Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,000 --> 00:02:23,820
~ Episode 75 ~
2
00:02:26,165 --> 00:02:27,391
Greetings your majesty.
3
00:02:30,136 --> 00:02:31,446
It's very late.
4
00:02:31,446 --> 00:02:33,463
are you here to do a check up for one of the concubines?
5
00:02:33,795 --> 00:02:34,889
your majesty,
6
00:02:34,889 --> 00:02:37,167
Concubine Xi is a bit sick
7
00:02:37,167 --> 00:02:38,975
I am here to bring the herbs/medicine.
8
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Concubine Xi has heart problems
9
00:02:43,369 --> 00:02:45,943
She has yet gotten over her shock/sadness. Of course, it is heart problems.
10
00:02:47,177 --> 00:02:49,552
It's just fear, not sadness
11
00:02:50,308 --> 00:02:52,794
Of course. Yu Fujin was just buried.
12
00:02:56,328 --> 00:02:58,718
Then take good care of Concubine Xi for me.
13
00:02:59,085 --> 00:03:00,151
yes your majesty.
14
00:03:05,232 --> 00:03:07,838
Why are you here this late?
15
00:03:08,496 --> 00:03:09,478
Replying to Niang Niang
16
00:03:09,478 --> 00:03:12,598
Concubine Ning Ping asked me for some medicine/herbs.
17
00:03:13,515 --> 00:03:14,551
What type of medicine?
18
00:03:14,677 --> 00:03:16,594
Some meds to increase sexsual drive.
19
00:03:17,962 --> 00:03:19,048
She's favored by the emperor
20
00:03:19,809 --> 00:03:21,145
Why would she want these things?
21
00:03:22,154 --> 00:03:24,842
Concubine Ning specifically asked for the love potions that Consort Li left behind.
22
00:03:24,842 --> 00:03:26,106
But that's not important.
23
00:03:26,106 --> 00:03:27,318
The most crucial thing is
24
00:03:27,318 --> 00:03:29,014
She asked me for some pearl powder
25
00:03:29,845 --> 00:03:32,352
Pearl powder. What for?
26
00:03:32,640 --> 00:03:33,754
Your highness might not be aware
27
00:03:34,166 --> 00:03:35,517
Since his majesty ascension
28
00:03:35,517 --> 00:03:37,661
He has been continously taking pill medicine
29
00:03:37,661 --> 00:03:39,334
To seek longevity
30
00:03:40,003 --> 00:03:41,553
Since your highness return a year ago
31
00:03:41,553 --> 00:03:43,564
After his majesty's major illness
32
00:03:43,564 --> 00:03:45,354
His dosage has increase
33
00:03:46,021 --> 00:03:48,941
His prescription contains sulphur as well as mecury
34
00:03:48,941 --> 00:03:50,419
Although its not lethal
35
00:03:50,419 --> 00:03:52,239
But with the addition of pearl powder
36
00:03:52,239 --> 00:03:53,926
He might look well on the outside
37
00:03:53,926 --> 00:03:55,891
But he is getting weaker and weaker as time goes by
38
00:03:55,891 --> 00:03:57,807
plus sensation incense catalysed
39
00:03:57,807 --> 00:03:59,691
Internal and external are both hollowed.
40
00:03:59,691 --> 00:04:03,220
So Official don't dare to give cinnabar to Concubine Ning.
41
00:04:08,615 --> 00:04:09,900
Imperial Concubine Ning wants pearl powder?
42
00:04:10,941 --> 00:04:12,526
Perhaps she may have other intentions for it.
43
00:04:13,607 --> 00:04:15,412
If you feel uneasy about it, just don't give it to her then.
44
00:04:16,690 --> 00:04:18,141
If she wants it,
45
00:04:18,141 --> 00:04:20,539
she'll naturally find a way to get it.
46
00:04:22,768 --> 00:04:24,215
Yes. Your subject understands.
47
00:04:38,110 --> 00:04:39,593
Your majesty has awaken?
48
00:04:41,029 --> 00:04:43,147
It looks like the medication Immortal Zhang gave
49
00:04:43,147 --> 00:04:44,227
is actually working quite well.
50
00:04:47,122 --> 00:04:50,336
The meds Immortal Zhang gave is really working.
51
00:04:52,041 --> 00:04:53,663
Otherwise...
52
00:04:53,663 --> 00:04:57,197
both Guangdong and Guangxi governors wouldn't have strongly recommended me.
53
00:05:00,087 --> 00:05:01,314
What incense did you light?
54
00:05:01,314 --> 00:05:05,389
When I smell it, my heart feels warm.
55
00:05:06,088 --> 00:05:08,100
It's just the usual Longxian fragrance that you use, Your Majesty.
56
00:05:08,833 --> 00:05:10,451
I just added in a little...
57
00:05:10,451 --> 00:05:11,711
other fragrance ingredients that I like.
58
00:05:12,322 --> 00:05:14,256
Just as I thought, the fragrance is legendary.
59
00:05:28,987 --> 00:05:30,426
The scent is not as good as your scent.
60
00:05:33,033 --> 00:05:35,579
your majesy, you have been looking at documents for a whole morning and noon.
61
00:05:35,579 --> 00:05:37,114
and finally you have time to sleep,
62
00:05:37,114 --> 00:05:39,244
how come now your getting up again?
63
00:05:41,114 --> 00:05:42,106
Court matters will always keep me busy.
64
00:05:42,887 --> 00:05:44,368
I will never finish reading all the documents.
65
00:05:46,470 --> 00:05:47,725
Sometimes, I'm lazy.
66
00:05:49,659 --> 00:05:50,859
i want life to be unpainful, and short.
67
00:05:52,501 --> 00:05:53,628
Why should I work so hard and diligent in government affairs?
68
00:05:58,718 --> 00:06:00,125
I agree to that too.
69
00:06:01,271 --> 00:06:04,475
life is short and painful, and you would need some time to rest.
70
00:06:18,821 --> 00:06:19,777
Mother is here?
71
00:06:19,777 --> 00:06:21,500
Greetings, Mother.
72
00:06:24,471 --> 00:06:25,310
rise.
73
00:06:26,848 --> 00:06:29,194
Mother, the wound on your leg just recovered. Sit down quickly.
74
00:06:30,951 --> 00:06:33,357
after my leg injury, I have not have time to come and see you.
75
00:06:34,794 --> 00:06:36,130
Its a good thing that your are a modest child.
76
00:06:36,130 --> 00:06:37,730
you do not need me to worry.
77
00:06:38,944 --> 00:06:41,323
Just read your books. Hongyan and I will just listen.
78
00:06:42,104 --> 00:06:44,460
I'm hopeful that Hong Yan would be as hardworking as you in the future.
79
00:06:45,161 --> 00:06:46,575
your son is not as precious as Hong Yan.
80
00:06:48,010 --> 00:06:49,439
You are both my sons.
81
00:06:49,973 --> 00:06:51,202
Naturally, you won't be lacking.
82
00:06:51,633 --> 00:06:53,047
I do not have as much fortune/luck as Hong Yan.
83
00:06:54,522 --> 00:06:57,075
When I first saw you, you were still young.
84
00:06:58,440 --> 00:07:00,508
you have always been in Yuan Ming Yuan.
85
00:07:01,859 --> 00:07:03,238
I have always felt guilty,
86
00:07:03,981 --> 00:07:05,651
about not bringing you to live with me in the palace earlier.
87
00:07:06,243 --> 00:07:07,479
Only after I met you, Mother,
88
00:07:07,479 --> 00:07:09,083
that I was able to enjoy having a mother.
89
00:07:09,083 --> 00:07:11,611
althoguh now you are not as important as you were before in Imperial father's heart,
90
00:07:11,611 --> 00:07:12,941
althoguh now you are not as important as you were before in Imperial father's heart,
91
00:07:12,941 --> 00:07:15,116
whatever happens,
92
00:07:15,116 --> 00:07:17,410
i will never leave you alone, run away, and never care about you, mother
93
00:07:17,963 --> 00:07:19,618
Hong Yan and Ling Xi are still young.
94
00:07:20,475 --> 00:07:24,226
All my hopes are on you.
95
00:07:25,343 --> 00:07:26,940
Yes, your son understands.
96
00:07:31,548 --> 00:07:32,526
Reporting to Your Majesty,
97
00:07:33,369 --> 00:07:35,110
Even though Your Majesty still young and healthy,
98
00:07:35,110 --> 00:07:37,590
but foundation of a nation should be build early.
99
00:07:38,588 --> 00:07:40,108
Your majesty, among your sons,
100
00:07:40,108 --> 00:07:41,930
the fourth prince is the oldest.
101
00:07:41,930 --> 00:07:44,713
Please make the fourth prince, the crown prince,
102
00:07:44,713 --> 00:07:47,868
so he can help you solve the country's problems.
103
00:07:49,552 --> 00:07:53,334
The court never crowns the crown prince based on age.
104
00:07:53,334 --> 00:07:56,184
we only look to see if the prince has the ability.
105
00:07:57,437 --> 00:07:58,698
Your majesty
106
00:07:58,698 --> 00:08:01,097
The fourth prince has always grown up out side of the Imperial Palace.
107
00:08:01,097 --> 00:08:02,266
He is also very educated.
108
00:08:02,266 --> 00:08:04,475
I think among all of the princes,
109
00:08:04,475 --> 00:08:06,653
only the sixth prince is smart and intelegent.
110
00:08:07,787 --> 00:08:08,781
Your majesty,
111
00:08:08,781 --> 00:08:11,509
The sixth prince is very young how can he hold this important position?
112
00:08:11,509 --> 00:08:13,500
Instead, the fourth prince is better.
113
00:08:13,922 --> 00:08:14,842
Your Majesty,
114
00:08:14,842 --> 00:08:17,167
Concubine Xi was never born in a high position.
115
00:08:17,167 --> 00:08:18,626
She can not be the Matriarch of the nation!
116
00:08:18,626 --> 00:08:21,032
Although Sixth Prince is intelligent,
117
00:08:21,032 --> 00:08:22,845
as he is still young, his mother will wield the power.
118
00:08:22,845 --> 00:08:24,753
Once Concubine Xi becomes the Dowager Queen,
119
00:08:24,753 --> 00:08:27,072
she will take control of the court.
120
00:08:27,072 --> 00:08:29,458
Furthermore, Noble Consort Xi was once banished from the harem.
121
00:08:29,458 --> 00:08:31,189
It will invite rumors.
122
00:08:31,189 --> 00:08:33,866
She can not become the mother of the crown prince.
123
00:08:34,980 --> 00:08:36,151
In your opinion,
124
00:08:36,151 --> 00:08:38,591
you have no objections to the Sixth Prince,
125
00:08:38,591 --> 00:08:40,955
but you worry about Noble Consort Xi?
126
00:08:41,707 --> 00:08:43,971
I feel that his young age give his mother the power.
127
00:08:43,971 --> 00:08:47,793
For example, the Lv and Wu messing with the affairs of state.
128
00:08:47,793 --> 00:08:50,979
Furthermore, Noble Consort Xi is not kind by nature.
129
00:08:50,979 --> 00:08:53,873
Otherwise she would not have been banished from the harem before.
130
00:08:58,875 --> 00:08:59,947
I have already said before
131
00:09:01,731 --> 00:09:05,050
Noble Consort Xi left the palace to pray for the nation.
132
00:09:05,670 --> 00:09:06,830
To think that you assume...
133
00:09:08,000 --> 00:09:11,015
that since Sixth Prince is born by Noble Consort Xi,
134
00:09:11,015 --> 00:09:12,716
he will definitely be used by her?
135
00:09:12,716 --> 00:09:14,227
But I have three sons!
136
00:09:14,227 --> 00:09:17,324
two of them are from Concubine Xi
137
00:09:18,754 --> 00:09:19,668
You guys also know,
138
00:09:20,285 --> 00:09:21,477
Fifth Prince is mischievous.
139
00:09:22,341 --> 00:09:24,530
I have never think about who to be the crown prince yet.
140
00:09:25,468 --> 00:09:27,864
the sixth prince is young and relies on his birth mother.
141
00:09:27,864 --> 00:09:29,822
The fourth prince is already a man now.
142
00:09:29,822 --> 00:09:31,877
so he will not have the need to lean on his mother.
143
00:09:31,877 --> 00:09:34,386
unlike the sixth prince who is dependant on his mother.
144
00:09:34,386 --> 00:09:37,870
If your majesty's wish to make the 6th prince the crown prince,
145
00:09:37,870 --> 00:09:41,569
Please learn from the earlier Emperor and plan ahead.
146
00:09:43,087 --> 00:09:44,398
What do you mean plan ahead?
147
00:09:44,915 --> 00:09:47,885
Keep the son, get rid of the mother that way there will be no future troubles.
148
00:09:49,179 --> 00:09:51,596
You want me to order Concubine Xi to die?
149
00:09:52,397 --> 00:09:53,317
Your servant does not dare!
150
00:09:54,262 --> 00:09:58,188
Your servant just wants to persuade your majesty, to put the country's affairs up front.
151
00:10:02,199 --> 00:10:03,371
I heard from Su Pei Seng,
152
00:10:03,371 --> 00:10:06,026
Your majesty has not been well these past days.
153
00:10:08,900 --> 00:10:13,097
I will use your Qing playing as my breakfast.
154
00:10:15,618 --> 00:10:17,527
I do not have such an amazing ability.
155
00:10:17,527 --> 00:10:20,659
Your majesty mustn't put me in such a high position.
156
00:10:21,871 --> 00:10:22,889
or else, one day,
157
00:10:22,889 --> 00:10:25,578
Your majesty will listen to one of the officials, and behead me.
158
00:10:25,578 --> 00:10:28,760
Giving me a piece of cloth and tell me to hang myself.
159
00:10:31,299 --> 00:10:33,645
I thought about it and thought I should let it go.
160
00:10:34,961 --> 00:10:36,210
Your majesty can even still joke.
161
00:10:36,210 --> 00:10:38,022
which represents that your majesty's mood is good.
162
00:10:42,578 --> 00:10:45,251
I am worry about the crown prince's business.
163
00:10:47,508 --> 00:10:48,461
The fourth prince is the oldest.
164
00:10:49,873 --> 00:10:52,379
the sixth prince is my favorite.
165
00:10:53,676 --> 00:10:54,869
I am pressured by each side.
166
00:10:56,298 --> 00:10:57,857
since we've talked up to this point
167
00:10:57,857 --> 00:11:00,698
i always think about the 6th prince's birth condition.
168
00:11:09,629 --> 00:11:11,139
I wish that the court business is fair.
169
00:11:11,139 --> 00:11:13,051
Your majesty, please listen to what I have to say.
170
00:11:13,755 --> 00:11:14,625
say it.
171
00:11:15,065 --> 00:11:17,083
the person saying that Hong Yan is young,
172
00:11:17,083 --> 00:11:18,598
so he cannot become the crown prince,
173
00:11:18,598 --> 00:11:19,845
must be dark hearted and evil.
174
00:11:19,845 --> 00:11:21,592
your majesty's health is very good.
175
00:11:21,592 --> 00:11:23,681
why can't he wait untill Hong Yan grows up?
176
00:11:24,475 --> 00:11:27,700
who ever says that, I don't like either.
177
00:11:29,535 --> 00:11:31,929
so you still think,
178
00:11:32,727 --> 00:11:35,413
our child is the best, correct?
179
00:11:36,525 --> 00:11:39,708
Hong Yan is only so so. He is not suitable to be crown prince.
180
00:11:40,655 --> 00:11:41,963
So for a long term plan,
181
00:11:42,811 --> 00:11:45,204
The 4th prince is the best choice.
182
00:11:48,232 --> 00:11:50,098
The 4th prince is not your biological son.
183
00:11:51,315 --> 00:11:53,129
what your majesty worries about, is who should be crowned the crown prince,
184
00:11:53,129 --> 00:11:55,053
but not if the prince is my biological son.
185
00:11:55,759 --> 00:11:59,280
then what if I,
186
00:11:59,280 --> 00:12:01,240
choose another person that was born with a higher position to be the 4th prince's adoption mother,
187
00:12:02,854 --> 00:12:05,510
as long as it is fair, and the country has a heir to the throne,
188
00:12:05,510 --> 00:12:07,672
I have no concerns.
189
00:12:09,522 --> 00:12:10,749
after hearing this,
190
00:12:12,588 --> 00:12:14,472
I should promote you to the position of empress.
191
00:12:16,256 --> 00:12:17,936
I have already received so much from Your Majesty.
192
00:12:17,936 --> 00:12:20,037
I can not compare with Quan Yuan Empress.
193
00:12:21,072 --> 00:12:24,019
There are already lots of talk about me.
194
00:12:25,136 --> 00:12:27,449
I really don't want to be put in a spot.
195
00:12:28,348 --> 00:12:31,328
Which would put Your Majesty in a tight spot among all the wives.
196
00:12:38,212 --> 00:12:39,293
Thank you your majesty.
197
00:12:41,399 --> 00:12:42,469
if it has to be like this,
198
00:12:44,048 --> 00:12:45,241
I will not force you.
199
00:12:51,407 --> 00:12:52,629
greetings Concubine Xi.
200
00:12:52,629 --> 00:12:53,467
rise.
201
00:12:54,533 --> 00:12:56,379
I past by Ning Hui Hall earlier.
202
00:12:56,379 --> 00:12:58,375
I saw the servants have received ordered
203
00:12:58,375 --> 00:13:00,645
to cut all the Albizzia.
204
00:13:00,645 --> 00:13:02,933
It is said that the Emperor feels that
205
00:13:02,933 --> 00:13:06,058
All the Albizzia's flowers falling to the ground in the Fall, it is really tiresome.
206
00:13:07,044 --> 00:13:09,065
His Majesty is not even willing to keep these Hehuan flowers alive.
207
00:13:10,202 --> 00:13:12,733
Those Hehuan flowers were bestowed upon Wang Ye
208
00:13:12,733 --> 00:13:13,859
by the previous Emperor when he was 15.
209
00:13:14,708 --> 00:13:18,491
It was to wish Wang Ye prosperity and happiness.
210
00:13:22,229 --> 00:13:23,812
but what his majesty says is correct.
211
00:13:24,804 --> 00:13:28,674
The person is not even here anymore, whats the use for these flowers to stay?
212
00:13:29,524 --> 00:13:30,775
Looks likes this is good too.
213
00:13:33,872 --> 00:13:36,793
I know that you won't say it,
214
00:13:36,793 --> 00:13:37,715
and you can't say it,
215
00:13:37,715 --> 00:13:39,737
so I said it for you
216
00:13:40,812 --> 00:13:41,634
say what?
217
00:13:48,448 --> 00:13:51,636
Those Albizia flower, are from when you were titled.
218
00:13:52,453 --> 00:13:53,796
He sent them to you as a gift.
219
00:13:55,777 --> 00:13:57,837
afraid that you would be sad about this,
220
00:13:59,403 --> 00:14:02,713
So I told His Majesty that I wouldn't sleep well at night.
221
00:14:02,713 --> 00:14:05,424
Need to keep the Albizia to cook for medicine reason.
222
00:14:05,424 --> 00:14:08,738
It's a good thing that His Majesty has agreed to it.
223
00:14:10,160 --> 00:14:11,913
He ordered people to put those lotuses...
224
00:14:11,913 --> 00:14:13,590
in my palace.
225
00:14:14,414 --> 00:14:15,458
Thank you
226
00:14:17,139 --> 00:14:19,857
then don't let him go easily.
227
00:14:23,717 --> 00:14:24,630
don't worry.
228
00:14:29,475 --> 00:14:30,410
mother.
229
00:14:30,867 --> 00:14:32,162
greetings mother.
230
00:14:34,255 --> 00:14:35,678
You're already a man with your own family.
231
00:14:35,678 --> 00:14:37,677
Whenever you're happy, you still forget yourself!
232
00:14:37,883 --> 00:14:38,812
Today at Court,
233
00:14:38,812 --> 00:14:41,033
Imperial Father granted me the title of Prince of Bao!
234
00:14:42,186 --> 00:14:43,222
That's what you deserve!
235
00:14:43,222 --> 00:14:44,568
You're the eldest son.
236
00:14:44,568 --> 00:14:46,505
And naturally the first Ruling Prince among the Imperial sons.
237
00:14:47,146 --> 00:14:48,854
But Sixth Brother hasn't been made a ruling prince yet.
238
00:14:49,184 --> 00:14:50,287
6th prince is still young.
239
00:14:50,287 --> 00:14:53,027
Furthermore, I hope...
240
00:14:53,027 --> 00:14:55,951
that his Princely estate will be bestowed by you.
241
00:14:58,937 --> 00:14:59,975
Mother.
242
00:14:59,975 --> 00:15:01,484
if you understand what mother means,
243
00:15:01,484 --> 00:15:02,905
then you must know what to do.
244
00:15:04,781 --> 00:15:07,838
Don't display your intentions, and do not allow people to know your thoughts.
245
00:15:07,838 --> 00:15:11,402
More importantly, don't allow people to guess your preferences.
246
00:15:12,508 --> 00:15:13,318
Yes.
247
00:15:14,597 --> 00:15:15,603
next month,
248
00:15:15,603 --> 00:15:18,000
is your Imperial Father's birthday.
249
00:15:18,000 --> 00:15:21,196
your Imperial Father is getting old.
250
00:15:21,781 --> 00:15:23,940
yes, your son will try his best.
251
00:15:23,940 --> 00:15:25,027
and plan the birthday celebration greatly.
252
00:15:25,865 --> 00:15:26,890
then make it great.
253
00:15:27,419 --> 00:15:28,114
yes
254
00:15:36,013 --> 00:15:40,001
I wish Your Majesty Happy Birthday and have many more of them in the future.
255
00:15:40,419 --> 00:15:43,193
To celebrate Your Majesty's birthday,
256
00:15:43,193 --> 00:15:47,668
My Younger disciple and I have made another 2 elixir. (for living forever)
257
00:15:47,668 --> 00:15:50,308
Special brought it to give it to Your Majesty.
258
00:15:52,088 --> 00:15:53,362
You are thoughtful.
259
00:15:54,701 --> 00:15:57,861
But I wonder, after I consume this pill,
260
00:15:57,861 --> 00:16:00,581
will I really live a long life?
261
00:16:03,095 --> 00:16:04,848
Your Majesty, your complexion...
262
00:16:04,848 --> 00:16:07,997
is looking a lot better than previously.
263
00:16:10,662 --> 00:16:12,384
I've been accompanying Your Majesty everyday.
264
00:16:12,384 --> 00:16:14,970
I too, feel that you've been more energetic...
265
00:16:14,970 --> 00:16:16,097
like before.
266
00:16:17,555 --> 00:16:18,448
That's good then.
267
00:16:18,733 --> 00:16:21,991
After taking the elixir, Your Majesty shouldn't overwork.
268
00:16:21,991 --> 00:16:23,509
Please make sure you remember it.
269
00:16:26,210 --> 00:16:29,413
Then I will move to Yuan Ming Yuan. (The Imperial Garden)
270
00:16:31,390 --> 00:16:32,971
Less rules and trouble.
271
00:16:47,845 --> 00:16:49,832
Niangniang, I have something to report.
272
00:16:50,772 --> 00:16:52,299
Recently, Concubine Ning...
273
00:16:52,299 --> 00:16:54,872
has been asking for pearl powder with increasing frequency.
274
00:16:55,859 --> 00:16:58,489
On the surface, His Majesty's complexion looks good.
275
00:16:58,489 --> 00:17:01,267
But in fact, foundation of his body is getting weaker.
276
00:17:02,873 --> 00:17:04,945
Have the other physicians in the medical department detected anything?
277
00:17:04,945 --> 00:17:07,385
This is a slow poison. It can't be detected.
278
00:17:07,385 --> 00:17:09,041
That's good then.
279
00:17:09,807 --> 00:17:11,210
If Consort Ning asks for it, just give it to her.
280
00:17:12,295 --> 00:17:14,684
Besides, I never heard anything.
281
00:17:15,232 --> 00:17:16,961
Yes. This subject understands.
282
00:17:19,951 --> 00:17:22,411
You guys accompany me
283
00:17:22,411 --> 00:17:23,637
to visit His Majesty later.
284
00:17:26,507 --> 00:17:27,543
Greetings, Noble Consort Xi.
285
00:17:27,543 --> 00:17:29,699
Greetings, Noble Consort Xi.
286
00:17:29,699 --> 00:17:30,907
Hearing the qin for too long makes it boring.
287
00:17:30,907 --> 00:17:32,260
I want something more exciting.
288
00:17:32,260 --> 00:17:34,336
Then shall we play something else?
289
00:17:36,038 --> 00:17:38,314
Your Majesty, Meimei and I will guess riddles.
290
00:17:38,314 --> 00:17:39,290
Yeah!
291
00:17:39,290 --> 00:17:40,503
Your Majesty, listen.
292
00:17:40,503 --> 00:17:41,363
Who is inside?
293
00:17:41,651 --> 00:17:43,331
They are two Young Mistresses of the rank of Promise.
294
00:17:47,248 --> 00:17:49,056
Then I'll come back tomorrow to see His Majesty.
295
00:17:50,223 --> 00:17:52,033
His Majesty doesn't take care of his own body.
296
00:17:52,919 --> 00:17:54,391
His Majesty thought that he's regained his strength.
297
00:17:56,645 --> 00:17:57,963
You are the head of the Imperial Medical department.
298
00:17:57,963 --> 00:18:00,212
You should be showcasing your ability.
299
00:18:00,212 --> 00:18:03,375
Don't let him between the wives
300
00:18:03,375 --> 00:18:04,522
feel the spirit is willing but the flesh is weak.
301
00:18:04,700 --> 00:18:05,821
Niangniang, don't worry.
302
00:18:05,821 --> 00:18:08,065
All these stuffs are originally from Concubine Li.
303
00:18:08,065 --> 00:18:10,634
It can be handy to Concubine Ning.
304
00:18:10,634 --> 00:18:13,238
His Majesty is eating it up.
305
00:18:13,867 --> 00:18:15,079
Just remind her to be careful.
306
00:18:15,524 --> 00:18:16,305
Yes.
307
00:18:20,934 --> 00:18:21,692
Your Majesty.
308
00:18:21,692 --> 00:18:23,452
Shall we guess another riddle?
309
00:18:24,572 --> 00:18:26,071
Your Majesty, slowly.
310
00:18:26,071 --> 00:18:28,058
Do you have any other riddles, Jiejie?
311
00:18:28,629 --> 00:18:30,091
Quickly think of more!
312
00:18:30,417 --> 00:18:31,720
Your Majesty!
313
00:18:31,720 --> 00:18:33,746
Your Majesty, what's wrong?
314
00:18:33,746 --> 00:18:35,188
Your Majesty!
315
00:18:35,188 --> 00:18:36,517
What's wrong? What's going on?
316
00:18:38,043 --> 00:18:39,444
Your Majesty, what's wrong?
317
00:18:39,444 --> 00:18:40,283
What's wrong, Your Majesty?
318
00:18:40,283 --> 00:18:42,382
Summon the physician!
319
00:19:07,081 --> 00:19:08,275
It's summer again.
320
00:19:10,788 --> 00:19:13,654
His Majesty has been nursing the illness on and off for 6 months now.
321
00:19:13,654 --> 00:19:16,361
Even though living at Yuan Ming Yuan (the Imperial Garden) is very quiet.
322
00:19:16,361 --> 00:19:18,184
But it doesn't seem to be getting better.
323
00:19:20,332 --> 00:19:21,677
His Majesty worry about the affairs concerning politics.
324
00:19:22,511 --> 00:19:23,625
Tell Su Peisheng...
325
00:19:23,625 --> 00:19:25,339
to send the folded notebook (relate to work in the old day.)
326
00:19:25,339 --> 00:19:27,360
He will definitely read them.
327
00:19:28,445 --> 00:19:30,337
His Majesty dislike the power taken by others.
328
00:19:32,292 --> 00:19:33,811
Any folded notebook sent to him would be read by him personally for sure.
329
00:19:34,534 --> 00:19:36,414
It's just that his health is no longer like before.
330
00:19:37,367 --> 00:19:38,865
How can he work like before...
331
00:19:38,865 --> 00:19:41,353
and read official documents for 12-14 hours?
332
00:19:43,033 --> 00:19:44,333
Where are Hongyan and Lingxi?
333
00:19:45,306 --> 00:19:48,980
The princess has gone to Noble Consort Jing's residence to play with Longyue.
334
00:19:50,007 --> 00:19:52,294
Sixth Prince is living with Duchess Shen.
335
00:19:52,294 --> 00:19:53,918
He is playing at the garden right now.
336
00:19:55,944 --> 00:19:58,096
Your Majesty, even though it is summer time,
337
00:19:58,096 --> 00:19:59,472
the winds are still strong.
338
00:19:59,472 --> 00:20:02,843
Your Majesty, hold on to my hand and walk slowly.
339
00:20:02,843 --> 00:20:05,475
Don't let the wind blow at you.
340
00:20:06,948 --> 00:20:09,164
It is already summer?
341
00:20:10,533 --> 00:20:12,716
I still feel cold.
342
00:20:13,924 --> 00:20:15,780
It's like there is a leak in my body.
343
00:20:16,831 --> 00:20:18,653
Your Majesty, you're still healthy!
344
00:20:18,653 --> 00:20:20,983
But lately, you've been engaging too much in marital relations.
345
00:20:22,059 --> 00:20:23,231
You have to be careful.
346
00:20:32,628 --> 00:20:34,278
I just like watching those...
347
00:20:35,534 --> 00:20:36,847
flower-like faces...
348
00:20:38,638 --> 00:20:40,353
Looking at Consort Ning so young,
349
00:20:41,822 --> 00:20:43,679
I feel young myself too.
350
00:20:44,446 --> 00:20:46,040
Then, Your Majesty, just look.
351
00:20:46,040 --> 00:20:47,864
Don't let your royal body...
352
00:20:51,723 --> 00:20:52,368
Prince!
353
00:20:53,342 --> 00:20:54,761
Slowly!
354
00:20:54,761 --> 00:20:55,554
Who is over there?
355
00:20:55,947 --> 00:20:57,822
- Don't haul me. - Slow down.
356
00:20:58,414 --> 00:21:01,732
Your Majesty, that's Duchess Shen...
357
00:21:01,732 --> 00:21:03,027
and her eldest son.
358
00:21:03,027 --> 00:21:04,808
He's playing with Sixth Prince.
359
00:21:05,486 --> 00:21:06,293
Her eldest son?
360
00:21:06,293 --> 00:21:07,399
Yes.
361
00:21:07,842 --> 00:21:08,872
Is it...
362
00:21:08,872 --> 00:21:10,464
17th Brother's son, Yuan Che?
363
00:21:10,919 --> 00:21:11,753
Exactly.
364
00:21:11,753 --> 00:21:13,386
Yuan Che, come here!
365
00:21:15,341 --> 00:21:16,923
His Majesty has arrived.
366
00:21:24,167 --> 00:21:26,509
Peace to His Majesty. Peace to Imperial Father.
367
00:21:26,509 --> 00:21:27,582
All of you, rise.
368
00:21:29,218 --> 00:21:31,303
It's so rare for you to enter the palace. Don't feel too constrained.
369
00:21:32,789 --> 00:21:33,826
Thank you, Your Majesty.
370
00:21:36,943 --> 00:21:39,595
Hongyan...really needs playmates.
371
00:21:40,326 --> 00:21:41,413
It's a pity this palace...
372
00:21:41,413 --> 00:21:42,910
has no princes who are around his age.
373
00:21:43,795 --> 00:21:47,148
When you're free, bring Yuan Che into the palace frequently to play.
374
00:21:47,421 --> 00:21:48,142
Yes.
375
00:21:48,142 --> 00:21:50,476
The two of them get along really well.
376
00:21:51,394 --> 00:21:54,074
Come here. You too.
377
00:22:01,221 --> 00:22:02,119
They do look like brothers.
378
00:22:02,645 --> 00:22:05,164
It's just that Hongyan looks stronger.
379
00:22:07,128 --> 00:22:09,512
Let me carry him.
380
00:22:12,119 --> 00:22:13,446
Your Majesty!
381
00:22:14,821 --> 00:22:15,820
I can't carry you anymore!
382
00:22:15,820 --> 00:22:18,028
Sixth Prince is older. He is much stronger.
383
00:22:18,028 --> 00:22:20,556
But he does look very much like the young lord.
384
00:22:20,556 --> 00:22:22,182
It's almost like they're biological brothers.
385
00:22:22,617 --> 00:22:23,952
What did you say?
386
00:22:23,952 --> 00:22:26,565
Wet Nurse said Hong Yan and Yuan Che are like blood brother.
387
00:22:31,588 --> 00:22:32,567
Let me take a look.
388
00:22:45,504 --> 00:22:46,508
They really do look alike.
389
00:22:48,982 --> 00:22:51,211
Especially the eyes and the jaw.
390
00:22:54,592 --> 00:22:55,693
It really looks alike.
391
00:22:59,240 --> 00:23:01,381
Emperor, you are tired.
392
00:23:12,715 --> 00:23:13,864
Your Majesty.
393
00:23:14,068 --> 00:23:15,343
Your Majesty.
394
00:23:15,343 --> 00:23:17,708
I heard that when His Majesty had his dizzy spells, you were present too.
395
00:23:18,836 --> 00:23:19,956
His Majesty was acting weird.
396
00:23:19,956 --> 00:23:21,792
We were talking normally, and he suddenly fainted.
397
00:23:21,792 --> 00:23:22,888
What did you talk about?
398
00:23:22,888 --> 00:23:25,534
We were just talking about Sixth Prince's and Yuan Che's features.
399
00:23:25,534 --> 00:23:26,449
And we were discussing...
400
00:23:26,449 --> 00:23:28,525
that Sixth Prince's eyes and jaw looked like Yuan Che.
401
00:23:31,611 --> 00:23:32,969
His Majesty is not very well.
402
00:23:33,917 --> 00:23:35,251
Don't bring Yuan Che into the palace so frequently anymore...
403
00:23:35,251 --> 00:23:36,845
to lessen any trouble.
404
00:23:37,092 --> 00:23:38,074
I understand.
405
00:23:39,488 --> 00:23:41,813
In this past year the Emperor's health has not been well
406
00:23:42,705 --> 00:23:43,865
Duke Shen is a close relative.
407
00:23:43,865 --> 00:23:46,775
Have him pay more attention to what's going on inside and outside the palace.
408
00:23:47,623 --> 00:23:48,419
I understand
409
00:24:01,823 --> 00:24:04,088
Go.
410
00:24:06,770 --> 00:24:08,614
Fine. All of you, go out.
411
00:24:08,998 --> 00:24:10,273
Go out.
412
00:24:21,165 --> 00:24:24,398
Your Majesty, you must see the physician!
413
00:24:26,837 --> 00:24:28,125
Bring Xiayi over.
414
00:24:29,493 --> 00:24:31,039
I have something important for him.
415
00:24:31,658 --> 00:24:32,554
Yes.
416
00:24:49,855 --> 00:24:51,648
Sixth Prince got a shock today.
417
00:24:52,388 --> 00:24:54,029
It wasn't easy for him to finally fall asleep.
418
00:24:57,444 --> 00:24:59,107
I'm afraid His Majesty got a shock today as well.
419
00:24:59,909 --> 00:25:00,715
Why?
420
00:25:01,033 --> 00:25:02,333
Have you never realized...
421
00:25:02,333 --> 00:25:04,999
that Hong Yan and Yuan Che are looking more and more alike?
422
00:25:07,438 --> 00:25:10,005
They're cousins. Of course they'll look alike.
423
00:25:10,538 --> 00:25:11,505
Jingxi.
424
00:25:12,869 --> 00:25:15,027
I'm afraid His Majesty has gotten suspicious.
425
00:25:17,095 --> 00:25:18,308
What you mean is that...
426
00:25:18,308 --> 00:25:22,616
His Majesty suddenly had an attack because of Sixth Prince...
427
00:25:23,396 --> 00:25:24,880
We cannot not take precautions.
428
00:25:29,782 --> 00:25:32,022
Niangniang, Noble Consort Jing's Ruyi has come.
429
00:25:32,022 --> 00:25:34,461
She said something big happened in the harem. She's requesting an audience.
430
00:25:34,779 --> 00:25:35,889
Let her in.
431
00:25:36,132 --> 00:25:36,903
Yes.
432
00:25:41,301 --> 00:25:43,078
It's regarding the royal bloodline.
433
00:25:44,127 --> 00:25:45,838
You must be extremely conscientious.
434
00:25:48,002 --> 00:25:49,270
And do this job well.
435
00:25:49,942 --> 00:25:50,942
Your Majesty is saying...
436
00:25:50,942 --> 00:25:52,949
that you've done a paternity test with Sixth Prince before?
437
00:25:54,205 --> 00:25:55,710
Nothing is absolute.
438
00:25:57,701 --> 00:25:59,772
Go investigate it again. Remember...
439
00:26:01,229 --> 00:26:02,840
don't let anyone find out.
440
00:26:03,374 --> 00:26:04,450
I will definitely carry it out.
441
00:26:21,791 --> 00:26:22,946
Peace to Niangniang.
442
00:26:23,956 --> 00:26:24,894
Where's His Majesty?
443
00:26:25,256 --> 00:26:28,079
His Majesty just took his medication. He's fallen asleep.
444
00:26:28,277 --> 00:26:29,493
I'll go in to take a look.
445
00:26:30,875 --> 00:26:31,459
Yes.
446
00:26:33,015 --> 00:26:34,308
Open the door.
447
00:26:48,142 --> 00:26:49,231
Meimei, you've come.
448
00:26:50,169 --> 00:26:51,451
Jiejie, dispense with courtesy.
449
00:26:52,667 --> 00:26:54,474
These few days, you've been taking care of His Majesty.
450
00:26:54,474 --> 00:26:55,889
It's been hard on you.
451
00:26:56,347 --> 00:26:58,048
What's hardship are you talking about?
452
00:26:58,048 --> 00:26:59,809
We do everything for His Majesty's sake.
453
00:27:03,562 --> 00:27:05,727
Oh yes...
454
00:27:05,727 --> 00:27:08,874
The weather hasn't been too good these days. I'm worried that your leg ailments are going to act up again.
455
00:27:08,874 --> 00:27:11,440
You must take care of your health, Noble Consort.
456
00:27:12,148 --> 00:27:15,129
After falling from the terrace, the pain in my leg has become a constant.
457
00:27:15,973 --> 00:27:17,186
I've gotten used to it.
458
00:27:19,723 --> 00:27:21,064
I instructed the kitchen...
459
00:27:21,064 --> 00:27:22,885
to steam some ginseng soup for His Majesty.
460
00:27:23,821 --> 00:27:26,818
His Majesty's body has gotten so weak.
461
00:27:26,818 --> 00:27:29,100
He still keeps eating the Elixir. (med supposedly to make you live forever)
462
00:27:29,100 --> 00:27:30,967
Did not holding back at all.
463
00:27:33,547 --> 00:27:34,667
His Majesty is very stubborn.
464
00:27:34,667 --> 00:27:36,202
You and I
465
00:27:36,202 --> 00:27:38,272
often tell His Majesty to take care of his health.
466
00:27:38,272 --> 00:27:40,441
His Majesty often just laugh about it.
467
00:27:42,154 --> 00:27:43,494
Sister has been busy lately.
468
00:27:44,118 --> 00:27:45,057
Take good rest.
469
00:27:46,197 --> 00:27:47,084
I will.
470
00:27:54,656 --> 00:27:55,754
About Promise Sun...
471
00:27:56,773 --> 00:27:58,204
Did Noble Consort Jing mentioned it to you?
472
00:27:59,317 --> 00:28:00,750
What do you think you will do?
473
00:28:01,669 --> 00:28:02,701
This matter,
474
00:28:02,701 --> 00:28:05,348
I got to talk to His Majesty.
475
00:28:08,348 --> 00:28:10,073
You need to take your time though.
476
00:28:10,073 --> 00:28:12,223
Don't let His Majesty got too angry.
477
00:28:13,787 --> 00:28:16,448
Your thought is also mine as well.
478
00:28:33,707 --> 00:28:34,698
Be careful!
479
00:28:39,979 --> 00:28:43,452
Niang Niang, Xia Yi has came to see His Majesty.
480
00:28:43,452 --> 00:28:46,056
Even Imperial Noble Consort got sent away because of it.
481
00:28:46,056 --> 00:28:48,090
Servant is very worry about His Majesty.
482
00:28:48,090 --> 00:28:49,666
I over heard that
483
00:28:49,666 --> 00:28:53,144
it is about Niang Niang and Sixth Prince.
484
00:28:55,486 --> 00:28:56,301
I got it.
485
00:28:57,536 --> 00:28:59,265
Take all the servants with you.
486
00:28:59,970 --> 00:29:01,298
I will be here tonight.
487
00:29:01,298 --> 00:29:03,244
No one is allowed to be in.
488
00:29:03,616 --> 00:29:04,535
Yes.
489
00:29:29,152 --> 00:29:30,494
Noble Consort Xi.
490
00:29:32,117 --> 00:29:33,477
how long have you been here?
491
00:29:34,277 --> 00:29:36,696
When I came, you'd just fallen asleep.
492
00:29:38,833 --> 00:29:41,062
If you're tired of sleeping, why don't you sit up?
493
00:29:47,521 --> 00:29:49,075
You are Noble Consort.
494
00:29:49,075 --> 00:29:53,543
Just leave these chores to the servants.
495
00:29:58,135 --> 00:30:00,843
Everything I have is given by Your Majesty.
496
00:30:01,906 --> 00:30:04,543
So I never forget it.
497
00:30:05,459 --> 00:30:08,775
I can only return the favour by taking good care of Your Majesty.
498
00:30:09,130 --> 00:30:10,505
Noble Consort Xi.
499
00:30:11,760 --> 00:30:14,664
You never use these kind of big flashy words.
500
00:30:16,353 --> 00:30:17,560
In the past, Your Majesty
501
00:30:18,601 --> 00:30:20,491
never call me Nobel Consort Xi in private either.
502
00:30:46,095 --> 00:30:48,503
I was going to touch your hair.
503
00:30:50,708 --> 00:30:52,028
But I ended up with
504
00:30:53,539 --> 00:30:55,508
the feeling of the cold and beautiful decoration. (on your hair)
505
00:30:58,291 --> 00:31:00,259
I remember in the past
506
00:31:01,293 --> 00:31:03,316
when we were here to relieve summer heat (because Yuan Ming Yuan is further North than the Palace)
507
00:31:04,814 --> 00:31:06,705
In the evening, when there is nothing else to do,
508
00:31:07,697 --> 00:31:08,960
we would relax in a cool place.
509
00:31:11,601 --> 00:31:15,917
Your hair were just loose.
510
00:31:20,764 --> 00:31:24,122
You rest your head on my knee
511
00:31:26,094 --> 00:31:27,532
without anything on it.
512
00:31:30,781 --> 00:31:32,209
It was very beautiful.
513
00:31:37,183 --> 00:31:38,648
Wrist on the man's knee
514
00:31:39,937 --> 00:31:41,155
Anywhere is not pitiful?
515
00:31:49,349 --> 00:31:50,849
Noble Consort Xi.
516
00:31:52,249 --> 00:31:56,949
Your beauty hasn't changed one bit from the past.
517
00:31:58,749 --> 00:32:01,249
Thank you for your praise, Your Majesty.
518
00:32:02,449 --> 00:32:05,449
Oh yes. The Empress came to request...
519
00:32:05,649 --> 00:32:08,349
to visit you.
520
00:32:08,449 --> 00:32:10,349
I said it before.
521
00:32:10,549 --> 00:32:13,149
I will not ever see her again, in life and in death.
522
00:32:14,249 --> 00:32:16,849
Then I'll send someone to pass the message.
523
00:32:22,249 --> 00:32:24,349
Your Majesty, drink some ginseng soup.
524
00:32:26,749 --> 00:32:30,549
You've lost weight. Don't work too hard.
525
00:32:30,649 --> 00:32:33,349
My reaction is not that good.
526
00:32:33,449 --> 00:32:37,249
The important matters still need your decision.
527
00:32:37,349 --> 00:32:41,349
So, Your Majesty, you must take care of your body.
528
00:32:45,249 --> 00:32:46,649
Definitely.
529
00:32:47,449 --> 00:32:49,549
Not just for you,
530
00:32:49,949 --> 00:32:52,649
but for our Hong Yan as well.
531
00:32:55,549 --> 00:32:58,949
A father knows his son best.
532
00:33:05,849 --> 00:33:08,849
There's a matter which has been giving me a dilemma.
533
00:33:08,949 --> 00:33:12,749
I already discuss with Imperial Noble Consort and Noble Consort Jing, but we couldn't decide.
534
00:33:12,749 --> 00:33:14,949
We need your decision.
535
00:33:15,088 --> 00:33:16,176
Tell me.
536
00:33:18,149 --> 00:33:20,349
This isn't too difficult either.
537
00:33:20,749 --> 00:33:23,149
It's just that it affects the honor of the Imperial family.
538
00:33:23,649 --> 00:33:26,349
I have no choice but to seek your decision.
539
00:33:26,549 --> 00:33:27,749
Say it.
540
00:33:29,549 --> 00:33:34,249
Promise Sun and an Imperial guard had an affair.
541
00:33:34,418 --> 00:33:35,947
Noble Consort Jing...
542
00:33:35,949 --> 00:33:38,749
has already had them locked up at her palace.
543
00:33:39,049 --> 00:33:41,449
We're now waiting for Your Majesty's decision...
544
00:33:41,449 --> 00:33:43,749
to see how we should deal with them.
545
00:33:44,749 --> 00:33:47,949
I've just fallen ill, and she's having an affair?
546
00:33:48,449 --> 00:33:50,849
Does she think that I'm already dead?
547
00:33:53,849 --> 00:33:55,849
Your Majesty, please calm down.
548
00:33:57,849 --> 00:33:59,849
When did this happen?
549
00:34:00,249 --> 00:34:02,349
Tell me all the details.
550
00:34:02,549 --> 00:34:07,749
The other night, Noble Consor Jing and Imperial Concubine Xin walked by Promise Sun's place.
551
00:34:08,449 --> 00:34:12,349
They over head sound at the garden.
552
00:34:12,549 --> 00:34:15,949
They thought it were servant not behaving properly.
553
00:34:16,249 --> 00:34:21,549
But they discovered both Promise Sun and the thug were disheveled.
554
00:34:22,349 --> 00:34:26,949
The couple were just at it.
555
00:34:27,049 --> 00:34:30,349
Noble Consort Jing detain them both right away.
556
00:34:30,349 --> 00:34:35,049
When I get it in a hurry, they both still sweating like pigs.
557
00:34:35,149 --> 00:34:39,549
Promise Sun's red underwear was on the thug's belt.
558
00:34:39,749 --> 00:34:43,049
It is the absolutely truth. No way to deny about it.
559
00:34:43,149 --> 00:34:47,749
We can only grounded Promise Sun and sent the thug to the torture chamber.
560
00:34:49,949 --> 00:34:51,749
Whore!
561
00:34:52,749 --> 00:34:59,949
- This matter was known by many people. We were afraid to make the wrong decision. Many people know?
562
00:35:02,849 --> 00:35:04,949
Kill her.
563
00:35:05,949 --> 00:35:08,849
Have her body split by 5 different horses!
564
00:35:08,949 --> 00:35:13,749
Your Majesty, calm down. You can execute her in any way you please.
565
00:35:23,849 --> 00:35:27,149
It also happened in a couldy day like this.
566
00:35:29,649 --> 00:35:32,349
I was hiding behind the curtains.
567
00:35:34,849 --> 00:35:38,349
Longkodo hold on to my Mother tightly.
568
00:35:43,449 --> 00:35:47,549
My Father is the son of the God!
569
00:35:56,749 --> 00:35:59,149
I am also son of the God.
570
00:36:01,949 --> 00:36:05,049
Why did all of you have to betray me?
571
00:36:06,749 --> 00:36:11,749
Why did all of you betray me?
572
00:36:57,949 --> 00:37:00,249
You Majesty has not past away yet.
573
00:37:00,349 --> 00:37:02,449
You're all in such a hurry to cry?
574
00:37:09,949 --> 00:37:12,849
How did His Majesty become so seriously ill all of a sudden?
575
00:37:12,849 --> 00:37:16,049
When the eunuch came to report it, we all got a big fright!
576
00:37:16,549 --> 00:37:19,449
Your Majesty's heath could go up and down.
577
00:37:19,949 --> 00:37:21,749
It is still time.
578
00:37:21,749 --> 00:37:26,249
If you can hold it at this point, there will be more days for us to be sad.
579
00:37:27,549 --> 00:37:34,149
So who should stay here to take care of His Majesty? Or should we take turn?
580
00:37:34,149 --> 00:37:40,049
Any of us are not good choice. We, women, cry first whenever things happen.
581
00:37:40,149 --> 00:37:42,949
It will only irratate His Majesty when he hears it.
582
00:37:43,949 --> 00:37:48,449
What about we all stay in our own bedroom.
583
00:37:48,549 --> 00:37:52,549
When His Majesty wakes up, he will call the person he wants to see.
584
00:37:52,749 --> 00:37:54,549
That is good too.
585
00:37:55,349 --> 00:37:56,649
Alright.
586
00:38:02,649 --> 00:38:04,749
The Emperor is very sick
587
00:38:05,149 --> 00:38:09,149
The Doctor has ask His Majesty to rest in quiet.
588
00:38:09,249 --> 00:38:14,449
From now on, no matter which concubine wants to see His Majesty,
589
00:38:14,449 --> 00:38:19,149
everyone needs to go through me and ask the Doctor first before doing so.
590
00:38:19,749 --> 00:38:26,349
Everyone of us needs to take care of our own Princes and princesses.
591
00:38:26,749 --> 00:38:33,549
Kids are still young. If any of them distrubed His Majesty's rest, I won't be able to take on the sin.
592
00:38:33,949 --> 00:38:35,349
Okay.
593
00:38:36,149 --> 00:38:39,349
Right now, His Majesty's health is our primary concern.
594
00:38:39,449 --> 00:38:42,649
If any interfered with His Majesty's health healing process,
595
00:38:42,749 --> 00:38:48,149
don't blame me not to take in the consideration of us being sisters wives.
596
00:38:49,149 --> 00:38:52,349
Why do you need to be using such harsh words?
597
00:38:54,049 --> 00:39:00,849
It is all because of Promise Sun's incident so His Majesty's health decline.
598
00:39:01,549 --> 00:39:06,649
Since His Majesty is very ill, we should contact the Royal Household Bureau to get ready.
599
00:39:06,749 --> 00:39:10,749
The Coffin was already prepared months ago.
600
00:39:12,749 --> 00:39:14,849
What what just happened,
601
00:39:15,549 --> 00:39:19,549
- we need to ask some of His Majesty's brothers to come into Palace.
602
00:39:19,739 --> 00:39:22,899
Okay, I will arrange that right away.
603
00:39:24,749 --> 00:39:30,249
We got to be strong so both inside and outside the Palace won't be in a mess.
604
00:39:33,649 --> 00:39:37,549
We will each do our jobs. We can met if there is anything require we to discuss.
605
00:39:44,649 --> 00:39:46,849
Why is Imperial concubine Xin not here?
606
00:39:48,749 --> 00:39:53,749
You know Imperial concubine Xin's temper. If she wants to come,she comes. If she doesn't want to come, she won't show.
607
00:39:55,249 --> 00:39:57,249
Let her be.
608
00:41:18,749 --> 00:41:21,249
Why did you brought them here?
609
00:41:21,849 --> 00:41:27,049
If I didn't bring them here, you would not have known if your son were kill in his dream.
610
00:41:27,549 --> 00:41:30,449
- Jin Xi. - Yes.
611
00:41:30,459 --> 00:41:32,609
- Xiao Yun Zi. - Yes.
612
00:41:32,949 --> 00:41:35,749
Bring them back to their bedroom.
613
00:41:46,949 --> 00:41:52,049
Xia Yi has use drug to put everyone to sleep and puncture his toe to get some blood.
614
00:41:52,049 --> 00:41:58,849
Xia Yi works for His Majesty so I bet His Majesty ask Xia Yi to do the DNA Blood test again.
615
00:41:59,149 --> 00:42:03,849
But I don't understand. Why does His Majesty want to do the DNA test again?
616
00:42:04,549 --> 00:42:07,849
Hong Yan is who's kid?
617
00:42:11,449 --> 00:42:13,949
Please take a bowl from Zhen Huan.
618
00:42:16,349 --> 00:42:21,249
You have done me a great faour. You have saved Yun Li's children.
619
00:42:22,831 --> 00:42:27,182
Thank you for watching!
620
00:42:27,182 --> 00:42:41,711
Presented by the Legend of Zhen Huan Team @ Viki
48254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.