All language subtitles for épisode 75 VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,000 --> 00:02:23,820 ~ Episode 75 ~ 2 00:02:26,165 --> 00:02:27,391 Greetings your majesty. 3 00:02:30,136 --> 00:02:31,446 It's very late. 4 00:02:31,446 --> 00:02:33,463 are you here to do a check up for one of the concubines? 5 00:02:33,795 --> 00:02:34,889 your majesty, 6 00:02:34,889 --> 00:02:37,167 Concubine Xi is a bit sick 7 00:02:37,167 --> 00:02:38,975 I am here to bring the herbs/medicine. 8 00:02:40,107 --> 00:02:42,227 Concubine Xi has heart problems 9 00:02:43,369 --> 00:02:45,943 She has yet gotten over her shock/sadness. Of course, it is heart problems. 10 00:02:47,177 --> 00:02:49,552 It's just fear, not sadness 11 00:02:50,308 --> 00:02:52,794 Of course. Yu Fujin was just buried. 12 00:02:56,328 --> 00:02:58,718 Then take good care of Concubine Xi for me. 13 00:02:59,085 --> 00:03:00,151 yes your majesty. 14 00:03:05,232 --> 00:03:07,838 Why are you here this late? 15 00:03:08,496 --> 00:03:09,478 Replying to Niang Niang 16 00:03:09,478 --> 00:03:12,598 Concubine Ning Ping asked me for some medicine/herbs. 17 00:03:13,515 --> 00:03:14,551 What type of medicine? 18 00:03:14,677 --> 00:03:16,594 Some meds to increase sexsual drive. 19 00:03:17,962 --> 00:03:19,048 She's favored by the emperor 20 00:03:19,809 --> 00:03:21,145 Why would she want these things? 21 00:03:22,154 --> 00:03:24,842 Concubine Ning specifically asked for the love potions that Consort Li left behind. 22 00:03:24,842 --> 00:03:26,106 But that's not important. 23 00:03:26,106 --> 00:03:27,318 The most crucial thing is 24 00:03:27,318 --> 00:03:29,014 She asked me for some pearl powder 25 00:03:29,845 --> 00:03:32,352 Pearl powder. What for? 26 00:03:32,640 --> 00:03:33,754 Your highness might not be aware 27 00:03:34,166 --> 00:03:35,517 Since his majesty ascension 28 00:03:35,517 --> 00:03:37,661 He has been continously taking pill medicine 29 00:03:37,661 --> 00:03:39,334 To seek longevity 30 00:03:40,003 --> 00:03:41,553 Since your highness return a year ago 31 00:03:41,553 --> 00:03:43,564 After his majesty's major illness 32 00:03:43,564 --> 00:03:45,354 His dosage has increase 33 00:03:46,021 --> 00:03:48,941 His prescription contains sulphur as well as mecury 34 00:03:48,941 --> 00:03:50,419 Although its not lethal 35 00:03:50,419 --> 00:03:52,239 But with the addition of pearl powder 36 00:03:52,239 --> 00:03:53,926 He might look well on the outside 37 00:03:53,926 --> 00:03:55,891 But he is getting weaker and weaker as time goes by 38 00:03:55,891 --> 00:03:57,807 plus sensation incense catalysed 39 00:03:57,807 --> 00:03:59,691 Internal and external are both hollowed. 40 00:03:59,691 --> 00:04:03,220 So Official don't dare to give cinnabar to Concubine Ning. 41 00:04:08,615 --> 00:04:09,900 Imperial Concubine Ning wants pearl powder? 42 00:04:10,941 --> 00:04:12,526 Perhaps she may have other intentions for it. 43 00:04:13,607 --> 00:04:15,412 If you feel uneasy about it,
just don't give it to her then. 44 00:04:16,690 --> 00:04:18,141 If she wants it, 45 00:04:18,141 --> 00:04:20,539 she'll naturally find a way to get it. 46 00:04:22,768 --> 00:04:24,215 Yes. Your subject understands. 47 00:04:38,110 --> 00:04:39,593 Your majesty has awaken? 48 00:04:41,029 --> 00:04:43,147 It looks like the medication Immortal Zhang gave 49 00:04:43,147 --> 00:04:44,227 is actually working quite well. 50 00:04:47,122 --> 00:04:50,336 The meds Immortal Zhang gave is really working. 51 00:04:52,041 --> 00:04:53,663 Otherwise... 52 00:04:53,663 --> 00:04:57,197 both Guangdong and Guangxi governors wouldn't have strongly recommended me. 53 00:05:00,087 --> 00:05:01,314 What incense did you light? 54 00:05:01,314 --> 00:05:05,389 When I smell it,
my heart feels warm. 55 00:05:06,088 --> 00:05:08,100 It's just the usual Longxian fragrance that you use,
Your Majesty. 56 00:05:08,833 --> 00:05:10,451 I just added in a little... 57 00:05:10,451 --> 00:05:11,711 other fragrance ingredients that I like. 58 00:05:12,322 --> 00:05:14,256 Just as I thought, the fragrance is legendary. 59 00:05:28,987 --> 00:05:30,426 The scent is not as good as your scent. 60 00:05:33,033 --> 00:05:35,579 your majesy, you have been looking at documents for a whole morning and noon. 61 00:05:35,579 --> 00:05:37,114 and finally you have time to sleep, 62 00:05:37,114 --> 00:05:39,244 how come now your getting up again? 63 00:05:41,114 --> 00:05:42,106 Court matters will always keep me busy. 64 00:05:42,887 --> 00:05:44,368 I will never finish reading all the documents. 65 00:05:46,470 --> 00:05:47,725 Sometimes, I'm lazy. 66 00:05:49,659 --> 00:05:50,859 i want life to be unpainful, and short. 67 00:05:52,501 --> 00:05:53,628 Why should I work so hard and diligent in government affairs? 68 00:05:58,718 --> 00:06:00,125 I agree to that too. 69 00:06:01,271 --> 00:06:04,475 life is short and painful, and you would need some time to rest. 70 00:06:18,821 --> 00:06:19,777 Mother is here? 71 00:06:19,777 --> 00:06:21,500 Greetings, Mother. 72 00:06:24,471 --> 00:06:25,310 rise. 73 00:06:26,848 --> 00:06:29,194 Mother, the wound on your leg just recovered.
Sit down quickly. 74 00:06:30,951 --> 00:06:33,357 after my leg injury, I have not have time to come and see you. 75 00:06:34,794 --> 00:06:36,130 Its a good thing that your are a modest child. 76 00:06:36,130 --> 00:06:37,730 you do not need me to worry. 77 00:06:38,944 --> 00:06:41,323 Just read your books.
Hongyan and I will just listen. 78 00:06:42,104 --> 00:06:44,460 I'm hopeful that Hong Yan would be as hardworking as you in the future. 79 00:06:45,161 --> 00:06:46,575 your son is not as precious as Hong Yan. 80 00:06:48,010 --> 00:06:49,439 You are both my sons. 81 00:06:49,973 --> 00:06:51,202 Naturally, you won't be lacking. 82 00:06:51,633 --> 00:06:53,047 I do not have as much fortune/luck as Hong Yan. 83 00:06:54,522 --> 00:06:57,075 When I first saw you, you were still young. 84 00:06:58,440 --> 00:07:00,508 you have always been in Yuan Ming Yuan. 85 00:07:01,859 --> 00:07:03,238 I have always felt guilty, 86 00:07:03,981 --> 00:07:05,651 about not bringing you to live with me in the palace earlier. 87 00:07:06,243 --> 00:07:07,479 Only after I met you, Mother, 88 00:07:07,479 --> 00:07:09,083 that I was able to enjoy having a mother. 89 00:07:09,083 --> 00:07:11,611 althoguh now you are not as important as you were before in Imperial father's heart, 90 00:07:11,611 --> 00:07:12,941 althoguh now you are not as important as you were before in Imperial father's heart, 91 00:07:12,941 --> 00:07:15,116 whatever happens, 92 00:07:15,116 --> 00:07:17,410 i will never leave you alone, run away, and never care about you, mother 93 00:07:17,963 --> 00:07:19,618 Hong Yan and Ling Xi are still young. 94 00:07:20,475 --> 00:07:24,226 All my hopes are on you. 95 00:07:25,343 --> 00:07:26,940 Yes, your son understands. 96 00:07:31,548 --> 00:07:32,526 Reporting to Your Majesty, 97 00:07:33,369 --> 00:07:35,110 Even though Your Majesty still young and healthy, 98 00:07:35,110 --> 00:07:37,590 but foundation of a nation should be build early. 99 00:07:38,588 --> 00:07:40,108 Your majesty, among your sons, 100 00:07:40,108 --> 00:07:41,930 the fourth prince is the oldest. 101 00:07:41,930 --> 00:07:44,713 Please make the fourth prince, the crown prince, 102 00:07:44,713 --> 00:07:47,868 so he can help you solve the country's problems. 103 00:07:49,552 --> 00:07:53,334 The court never crowns the crown prince based on age. 104 00:07:53,334 --> 00:07:56,184 we only look to see if the prince has the ability. 105 00:07:57,437 --> 00:07:58,698 Your majesty 106 00:07:58,698 --> 00:08:01,097 The fourth prince
has always grown up out side of the Imperial Palace. 107 00:08:01,097 --> 00:08:02,266 He is also very educated. 108 00:08:02,266 --> 00:08:04,475 I think among all of the princes, 109 00:08:04,475 --> 00:08:06,653 only the sixth prince is smart and intelegent. 110 00:08:07,787 --> 00:08:08,781 Your majesty, 111 00:08:08,781 --> 00:08:11,509 The sixth prince is very young
how can he hold this important position? 112 00:08:11,509 --> 00:08:13,500 Instead, the fourth prince is better. 113 00:08:13,922 --> 00:08:14,842 Your Majesty, 114 00:08:14,842 --> 00:08:17,167 Concubine Xi was never born in a high position. 115 00:08:17,167 --> 00:08:18,626 She can not be the Matriarch of the nation! 116 00:08:18,626 --> 00:08:21,032 Although Sixth Prince is intelligent, 117 00:08:21,032 --> 00:08:22,845 as he is still young, his mother will wield the power. 118 00:08:22,845 --> 00:08:24,753 Once Concubine Xi becomes the Dowager Queen, 119 00:08:24,753 --> 00:08:27,072 she will take control of the court. 120 00:08:27,072 --> 00:08:29,458 Furthermore, Noble Consort Xi
was once banished from the harem. 121 00:08:29,458 --> 00:08:31,189 It will invite rumors. 122 00:08:31,189 --> 00:08:33,866 She can not become the mother of the crown prince. 123 00:08:34,980 --> 00:08:36,151 In your opinion, 124 00:08:36,151 --> 00:08:38,591 you have no objections to the Sixth Prince, 125 00:08:38,591 --> 00:08:40,955 but you worry about Noble Consort Xi? 126 00:08:41,707 --> 00:08:43,971 I feel that his young age give his mother the power. 127 00:08:43,971 --> 00:08:47,793 For example, the Lv and Wu messing with the affairs of state. 128 00:08:47,793 --> 00:08:50,979 Furthermore, Noble Consort Xi is not kind by nature. 129 00:08:50,979 --> 00:08:53,873 Otherwise
she would not have been banished from the harem before. 130 00:08:58,875 --> 00:08:59,947 I have already said before 131 00:09:01,731 --> 00:09:05,050 Noble Consort Xi left the palace to pray for the nation. 132 00:09:05,670 --> 00:09:06,830 To think that you assume... 133 00:09:08,000 --> 00:09:11,015 that since Sixth Prince is born by Noble Consort Xi, 134 00:09:11,015 --> 00:09:12,716 he will definitely be used by her? 135 00:09:12,716 --> 00:09:14,227 But I have three sons! 136 00:09:14,227 --> 00:09:17,324 two of them are from Concubine Xi 137 00:09:18,754 --> 00:09:19,668 You guys also know, 138 00:09:20,285 --> 00:09:21,477 Fifth Prince is mischievous. 139 00:09:22,341 --> 00:09:24,530 I have never think about who to be the crown prince yet. 140 00:09:25,468 --> 00:09:27,864 the sixth prince is young and relies on his birth mother. 141 00:09:27,864 --> 00:09:29,822 The fourth prince is already a man now. 142 00:09:29,822 --> 00:09:31,877 so he will not have the need to lean on his mother. 143 00:09:31,877 --> 00:09:34,386 unlike the sixth prince who is dependant on his mother. 144 00:09:34,386 --> 00:09:37,870 If your majesty's wish
to make the 6th prince the crown prince, 145 00:09:37,870 --> 00:09:41,569 Please learn from the earlier Emperor and plan ahead. 146 00:09:43,087 --> 00:09:44,398 What do you mean plan ahead? 147 00:09:44,915 --> 00:09:47,885 Keep the son, get rid of the mother
that way there will be no future troubles. 148 00:09:49,179 --> 00:09:51,596 You want me to order Concubine Xi to die? 149 00:09:52,397 --> 00:09:53,317 Your servant does not dare! 150 00:09:54,262 --> 00:09:58,188 Your servant just wants to persuade your majesty,
to put the country's affairs up front. 151 00:10:02,199 --> 00:10:03,371 I heard from Su Pei Seng, 152 00:10:03,371 --> 00:10:06,026 Your majesty has not been well these past days. 153 00:10:08,900 --> 00:10:13,097 I will use your Qing playing as my breakfast. 154 00:10:15,618 --> 00:10:17,527 I do not have such an amazing ability. 155 00:10:17,527 --> 00:10:20,659 Your majesty mustn't put me in such a high position. 156 00:10:21,871 --> 00:10:22,889 or else, one day, 157 00:10:22,889 --> 00:10:25,578 Your majesty will listen to one of the officials,
and behead me. 158 00:10:25,578 --> 00:10:28,760 Giving me a piece of cloth and tell me to hang myself. 159 00:10:31,299 --> 00:10:33,645 I thought about it and thought I should let it go. 160 00:10:34,961 --> 00:10:36,210 Your majesty can even still joke. 161 00:10:36,210 --> 00:10:38,022 which represents that your majesty's mood is good. 162 00:10:42,578 --> 00:10:45,251 I am worry about the crown prince's business. 163 00:10:47,508 --> 00:10:48,461 The fourth prince is the oldest. 164 00:10:49,873 --> 00:10:52,379 the sixth prince is my favorite. 165 00:10:53,676 --> 00:10:54,869 I am pressured by each side. 166 00:10:56,298 --> 00:10:57,857 since we've talked up to this point 167 00:10:57,857 --> 00:11:00,698 i always think about the 6th prince's birth condition. 168 00:11:09,629 --> 00:11:11,139 I wish that the court business is fair. 169 00:11:11,139 --> 00:11:13,051 Your majesty, please listen to what I have to say. 170 00:11:13,755 --> 00:11:14,625 say it. 171 00:11:15,065 --> 00:11:17,083 the person saying that Hong Yan is young, 172 00:11:17,083 --> 00:11:18,598 so he cannot become the crown prince, 173 00:11:18,598 --> 00:11:19,845 must be dark hearted and evil. 174 00:11:19,845 --> 00:11:21,592 your majesty's health is very good. 175 00:11:21,592 --> 00:11:23,681 why can't he wait untill Hong Yan grows up? 176 00:11:24,475 --> 00:11:27,700 who ever says that, I don't like either. 177 00:11:29,535 --> 00:11:31,929 so you still think, 178 00:11:32,727 --> 00:11:35,413 our child is the best, correct? 179 00:11:36,525 --> 00:11:39,708 Hong Yan is only so so. He is not suitable to be crown prince. 180 00:11:40,655 --> 00:11:41,963 So for a long term plan, 181 00:11:42,811 --> 00:11:45,204 The 4th prince is the best choice. 182 00:11:48,232 --> 00:11:50,098 The 4th prince is not your biological son. 183 00:11:51,315 --> 00:11:53,129 what your majesty worries about,
is who should be crowned the crown prince, 184 00:11:53,129 --> 00:11:55,053 but not if the prince is my biological son. 185 00:11:55,759 --> 00:11:59,280 then what if I, 186 00:11:59,280 --> 00:12:01,240 choose another person that was born with a higher position to be the 4th prince's adoption mother, 187 00:12:02,854 --> 00:12:05,510 as long as it is fair, and the country has a heir to the throne, 188 00:12:05,510 --> 00:12:07,672 I have no concerns. 189 00:12:09,522 --> 00:12:10,749 after hearing this, 190 00:12:12,588 --> 00:12:14,472 I should promote you to the position of empress. 191 00:12:16,256 --> 00:12:17,936 I have already received so much from Your Majesty. 192 00:12:17,936 --> 00:12:20,037 I can not compare with Quan Yuan Empress. 193 00:12:21,072 --> 00:12:24,019 There are already lots of talk about me. 194 00:12:25,136 --> 00:12:27,449 I really don't want to be put in a spot. 195 00:12:28,348 --> 00:12:31,328 Which would put Your Majesty in a tight spot among all the wives. 196 00:12:38,212 --> 00:12:39,293 Thank you your majesty. 197 00:12:41,399 --> 00:12:42,469 if it has to be like this, 198 00:12:44,048 --> 00:12:45,241 I will not force you. 199 00:12:51,407 --> 00:12:52,629 greetings Concubine Xi. 200 00:12:52,629 --> 00:12:53,467 rise. 201 00:12:54,533 --> 00:12:56,379 I past by Ning Hui Hall earlier. 202 00:12:56,379 --> 00:12:58,375 I saw the servants have received ordered 203 00:12:58,375 --> 00:13:00,645 to cut all the Albizzia. 204 00:13:00,645 --> 00:13:02,933 It is said that the Emperor feels that 205 00:13:02,933 --> 00:13:06,058 All the Albizzia's flowers falling to the ground in the Fall, it is really tiresome. 206 00:13:07,044 --> 00:13:09,065 His Majesty is not even willing to keep
these Hehuan flowers alive. 207 00:13:10,202 --> 00:13:12,733 Those Hehuan flowers were bestowed upon Wang Ye 208 00:13:12,733 --> 00:13:13,859 by the previous Emperor when he was 15. 209 00:13:14,708 --> 00:13:18,491 It was to wish Wang Ye prosperity and happiness. 210 00:13:22,229 --> 00:13:23,812 but what his majesty says is correct. 211 00:13:24,804 --> 00:13:28,674 The person is not even here anymore,
whats the use for these flowers to stay? 212 00:13:29,524 --> 00:13:30,775 Looks likes this is good too. 213 00:13:33,872 --> 00:13:36,793 I know that you won't say it, 214 00:13:36,793 --> 00:13:37,715 and you can't say it, 215 00:13:37,715 --> 00:13:39,737 so I said it for you 216 00:13:40,812 --> 00:13:41,634 say what? 217 00:13:48,448 --> 00:13:51,636 Those Albizia flower, are from when you were titled. 218 00:13:52,453 --> 00:13:53,796 He sent them to you as a gift. 219 00:13:55,777 --> 00:13:57,837 afraid that you would be sad about this, 220 00:13:59,403 --> 00:14:02,713 So I told His Majesty that I wouldn't sleep well at night. 221 00:14:02,713 --> 00:14:05,424 Need to keep the Albizia to cook for medicine reason. 222 00:14:05,424 --> 00:14:08,738 It's a good thing that His Majesty has agreed to it. 223 00:14:10,160 --> 00:14:11,913 He ordered people to put those lotuses... 224 00:14:11,913 --> 00:14:13,590 in my palace. 225 00:14:14,414 --> 00:14:15,458 Thank you 226 00:14:17,139 --> 00:14:19,857 then don't let him go easily. 227 00:14:23,717 --> 00:14:24,630 don't worry. 228 00:14:29,475 --> 00:14:30,410 mother. 229 00:14:30,867 --> 00:14:32,162 greetings mother. 230 00:14:34,255 --> 00:14:35,678 You're already a man with your own family. 231 00:14:35,678 --> 00:14:37,677 Whenever you're happy, you still forget yourself! 232 00:14:37,883 --> 00:14:38,812 Today at Court, 233 00:14:38,812 --> 00:14:41,033 Imperial Father granted me the title of Prince of Bao! 234 00:14:42,186 --> 00:14:43,222 That's what you deserve! 235 00:14:43,222 --> 00:14:44,568 You're the eldest son. 236 00:14:44,568 --> 00:14:46,505 And naturally the first Ruling Prince among the Imperial sons. 237 00:14:47,146 --> 00:14:48,854 But Sixth Brother hasn't been made a ruling prince yet. 238 00:14:49,184 --> 00:14:50,287 6th prince is still young. 239 00:14:50,287 --> 00:14:53,027 Furthermore, I hope... 240 00:14:53,027 --> 00:14:55,951 that his Princely estate will be bestowed by you. 241 00:14:58,937 --> 00:14:59,975 Mother. 242 00:14:59,975 --> 00:15:01,484 if you understand what mother means, 243 00:15:01,484 --> 00:15:02,905 then you must know what to do. 244 00:15:04,781 --> 00:15:07,838 Don't display your intentions,
and do not allow people to know your thoughts. 245 00:15:07,838 --> 00:15:11,402 More importantly,
don't allow people to guess your preferences. 246 00:15:12,508 --> 00:15:13,318 Yes. 247 00:15:14,597 --> 00:15:15,603 next month, 248 00:15:15,603 --> 00:15:18,000 is your Imperial Father's birthday. 249 00:15:18,000 --> 00:15:21,196 your Imperial Father is getting old. 250 00:15:21,781 --> 00:15:23,940 yes, your son will try his best. 251 00:15:23,940 --> 00:15:25,027 and plan the birthday celebration greatly. 252 00:15:25,865 --> 00:15:26,890 then make it great. 253 00:15:27,419 --> 00:15:28,114 yes 254 00:15:36,013 --> 00:15:40,001 I wish Your Majesty Happy Birthday and have many more of them in the future. 255 00:15:40,419 --> 00:15:43,193 To celebrate Your Majesty's birthday, 256 00:15:43,193 --> 00:15:47,668 My Younger disciple and I have made another 2 elixir. (for living forever) 257 00:15:47,668 --> 00:15:50,308 Special brought it to give it to Your Majesty. 258 00:15:52,088 --> 00:15:53,362 You are thoughtful. 259 00:15:54,701 --> 00:15:57,861 But I wonder, after I consume this pill, 260 00:15:57,861 --> 00:16:00,581 will I really live a long life? 261 00:16:03,095 --> 00:16:04,848 Your Majesty, your complexion... 262 00:16:04,848 --> 00:16:07,997 is looking a lot better than previously. 263 00:16:10,662 --> 00:16:12,384 I've been accompanying Your Majesty everyday. 264 00:16:12,384 --> 00:16:14,970 I too, feel that you've been more energetic... 265 00:16:14,970 --> 00:16:16,097 like before. 266 00:16:17,555 --> 00:16:18,448 That's good then. 267 00:16:18,733 --> 00:16:21,991 After taking the elixir, Your Majesty shouldn't overwork. 268 00:16:21,991 --> 00:16:23,509 Please make sure you remember it. 269 00:16:26,210 --> 00:16:29,413 Then I will move to Yuan Ming Yuan. (The Imperial Garden) 270 00:16:31,390 --> 00:16:32,971 Less rules and trouble. 271 00:16:47,845 --> 00:16:49,832 Niangniang, I have something to report. 272 00:16:50,772 --> 00:16:52,299 Recently, Concubine Ning... 273 00:16:52,299 --> 00:16:54,872 has been asking for pearl powder with increasing frequency. 274 00:16:55,859 --> 00:16:58,489 On the surface, His Majesty's complexion looks good. 275 00:16:58,489 --> 00:17:01,267 But in fact, foundation of his body is getting weaker. 276 00:17:02,873 --> 00:17:04,945 Have the other physicians in the medical department detected anything? 277 00:17:04,945 --> 00:17:07,385 This is a slow poison. It can't be detected. 278 00:17:07,385 --> 00:17:09,041 That's good then. 279 00:17:09,807 --> 00:17:11,210 If Consort Ning asks for it, just give it to her. 280 00:17:12,295 --> 00:17:14,684 Besides, I never heard anything. 281 00:17:15,232 --> 00:17:16,961 Yes. This subject understands. 282 00:17:19,951 --> 00:17:22,411 You guys accompany me 283 00:17:22,411 --> 00:17:23,637 to visit His Majesty later. 284 00:17:26,507 --> 00:17:27,543 Greetings, Noble Consort Xi. 285 00:17:27,543 --> 00:17:29,699 Greetings, Noble Consort Xi. 286 00:17:29,699 --> 00:17:30,907 Hearing the qin for too long makes it boring. 287 00:17:30,907 --> 00:17:32,260 I want something more exciting. 288 00:17:32,260 --> 00:17:34,336 Then shall we play something else? 289 00:17:36,038 --> 00:17:38,314 Your Majesty, Meimei and I will guess riddles. 290 00:17:38,314 --> 00:17:39,290 Yeah! 291 00:17:39,290 --> 00:17:40,503 Your Majesty, listen. 292 00:17:40,503 --> 00:17:41,363 Who is inside? 293 00:17:41,651 --> 00:17:43,331 They are two Young Mistresses of the rank of Promise. 294 00:17:47,248 --> 00:17:49,056 Then I'll come back tomorrow to see His Majesty. 295 00:17:50,223 --> 00:17:52,033 His Majesty doesn't take care of his own body. 296 00:17:52,919 --> 00:17:54,391 His Majesty thought that he's regained his strength. 297 00:17:56,645 --> 00:17:57,963 You are the head of the Imperial Medical department. 298 00:17:57,963 --> 00:18:00,212 You should be showcasing your ability. 299 00:18:00,212 --> 00:18:03,375 Don't let him between the wives 300 00:18:03,375 --> 00:18:04,522 feel the spirit is willing but the flesh is weak. 301 00:18:04,700 --> 00:18:05,821 Niangniang, don't worry. 302 00:18:05,821 --> 00:18:08,065 All these stuffs are originally from Concubine Li. 303 00:18:08,065 --> 00:18:10,634 It can be handy to Concubine Ning. 304 00:18:10,634 --> 00:18:13,238 His Majesty is eating it up. 305 00:18:13,867 --> 00:18:15,079 Just remind her to be careful. 306 00:18:15,524 --> 00:18:16,305 Yes. 307 00:18:20,934 --> 00:18:21,692 Your Majesty. 308 00:18:21,692 --> 00:18:23,452 Shall we guess another riddle? 309 00:18:24,572 --> 00:18:26,071 Your Majesty, slowly. 310 00:18:26,071 --> 00:18:28,058 Do you have any other riddles, Jiejie? 311 00:18:28,629 --> 00:18:30,091 Quickly think of more! 312 00:18:30,417 --> 00:18:31,720 Your Majesty! 313 00:18:31,720 --> 00:18:33,746 Your Majesty, what's wrong? 314 00:18:33,746 --> 00:18:35,188 Your Majesty! 315 00:18:35,188 --> 00:18:36,517 What's wrong? What's going on? 316 00:18:38,043 --> 00:18:39,444 Your Majesty, what's wrong? 317 00:18:39,444 --> 00:18:40,283 What's wrong, Your Majesty? 318 00:18:40,283 --> 00:18:42,382 Summon the physician! 319 00:19:07,081 --> 00:19:08,275 It's summer again. 320 00:19:10,788 --> 00:19:13,654 His Majesty has been nursing the illness on and off for 6 months now. 321 00:19:13,654 --> 00:19:16,361 Even though living at Yuan Ming Yuan (the Imperial Garden) is very quiet. 322 00:19:16,361 --> 00:19:18,184 But it doesn't seem to be getting better. 323 00:19:20,332 --> 00:19:21,677 His Majesty worry about the affairs concerning politics. 324 00:19:22,511 --> 00:19:23,625 Tell Su Peisheng... 325 00:19:23,625 --> 00:19:25,339 to send the folded notebook (relate to work in the old day.) 326 00:19:25,339 --> 00:19:27,360 He will definitely read them. 327 00:19:28,445 --> 00:19:30,337 His Majesty dislike the power taken by others. 328 00:19:32,292 --> 00:19:33,811 Any folded notebook sent to him would be read by him personally for sure. 329 00:19:34,534 --> 00:19:36,414 It's just that his health is no longer like before. 330 00:19:37,367 --> 00:19:38,865 How can he work like before... 331 00:19:38,865 --> 00:19:41,353 and read official documents for 12-14 hours? 332 00:19:43,033 --> 00:19:44,333 Where are Hongyan and Lingxi? 333 00:19:45,306 --> 00:19:48,980 The princess has gone to Noble Consort Jing's residence to play with Longyue. 334 00:19:50,007 --> 00:19:52,294 Sixth Prince is living with Duchess Shen. 335 00:19:52,294 --> 00:19:53,918 He is playing at the garden right now. 336 00:19:55,944 --> 00:19:58,096 Your Majesty, even though it is summer time, 337 00:19:58,096 --> 00:19:59,472 the winds are still strong. 338 00:19:59,472 --> 00:20:02,843 Your Majesty, hold on to my hand and walk slowly. 339 00:20:02,843 --> 00:20:05,475 Don't let the wind blow at you. 340 00:20:06,948 --> 00:20:09,164 It is already summer? 341 00:20:10,533 --> 00:20:12,716 I still feel cold. 342 00:20:13,924 --> 00:20:15,780 It's like there is a leak in my body. 343 00:20:16,831 --> 00:20:18,653 Your Majesty, you're still healthy! 344 00:20:18,653 --> 00:20:20,983 But lately, you've been engaging too much in marital relations. 345 00:20:22,059 --> 00:20:23,231 You have to be careful. 346 00:20:32,628 --> 00:20:34,278 I just like watching those... 347 00:20:35,534 --> 00:20:36,847 flower-like faces... 348 00:20:38,638 --> 00:20:40,353 Looking at Consort Ning so young, 349 00:20:41,822 --> 00:20:43,679 I feel young myself too. 350 00:20:44,446 --> 00:20:46,040 Then, Your Majesty, just look. 351 00:20:46,040 --> 00:20:47,864 Don't let your royal body... 352 00:20:51,723 --> 00:20:52,368 Prince! 353 00:20:53,342 --> 00:20:54,761 Slowly! 354 00:20:54,761 --> 00:20:55,554 Who is over there? 355 00:20:55,947 --> 00:20:57,822 - Don't haul me.
- Slow down. 356 00:20:58,414 --> 00:21:01,732 Your Majesty, that's Duchess Shen... 357 00:21:01,732 --> 00:21:03,027 and her eldest son. 358 00:21:03,027 --> 00:21:04,808 He's playing with Sixth Prince. 359 00:21:05,486 --> 00:21:06,293 Her eldest son? 360 00:21:06,293 --> 00:21:07,399 Yes. 361 00:21:07,842 --> 00:21:08,872 Is it... 362 00:21:08,872 --> 00:21:10,464 17th Brother's son, Yuan Che? 363 00:21:10,919 --> 00:21:11,753 Exactly. 364 00:21:11,753 --> 00:21:13,386 Yuan Che, come here! 365 00:21:15,341 --> 00:21:16,923 His Majesty has arrived. 366 00:21:24,167 --> 00:21:26,509 Peace to His Majesty.
Peace to Imperial Father. 367 00:21:26,509 --> 00:21:27,582 All of you, rise. 368 00:21:29,218 --> 00:21:31,303 It's so rare for you to enter the palace.
Don't feel too constrained. 369 00:21:32,789 --> 00:21:33,826 Thank you, Your Majesty. 370 00:21:36,943 --> 00:21:39,595 Hongyan...really needs playmates. 371 00:21:40,326 --> 00:21:41,413 It's a pity this palace... 372 00:21:41,413 --> 00:21:42,910 has no princes who are around his age. 373 00:21:43,795 --> 00:21:47,148 When you're free, bring Yuan Che into the palace frequently to play. 374 00:21:47,421 --> 00:21:48,142 Yes. 375 00:21:48,142 --> 00:21:50,476 The two of them get along really well. 376 00:21:51,394 --> 00:21:54,074 Come here. You too. 377 00:22:01,221 --> 00:22:02,119 They do look like brothers. 378 00:22:02,645 --> 00:22:05,164 It's just that Hongyan looks stronger. 379 00:22:07,128 --> 00:22:09,512 Let me carry him. 380 00:22:12,119 --> 00:22:13,446 Your Majesty! 381 00:22:14,821 --> 00:22:15,820 I can't carry you anymore! 382 00:22:15,820 --> 00:22:18,028 Sixth Prince is older. He is much stronger. 383 00:22:18,028 --> 00:22:20,556 But he does look very much like the young lord. 384 00:22:20,556 --> 00:22:22,182 It's almost like they're biological brothers. 385 00:22:22,617 --> 00:22:23,952 What did you say? 386 00:22:23,952 --> 00:22:26,565 Wet Nurse said Hong Yan and Yuan Che are like blood brother. 387 00:22:31,588 --> 00:22:32,567 Let me take a look. 388 00:22:45,504 --> 00:22:46,508 They really do look alike. 389 00:22:48,982 --> 00:22:51,211 Especially the eyes and the jaw. 390 00:22:54,592 --> 00:22:55,693 It really looks alike. 391 00:22:59,240 --> 00:23:01,381 Emperor, you are tired. 392 00:23:12,715 --> 00:23:13,864 Your Majesty. 393 00:23:14,068 --> 00:23:15,343 Your Majesty. 394 00:23:15,343 --> 00:23:17,708 I heard that when His Majesty had his dizzy spells,
you were present too. 395 00:23:18,836 --> 00:23:19,956 His Majesty was acting weird. 396 00:23:19,956 --> 00:23:21,792 We were talking normally, and he suddenly fainted. 397 00:23:21,792 --> 00:23:22,888 What did you talk about? 398 00:23:22,888 --> 00:23:25,534 We were just talking about Sixth Prince's
and Yuan Che's features. 399 00:23:25,534 --> 00:23:26,449 And we were discussing... 400 00:23:26,449 --> 00:23:28,525 that Sixth Prince's eyes and jaw looked like Yuan Che. 401 00:23:31,611 --> 00:23:32,969 His Majesty is not very well. 402 00:23:33,917 --> 00:23:35,251 Don't bring Yuan Che into the palace so frequently anymore... 403 00:23:35,251 --> 00:23:36,845 to lessen any trouble. 404 00:23:37,092 --> 00:23:38,074 I understand. 405 00:23:39,488 --> 00:23:41,813 In this past year the Emperor's health has not been well 406 00:23:42,705 --> 00:23:43,865 Duke Shen is a close relative. 407 00:23:43,865 --> 00:23:46,775 Have him pay more attention to what's going on
inside and outside the palace. 408 00:23:47,623 --> 00:23:48,419 I understand 409 00:24:01,823 --> 00:24:04,088 Go. 410 00:24:06,770 --> 00:24:08,614 Fine. All of you, go out. 411 00:24:08,998 --> 00:24:10,273 Go out. 412 00:24:21,165 --> 00:24:24,398 Your Majesty, you must see the physician! 413 00:24:26,837 --> 00:24:28,125 Bring Xiayi over. 414 00:24:29,493 --> 00:24:31,039 I have something important for him. 415 00:24:31,658 --> 00:24:32,554 Yes. 416 00:24:49,855 --> 00:24:51,648 Sixth Prince got a shock today. 417 00:24:52,388 --> 00:24:54,029 It wasn't easy for him to finally fall asleep. 418 00:24:57,444 --> 00:24:59,107 I'm afraid His Majesty got a shock today as well. 419 00:24:59,909 --> 00:25:00,715 Why? 420 00:25:01,033 --> 00:25:02,333 Have you never realized... 421 00:25:02,333 --> 00:25:04,999 that Hong Yan and Yuan Che are looking
more and more alike? 422 00:25:07,438 --> 00:25:10,005 They're cousins. Of course they'll look alike. 423 00:25:10,538 --> 00:25:11,505 Jingxi. 424 00:25:12,869 --> 00:25:15,027 I'm afraid His Majesty has gotten suspicious. 425 00:25:17,095 --> 00:25:18,308 What you mean is that... 426 00:25:18,308 --> 00:25:22,616 His Majesty suddenly had an attack because of Sixth Prince... 427 00:25:23,396 --> 00:25:24,880 We cannot not take precautions. 428 00:25:29,782 --> 00:25:32,022 Niangniang, Noble Consort Jing's Ruyi has come. 429 00:25:32,022 --> 00:25:34,461 She said something big happened in the harem.
She's requesting an audience. 430 00:25:34,779 --> 00:25:35,889 Let her in. 431 00:25:36,132 --> 00:25:36,903 Yes. 432 00:25:41,301 --> 00:25:43,078 It's regarding the royal bloodline. 433 00:25:44,127 --> 00:25:45,838 You must be extremely conscientious. 434 00:25:48,002 --> 00:25:49,270 And do this job well. 435 00:25:49,942 --> 00:25:50,942 Your Majesty is saying... 436 00:25:50,942 --> 00:25:52,949 that you've done a paternity test with Sixth Prince before? 437 00:25:54,205 --> 00:25:55,710 Nothing is absolute. 438 00:25:57,701 --> 00:25:59,772 Go investigate it again.
Remember... 439 00:26:01,229 --> 00:26:02,840 don't let anyone find out. 440 00:26:03,374 --> 00:26:04,450 I will definitely carry it out. 441 00:26:21,791 --> 00:26:22,946 Peace to Niangniang. 442 00:26:23,956 --> 00:26:24,894 Where's His Majesty? 443 00:26:25,256 --> 00:26:28,079 His Majesty just took his medication.
He's fallen asleep. 444 00:26:28,277 --> 00:26:29,493 I'll go in to take a look. 445 00:26:30,875 --> 00:26:31,459 Yes. 446 00:26:33,015 --> 00:26:34,308 Open the door. 447 00:26:48,142 --> 00:26:49,231 Meimei, you've come. 448 00:26:50,169 --> 00:26:51,451 Jiejie, dispense with courtesy. 449 00:26:52,667 --> 00:26:54,474 These few days, you've been taking care of His Majesty. 450 00:26:54,474 --> 00:26:55,889 It's been hard on you. 451 00:26:56,347 --> 00:26:58,048 What's hardship are you talking about? 452 00:26:58,048 --> 00:26:59,809 We do everything for His Majesty's sake. 453 00:27:03,562 --> 00:27:05,727 Oh yes... 454 00:27:05,727 --> 00:27:08,874 The weather hasn't been too good these days.
I'm worried that your leg ailments are going to act up again. 455 00:27:08,874 --> 00:27:11,440 You must take care of your health, Noble Consort. 456 00:27:12,148 --> 00:27:15,129 After falling from the terrace,
the pain in my leg has become a constant. 457 00:27:15,973 --> 00:27:17,186 I've gotten used to it. 458 00:27:19,723 --> 00:27:21,064 I instructed the kitchen... 459 00:27:21,064 --> 00:27:22,885 to steam some ginseng soup for His Majesty. 460 00:27:23,821 --> 00:27:26,818 His Majesty's body has gotten so weak. 461 00:27:26,818 --> 00:27:29,100 He still keeps eating the Elixir. (med supposedly to make you live forever) 462 00:27:29,100 --> 00:27:30,967 Did not holding back at all. 463 00:27:33,547 --> 00:27:34,667 His Majesty is very stubborn. 464 00:27:34,667 --> 00:27:36,202 You and I 465 00:27:36,202 --> 00:27:38,272 often tell His Majesty to take care of his health. 466 00:27:38,272 --> 00:27:40,441 His Majesty often just laugh about it. 467 00:27:42,154 --> 00:27:43,494 Sister has been busy lately. 468 00:27:44,118 --> 00:27:45,057 Take good rest. 469 00:27:46,197 --> 00:27:47,084 I will. 470 00:27:54,656 --> 00:27:55,754 About Promise Sun... 471 00:27:56,773 --> 00:27:58,204 Did Noble Consort Jing mentioned it to you? 472 00:27:59,317 --> 00:28:00,750 What do you think you will do? 473 00:28:01,669 --> 00:28:02,701 This matter, 474 00:28:02,701 --> 00:28:05,348 I got to talk to His Majesty. 475 00:28:08,348 --> 00:28:10,073 You need to take your time though. 476 00:28:10,073 --> 00:28:12,223 Don't let His Majesty got too angry. 477 00:28:13,787 --> 00:28:16,448 Your thought is also mine as well. 478 00:28:33,707 --> 00:28:34,698 Be careful! 479 00:28:39,979 --> 00:28:43,452 Niang Niang, Xia Yi has came to see His Majesty. 480 00:28:43,452 --> 00:28:46,056 Even Imperial Noble Consort got sent away because of it. 481 00:28:46,056 --> 00:28:48,090 Servant is very worry about His Majesty. 482 00:28:48,090 --> 00:28:49,666 I over heard that 483 00:28:49,666 --> 00:28:53,144 it is about Niang Niang and Sixth Prince. 484 00:28:55,486 --> 00:28:56,301 I got it. 485 00:28:57,536 --> 00:28:59,265 Take all the servants with you. 486 00:28:59,970 --> 00:29:01,298 I will be here tonight. 487 00:29:01,298 --> 00:29:03,244 No one is allowed to be in. 488 00:29:03,616 --> 00:29:04,535 Yes. 489 00:29:29,152 --> 00:29:30,494 Noble Consort Xi. 490 00:29:32,117 --> 00:29:33,477 how long have you been here? 491 00:29:34,277 --> 00:29:36,696 When I came, you'd just fallen asleep. 492 00:29:38,833 --> 00:29:41,062 If you're tired of sleeping,
why don't you sit up? 493 00:29:47,521 --> 00:29:49,075 You are Noble Consort. 494 00:29:49,075 --> 00:29:53,543 Just leave these chores to the servants. 495 00:29:58,135 --> 00:30:00,843 Everything I have is given by Your Majesty. 496 00:30:01,906 --> 00:30:04,543 So I never forget it. 497 00:30:05,459 --> 00:30:08,775 I can only return the favour by taking good care of Your Majesty. 498 00:30:09,130 --> 00:30:10,505 Noble Consort Xi. 499 00:30:11,760 --> 00:30:14,664 You never use these kind of big flashy words. 500 00:30:16,353 --> 00:30:17,560 In the past, Your Majesty 501 00:30:18,601 --> 00:30:20,491 never call me Nobel Consort Xi in private either. 502 00:30:46,095 --> 00:30:48,503 I was going to touch your hair. 503 00:30:50,708 --> 00:30:52,028 But I ended up with 504 00:30:53,539 --> 00:30:55,508 the feeling of the cold and beautiful decoration. (on your hair) 505 00:30:58,291 --> 00:31:00,259 I remember in the past 506 00:31:01,293 --> 00:31:03,316 when we were here to relieve summer heat (because Yuan Ming Yuan is further North than the Palace) 507 00:31:04,814 --> 00:31:06,705 In the evening, when there is nothing else to do, 508 00:31:07,697 --> 00:31:08,960 we would relax in a cool place. 509 00:31:11,601 --> 00:31:15,917 Your hair were just loose. 510 00:31:20,764 --> 00:31:24,122 You rest your head on my knee 511 00:31:26,094 --> 00:31:27,532 without anything on it. 512 00:31:30,781 --> 00:31:32,209 It was very beautiful. 513 00:31:37,183 --> 00:31:38,648 Wrist on the man's knee 514 00:31:39,937 --> 00:31:41,155 Anywhere is not pitiful? 515 00:31:49,349 --> 00:31:50,849 Noble Consort Xi. 516 00:31:52,249 --> 00:31:56,949 Your beauty hasn't changed one bit from the past. 517 00:31:58,749 --> 00:32:01,249 Thank you for your praise, Your Majesty. 518 00:32:02,449 --> 00:32:05,449 Oh yes. The Empress came to request... 519 00:32:05,649 --> 00:32:08,349 to visit you. 520 00:32:08,449 --> 00:32:10,349 I said it before. 521 00:32:10,549 --> 00:32:13,149 I will not ever see her again, in life and in death. 522 00:32:14,249 --> 00:32:16,849 Then I'll send someone to pass the message. 523 00:32:22,249 --> 00:32:24,349 Your Majesty, drink some ginseng soup. 524 00:32:26,749 --> 00:32:30,549 You've lost weight.
Don't work too hard. 525 00:32:30,649 --> 00:32:33,349 My reaction is not that good. 526 00:32:33,449 --> 00:32:37,249 The important matters still need your decision. 527 00:32:37,349 --> 00:32:41,349 So, Your Majesty, you must take care of your body. 528 00:32:45,249 --> 00:32:46,649 Definitely. 529 00:32:47,449 --> 00:32:49,549 Not just for you, 530 00:32:49,949 --> 00:32:52,649 but for our Hong Yan as well. 531 00:32:55,549 --> 00:32:58,949 A father knows his son best. 532 00:33:05,849 --> 00:33:08,849 There's a matter which has been giving me a dilemma. 533 00:33:08,949 --> 00:33:12,749 I already discuss with Imperial Noble Consort and Noble Consort Jing, but we couldn't decide. 534 00:33:12,749 --> 00:33:14,949 We need your decision. 535 00:33:15,088 --> 00:33:16,176 Tell me. 536 00:33:18,149 --> 00:33:20,349 This isn't too difficult either. 537 00:33:20,749 --> 00:33:23,149 It's just that it affects the honor of the Imperial family. 538 00:33:23,649 --> 00:33:26,349 I have no choice but to seek your decision. 539 00:33:26,549 --> 00:33:27,749 Say it. 540 00:33:29,549 --> 00:33:34,249 Promise Sun and an Imperial guard had an affair. 541 00:33:34,418 --> 00:33:35,947 Noble Consort Jing... 542 00:33:35,949 --> 00:33:38,749 has already had them locked up at her palace. 543 00:33:39,049 --> 00:33:41,449 We're now waiting for Your Majesty's decision... 544 00:33:41,449 --> 00:33:43,749 to see how we should deal with them. 545 00:33:44,749 --> 00:33:47,949 I've just fallen ill, and she's having an affair? 546 00:33:48,449 --> 00:33:50,849 Does she think that I'm already dead? 547 00:33:53,849 --> 00:33:55,849 Your Majesty, please calm down. 548 00:33:57,849 --> 00:33:59,849 When did this happen? 549 00:34:00,249 --> 00:34:02,349 Tell me all the details. 550 00:34:02,549 --> 00:34:07,749 The other night, Noble Consor Jing and Imperial Concubine Xin walked by Promise Sun's place. 551 00:34:08,449 --> 00:34:12,349 They over head sound at the garden. 552 00:34:12,549 --> 00:34:15,949 They thought it were servant not behaving properly. 553 00:34:16,249 --> 00:34:21,549 But they discovered both Promise Sun and the thug were disheveled. 554 00:34:22,349 --> 00:34:26,949 The couple were just at it. 555 00:34:27,049 --> 00:34:30,349 Noble Consort Jing detain them both right away. 556 00:34:30,349 --> 00:34:35,049 When I get it in a hurry, they both still sweating like pigs. 557 00:34:35,149 --> 00:34:39,549 Promise Sun's red underwear was on the thug's belt. 558 00:34:39,749 --> 00:34:43,049 It is the absolutely truth. No way to deny about it. 559 00:34:43,149 --> 00:34:47,749 We can only grounded Promise Sun and sent the thug to the torture chamber. 560 00:34:49,949 --> 00:34:51,749 Whore! 561 00:34:52,749 --> 00:34:59,949 - This matter was known by many people. We were afraid to make the wrong decision.
Many people know? 562 00:35:02,849 --> 00:35:04,949 Kill her. 563 00:35:05,949 --> 00:35:08,849 Have her body split by 5 different horses! 564 00:35:08,949 --> 00:35:13,749 Your Majesty, calm down.
You can execute her in any way you please. 565 00:35:23,849 --> 00:35:27,149 It also happened in a couldy day like this. 566 00:35:29,649 --> 00:35:32,349 I was hiding behind the curtains. 567 00:35:34,849 --> 00:35:38,349 Longkodo hold on to my Mother tightly. 568 00:35:43,449 --> 00:35:47,549 My Father is the son of the God! 569 00:35:56,749 --> 00:35:59,149 I am also son of the God. 570 00:36:01,949 --> 00:36:05,049 Why did all of you have to betray me? 571 00:36:06,749 --> 00:36:11,749 Why did all of you betray me? 572 00:36:57,949 --> 00:37:00,249 You Majesty has not past away yet. 573 00:37:00,349 --> 00:37:02,449 You're all in such a hurry to cry? 574 00:37:09,949 --> 00:37:12,849 How did His Majesty become so seriously ill all of a sudden? 575 00:37:12,849 --> 00:37:16,049 When the eunuch came to report it,
we all got a big fright! 576 00:37:16,549 --> 00:37:19,449 Your Majesty's heath could go up and down. 577 00:37:19,949 --> 00:37:21,749 It is still time. 578 00:37:21,749 --> 00:37:26,249 If you can hold it at this point, there will be more days for us to be sad. 579 00:37:27,549 --> 00:37:34,149 So who should stay here to take care of His Majesty? Or should we take turn? 580 00:37:34,149 --> 00:37:40,049 Any of us are not good choice. We, women, cry first whenever things happen. 581 00:37:40,149 --> 00:37:42,949 It will only irratate His Majesty when he hears it. 582 00:37:43,949 --> 00:37:48,449 What about we all stay in our own bedroom. 583 00:37:48,549 --> 00:37:52,549 When His Majesty wakes up, he will call the person he wants to see. 584 00:37:52,749 --> 00:37:54,549 That is good too. 585 00:37:55,349 --> 00:37:56,649 Alright. 586 00:38:02,649 --> 00:38:04,749 The Emperor is very sick 587 00:38:05,149 --> 00:38:09,149 The Doctor has ask His Majesty to rest in quiet. 588 00:38:09,249 --> 00:38:14,449 From now on, no matter which concubine wants to see His Majesty, 589 00:38:14,449 --> 00:38:19,149 everyone needs to go through me and ask the Doctor first before doing so. 590 00:38:19,749 --> 00:38:26,349 Everyone of us needs to take care of our own Princes and princesses. 591 00:38:26,749 --> 00:38:33,549 Kids are still young. If any of them distrubed His Majesty's rest, I won't be able to take on the sin. 592 00:38:33,949 --> 00:38:35,349 Okay. 593 00:38:36,149 --> 00:38:39,349 Right now, His Majesty's health is our primary concern. 594 00:38:39,449 --> 00:38:42,649 If any interfered with His Majesty's health healing process, 595 00:38:42,749 --> 00:38:48,149 don't blame me not to take in the consideration of us being sisters wives. 596 00:38:49,149 --> 00:38:52,349 Why do you need to be using such harsh words? 597 00:38:54,049 --> 00:39:00,849 It is all because of Promise Sun's incident so His Majesty's health decline. 598 00:39:01,549 --> 00:39:06,649 Since His Majesty is very ill, we should contact the Royal Household Bureau to get ready. 599 00:39:06,749 --> 00:39:10,749 The Coffin was already prepared months ago. 600 00:39:12,749 --> 00:39:14,849 What what just happened, 601 00:39:15,549 --> 00:39:19,549 - we need to ask some of His Majesty's brothers to come into Palace. 602 00:39:19,739 --> 00:39:22,899 Okay, I will arrange that right away. 603 00:39:24,749 --> 00:39:30,249 We got to be strong so both inside and outside the Palace won't be in a mess. 604 00:39:33,649 --> 00:39:37,549 We will each do our jobs. We can met if there is anything require we to discuss. 605 00:39:44,649 --> 00:39:46,849 Why is Imperial concubine Xin not here? 606 00:39:48,749 --> 00:39:53,749 You know Imperial concubine Xin's temper. If she wants to come,she comes. If she doesn't want to come, she won't show. 607 00:39:55,249 --> 00:39:57,249 Let her be. 608 00:41:18,749 --> 00:41:21,249 Why did you brought them here? 609 00:41:21,849 --> 00:41:27,049 If I didn't bring them here, you would not have known if your son were kill in his dream. 610 00:41:27,549 --> 00:41:30,449 - Jin Xi.
- Yes. 611 00:41:30,459 --> 00:41:32,609 - Xiao Yun Zi.
- Yes. 612 00:41:32,949 --> 00:41:35,749 Bring them back to their bedroom. 613 00:41:46,949 --> 00:41:52,049 Xia Yi has use drug to put everyone to sleep and puncture his toe to get some blood. 614 00:41:52,049 --> 00:41:58,849 Xia Yi works for His Majesty so I bet His Majesty ask Xia Yi to do the DNA Blood test again. 615 00:41:59,149 --> 00:42:03,849 But I don't understand. Why does His Majesty want to do the DNA test again? 616 00:42:04,549 --> 00:42:07,849 Hong Yan is who's kid? 617 00:42:11,449 --> 00:42:13,949 Please take a bowl from Zhen Huan. 618 00:42:16,349 --> 00:42:21,249 You have done me a great faour. You have saved Yun Li's children. 619 00:42:22,831 --> 00:42:27,182 Thank you for watching! 620 00:42:27,182 --> 00:42:41,711 Presented by the Legend of Zhen Huan Team @ Viki 48254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.