All language subtitles for épisode 74 VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,000 --> 00:02:23,794 ~ Episode 74 ~ 2 00:02:31,517 --> 00:02:32,584 Seventeen, 3 00:02:34,742 --> 00:02:36,192 tell me a true fact. 4 00:02:41,268 --> 00:02:45,732 Did you and Concubine Xi have any illicit relationship? 5 00:02:48,981 --> 00:02:50,334 For her, 6 00:02:51,753 --> 00:02:53,482 you have been living out there in the blowing wind for 3 years. 7 00:02:54,343 --> 00:02:57,325 is it because of her, you also want to steal my throne? 8 00:02:58,495 --> 00:02:59,067 ehh? 9 00:03:04,190 --> 00:03:05,917 all of the wrong-doings, 10 00:03:05,917 --> 00:03:08,071 are my fault. 11 00:03:10,090 --> 00:03:16,193 Imperial Brother, i have nothing. 12 00:03:18,974 --> 00:03:19,792 We did not. 13 00:03:21,488 --> 00:03:22,469 I am the Emperor. 14 00:03:24,461 --> 00:03:25,970 naturally, you shouldn't have anything! 15 00:03:27,570 --> 00:03:28,832 You don't deserve it! 16 00:03:41,612 --> 00:03:42,409 Niang Niang, 17 00:03:42,409 --> 00:03:44,148 The Emperor's eunuch Xiao Xiazi is here 18 00:03:44,509 --> 00:03:45,473 Let him in 19 00:03:45,661 --> 00:03:46,724 Yes 20 00:03:51,483 --> 00:03:52,676 Servant greets Precious Consort Xi 21 00:03:53,056 --> 00:03:53,708 Get up 22 00:03:54,797 --> 00:03:56,761 The Emperor is waiting for Niang Niang at Jiu Zhou Qing Hall 23 00:03:56,761 --> 00:03:58,418 Please go over there immediately 24 00:03:59,136 --> 00:03:59,905 Alright 25 00:04:05,963 --> 00:04:07,321 Your Majesty, Precious Consort Xi is here 26 00:04:08,874 --> 00:04:10,208 Greetings and peace to the Emperor 27 00:04:12,253 --> 00:04:13,240 Rise 28 00:04:16,244 --> 00:04:17,119 You can go now. 29 00:04:17,119 --> 00:04:18,120 Yes. 30 00:04:26,468 --> 00:04:27,884 Your head is covered with sweat. 31 00:04:45,986 --> 00:04:47,020 You've been in the Palace all these years... 32 00:04:47,020 --> 00:04:48,257 This is first time I hit you after you have been in the Palace for all these years. 33 00:04:49,984 --> 00:04:52,758 Your Majesty want to hit me, I will of course endure it. 34 00:04:54,859 --> 00:04:56,145 What did I do wrong? 35 00:04:57,677 --> 00:04:59,613 Let me understand what's wrong. 36 00:04:59,613 --> 00:05:00,668 Will tell you. 37 00:05:02,390 --> 00:05:04,397 When Yunli returned you were especially happy... 38 00:05:05,196 --> 00:05:07,427 I was happy because of Yuyi (her sister) 39 00:05:09,026 --> 00:05:12,095 Unlike me who has husband on my side every day. 40 00:05:13,315 --> 00:05:14,553 She can only wait up with a single candle on her own each night. 41 00:05:14,553 --> 00:05:16,600 I hoped when Prince Guo came back... 42 00:05:16,600 --> 00:05:17,642 to rekindle their couple love. 43 00:05:19,200 --> 00:05:20,153 Therefore, 44 00:05:20,153 --> 00:05:23,170 I have already sent for her and her son. 45 00:05:23,540 --> 00:05:26,567 Is it you waiting for Yunli or Yuyi (her sister) is? 46 00:05:26,567 --> 00:05:28,768 You know the answer in your heart. 47 00:05:29,683 --> 00:05:30,675 I am selfish. 48 00:05:32,032 --> 00:05:33,799 I didn't want Prince Guo to come back. 49 00:05:36,369 --> 00:05:37,971 Because of Prince Guo's return to the palace... 50 00:05:37,971 --> 00:05:39,773 Your Majesty would doubt me as your wife. 51 00:05:39,773 --> 00:05:41,566 The Palace will loose its peace. 52 00:05:42,792 --> 00:05:43,990 I have doubt?! 53 00:05:46,695 --> 00:05:48,060 I have no choice to avoid him. 54 00:05:49,477 --> 00:05:52,496 From youth, Your Highness (my father) have especially loved the 17th Prince. 55 00:05:53,509 --> 00:05:54,660 If not because of all the subject were against it back then, 56 00:05:54,660 --> 00:05:56,954 today the person who sits on this throne in the Palace 57 00:05:56,954 --> 00:05:58,126 would not be me. 58 00:06:00,021 --> 00:06:03,229 Besides, in literature, riding or aerial shooting, 59 00:06:03,229 --> 00:06:06,033 he was taught by Your Highness. (the previous Emperor) 60 00:06:06,033 --> 00:06:07,900 He is better than me on everything. 61 00:06:09,163 --> 00:06:10,758 Now that I let him lead the army 62 00:06:12,175 --> 00:06:15,267 What if he had a different heart like my tenth brother. 63 00:06:18,753 --> 00:06:20,158 I have to be careful 64 00:06:20,623 --> 00:06:22,810 Emperor, Prince Guo is not capable of such... 65 00:06:23,253 --> 00:06:24,346 You are not him. 66 00:06:24,346 --> 00:06:25,631 How to you know what's in his heart and his thoughts? 67 00:06:26,991 --> 00:06:29,247 Does he tell you everything ? 68 00:06:30,680 --> 00:06:31,872 I knew long time ago 69 00:06:33,031 --> 00:06:34,631 that he inappropriate feelings for you. 70 00:06:37,088 --> 00:06:37,910 I do not dare 71 00:06:38,818 --> 00:06:40,152 I am just guessing. 72 00:06:41,420 --> 00:06:44,230 Prince Guo has always had the respect for Your Majesty. 73 00:06:44,648 --> 00:06:45,803 For anyone who has the most respect, 74 00:06:45,803 --> 00:06:48,638 once they have power in their hands, it is always possible that they will have a different heart. 75 00:06:50,793 --> 00:06:51,687 Besides, 76 00:06:52,657 --> 00:06:54,992 Your Highness (the previous Emperor) has wanted to hand over his power. 77 00:06:56,492 --> 00:06:59,838 Hard to say that he might have wrong
thoughts about the throne 78 00:07:03,678 --> 00:07:06,003 The royal family has brotherhood 79 00:07:06,003 --> 00:07:07,564 as well as the civil being 80 00:07:08,378 --> 00:07:11,101 King wants me dead
I will have to die 81 00:07:11,769 --> 00:07:12,884 Your Majesty 82 00:07:13,966 --> 00:07:15,553 Emperor, Prince Guo is your younger brother. 83 00:07:16,389 --> 00:07:17,491 That day 84 00:07:18,479 --> 00:07:21,393 when my mother and I decided to go after the throne, 85 00:07:22,411 --> 00:07:23,992 even #14 prince was part of it. 86 00:07:24,628 --> 00:07:26,825 I've forgotten about having any brothers. 87 00:07:30,670 --> 00:07:31,730 These few years... 88 00:07:33,433 --> 00:07:34,757 I have treated him very well. 89 00:07:36,181 --> 00:07:37,961 It is extra reward for him. 90 00:07:41,620 --> 00:07:42,509 Your Majesty, please think carefully. 91 00:07:44,461 --> 00:07:47,452 Prince Guo has done lots by leading the army and did not make any mistakes. 92 00:07:49,395 --> 00:07:50,704 If Your Majesty really want to get rid of him, 93 00:07:50,704 --> 00:07:54,110 I am afraid your integrity will be damaged. 94 00:08:08,281 --> 00:08:11,745 You have never disppointted me. 95 00:08:13,886 --> 00:08:15,267 So this time, 96 00:08:15,267 --> 00:08:18,076 I am asking you to do it this time. 97 00:08:20,629 --> 00:08:23,087 I must wipe out the 17th prince . 98 00:08:25,376 --> 00:08:26,899 I'm giving you an opportunity... 99 00:08:28,961 --> 00:08:31,839 Your actions will demonstrate 100 00:08:31,839 --> 00:08:34,423 that you do not have selfish motives. 101 00:08:47,192 --> 00:08:48,847 Its all arranged... 102 00:08:50,463 --> 00:08:53,945 your meeting with him at the Lotus Flower Pavilion. 103 00:08:54,988 --> 00:08:56,198 you take this and go there 104 00:08:57,292 --> 00:08:58,953 I will be waiting for good news from you. 105 00:09:09,217 --> 00:09:11,338 Let me change my outfit first. 106 00:09:14,221 --> 00:09:15,439 You don't need to change clothes 107 00:09:20,855 --> 00:09:25,183 My Huan Huan is always this pretty 108 00:09:28,635 --> 00:09:29,970 If I were the 17th Prince, 109 00:09:31,616 --> 00:09:34,342 I would be willing 110 00:09:34,342 --> 00:09:36,959 to drink the poisonous wine you offer. 111 00:09:41,695 --> 00:09:42,852 Little Xia Zi, 112 00:09:43,672 --> 00:09:46,027 bring Xi Consort to the Lotus Flower Pavilion. 113 00:09:46,243 --> 00:09:47,399 Yes. 114 00:09:50,079 --> 00:09:51,245 After it is done, 115 00:09:52,095 --> 00:09:56,167 Hong Yan will definately be the Crown Prince with no problem. 116 00:09:59,186 --> 00:10:01,671 Because he has a 117 00:10:01,671 --> 00:10:08,207 mother who I can trust but also is very capable. 118 00:10:20,476 --> 00:10:22,677 Once Noble Conssort Xi has learn Prince was coming back, 119 00:10:22,677 --> 00:10:25,075 She ask me to come get you and your son. 120 00:10:25,075 --> 00:10:26,725 So the whole family can be reunion. 121 00:10:27,819 --> 00:10:29,437 Big Sister is very good to us 122 00:10:29,437 --> 00:10:30,573 Of course 123 00:10:30,573 --> 00:10:33,542 Niang niang naturally hopes that Wangye... 124 00:10:33,542 --> 00:10:35,498 and Fujin to have a harmonious marriage. 125 00:10:35,498 --> 00:10:38,876 Her actions... 126 00:10:38,876 --> 00:10:40,210 can be counted as giving me her blessings. 127 00:10:44,743 --> 00:10:46,929 Yuan Che, you haven't seen your father for three years. 128 00:10:46,929 --> 00:10:49,126 when you see him, remember to call him Father. 129 00:10:49,126 --> 00:10:50,130 Yes. 130 00:10:50,130 --> 00:10:52,890 He will surely be happy to see his Father 131 00:10:55,217 --> 00:10:58,867 If only he would remember his wife and son. 132 00:11:17,767 --> 00:11:19,357 Peace upon Your Majesty. 133 00:11:19,357 --> 00:11:21,867 Wangye, it is Consort Xi who has arrived. 134 00:11:23,357 --> 00:11:24,527 Oh? It was His Majesty who said to meet here. 135 00:11:24,557 --> 00:11:26,367 His Majesty has not recovered from his hangover. 136 00:11:26,447 --> 00:11:28,727 He ask for Consort Xi to provide some company first. 137 00:11:28,757 --> 00:11:30,907 His Majesty will come after he has refreshed himself. 138 00:11:32,767 --> 00:11:34,277 I'll have to trouble you then, Consort Xi. 139 00:11:34,307 --> 00:11:36,567 Wangye, there's no need to be so courteous. 140 00:11:47,887 --> 00:11:49,967 This is fine wine that has been bestowed by His Majesty. 141 00:11:50,087 --> 00:11:52,917 Niang Niang, please accompany him. 142 00:11:54,217 --> 00:11:56,547 I'll escort His Majesty over. 143 00:12:08,817 --> 00:12:11,127 It's such a rare opportunity to drink with you, Wangye. 144 00:12:12,677 --> 00:12:15,017 It's just like the old times. It's still summer. 145 00:12:15,097 --> 00:12:17,917 You still like to dress like a royal wife. 146 00:12:20,887 --> 00:12:22,617 Flower copper top
has been lonely for many years 147 00:12:24,157 --> 00:12:27,497 Only the sun regularly visits 148 00:12:27,547 --> 00:12:30,127 Consort Xi, do you still remember your words from the old days? 149 00:12:31,637 --> 00:12:35,647 Yugao Flower is just a flower for a night 150 00:12:35,687 --> 00:12:38,947 Just like something that neither be accepted by people 151 00:12:39,017 --> 00:12:40,777 nor the world 152 00:12:42,687 --> 00:12:45,157 Even though they are rejected by the general public 153 00:12:45,217 --> 00:12:46,697 and the world 154 00:12:47,947 --> 00:12:50,277 Things will still remain deep inside my heart 155 00:12:57,217 --> 00:12:58,867 Will there eventually come a day when 156 00:12:58,877 --> 00:13:02,067 people consider Yugao Flower as an eyesore, 157 00:13:03,677 --> 00:13:06,587 and then strip all leaves of it? 158 00:13:08,757 --> 00:13:10,127 Perhaps. 159 00:13:10,157 --> 00:13:12,617 Even if you pluck the Yugao Flower 160 00:13:12,707 --> 00:13:15,057 the things that remain inside of it 161 00:13:15,107 --> 00:13:17,347 will never be removed 162 00:13:27,037 --> 00:13:28,277 Wangye. 163 00:13:28,357 --> 00:13:30,487 All these years, 164 00:13:32,737 --> 00:13:35,407 you've worked hard at the borders. 165 00:13:37,417 --> 00:13:40,157 Have you ever heard of this saying, Consort Xi? 166 00:13:41,347 --> 00:13:43,117 May we all be blessed with longevity 167 00:13:43,147 --> 00:13:45,747 Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. 168 00:13:48,557 --> 00:13:50,787 When I think of the moon that we share together 169 00:13:50,827 --> 00:13:53,767 would illuminate on healthy people 170 00:13:55,557 --> 00:13:57,687 It is worthy of my hard work 171 00:13:59,607 --> 00:14:01,847 Before I work in palace, 172 00:14:01,907 --> 00:14:04,177 I have been to Lingyun Peak 173 00:14:05,937 --> 00:14:08,537 The mountain and the river, 174 00:14:08,607 --> 00:14:11,337 It was all the same as in the past. 175 00:14:14,297 --> 00:14:16,097 I'm afraid that in this life, 176 00:14:16,137 --> 00:14:19,077 I will never get the chance to go back there again. 177 00:14:19,147 --> 00:14:20,967 Have you ever thought of returning? 178 00:14:20,997 --> 00:14:23,337 Wangye, would you believe me? 179 00:14:25,537 --> 00:14:28,007 I've returned many times in my dreams. 180 00:14:29,677 --> 00:14:31,367 It's as if everything is as it were in the past. 181 00:14:31,407 --> 00:14:33,327 Nothing changed at all. 182 00:14:33,347 --> 00:14:35,747 But when I awaken from my dream, 183 00:14:35,807 --> 00:14:38,617 I'm just left with hurt feelings. 184 00:14:45,347 --> 00:14:47,357 The best moments in my life... 185 00:14:48,587 --> 00:14:50,427 are just in Ling Yun Feng. 186 00:14:56,897 --> 00:14:58,327 Tonight is the 17th. The moon isn't even round anymore. 187 00:15:04,757 --> 00:15:07,417 Do you still remember the marriage certificate? 188 00:15:07,527 --> 00:15:09,397 I do. 189 00:15:11,677 --> 00:15:13,007 There was a certificate, 190 00:15:13,017 --> 00:15:16,127 but we never shared a wedding toast. 191 00:15:26,017 --> 00:15:27,717 Then tonight... 192 00:15:27,757 --> 00:15:31,757 allow me to be impudent this once. 193 00:15:44,487 --> 00:15:47,607 The winds are strong tonight.
Close the windows first. 194 00:16:05,327 --> 00:16:07,877 Look at the picture on the window. 195 00:16:07,917 --> 00:16:10,157 Is it especially current? 196 00:16:10,237 --> 00:16:13,277 This is a pattern of He Huan Flower 197 00:16:15,107 --> 00:16:17,087 The colour of golden red like this 198 00:16:17,157 --> 00:16:19,487 Isn't it seem like we are in the wedding season? 199 00:16:23,017 --> 00:16:24,717 Mother like this type of flower, 200 00:16:24,757 --> 00:16:27,927 Dad once said when building this Tonghua Tai 201 00:16:27,997 --> 00:16:30,377 that windows should all be decorated with this kind of flower 202 00:16:31,697 --> 00:16:36,957 He Huan means gentle and forever 203 00:16:37,047 --> 00:16:39,567 Wasn't Ninghui Tang you lived before 204 00:16:39,617 --> 00:16:41,627 full of He Huan Flower? 205 00:16:46,297 --> 00:16:47,937 It's just a pity 206 00:16:47,957 --> 00:16:50,597 that no matter how much ather adores mother 207 00:16:51,297 --> 00:16:53,787 he can never only be with her forever 208 00:16:53,827 --> 00:16:56,637 Neither can I 209 00:16:59,357 --> 00:17:01,137 I own Jingxian a big apology 210 00:17:01,217 --> 00:17:03,077 As well as Yuyin 211 00:17:07,027 --> 00:17:09,477 And even, you 212 00:17:09,547 --> 00:17:13,397 Don't say such things. I understand it. 213 00:17:15,877 --> 00:17:17,617 Maybe if we went back to the past, 214 00:17:17,717 --> 00:17:20,507 we would all regret the choices we made then. 215 00:17:22,077 --> 00:17:23,947 Perhaps if we change our paths, 216 00:17:23,957 --> 00:17:27,577 we wouldn't even be trapped
in this difficult position like today 217 00:17:29,087 --> 00:17:31,087 What I regret most... 218 00:17:32,297 --> 00:17:34,127 is going to Ganlu Temple... 219 00:17:34,137 --> 00:17:37,207 to announce the edict and welcoming you back to the palace. 220 00:17:40,177 --> 00:17:45,277 Huan Er, that is the single unforgivable mistake I made in this life. 221 00:17:50,677 --> 00:17:53,347 Even though I always have feelings for you 222 00:17:53,407 --> 00:17:56,827 but I have to restrain myself 223 00:17:58,767 --> 00:18:01,087 Everything is predestined 224 00:18:01,167 --> 00:18:03,657 I will not hold it against you. 225 00:18:08,547 --> 00:18:10,687 The only one that I have been longing for throughout my entire life, 226 00:18:12,327 --> 00:18:13,707 Not only can I not have her, 227 00:18:14,817 --> 00:18:18,247 but also let two other ladies down 228 00:18:20,217 --> 00:18:25,547 I am horrible 229 00:18:25,637 --> 00:18:29,387 This is the place where the last emperor and Concort Shu kept their precious memories 230 00:18:31,147 --> 00:18:33,287 Don't say such depressing things here. 231 00:18:33,357 --> 00:18:36,497 But I'm afraid that if I don't say it now,
I'll never get the chance to. 232 00:18:36,557 --> 00:18:38,607 -Nonsense.
-Isn't it? 233 00:18:41,687 --> 00:18:45,807 Every time I see you, it's at a palace banquet. 234 00:18:45,927 --> 00:18:48,357 Even getting close to you is so hard. 235 00:18:48,417 --> 00:18:50,417 Where would we get the chance to speak these words? 236 00:18:52,657 --> 00:18:54,017 - scene - 237 00:18:54,087 --> 00:18:56,387 Over tens of years in one's life 238 00:18:57,947 --> 00:18:59,317 already have passed by 239 00:18:59,427 --> 00:19:02,697 I've never had the opportunity to tell you. 240 00:19:05,017 --> 00:19:09,757 You're already a father,
and you still speak without restraint? 241 00:19:16,487 --> 00:19:18,417 I'm just afraid that I'll miss the chance again. 242 00:19:20,347 --> 00:19:22,147 I'm sorry. 243 00:19:22,227 --> 00:19:24,597 I refuse to hear such words. 244 00:19:33,347 --> 00:19:37,877 What if I say 245 00:19:37,947 --> 00:19:40,617 Wish you two can be together until death do you apart 246 00:19:53,167 --> 00:19:58,197 We will have a harmonious
husband and wife relationship forever 247 00:20:08,487 --> 00:20:11,157 Look, I've finished drinking mine. 248 00:20:34,137 --> 00:20:36,207 When it comes to cross-cupped wine, 249 00:20:37,897 --> 00:20:39,897 I never had anything left in cup 250 00:20:41,697 --> 00:20:43,577 I want to tell you, 251 00:20:43,627 --> 00:20:48,497 In this lifetime of mine,
to be able to have this moment... 252 00:20:48,537 --> 00:20:51,677 I have no other regrets. 253 00:21:18,917 --> 00:21:20,527 Ah Jin! 254 00:21:20,587 --> 00:21:22,907 Ah Jin! 255 00:21:25,957 --> 00:21:29,157 Why hasn't Wangye returned yet?
I want to go take a look. 256 00:21:29,797 --> 00:21:31,617 Wanye is drinking at Tong Hua Tai 257 00:21:31,777 --> 00:21:34,917 -I'm going to take a look.
-It might not be appropriate for you to go, Madam. 258 00:21:34,957 --> 00:21:37,067 Don't stop me. 259 00:21:38,627 --> 00:21:40,277 Huan Er. 260 00:21:42,347 --> 00:21:45,007 Let me hug you once more. 261 00:21:56,157 --> 00:21:58,087 If I'm no longer around, 262 00:21:58,157 --> 00:22:00,727 Will you treat Yu Ying well 263 00:22:00,797 --> 00:22:02,617 Of course. 264 00:22:02,717 --> 00:22:05,687 If it were you, 265 00:22:05,717 --> 00:22:08,717 you would do the same. 266 00:22:12,287 --> 00:22:14,687 When Hongyan was young,
he was very mischievous. 267 00:22:14,757 --> 00:22:17,087 And yet, he was very sharp. 268 00:22:17,167 --> 00:22:19,917 Unlike Ling Xi 269 00:22:20,437 --> 00:22:23,097 who have been stable and lively since a young age 270 00:22:24,827 --> 00:22:26,627 Their moves and sounds, 271 00:22:26,637 --> 00:22:29,247 Their personalities are not like twins at all. 272 00:22:34,627 --> 00:22:37,697 I want to go back to Ling Yun Feng 273 00:22:42,417 --> 00:22:44,377 Yunli, what's wrong with you? 274 00:22:47,527 --> 00:22:49,177 The cup of poisoned wine was clearly mine! 275 00:22:50,037 --> 00:22:51,757 You switched the cups, didn't you? 276 00:22:54,087 --> 00:22:57,497 A wine flask that's divided into a poisoned and un-poisoned section 277 00:22:59,357 --> 00:23:03,237 I'm not unaware of the schemes in the palace. 278 00:23:05,497 --> 00:23:09,417 I know what kind of person Brother is.
He had you come alone in the night... 279 00:23:10,157 --> 00:23:11,827 I felt that it was unusual. 280 00:23:13,097 --> 00:23:14,827 When I asked you to close the window, 281 00:23:16,627 --> 00:23:18,227 I switched the wine goblets. 282 00:23:20,297 --> 00:23:21,637 Huan Er. 283 00:23:21,727 --> 00:23:24,297 I refuse to make it difficult for you. 284 00:23:26,097 --> 00:23:28,827 Spit the wine out! 285 00:23:28,907 --> 00:23:32,397 I'll call the Imperial Physician.
Yunli! Yunli! 286 00:23:32,887 --> 00:23:35,037 Yunli. 287 00:23:36,627 --> 00:23:40,597 Ever since I took my soldiers to save you, 288 00:23:41,787 --> 00:23:43,807 Older Brother's threatening to kill 289 00:23:43,867 --> 00:23:46,687 I long have been unable to run 290 00:23:50,337 --> 00:23:57,287 If this drink was really from you 291 00:23:57,357 --> 00:23:59,827 it won't even matter 292 00:23:59,877 --> 00:24:03,477 That's because you are choosing to protect yourself. 293 00:24:05,157 --> 00:24:08,047 Huan Er, from today on, 294 00:24:08,097 --> 00:24:11,447 I cannot protect you anymore. 295 00:24:13,757 --> 00:24:15,567 You must... 296 00:24:15,697 --> 00:24:19,307 you must know how to protect yourself, alright? 297 00:24:21,077 --> 00:24:24,777 No. I am the one who was supposed to die! 298 00:24:24,827 --> 00:24:28,577 If I died, you'd still have a means to survive. 299 00:24:28,607 --> 00:24:31,217 Imperial Brother wants me dead. 300 00:24:31,287 --> 00:24:34,217 How can I still survive? 301 00:24:34,277 --> 00:24:38,217 I don't want you to die! 302 00:24:38,287 --> 00:24:40,087 Yunli! 303 00:24:57,827 --> 00:25:02,057 The child, Hongyan, really resembles you. 304 00:25:02,087 --> 00:25:04,817 You have your child. 305 00:25:04,887 --> 00:25:08,357 You must live on well. 306 00:25:13,377 --> 00:25:17,067 I beg of you, don't leave me. 307 00:25:17,547 --> 00:25:20,637 I'm your wife. Take me away from this palace!
I don't want to remain here! 308 00:25:20,677 --> 00:25:22,917 I don't want to remain here! 309 00:25:22,957 --> 00:25:25,517 I beg you to take me away from here! 310 00:25:28,147 --> 00:25:31,197 With this sentiment of yours, 311 00:25:31,203 --> 00:25:38,434 I have no regrets in this life. 312 00:25:42,437 --> 00:25:43,397 Yunli. 313 00:25:47,779 --> 00:25:52,548 In my heart... 314 00:25:55,007 --> 00:25:59,707 you've always been my one and only... 315 00:26:02,237 --> 00:26:04,167 wife. 316 00:26:13,532 --> 00:26:16,593 I never told you... 317 00:26:16,593 --> 00:26:23,646 Hongyan and Lingxi both are yours... 318 00:26:50,057 --> 00:26:51,697 Niang Niang, you've come out? 319 00:26:55,097 --> 00:26:56,497 Who's there? 320 00:27:03,097 --> 00:27:07,447 If the Niang Niang came out, I will read the Royal Edict. 321 00:27:07,497 --> 00:27:10,087 But if besides Niang Niang, there were someone else came out, 322 00:27:11,637 --> 00:27:14,057 I was told to kill Niang Niang and the other person/people. No matter who the person is. 323 00:27:14,147 --> 00:27:16,617 the person would be executed on the spot. 324 00:27:18,897 --> 00:27:21,417 I'm fine. 325 00:27:21,497 --> 00:27:23,457 I've come out. 326 00:27:23,527 --> 00:27:25,597 Then... 327 00:27:28,247 --> 00:27:30,217 Prince Guo...has passed away. 328 00:27:34,087 --> 00:27:35,907 Please read the Royal Edict. 329 00:27:40,117 --> 00:27:41,817 Gui Fei, please knee to receive the Royal Edict. 330 00:27:45,777 --> 00:27:48,667 By royal edict of the Emperor, 331 00:27:48,747 --> 00:27:51,647 The palace is full of misconduct
Your majesty feels there's no owner of the palaces 332 00:27:51,707 --> 00:27:55,307 Assign Royal Xi as head of the 6 palaces 333 00:27:55,397 --> 00:27:57,457 Position same as Queen 334 00:27:57,637 --> 00:27:58,947 End of edict. 335 00:27:59,027 --> 00:28:03,797 Niang Niang, this is a great news. 336 00:28:11,737 --> 00:28:16,077 His Majesty knew that you'd be tired, Niang Niang.
So he had me escort you back to your chambers. 337 00:28:31,857 --> 00:28:33,817 Where's Wangye? 338 00:28:33,867 --> 00:28:35,767 Inside. 339 00:28:43,407 --> 00:28:45,357 -Wangye!
-The flower has fallen. 340 00:28:48,357 --> 00:28:50,177 Niang Niang! 341 00:28:52,407 --> 00:28:53,527 Your Majesty. 342 00:28:54,957 --> 00:28:56,617 Prince Guo has passed away suddenly. 343 00:28:56,707 --> 00:28:58,667 The matter is concluded. 344 00:29:00,627 --> 00:29:04,467 I have follow Your Majesty's order and sent
Prince's body back to the boarder in secret. 345 00:29:04,817 --> 00:29:07,987 So the public would think Prince Quo had
returned to the border 346 00:29:08,077 --> 00:29:09,347 Ok and, 347 00:29:11,887 --> 00:29:15,557 The weather is hot.
It's not convenient to delay it for too long. 348 00:29:20,377 --> 00:29:22,627 I remember that when I was young, 349 00:29:22,707 --> 00:29:26,037 my Mother wasn't favored. 350 00:29:27,507 --> 00:29:30,187 Father didn't like me either. 351 00:29:32,857 --> 00:29:36,127 Among all the brothers,
only the 13th and 17th... 352 00:29:36,177 --> 00:29:38,197 were close to me. 353 00:29:39,517 --> 00:29:41,027 That is precisely why... 354 00:29:41,137 --> 00:29:43,677 Prince Guo's crime cannot be pardoned! 355 00:29:43,787 --> 00:29:45,227 Has Your Majesty forgotten? 356 00:29:45,307 --> 00:29:47,787 The letters that I secretly found in Prince Guo's residence... 357 00:29:47,987 --> 00:29:50,297 were all filled with secret language between
husband and wife. 358 00:29:52,027 --> 00:29:54,217 He did deserve death. 359 00:29:54,257 --> 00:29:58,027 But I cannot ignore our brotherly bond either. 360 00:30:00,547 --> 00:30:02,547 I would like to give the prince a very big funeral. 361 00:30:03,537 --> 00:30:08,327 Have his mourning carried out with lots of pomp. 362 00:30:09,977 --> 00:30:12,257 In order to protect the peace at the boarder, 363 00:30:12,327 --> 00:30:14,627 don't make it too big. 364 00:30:14,697 --> 00:30:16,767 Your Majesty is definitely right. 365 00:30:16,817 --> 00:30:22,657 I wonder if Gui Fei Ci was too surprised and
sad so she fell from the stairs. 366 00:30:23,907 --> 00:30:27,977 The Doctor said her knee was injured quite seriously.
It would take a few days to heal before she can walk. 367 00:30:28,077 --> 00:30:30,267 Sadness costs the scared. 368 00:30:36,227 --> 00:30:37,947 It's really too hard on her. 369 00:30:44,097 --> 00:30:48,497 Niang Niang has been sick for a few days now.
Your Majesty has not been here once. 370 00:30:49,097 --> 00:30:50,997 What does that matter? 371 00:30:52,807 --> 00:30:55,307 He has done what he set out to do? 372 00:30:56,597 --> 00:30:59,697 Even my title has been bestowed. 373 00:30:59,847 --> 00:31:01,597 Physician Wei said... 374 00:31:01,707 --> 00:31:04,527 that your right knee was too seriously injured. 375 00:31:05,567 --> 00:31:07,617 I'm afraid... 376 00:31:07,697 --> 00:31:11,467 I'm afraid you won't be able to dance anymore. 377 00:31:11,537 --> 00:31:14,567 Mother said... 378 00:31:15,497 --> 00:31:20,197 that the Crane Dance is to be performed
for the man you love. 379 00:31:23,397 --> 00:31:26,197 Indeed, I don't need to dance anymore. 380 00:31:30,297 --> 00:31:32,497 Niang Niang, it's time to drink your medicine. 381 00:31:42,257 --> 00:31:44,067 Naturally, I should take my medicine. 382 00:31:45,297 --> 00:31:50,197 I have promised him to live well. 383 00:32:02,697 --> 00:32:04,597 Jin Xi 384 00:32:07,997 --> 00:32:10,797 Tomorrow is his funeral procession. 385 00:32:11,687 --> 00:32:15,367 -Yes.
-I really want to send him off. 386 00:32:18,297 --> 00:32:20,997 What did I do to deserve having him save me... 387 00:32:21,137 --> 00:32:24,227 and give up his life for me? 388 00:32:25,797 --> 00:32:28,797 I loved him my whole life. 389 00:32:28,917 --> 00:32:32,837 I let him down my whole life too. 390 00:32:34,797 --> 00:32:37,697 Now, he's died for me. 391 00:32:37,817 --> 00:32:42,467 And I can't even have a good cry for him. 392 00:33:31,097 --> 00:33:35,697 I want Father! I want Father! 393 00:33:35,807 --> 00:33:38,537 You mustn't cry. You cannot cry! 394 00:33:40,097 --> 00:33:43,797 His Majesty has granted special favour to allow the funeral ceremony. 395 00:33:43,897 --> 00:33:47,097 His Majesty's edict stated that no sound of crying is to be heard! 396 00:33:51,877 --> 00:33:55,037 His Majesty has done such a unrighteousness thing. 397 00:33:55,127 --> 00:33:57,027 Naturally, he doesn't want people talking about it. 398 00:33:57,097 --> 00:33:58,997 Asking us not to make a sound when crying. 399 00:33:58,997 --> 00:34:03,097 You shouldn't say something like that. It is really not respectful. 400 00:34:03,887 --> 00:34:05,957 Not respectful? 401 00:34:07,997 --> 00:34:10,697 What should I be afraid of? 402 00:34:18,637 --> 00:34:22,987 It's time. Move the coffin. 403 00:34:30,197 --> 00:34:31,997 Mrs. 404 00:34:43,197 --> 00:34:47,997 Dear, don't leave me behind! 405 00:34:52,597 --> 00:34:57,897 Mrs. Mrs... Mrs. you... 406 00:34:59,597 --> 00:35:02,197 Mrs. wake up. Mrs... 407 00:35:06,097 --> 00:35:08,097 Mrs. 408 00:35:12,397 --> 00:35:14,497 Mrs... Mrs... 409 00:35:15,797 --> 00:35:18,597 Mrs... Mrs... 410 00:35:19,697 --> 00:35:21,597 Mrs. 411 00:35:36,197 --> 00:35:40,197 - Niang Niang, Su Pei Sheng has ask to see you.
- Niang Niang. 412 00:35:41,197 --> 00:35:42,697 What's wrong? 413 00:35:42,797 --> 00:35:45,497 Niang Niang, please overcome your grief. 414 00:35:48,097 --> 00:35:51,697 Prince Guo's wife has followed his foot step and past aw 415 00:35:58,497 --> 00:36:01,897 - Niang Niang!
- Niang Niang, please take care. 416 00:36:03,997 --> 00:36:06,597 His Majesty really respect her death for preserving her chastity. 417 00:36:06,897 --> 00:36:11,697 Already order the proper funeral so she can be buried with Prince Guo. 418 00:36:21,097 --> 00:36:23,197 What about Yuan Che? (their son) 419 00:36:23,697 --> 00:36:27,997 His Majesty said his son is young
He'll be given to Sheng Jun Wang and his wife to raise 420 00:36:28,597 --> 00:36:33,097 The prince died suddenly 421 00:36:33,107 --> 00:36:37,027 Also been unable to tell anyone about the situation 422 00:36:37,027 --> 00:36:40,467 He's been getting thinner in a few days 423 00:36:40,997 --> 00:36:43,997 Tell him to contain his grief 424 00:36:47,497 --> 00:36:52,797 There is one thing I like to you find out for me. 425 00:36:52,797 --> 00:36:54,697 His Majesty, 426 00:36:56,597 --> 00:37:03,297 Why did His Majesty wants Prince Guo dead all of a sudden? 427 00:37:03,797 --> 00:37:08,097 It seems like it was because of some letters. 428 00:37:08,097 --> 00:37:12,097 Letter? What letter? 429 00:37:35,265 --> 00:37:38,310 Peace upon Consort Xi. 430 00:37:38,310 --> 00:37:40,274 Peace upon Consort Xi. 431 00:37:40,274 --> 00:37:42,528 Peace upon Consort Xi. 432 00:37:42,528 --> 00:37:45,098 Peace upon Consort Xi. 433 00:37:45,098 --> 00:37:47,995 Peace upon Consort Xi. 434 00:37:47,995 --> 00:37:52,715 Peace upon Consort Xi. 435 00:37:52,715 --> 00:37:55,589 At the end of every letter he sent home, 436 00:37:55,589 --> 00:37:58,658 this is what was written. 437 00:37:58,658 --> 00:38:03,242 Jinxi, 438 00:38:03,242 --> 00:38:09,105 every letter had it. 439 00:38:09,105 --> 00:38:13,683 Prince Guo really cared about Niang Niang and that's the reason it resulted his death. 440 00:38:13,683 --> 00:38:19,712 Yu Li and Yu Ying's letters 441 00:38:19,712 --> 00:38:23,168 Only they can read it 442 00:38:23,168 --> 00:38:26,748 Why would His Majesty have it 443 00:38:26,748 --> 00:38:29,817 Xia Yi 444 00:38:29,817 --> 00:38:33,064 The person Xie Yi brought named Zhan Gan Chu 445 00:38:33,064 --> 00:38:34,782 He is definitely a competent person 446 00:38:34,782 --> 00:38:36,816 He especially detect matters about the former dynasty for Emperor 447 00:38:36,816 --> 00:38:38,397 Eliminate the opposition 448 00:38:38,397 --> 00:38:41,558 So that's what it is 449 00:38:52,942 --> 00:38:56,558 Jin Xi 450 00:38:56,558 --> 00:38:59,679 I had already grown white hair 451 00:38:59,679 --> 00:39:02,427 when I was only 27 years old 452 00:39:02,427 --> 00:39:06,913 Concrot Xi 453 00:39:06,913 --> 00:39:09,850 Now you are 37 years old 454 00:39:09,850 --> 00:39:15,828 Let me help you cover your white hair 455 00:39:15,828 --> 00:39:18,998 In case Emperor feels unhappy when he sees it 456 00:39:18,998 --> 00:39:24,114 The reason why he would feel unpleasant
is because he knows I am aging 457 00:39:24,114 --> 00:39:28,069 Rather than he knows about my white hair 458 00:39:28,069 --> 00:39:30,904 which is not grown due to him 459 00:39:30,904 --> 00:39:33,765 Let me re-put dressing on your feet for you 460 00:39:37,265 --> 00:39:39,567 Emperor is here 461 00:39:50,067 --> 00:39:52,566 Your Majesty, 462 00:39:58,566 --> 00:40:00,970 You may sit down 463 00:40:02,470 --> 00:40:04,939 Your feet just got better 464 00:40:09,939 --> 00:40:12,518 I heard that you have been to my place earlier this afternoon 465 00:40:13,518 --> 00:40:15,069 Yes 466 00:40:15,069 --> 00:40:17,167 I don't think it was a perfect time 467 00:40:17,167 --> 00:40:19,352 since you were off to Consort Gui 468 00:40:19,352 --> 00:40:21,901 It's my bad 469 00:40:21,901 --> 00:40:24,412 Going out without informing you 470 00:40:24,412 --> 00:40:26,716 How is your feet? 471 00:40:26,716 --> 00:40:29,259 I am feeling better now 472 00:40:29,259 --> 00:40:33,909 Why are you so careless while walking? 473 00:40:33,909 --> 00:40:39,017 Was it Xiao Xia Zi's negligence? 474 00:40:39,017 --> 00:40:41,044 It's all my fault 475 00:40:41,044 --> 00:40:44,964 Wasn't it caused by heart breaking? 476 00:40:44,964 --> 00:40:50,648 I am very scared 477 00:40:50,648 --> 00:40:53,737 I never hurt anyone 478 00:40:53,737 --> 00:40:59,034 Are you really concerned with Yun Li's death? 479 00:40:59,034 --> 00:41:02,624 Recently, I heard that Emperor was extremely tired 480 00:41:02,624 --> 00:41:05,765 and sleep deprived 481 00:41:05,765 --> 00:41:11,884 To be honest, I dream about 482 00:41:11,884 --> 00:41:14,920 what Yunli and me used to be back in old days 483 00:41:14,920 --> 00:41:19,113 We are brothers from long ago, so I feel really sad 484 00:41:19,113 --> 00:41:24,668 Then what about you? 485 00:41:24,668 --> 00:41:28,091 I have been with you for a very long time 486 00:41:28,091 --> 00:41:31,368 And you are still suspecting me? 487 00:41:31,368 --> 00:41:34,549 It's not that I distrust you 488 00:41:34,549 --> 00:41:38,201 But huanhuan, I think you... 489 00:41:38,201 --> 00:41:42,670 have changed.
-What about you? 490 00:41:42,670 --> 00:41:45,781 Do you still care about me like you did before? 491 00:41:45,781 --> 00:41:51,179 Hope we all haven't changed 492 00:42:13,317 --> 00:42:17,667 I'm seeing off the Majesty. 36574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.