All language subtitles for 12 - Class Project 01 Proxies _ Media Browser

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,944 Hi everyone, this video is about class projects. 2 00:00:03,476 --> 00:00:06,891 Not everyone does the class projects, but it's up to you. 3 00:00:07,484 --> 00:00:09,704 It's a great way of recapping... 4 00:00:09,729 --> 00:00:11,270 rather than just kind of watching... 5 00:00:11,295 --> 00:00:12,286 and not actually following along. 6 00:00:12,857 --> 00:00:14,566 So here's a project that I've set for you. 7 00:00:14,707 --> 00:00:17,634 You will find all the class projects in a PDF... 8 00:00:17,859 --> 00:00:19,618 that is in your Exercise Files... 9 00:00:19,643 --> 00:00:21,279 there it is, 'Class Projects'. 10 00:00:21,486 --> 00:00:23,263 I'll run through them in videos, like this... 11 00:00:23,288 --> 00:00:24,227 of what you need to do... 12 00:00:24,252 --> 00:00:25,602 but yeah, there's a nice little PDF... 13 00:00:25,627 --> 00:00:27,978 explaining them all separately as well. 14 00:00:28,487 --> 00:00:29,972 All right, let me discuss this one. 15 00:00:30,590 --> 00:00:33,045 All right, class project time, homework. 16 00:00:33,773 --> 00:00:35,692 I've got a few things for you to do... 17 00:00:36,304 --> 00:00:38,330 just to kind of recap some of the things we've done... 18 00:00:38,355 --> 00:00:41,810 and set up a project for the next part of the course... 19 00:00:41,835 --> 00:00:43,088 so won't take too long. 20 00:00:43,693 --> 00:00:45,130 First of all let's delete. 21 00:00:45,155 --> 00:00:48,214 We've been going up a bit of adventure, learning about proxies... 22 00:00:48,330 --> 00:00:49,660 and you might have set up a project... 23 00:00:49,685 --> 00:00:52,027 and things went to the wrong place because we were learning. 24 00:00:52,354 --> 00:00:54,544 So what I want you to do is, just go clear everything out. 25 00:00:54,569 --> 00:00:58,038 So go into your-- delete any proxies... 26 00:00:58,378 --> 00:00:59,938 they might be in your Footage folder. 27 00:01:01,124 --> 00:01:04,004 So find the Tourism Ireland exercise files... 28 00:01:04,029 --> 00:01:06,029 go into the Project files, delete what's in there... 29 00:01:06,054 --> 00:01:07,763 get rid of everything, we can start afresh... 30 00:01:08,680 --> 00:01:10,933 and then, same here, in the Footage... 31 00:01:11,173 --> 00:01:13,356 if you've got any proxies or proxy folders... 32 00:01:13,381 --> 00:01:15,501 delete all of that so we can start again. 33 00:01:16,340 --> 00:01:18,727 So create a fresh project, this is the name of the project... 34 00:01:19,467 --> 00:01:22,429 save it, and I want you using the media browser. 35 00:01:22,824 --> 00:01:24,622 You might have been doing this as we go along... 36 00:01:24,647 --> 00:01:25,884 so you're pretty much done... 37 00:01:25,909 --> 00:01:27,909 but you may have been just watching... 38 00:01:28,102 --> 00:01:29,976 this is the chance to actually do some stuff... 39 00:01:30,001 --> 00:01:31,384 with a little bit of editing. 40 00:01:31,964 --> 00:01:34,007 So using the media browser I want you... 41 00:01:34,032 --> 00:01:36,819 to ingest the footage, using these... 42 00:01:36,844 --> 00:01:38,368 use these proxy settings here. 43 00:01:39,274 --> 00:01:40,903 So remember, the ingest you can either do... 44 00:01:40,928 --> 00:01:42,142 when you're setting up the new project... 45 00:01:42,167 --> 00:01:45,564 or you can do it afterwards, under 'File', 'Project Settings'. 46 00:01:45,862 --> 00:01:47,542 So I want you to ingest them... 47 00:01:47,567 --> 00:01:49,340 I don't want you to copy and ingest. 48 00:01:49,365 --> 00:01:50,762 Remember, that was something we did. 49 00:01:50,787 --> 00:01:53,907 We're just going to do the create proxies ingesting... 50 00:01:54,291 --> 00:01:57,522 and you'll have to create your own custom preset... 51 00:01:57,547 --> 00:01:59,287 because one of the things I want you to do is... 52 00:01:59,312 --> 00:02:01,042 add that text watermark. 53 00:02:01,696 --> 00:02:04,982 So remember, you're going to create an encoding preset... 54 00:02:05,577 --> 00:02:07,429 and then a proxy preset. 55 00:02:08,071 --> 00:02:11,408 It doesn't have to be Apple Prores 422... 56 00:02:11,433 --> 00:02:13,135 you might be using an earlier version of Premiere Pro... 57 00:02:13,160 --> 00:02:16,914 and it won't let you, h.264 is fine, anything you want. 58 00:02:17,283 --> 00:02:18,434 What I'm really looking for... 59 00:02:18,459 --> 00:02:20,333 is that you've gone into there... 60 00:02:20,358 --> 00:02:22,167 and dug around and used it, and you-- 61 00:02:22,192 --> 00:02:23,098 the way I know is... 62 00:02:23,123 --> 00:02:25,982 that you've kind of added that text for the proxy. 63 00:02:26,617 --> 00:02:28,945 So bring in the audio, the footage, the graphics... 64 00:02:29,308 --> 00:02:31,917 and I want you to do a little bit of editing. 65 00:02:31,942 --> 00:02:35,546 You'll end up looking something like this, where is it... 66 00:02:37,062 --> 00:02:39,552 so I want to do 30 seconds long, no more... 67 00:02:40,626 --> 00:02:43,752 the audio for the, sorry, the music... 68 00:02:44,007 --> 00:02:45,294 there's a couple of files... 69 00:02:45,319 --> 00:02:47,265 in your exercise files you can pick from. 70 00:02:47,571 --> 00:02:50,577 So under-- so you bring in Audio, Footage, and Graphics... 71 00:02:51,040 --> 00:02:52,302 we'll use Graphics later on... 72 00:02:52,659 --> 00:02:56,208 but under Audio there's a couple of bits of music... 73 00:02:56,233 --> 00:02:58,674 that you get to select from, if you've got your own music... 74 00:02:58,699 --> 00:03:00,352 or know how to get music... 75 00:03:00,530 --> 00:03:03,855 you can use your own totally, so use one of those... 76 00:03:04,117 --> 00:03:05,730 and also there is... 77 00:03:06,087 --> 00:03:07,542 an Irish Blessing to bring in... 78 00:03:07,882 --> 00:03:09,304 and in this case... 79 00:03:09,397 --> 00:03:11,134 like there's two readings of it in there. 80 00:03:11,596 --> 00:03:12,857 You can kind of see it here... 81 00:03:12,882 --> 00:03:14,360 there's the first reading... 82 00:03:15,993 --> 00:03:17,155 and there's a second reading. 83 00:03:17,180 --> 00:03:18,601 I got it to do it differently... 84 00:03:18,626 --> 00:03:21,454 just so there's one different kind of emphasis and tone. 85 00:03:21,843 --> 00:03:23,018 Pick which one you like. 86 00:03:23,144 --> 00:03:24,473 You're going to have to split it up... 87 00:03:24,498 --> 00:03:26,936 to get the timing to work across the 30 seconds. 88 00:03:27,803 --> 00:03:30,796 In terms of the footage there is A, B, C, D... 89 00:03:31,129 --> 00:03:34,115 just cut them up any way you like, nothing too fancy... 90 00:03:34,140 --> 00:03:36,140 there's no like editing score here... 91 00:03:36,143 --> 00:03:39,446 just getting a file ready and learning how to use proxies. 92 00:03:39,860 --> 00:03:42,696 So do that, import this one called Tourism Z... 93 00:03:42,995 --> 00:03:44,571 but don't use it in your footage... 94 00:03:44,596 --> 00:03:46,153 we're going to use that later on in the course. 95 00:03:46,964 --> 00:03:49,243 You'll have to balance between the voiceover and the music... 96 00:03:49,268 --> 00:03:51,356 so that the voiceover can be heard. 97 00:03:51,381 --> 00:03:52,565 You' like to lower that down... 98 00:03:54,673 --> 00:03:56,038 so no more than 30 seconds... 99 00:03:56,063 --> 00:03:58,515 voiceover, add music... 100 00:03:58,893 --> 00:04:00,811 and export using your proxies. 101 00:04:00,836 --> 00:04:03,363 Do you remember that, remember rendering... 102 00:04:03,388 --> 00:04:07,000 and there was that little check mark that said Export Proxies... 103 00:04:07,164 --> 00:04:09,164 and that's the file that I'd like to see. 104 00:04:09,521 --> 00:04:13,475 So upload it to Behance or Vimeo, or whatever you've got. 105 00:04:13,688 --> 00:04:14,912 Don't use YouTube... 106 00:04:14,937 --> 00:04:17,004 YouTube get a little bit annoyed... 107 00:04:17,029 --> 00:04:19,072 when we upload duplicate content... 108 00:04:19,097 --> 00:04:21,297 and it might hurt your channel, if you have a channel... 109 00:04:22,006 --> 00:04:23,864 but Behance or Vimeo is great... 110 00:04:24,133 --> 00:04:26,360 and share the link in the assignments. 111 00:04:26,483 --> 00:04:28,362 So that's the way to kind of... 112 00:04:28,467 --> 00:04:29,974 get that assignment up and out. 113 00:04:30,610 --> 00:04:32,610 Do these things, make sure you use the proxies... 114 00:04:32,896 --> 00:04:36,741 and then use the link that you get from Behance or Vimeo... 115 00:04:37,428 --> 00:04:39,189 and add that as your assignment. 116 00:04:39,459 --> 00:04:41,762 The other thing to do to get excited about what we're doing... 117 00:04:41,787 --> 00:04:43,465 is just let me know via social media... 118 00:04:43,490 --> 00:04:45,957 like you're getting started-- well that's not spelled right. 119 00:04:48,209 --> 00:04:49,428 Let me know in social media... 120 00:04:49,453 --> 00:04:51,075 anyone that you use the most... 121 00:04:51,100 --> 00:04:53,490 and just say, "Hey, Dan, I'm excited... 122 00:04:53,515 --> 00:04:55,716 I'm just getting started in Premiere Pro Advanced... 123 00:04:55,741 --> 00:04:57,741 looking forward to it," something like that... 124 00:04:58,624 --> 00:05:00,878 and use this hashtag, #GettingNerdyinPP. 125 00:05:01,267 --> 00:05:05,946 So that is our little inside joke, inside knowledge... 126 00:05:05,971 --> 00:05:08,569 that I know that you're getting into it, and you're excited. 127 00:05:09,481 --> 00:05:12,183 So add that to the assignments, and this is-- 128 00:05:12,208 --> 00:05:13,645 you don't have to do this, this is just... 129 00:05:13,670 --> 00:05:15,330 I don't know, I'm seeing who's out there... 130 00:05:15,355 --> 00:05:16,465 who's getting into it... 131 00:05:16,490 --> 00:05:18,047 it's taking me a while to produce this course. 132 00:05:18,072 --> 00:05:19,619 I love it when people are doing it. 133 00:05:20,411 --> 00:05:22,214 You can share the video link if you want... 134 00:05:22,239 --> 00:05:24,134 or you can just let me know you're getting started. 135 00:05:24,213 --> 00:05:25,674 All right, that is it... 136 00:05:25,699 --> 00:05:26,921 let's get on to the next video.10995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.