımız? Sadece bir ölü su havuzu. Hiç dalgalanma yok. 513 00:40:50,895 --> 00:40:53,225 Bunun neden olduğunu biliyor musun? 514 00:40:53,225 --> 00:40:55,680 Wushuang, Yihong'un, 515 00:40:55,695 --> 00:40:57,695 Erhao yüzünden eskrim takımında kaldığını bildiği için. 516 00:40:57,695 --> 00:41:00,255 Bu yüzden onu kendinden uzaklaştırmaya devam etti. 517 00:41:00,255 --> 00:41:02,085 Haklı mıyım? 518 00:41:03,695 --> 00:41:06,795 Bunu söylediğini dinledikten sonra, Shuang Shuang için biraz üzüldüm. 519 00:41:06,795 --> 00:41:09,515 A Takımının günlük eğitimi yeterince yorucudur, 520 00:41:09,515 --> 00:41:12,935 Yine de daha sonra o Yihong için özel eğitim vermesi gerekir. 521 00:41:12,935 --> 00:41:16,425 Yihong kimi severse sevemez. 522 00:41:16,425 --> 00:41:19,485 Çünkü o müdürün kızı. 523 00:41:19,485 --> 00:41:22,455 Başkasının çatısı altında yaşamak zorunda kalmanın hüznü. 524 00:41:22,455 --> 00:41:24,745 Zaten yeterli. Acele et ve eşyalarını taşı. 525 00:41:24,745 --> 00:41:29,335 Bu gerçekten çok ağır. 526 00:41:30,035 --> 00:41:31,895 Yavaşla. 527 00:41:58,695 --> 00:42:00,515 Çok yorgun olmalısın. 528 00:42:00,515 --> 00:42:02,595 Bugün Nan Ming'i azarladım. 529 00:42:02,595 --> 00:42:05,365 Eskrim merkezini kendi başına temizlemene gerçekten izin mi verdi? 530 00:42:05,365 --> 00:42:07,535 Acele et ve ellerini göreyim. 531 00:42:10,365 --> 00:42:13,075 Aptal değil misin? 532 00:42:14,485 --> 00:42:17,145 Artık düşünme. Biraz meyve ye. 533 00:42:17,145 --> 00:42:19,235 Biraz portakal dilimlemene yardım edeyim. 534 00:42:21,795 --> 00:42:27,065 Rahibe, sana bir soru sormama izin ver ve bana dürüstçe cevap vermelisin. 535 00:42:28,265 --> 00:42:30,815 Leng Zifeng'i seviyor musunuz? 536 00:42:42,935 --> 00:42:48,935 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 537 00:42:48,935 --> 00:42:53,295 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 538 00:42:54,855 --> 00:43:00,755 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 539 00:43:00,755 --> 00:43:05,785 ♫ Rahatlayıp zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 540 00:43:05,785 --> 00:43:12,495 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 541 00:43:12,495 --> 00:43:17,815 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 542 00:43:17,815 --> 00:43:24,865 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 543 00:43:24,865 --> 00:43:29,845 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 544 00:43:29,845 --> 00:43:36,855 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 545 00:43:36,855 --> 00:43:41,725 ♫ Hep buradaydın.♫ 546 00:43:41,725 --> 00:43:48,875 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 547 00:43:48,875 --> 00:43:53,925 ♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫ 548 00:44:06,735 --> 00:44:12,545 ♫ Bazen uzun bir tatilde tek başıma vakit geçirip yazın tadını çıkarmıyorum.♫ 549 00:44:12,545 --> 00:44:17,725 ♫ Dünya ne kadar büyürse büyüsün, sen bana bir ev ver.♫ 550 00:44:17,725 --> 00:44:24,515 ♫ Sonunda buraya yerleşeceğim diye endişeleniyorum.♫ 551 00:44:24,515 --> 00:44:29,745 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldun.♫ 552 00:44:29,745 --> 00:44:36,785 ♫ Kalbimi açmam için bana zaman ver, hayatım değişsin.♫ 553 00:44:36,785 --> 00:44:41,735 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 554 00:44:41,735 --> 00:44:48,885 ♫ Demek bekliyordun, bekliyordun geri dönmem için.♫ 555 00:44:48,885 --> 00:44:53,785 ♫ Sen her zaman buradaydın.♫ 556 00:44:53,785 --> 00:44:57,515 ♫ Yani ben gitmemiştim.♫ 557 00:44:57,515 --> 00:45:11,775 ♫ Yani sen benim orijinal varlığımdın.♫ 49195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.