All language subtitles for [English] ENGSUB Mutant Tiger [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,750 --> 00:00:15,450 [Outside of Liang City] 2 00:00:46,020 --> 00:00:47,560 Ping, I can't run anymore. 3 00:00:48,270 --> 00:00:49,270 You can't stop. 4 00:00:49,310 --> 00:00:50,360 Keep moving! Here we go! 5 00:00:59,110 --> 00:01:00,110 Alright. 6 00:01:00,110 --> 00:01:01,480 We will be safe once we reach 7 00:01:01,610 --> 00:01:02,560 the hunting ground. 8 00:01:04,810 --> 00:01:05,940 Did you notice that? 9 00:01:05,940 --> 00:01:06,730 That tiger... 10 00:01:11,060 --> 00:01:11,940 Don't make a sound. 11 00:01:13,610 --> 00:01:14,150 Ping. 12 00:01:17,810 --> 00:01:18,730 If you're scared, 13 00:01:18,860 --> 00:01:20,190 close your eyes and count to seven. 14 00:01:20,520 --> 00:01:21,860 Then, open your eyes again and you won't be afraid. 15 00:01:22,110 --> 00:01:23,310 My elder brother taught me that. 16 00:01:23,440 --> 00:01:24,520 You have an elder brother? 17 00:01:25,360 --> 00:01:25,980 Yes. 18 00:01:26,520 --> 00:01:28,020 My brother works in the capital. 19 00:01:28,730 --> 00:01:29,610 By the way, 20 00:01:30,690 --> 00:01:32,560 he gave me this peace amulet. 21 00:01:33,020 --> 00:01:35,230 Take it. It helps. 22 00:01:36,560 --> 00:01:39,230 Listen to me. Close your eyes. 23 00:01:42,190 --> 00:01:42,860 One. 24 00:01:48,190 --> 00:01:48,860 Two. 25 00:01:54,020 --> 00:01:54,520 Three. 26 00:01:59,400 --> 00:01:59,940 Four. 27 00:02:04,190 --> 00:02:04,810 Five. 28 00:02:18,440 --> 00:02:19,860 They're just bats. 29 00:02:19,980 --> 00:02:21,360 I just gave you the peace amulet 30 00:02:21,440 --> 00:02:22,150 and the bats are here. [*"Bat" sounds like "blessing" in Chinese] 31 00:03:22,980 --> 00:03:24,190 Run! Run! 32 00:04:22,400 --> 00:04:23,560 Ouch! Ping... 33 00:04:28,610 --> 00:04:29,440 Are you fine? 34 00:04:45,110 --> 00:04:46,020 Ying. 35 00:04:47,060 --> 00:04:48,560 We are not lucky in this life. 36 00:04:50,360 --> 00:04:51,520 See you again in the next life. 37 00:04:52,520 --> 00:04:53,520 One! 38 00:04:54,060 --> 00:04:55,060 Two! 39 00:04:55,940 --> 00:04:56,940 Three! 40 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 Four! 41 00:04:59,310 --> 00:05:00,310 Five! 42 00:05:01,230 --> 00:05:02,230 Six! 43 00:05:02,900 --> 00:05:03,900 Seven! 44 00:05:03,900 --> 00:05:05,725 [Mutant Tiger] 45 00:05:09,730 --> 00:05:10,940 [Liang City] (Two years ago,) 46 00:05:11,230 --> 00:05:13,730 (when the Great Eunuch, Pang Dezhong was in power,) 47 00:05:14,560 --> 00:05:17,230 (the court and the opposition scrambled to follow.) 48 00:05:17,610 --> 00:05:20,520 Godfather, I searched through ancient books 49 00:05:21,110 --> 00:05:24,810 and finally found a secret magic. 50 00:05:25,560 --> 00:05:26,650 Oh? 51 00:05:29,230 --> 00:05:30,650 Tell me more about it. 52 00:05:32,360 --> 00:05:34,440 According to the ancient books, 53 00:05:34,610 --> 00:05:35,860 tigers are overwhelmed with yang energy. 54 00:05:35,980 --> 00:05:37,650 They can be used to refine Tiger Golden Elixirs 55 00:05:37,940 --> 00:05:39,770 by unusual means. 56 00:05:40,520 --> 00:05:43,810 They have the effect of restoring yang energy. 57 00:05:52,020 --> 00:05:58,150 Great! I will wait for your good news then. 58 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 I will live up to your expectation. 59 00:06:02,488 --> 00:06:04,190 [Eastern Depot, hunting ground] 60 00:06:04,190 --> 00:06:06,230 (Pang Dezhong ordered his subordinate, Jiang Huai) 61 00:06:06,310 --> 00:06:08,440 (to set up a hunting ground in Liang City.) 62 00:06:08,730 --> 00:06:10,860 (Liang City is located at the southwest border,) 63 00:06:10,860 --> 00:06:12,690 (behind Thousand Mile Tiger Ridge.) 64 00:06:13,650 --> 00:06:16,060 (It's overwhelmed with yang energy and full of wild tigers.) 65 00:06:16,980 --> 00:06:19,020 (The Eastern Depot has killed countless tigers) 66 00:06:19,060 --> 00:06:20,480 (in the past two years) 67 00:06:20,730 --> 00:06:23,360 (just to fulfill Pang Dezhong's wish to restoring his yang energy.) 68 00:06:24,650 --> 00:06:26,360 (Until a few days ago...) 69 00:06:51,229 --> 00:06:52,854 [Under the order of the almighty] 70 00:07:30,610 --> 00:07:33,020 Finally... Finally... 71 00:07:33,400 --> 00:07:35,770 We've finally succeeded in refining the Tiger Golden Elixir this time. 72 00:07:37,860 --> 00:07:43,480 Look! The color is exactly the same as it is in ancient books. 73 00:07:44,020 --> 00:07:47,940 It's one in a million! 74 00:07:48,270 --> 00:07:49,770 (However, they didn't expect) 75 00:07:49,980 --> 00:07:51,860 (that their evil deeds would lead to serious consequences.) 76 00:07:52,230 --> 00:07:54,360 (Disaster is coming.) 77 00:07:55,100 --> 00:07:56,150 [The capital, Yang's Mansion] 78 00:07:56,150 --> 00:07:57,400 (At the same time,) 79 00:07:57,650 --> 00:07:59,900 (I'm committing the final mistake in my life) 80 00:08:00,270 --> 00:08:02,650 (thousand miles away at the capital.) 81 00:08:03,440 --> 00:08:04,230 Darling. 82 00:08:04,440 --> 00:08:07,270 That eunuch Pang found out that I have written in to report him. 83 00:08:07,810 --> 00:08:09,440 The imperial guards will be here soon. 84 00:08:09,610 --> 00:08:10,980 Hurry up! 85 00:08:11,190 --> 00:08:13,310 Get out of here before the curfew! 86 00:08:13,440 --> 00:08:15,860 Huan'er... Where's Huan'er? 87 00:08:16,560 --> 00:08:17,400 Huan'er... 88 00:08:36,400 --> 00:08:38,230 (I dealt with border affairs for seven years) 89 00:08:38,309 --> 00:08:40,019 (and guarded the garrison for three years.) 90 00:08:40,809 --> 00:08:42,149 (I, Zhang Liucheng, still couldn't) 91 00:08:42,360 --> 00:08:44,900 (escape the fate of being a servant in the end.) 92 00:08:47,480 --> 00:08:48,730 What are you doing? 93 00:08:49,190 --> 00:08:49,690 Kneel down! 94 00:08:50,360 --> 00:08:53,400 Official, please spare my life! 95 00:08:53,520 --> 00:08:55,480 Official, please... Please spare my life! 96 00:08:55,560 --> 00:08:56,770 Official! 97 00:08:58,060 --> 00:08:58,860 Tongshu. 98 00:08:59,560 --> 00:09:03,110 Tongshu! I'm sorry to drag you in. 99 00:09:03,520 --> 00:09:04,310 Official Yang. 100 00:09:04,900 --> 00:09:06,190 Tell us about yourself. 101 00:09:06,650 --> 00:09:09,520 Are you considered smart or silly? 102 00:09:10,690 --> 00:09:12,520 Eunuch Pang can easily deceive the masses with his authority. 103 00:09:13,150 --> 00:09:14,440 You offended him. 104 00:09:15,520 --> 00:09:18,060 Can you still see the sun tomorrow? 105 00:09:20,650 --> 00:09:22,190 But you can't hide the sun. 106 00:09:29,810 --> 00:09:30,650 Search thoroughly! 107 00:09:31,400 --> 00:09:32,900 See if there are any remaining members of the rebel party. 108 00:09:33,900 --> 00:09:34,480 Yes! 109 00:10:05,940 --> 00:10:08,190 Official, this is the traitor, Yang Ziqing's daughter, 110 00:10:08,310 --> 00:10:09,020 Yang Huan. 111 00:10:12,110 --> 00:10:13,150 Wait a moment. 112 00:10:15,980 --> 00:10:16,770 Vice battalion Commander Zhang. 113 00:10:17,610 --> 00:10:19,360 You have a valuable sword, huh? 114 00:10:20,400 --> 00:10:22,060 You didn't even bother to take it out. 115 00:10:23,560 --> 00:10:27,020 Or are you pitying the rebel party? 116 00:10:28,110 --> 00:10:29,690 I was afraid of dirtying my hands. 117 00:10:33,900 --> 00:10:37,360 Liucheng. What we, imperial guards do 118 00:10:37,520 --> 00:10:39,440 are dirty jobs. 119 00:10:40,190 --> 00:10:41,900 Although you have just been transferred here, 120 00:10:42,610 --> 00:10:45,810 you should know the rules. 121 00:10:47,520 --> 00:10:50,270 Come on! Give it a try. 122 00:10:54,230 --> 00:10:58,310 Embroidered Spring Sword. I have it too. [*Special sword of the imperial guards] 123 00:11:09,440 --> 00:11:10,440 Kill her. 124 00:11:11,480 --> 00:11:12,770 You killed so many people, 125 00:11:13,730 --> 00:11:15,020 killing her makes no difference. 126 00:11:59,440 --> 00:12:01,650 I knew you aren't some good thing. 127 00:12:02,940 --> 00:12:03,940 Zhang Liucheng. 128 00:12:05,150 --> 00:12:07,150 It's not enough even if you die a hundred times! 129 00:13:10,150 --> 00:13:11,730 I wouldn't eat my enemy's food. 130 00:13:13,270 --> 00:13:14,690 I saved your life. 131 00:13:14,730 --> 00:13:15,980 Even though I'm not your saviour, 132 00:13:16,480 --> 00:13:17,480 I shouldn't be your enemy. 133 00:13:18,230 --> 00:13:19,940 The imperial guards killed my whole family. 134 00:13:20,190 --> 00:13:21,110 They are my enemy. 135 00:13:21,810 --> 00:13:22,730 You're just like them, 136 00:13:22,860 --> 00:13:24,020 not a good guy. 137 00:13:24,440 --> 00:13:25,810 I'm just like you now, 138 00:13:26,190 --> 00:13:27,360 a fugitive of the Eastern Depot. 139 00:13:29,520 --> 00:13:30,610 Where are you bringing me to? 140 00:13:31,520 --> 00:13:32,560 To find my younger brother. 141 00:13:32,900 --> 00:13:34,020 He's working at the border. 142 00:13:34,020 --> 00:13:35,230 Let's see if we can send you out. 143 00:13:36,060 --> 00:13:37,730 The border is far away. 144 00:13:37,730 --> 00:13:39,900 My charges won't spread there so quickly. 145 00:13:40,310 --> 00:13:41,770 This is our last chance. 146 00:13:42,060 --> 00:13:43,310 Why did you save me? 147 00:13:47,650 --> 00:13:49,060 I'm already regretting it. 148 00:13:51,940 --> 00:13:54,190 (I don't know why I saved her.) 149 00:13:55,270 --> 00:13:57,690 [Liang City] (I guess I was tired of lies.) 150 00:13:59,020 --> 00:14:00,860 (Or I missed Liuping.) 151 00:14:02,650 --> 00:14:03,650 (No matter what,) 152 00:14:05,310 --> 00:14:06,610 (there must be a reason.) 153 00:14:19,900 --> 00:14:21,850 [Eastern Depot, hunting ground] 154 00:14:26,230 --> 00:14:27,310 Wait for me at the inn. 155 00:14:28,060 --> 00:14:28,690 Don't run around. 156 00:14:38,860 --> 00:14:39,560 Who are you? 157 00:14:42,610 --> 00:14:43,900 I'm from the capital. 158 00:14:44,270 --> 00:14:45,230 I'm an imperial guard. 159 00:14:45,700 --> 00:14:46,850 [Battalion commander] 160 00:14:54,560 --> 00:14:55,360 Third Captain. 161 00:15:07,310 --> 00:15:08,770 You're from the Northern Division. 162 00:15:13,060 --> 00:15:14,810 Do you know where this is? 163 00:15:16,480 --> 00:15:20,860 A hunting ground at Liang City, personally led by Ceremonial Directorate's Eunuch Jiang Huai. 164 00:15:21,560 --> 00:15:22,400 It's great that you know. 165 00:15:28,150 --> 00:15:30,400 We have no connection with the Northern Division. 166 00:15:31,730 --> 00:15:36,560 What brings you all the way here? 167 00:15:36,810 --> 00:15:37,940 I'm here to find a man. 168 00:15:38,690 --> 00:15:42,440 Minister of War, Yang Zi Qing has been sentenced to death for rebelling. 169 00:15:43,520 --> 00:15:45,110 A man here is involved in the case. 170 00:15:45,230 --> 00:15:46,360 I have to get him arrested. 171 00:15:47,860 --> 00:15:49,270 What's his name? 172 00:15:50,270 --> 00:15:51,440 Zhang Liuping. 173 00:15:52,020 --> 00:15:55,560 Zhang Liuping? There isn't such a man here. 174 00:15:57,650 --> 00:16:01,900 Eunuch, this man is a beast hunter who travels the world. 175 00:16:02,150 --> 00:16:04,730 He was recruited by Eastern Depot as a hunter two years ago. 176 00:16:07,900 --> 00:16:09,770 "No means no." 177 00:16:10,810 --> 00:16:12,150 Go back and tell them this. 178 00:16:16,230 --> 00:16:17,810 This man is a key criminal. 179 00:16:18,190 --> 00:16:19,770 I must bring him back. 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,610 Please don't give me a hard time. 181 00:16:27,270 --> 00:16:29,110 This hunting ground is a secret fortress. 182 00:16:30,110 --> 00:16:31,810 If you see something that you shouldn't see, 183 00:16:32,860 --> 00:16:35,110 be aware that I would dig your eyes out. 184 00:16:36,770 --> 00:16:37,270 Get out! 185 00:16:44,020 --> 00:16:44,440 (Let me go!) 186 00:16:44,440 --> 00:16:45,110 (Stand there!) 187 00:16:45,810 --> 00:16:46,980 (I want to see Eunuch Jiang!) 188 00:16:48,980 --> 00:16:49,770 Stand there! 189 00:16:49,900 --> 00:16:50,480 Move aside! 190 00:17:40,060 --> 00:17:42,520 Ping... 191 00:17:42,610 --> 00:17:43,770 You know Zhang Liuping? 192 00:17:44,270 --> 00:17:46,150 Why is his amulet with you? 193 00:17:47,610 --> 00:17:48,730 You're not Ping. 194 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 I'm his elder brother. Where is Liuping? 195 00:18:10,190 --> 00:18:10,940 Let's go! 196 00:18:15,060 --> 00:18:15,940 Stand there! 197 00:18:27,810 --> 00:18:28,810 Stop! 198 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 Stop! 199 00:18:42,610 --> 00:18:43,610 Chase after them! 200 00:18:47,150 --> 00:18:48,150 (Someone broke in!) 201 00:18:48,360 --> 00:18:49,060 (Come over here!) 202 00:18:49,690 --> 00:18:52,400 Tell me your division and name. 203 00:18:53,650 --> 00:18:55,690 I'll behead you and send your head back. 204 00:18:56,690 --> 00:18:59,150 It's also to give your superiors an explanation. 205 00:19:02,020 --> 00:19:05,020 If you know what you're doing, don't get in my way. 206 00:19:06,810 --> 00:19:09,150 You broke into a confidential site. 207 00:19:49,690 --> 00:19:51,310 Go! 208 00:20:23,270 --> 00:20:24,310 Hey, what happened? 209 00:20:24,310 --> 00:20:25,110 Move aside! 210 00:20:25,110 --> 00:20:26,610 They are here. 211 00:20:26,810 --> 00:20:27,440 Who? 212 00:20:27,610 --> 00:20:28,270 The tigers. 213 00:20:31,900 --> 00:20:33,440 Miss, go to Qingdaokuaima Inn 214 00:20:33,440 --> 00:20:34,560 and look for a girl called Yang Huan. 215 00:20:34,690 --> 00:20:35,980 Hide yourselves and don't come out. 216 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 I'll go and check it out. 217 00:20:39,020 --> 00:20:41,940 Hey! Qingdaokuaima. Yang Huan. 218 00:20:41,940 --> 00:20:43,650 Can you remember? Go! 219 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 Hurry up! Close the door! 220 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Let me in! 221 00:21:19,900 --> 00:21:21,690 Open the door! Open it now! 222 00:21:21,690 --> 00:21:22,310 Hurry up! 223 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Bring the arrows here! 224 00:21:43,520 --> 00:21:44,940 Hurry up! 225 00:21:45,020 --> 00:21:46,520 We need rocks here! Hurry up! 226 00:21:47,400 --> 00:21:48,193 Hurry up! 227 00:21:52,310 --> 00:21:55,440 Archers! Get ready! The remaining people, carry the rocks up! 228 00:21:55,650 --> 00:21:56,650 Yes! 229 00:21:56,650 --> 00:21:57,110 Hurry up! 230 00:21:59,610 --> 00:22:00,730 Why are there so many tigers outside? 231 00:22:00,770 --> 00:22:03,310 They don't look like tigers. They are monsters. 232 00:22:06,400 --> 00:22:07,110 Get ready! 233 00:22:16,150 --> 00:22:16,900 Shoot! 234 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 The tigers are coming up! 235 00:22:40,440 --> 00:22:41,650 Archers! Shoot! 236 00:22:44,770 --> 00:22:45,770 Here! 237 00:22:46,810 --> 00:22:47,610 Rocks! 238 00:22:48,650 --> 00:22:50,020 There! Shoot! 239 00:23:42,110 --> 00:23:43,860 Do you want to die? Follow me! 240 00:23:44,230 --> 00:23:45,860 We can't fight them! Let's go! 241 00:26:55,900 --> 00:26:56,610 What's the sound? 242 00:26:56,610 --> 00:26:57,610 What's wrong? 243 00:26:59,270 --> 00:27:00,360 What's happening outside? 244 00:27:00,980 --> 00:27:02,310 Who cares? Let's check it out! 245 00:27:43,270 --> 00:27:43,770 Be careful! 246 00:27:44,060 --> 00:27:44,610 Let's go! 247 00:27:47,310 --> 00:27:48,270 Are you Yang Huan? 248 00:27:48,650 --> 00:27:50,360 Yes... No! No! 249 00:27:50,360 --> 00:27:51,150 Yes or no? 250 00:27:52,270 --> 00:27:53,860 An imperial guard called Zhang asked me to look for you. 251 00:27:54,560 --> 00:27:55,270 Where is he now? 252 00:27:55,310 --> 00:27:55,940 Let's go! 253 00:27:58,560 --> 00:28:00,480 (Help! Help!) 254 00:28:08,270 --> 00:28:09,270 Run! 255 00:28:44,400 --> 00:28:45,020 (Open the door! Open the door!) 256 00:28:45,020 --> 00:28:46,020 (Let me in!) 257 00:28:46,190 --> 00:28:47,190 (Open the door!) 258 00:28:50,560 --> 00:28:52,190 (Help! Help!) 259 00:28:52,860 --> 00:28:54,360 (Help!) 260 00:29:57,400 --> 00:30:00,360 Sir! Everyone's dead! 261 00:30:02,150 --> 00:30:03,560 Sir! 262 00:30:03,560 --> 00:30:05,110 I don't want to die. 263 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 Stop talking. 264 00:30:07,310 --> 00:30:08,810 Their eyes are not good, 265 00:30:09,360 --> 00:30:10,440 but they have sharp ears. 266 00:30:11,060 --> 00:30:12,650 I can't guarantee your safety. 267 00:30:12,860 --> 00:30:14,190 I can't guarantee to keep you alive either. 268 00:30:14,560 --> 00:30:15,610 Follow me if you want. 269 00:30:50,980 --> 00:30:52,730 Sir! Where are we going? 270 00:30:53,360 --> 00:30:54,310 Go to the inn. 271 00:31:09,270 --> 00:31:11,940 Sir, is the inn safe? 272 00:31:12,230 --> 00:31:14,440 I don't know. There isn't a safe place now. 273 00:32:02,440 --> 00:32:03,440 Let's go! 274 00:32:20,770 --> 00:32:22,020 Run! Hurry up! 275 00:32:52,060 --> 00:32:53,400 Lad! Hang in there! 276 00:33:00,730 --> 00:33:01,610 Move the things here. 277 00:33:42,375 --> 00:33:46,025 [Qingdaokuaima] 278 00:33:49,875 --> 00:33:58,125 [Qingdaokuaima] 279 00:34:12,060 --> 00:34:12,980 Sir. 280 00:34:13,360 --> 00:34:14,520 I used to be a medical practitioner. 281 00:34:16,360 --> 00:34:17,270 My name is Wang Qian. 282 00:34:18,560 --> 00:34:19,270 I'm Zhang Liucheng. 283 00:34:22,610 --> 00:34:25,310 You don't look like a man from the hunting ground. 284 00:34:25,560 --> 00:34:26,560 How do you know? 285 00:34:27,940 --> 00:34:30,810 Because people from the hunting ground wouldn't care about other people's lives. 286 00:34:33,610 --> 00:34:34,400 I'm sorry. 287 00:34:35,980 --> 00:34:37,900 Don't be nervous. They're none of my business. 288 00:34:40,440 --> 00:34:45,310 Zhang, is it shameful for me to be so afraid of death? 289 00:34:45,730 --> 00:34:48,150 It's easy to be dead, but it's hard to survive. 290 00:34:49,020 --> 00:34:51,060 The beasts are gone. I need to go and find a person. 291 00:34:51,270 --> 00:34:52,480 I'll follow you. 292 00:36:05,610 --> 00:36:06,440 Are you fine? 293 00:36:07,230 --> 00:36:09,360 I'm fine. Not dead yet. 294 00:36:16,770 --> 00:36:18,900 How did you know that the tigers are coming? 295 00:36:19,190 --> 00:36:20,230 Where is my younger brother? 296 00:36:20,900 --> 00:36:23,190 What happened here? Tell me! 297 00:36:26,520 --> 00:36:30,150 Two years ago, Eastern Depot set up a hunting ground here. 298 00:36:30,520 --> 00:36:32,770 I was recruited because my hometown is famous for snake catchers. 299 00:36:33,560 --> 00:36:34,860 Ping and I were partners. 300 00:36:35,770 --> 00:36:37,610 We caught many tigers for the hunting ground. 301 00:36:38,310 --> 00:36:39,980 They never let us know 302 00:36:39,980 --> 00:36:41,610 what they are doing with the tigers. 303 00:36:42,900 --> 00:36:46,440 Until a few days ago, a tiger escaped from here accidentally. 304 00:36:47,610 --> 00:36:49,940 The hunting ground sent all hunters out to look for it. 305 00:36:51,060 --> 00:36:52,560 Ping and I were among them too. 306 00:36:53,650 --> 00:36:55,020 After a few days of searching, 307 00:36:55,150 --> 00:36:56,520 we finally found the tiger's trace. 308 00:36:57,650 --> 00:37:00,900 However, we didn't expect that it is not just one, but a flock of tigers. 309 00:37:01,520 --> 00:37:04,480 Nonsense! Tigers are supposed to act alone. 310 00:37:04,810 --> 00:37:05,860 They wouldn't act in a flock. 311 00:37:06,310 --> 00:37:07,610 I thought so too. 312 00:37:08,770 --> 00:37:09,980 But that's what we saw. 313 00:37:11,980 --> 00:37:14,770 What's strange is not that they're acting in a flock. 314 00:37:15,400 --> 00:37:18,150 Instead, it looks like those tigers have caught some sort of plague. 315 00:37:19,560 --> 00:37:21,520 Ping and I were surrounded by them. 316 00:37:38,560 --> 00:37:39,520 In order to save me, Ping... 317 00:37:41,110 --> 00:37:42,270 Nonsense! 318 00:37:43,400 --> 00:37:44,730 If the tigers caught a plague, 319 00:37:45,480 --> 00:37:47,310 why would they leave you alone? 320 00:37:47,810 --> 00:37:50,520 Liuping is dead, but why are you still alive? 321 00:37:52,310 --> 00:37:54,730 If I could, I would rather die for him! 322 00:37:56,610 --> 00:38:00,360 The tiger that ran away must have carried the plague, causing all tigers to go mad. 323 00:38:01,190 --> 00:38:03,190 So, I came back to tell everyone to prepare themselves. 324 00:38:03,860 --> 00:38:05,690 Otherwise, I should have gotten out of this place. 325 00:38:06,360 --> 00:38:07,440 I can't believe you. 326 00:38:16,650 --> 00:38:20,560 When Ping passed me his amulet, he told me, 327 00:38:22,560 --> 00:38:25,150 "Close your eyes and count to seven. 328 00:38:25,900 --> 00:38:30,150 Then, open your eyes again and you won't be afraid." 329 00:38:45,150 --> 00:38:46,150 Ping'er, don't be afraid. 330 00:38:46,310 --> 00:38:47,730 Close your eyes and count to seven. 331 00:38:47,730 --> 00:38:48,940 Then, open your eyes again and you won't be afraid. 332 00:38:50,060 --> 00:38:53,150 One, two, three, four, 333 00:38:53,650 --> 00:38:56,770 five, six, seven! 334 00:38:58,480 --> 00:39:00,650 (Brother, why did you lie to me?) 335 00:39:01,400 --> 00:39:04,400 (If there's someone you want to protect one day,) 336 00:39:04,900 --> 00:39:06,900 (you can use this trick too.) 337 00:39:11,270 --> 00:39:11,650 Let's go! 338 00:39:12,060 --> 00:39:12,560 Where are we going? 339 00:39:12,810 --> 00:39:13,940 It's not safe here. I'll bring you out of this town. 340 00:39:13,980 --> 00:39:17,900 I'm not leaving! They saved me just now. 341 00:39:18,400 --> 00:39:20,810 If you want to leave, let's leave together! 342 00:39:21,940 --> 00:39:23,150 I promised your father 343 00:39:23,560 --> 00:39:24,690 to keep you alive. 344 00:39:25,940 --> 00:39:27,060 Why are you pretending to be good now? 345 00:39:28,110 --> 00:39:29,060 You're good at fighting. 346 00:39:29,360 --> 00:39:31,270 But why didn't you save my parents too? 347 00:39:31,310 --> 00:39:32,730 I only promised to save you. 348 00:39:36,110 --> 00:39:38,440 Looking at how I saved you back then, 349 00:39:39,480 --> 00:39:40,560 please help me once more. 350 00:39:42,440 --> 00:39:43,560 I'm doomed. 351 00:39:44,810 --> 00:39:46,440 I can only beg you to bring Huan'er away. 352 00:39:47,270 --> 00:39:50,190 I'm already helping you if I don't report you. 353 00:39:50,520 --> 00:39:52,730 I remember that you weren't like this back then. 354 00:39:53,110 --> 00:39:54,480 Then, what was I like back then? 355 00:39:55,860 --> 00:39:58,520 The eunuchs control the government and kill the loyal people. 356 00:39:58,940 --> 00:40:03,020 The world is dark. Aren't you angry? 357 00:40:03,610 --> 00:40:05,270 Where is your courage back then? 358 00:40:08,150 --> 00:40:10,610 Courage can't save our lives. 359 00:40:12,440 --> 00:40:13,730 You bunch of dogs! 360 00:40:14,270 --> 00:40:15,650 You're just like them! 361 00:40:16,610 --> 00:40:17,440 Leave! 362 00:40:17,440 --> 00:40:18,690 I would rather die here 363 00:40:18,900 --> 00:40:20,310 than following you. 364 00:40:27,020 --> 00:40:28,060 Where are you going? 365 00:40:28,940 --> 00:40:29,690 To the hunting ground. 366 00:40:29,860 --> 00:40:30,690 What are you trying to do? 367 00:40:31,560 --> 00:40:33,400 In order to find a solution, 368 00:40:33,730 --> 00:40:34,690 I must go to the source of the problem. 369 00:40:35,400 --> 00:40:36,360 I'm familiar with the hunting ground. 370 00:40:36,650 --> 00:40:37,440 I'll follow you. 371 00:40:37,770 --> 00:40:38,310 I'll go too! 372 00:40:38,310 --> 00:40:39,310 I know a shortcut. 373 00:40:39,360 --> 00:40:40,520 Sister, we will go too! 374 00:40:40,980 --> 00:40:42,560 Our hometown is often infested with wild beasts. 375 00:40:42,770 --> 00:40:44,650 We can help you. 376 00:40:45,690 --> 00:40:46,440 Zhang. 377 00:40:48,900 --> 00:40:49,900 You should stay here. 378 00:40:50,270 --> 00:40:51,230 Take care of her. 379 00:40:55,060 --> 00:40:55,560 Alright. 380 00:41:06,690 --> 00:41:07,810 Let's go to the secret room first. 381 00:41:08,480 --> 00:41:09,440 There must be a clue there. 382 00:41:10,190 --> 00:41:10,730 Lead the way. 383 00:41:54,100 --> 00:41:55,850 [Tiger Golden Elixir] 384 00:41:56,310 --> 00:41:57,730 I thought the tigers were monsters. 385 00:41:58,020 --> 00:41:59,110 Instead, they are actually the monsters. 386 00:42:03,940 --> 00:42:06,900 They bewitched the tigers with Heart of Mad Dogs. 387 00:42:07,310 --> 00:42:08,980 How can the tigers not have distemper? 388 00:42:09,480 --> 00:42:11,560 In order to not stay as a eunuch, 389 00:42:11,560 --> 00:42:12,810 Pang trashed so many tigers 390 00:42:12,900 --> 00:42:14,610 and harmed the people of this city. 391 00:42:15,610 --> 00:42:17,480 So Official Yang knew about this. 392 00:42:17,860 --> 00:42:18,860 Who is Official Yang? 393 00:42:20,860 --> 00:42:23,230 Yang Huan's father. He's a loyal man. 394 00:42:23,610 --> 00:42:25,110 He had written in to impeach Pang Dezhong. 395 00:42:25,730 --> 00:42:28,110 I think it's because of this hunting ground. 396 00:42:28,860 --> 00:42:31,150 But he and over ten people in the family were killed by Pang Dezhong. 397 00:42:32,230 --> 00:42:34,060 Only Yang Huan survived. 398 00:42:44,650 --> 00:42:46,020 Hey! Here! 399 00:42:55,675 --> 00:42:56,379 [Tiger Golden Elixir] 400 00:42:58,980 --> 00:43:00,610 So this is the Tiger Golden Elixir. 401 00:43:09,690 --> 00:43:11,520 Give me the thing. 402 00:43:12,520 --> 00:43:16,150 If you want it, come and get it. 403 00:44:01,480 --> 00:44:02,900 Let the people go! 404 00:44:07,150 --> 00:44:08,440 Let them go! 405 00:44:12,810 --> 00:44:13,940 Let them go! 406 00:44:14,980 --> 00:44:16,110 Do you want me to die? 407 00:44:24,310 --> 00:44:27,270 Let's go! Bring me to your superior. 408 00:44:39,270 --> 00:44:42,650 The Tiger Golden Elixir is with this imperial guard. 409 00:44:50,520 --> 00:44:51,650 What happened? 410 00:44:53,360 --> 00:44:54,730 He found it first. 411 00:44:55,900 --> 00:44:58,520 I'm afraid of attracting the tigers, so I dare not speak out. 412 00:44:58,520 --> 00:44:59,310 Useless... 413 00:44:59,310 --> 00:45:00,310 I am sorry. 414 00:45:05,480 --> 00:45:06,650 You are from Northern Division. 415 00:45:06,770 --> 00:45:08,900 Stop your nonsense. The thing is with me now. 416 00:45:09,310 --> 00:45:11,190 The imperial guards should know the rules well. 417 00:45:11,770 --> 00:45:14,060 You're holding the tribute of Eunuch Pang now. 418 00:45:14,940 --> 00:45:18,360 Give it to me and I might spare your life. 419 00:45:27,520 --> 00:45:29,270 I dislike you since the beginning. 420 00:45:31,360 --> 00:45:33,020 I slapped you to remind you that it's not the time 421 00:45:33,270 --> 00:45:35,610 to talk about our statuses, you know? 422 00:45:40,480 --> 00:45:43,940 You'll attract the tigers here if you make a move. 423 00:45:44,980 --> 00:45:48,230 Do you think the tigers know who's the Seal-holding Eunuch? 424 00:45:50,730 --> 00:45:52,230 Don't you infuriate me. 425 00:45:52,560 --> 00:45:53,860 Otherwise, I'll destroy it. 426 00:45:54,520 --> 00:45:56,690 Even if you manage to get out of here now, 427 00:45:57,520 --> 00:46:00,310 do you think Pang Dezhong will let you off? 428 00:46:23,770 --> 00:46:25,270 Tell me then. 429 00:46:26,150 --> 00:46:27,980 What do you want? 430 00:46:29,440 --> 00:46:31,150 Isn't this place a hunting ground? 431 00:46:32,360 --> 00:46:34,520 There must be ways and weapons to deal with the beasts. 432 00:46:35,270 --> 00:46:37,650 There are still many living people in the inn now. 433 00:46:38,270 --> 00:46:39,360 I must bring them out. 434 00:46:43,230 --> 00:46:45,520 Alright, go ahead. 435 00:46:46,150 --> 00:46:47,610 But you must come back. 436 00:46:48,690 --> 00:46:50,610 I'll wait for you here. 437 00:46:56,610 --> 00:46:58,060 The golden elixir is with me now. 438 00:46:58,060 --> 00:47:00,150 They don't dare to hurt you. 439 00:47:00,860 --> 00:47:03,110 Wait for me here. I'll be back soon. 440 00:47:18,730 --> 00:47:20,310 I finally remember who you are. 441 00:47:20,690 --> 00:47:22,560 No wonder I feel like I've seen you somewhere 442 00:47:23,150 --> 00:47:26,020 since the first time I saw you. 443 00:47:27,110 --> 00:47:28,860 Zhang Liuping, who you're looking for 444 00:47:29,480 --> 00:47:31,650 looked exactly like you. 445 00:47:33,480 --> 00:47:34,730 To be honest, 446 00:47:35,690 --> 00:47:37,270 your younger brother is dead. 447 00:47:38,360 --> 00:47:41,190 Do the people in the inn deserve this? 448 00:47:41,520 --> 00:47:43,150 The golden elixir is with you. 449 00:47:43,770 --> 00:47:45,480 We will bring you out. 450 00:47:46,520 --> 00:47:49,060 But why bother bringing them out? 451 00:47:50,730 --> 00:47:51,560 There's a secret passage here? 452 00:47:52,610 --> 00:47:53,520 Secret passage? 453 00:47:56,270 --> 00:47:58,270 Our secret passage leads straight out of the city. 454 00:47:58,480 --> 00:47:59,310 It's definitely... 455 00:48:03,980 --> 00:48:06,860 I shall thank you, Third Captain, on behalf of the people inside. 456 00:48:08,400 --> 00:48:08,980 You... 457 00:48:26,940 --> 00:48:28,730 (The child is right.) 458 00:48:29,020 --> 00:48:31,310 (Everyone has the right to stay alive.) 459 00:48:31,770 --> 00:48:34,730 (I have the right to choose to live differently too.) 460 00:50:45,060 --> 00:50:45,610 Let's go! 461 00:50:47,060 --> 00:50:48,900 Zhang, how's it going? 462 00:50:50,060 --> 00:50:51,900 I found the tigers' weakness. 463 00:50:52,270 --> 00:50:53,560 If we prepare ourselves, 464 00:50:53,860 --> 00:50:55,270 we might be able to get out of here. 465 00:50:55,860 --> 00:50:57,396 My brother once caught dogs infected 466 00:50:57,396 --> 00:50:59,810 with distemper for people in Qilu. [*Shandong in ancient China] 467 00:51:00,020 --> 00:51:04,400 He said, "Walking like corpse, painlessness and madness 468 00:51:04,610 --> 00:51:05,650 are their most obvious characteristics." 469 00:51:07,020 --> 00:51:09,440 These characteristics are similar to the tigers here. 470 00:51:10,730 --> 00:51:13,150 I found out from the warlock's secret book at the hunting ground 471 00:51:13,520 --> 00:51:15,020 [Tiger Golden Elixir] that they used 472 00:51:15,610 --> 00:51:17,690 Heart of Mad Dogs to refine elixirs. 473 00:51:17,690 --> 00:51:19,730 It causes plague in the tigers. 474 00:51:20,360 --> 00:51:23,400 And the biggest feature of the dogs is that they are scared of water. 475 00:51:24,900 --> 00:51:27,310 I guess the warlock didn't dare to 476 00:51:27,310 --> 00:51:29,610 tell those vicious eunuchs about these hidden consequences. 477 00:51:31,400 --> 00:51:33,860 This also proves why Wu Ying survived. 478 00:51:43,190 --> 00:51:44,190 Because it rained. 479 00:52:05,310 --> 00:52:06,110 Is this real? 480 00:52:06,440 --> 00:52:08,610 If it doesn't work, we're gambling with our lives. 481 00:52:08,980 --> 00:52:11,020 Don't worry. I tried it out just now. 482 00:53:09,310 --> 00:53:11,400 Outside this town is a jungle. 483 00:53:11,860 --> 00:53:14,360 There's a cliff at the end of the jungle. 484 00:53:14,900 --> 00:53:17,020 The bridge over the cliff is the only exit. 485 00:53:17,770 --> 00:53:19,520 If we can survive till there, 486 00:53:19,980 --> 00:53:21,520 we will have a chance to get out of here. 487 00:53:23,440 --> 00:53:24,810 Zhang, what do you think? 488 00:53:25,400 --> 00:53:27,560 Sounds good. 489 00:53:28,230 --> 00:53:31,230 Alright, let's split up then. 490 00:53:31,730 --> 00:53:32,980 Don't be in a hurry. 491 00:53:33,900 --> 00:53:36,650 Let's talk about the position of the secret passage first. 492 00:53:46,190 --> 00:53:49,150 Secret passage? Alright. 493 00:53:57,860 --> 00:54:02,150 I'll exchange 500 fire gun bullets for a Tiger Golden Elixir. 494 00:54:02,520 --> 00:54:03,520 This is my bottom line. 495 00:54:05,690 --> 00:54:06,860 I can't negotiate? 496 00:54:12,400 --> 00:54:13,770 Keep your things. 497 00:54:13,860 --> 00:54:14,770 I don't need them. 498 00:54:16,270 --> 00:54:19,400 It's up to your decision whether to bring us out. 499 00:54:20,060 --> 00:54:21,360 But don't worry. 500 00:54:21,860 --> 00:54:22,860 I wouldn't give you the elixir 501 00:54:23,110 --> 00:54:24,900 before we get out of here. 502 00:54:35,690 --> 00:54:38,980 Come on! Beat me up! 503 00:54:39,770 --> 00:54:42,730 I guarantee that you can't get what you want. 504 00:54:53,860 --> 00:54:54,360 Alright. 505 00:54:56,360 --> 00:54:57,610 I'll do as you say. 506 00:55:00,980 --> 00:55:02,110 Isn't it solved then? 507 00:55:02,860 --> 00:55:04,560 Don't you mess around. 508 00:55:23,980 --> 00:55:26,110 Are we really going with them? 509 00:55:28,480 --> 00:55:32,150 These people aren't totally useless to us. 510 00:55:33,440 --> 00:55:35,190 I have an idea. 511 00:55:35,400 --> 00:55:39,110 Get a box of gunpowder and add water in it. 512 00:55:40,190 --> 00:55:42,230 If we meet a tiger, 513 00:55:43,270 --> 00:55:45,310 who do you think the tiger will bite? 514 00:55:56,980 --> 00:55:59,360 (Now that I recall that morning,) 515 00:55:59,560 --> 00:56:01,730 (I vaguely remember the dazzling morning sun.) 516 00:56:01,810 --> 00:56:03,020 (It's bright like blood.) 517 00:56:04,400 --> 00:56:06,310 (Although my memories are no longer clear,) 518 00:56:06,480 --> 00:56:07,900 (I will always remember) 519 00:56:08,400 --> 00:56:10,270 (that the only thought in my mind at that time) 520 00:56:10,650 --> 00:56:11,770 (was to get out of that place.) 521 00:56:28,770 --> 00:56:30,150 Run! Hurry up! 522 00:56:33,900 --> 00:56:34,900 Hurry up! 523 00:56:38,150 --> 00:56:39,020 Run! 524 00:56:40,020 --> 00:56:41,020 Hurry up! 525 00:56:54,690 --> 00:56:55,310 Wait! 526 00:56:57,110 --> 00:56:57,940 This is closer. 527 00:56:58,190 --> 00:56:58,770 Here! 528 00:57:03,900 --> 00:57:05,440 If we stay together, our group is too big. 529 00:57:05,940 --> 00:57:07,940 You take the main road. 530 00:57:08,940 --> 00:57:10,110 See you next time. 531 00:57:10,190 --> 00:57:12,980 Stop pretending. Where's the golden elixir? 532 00:57:17,520 --> 00:57:18,860 You shall take the main road. 533 00:57:22,060 --> 00:57:22,770 Let's go! 534 00:57:43,690 --> 00:57:44,690 Be careful. 535 00:58:07,440 --> 00:58:09,150 Oh, no! There's one over there too. 536 00:58:40,940 --> 00:58:41,810 Kneel down! 537 00:59:13,810 --> 00:59:14,560 Get into your formation! 538 00:59:22,690 --> 00:59:23,400 Shoot! 539 00:59:28,360 --> 00:59:29,560 Why can't this shoot out bullets? 540 00:59:32,230 --> 00:59:33,230 Mine either. 541 00:59:33,770 --> 00:59:34,900 Where are your swords? Get your swords out! 542 00:59:42,560 --> 00:59:43,940 It is our chance 543 00:59:43,940 --> 00:59:45,400 when the tigers deal with them later. 544 00:59:46,150 --> 00:59:48,940 You're smart. You let them be the scapegoats. 545 00:59:51,520 --> 00:59:52,230 Are you ready? 546 00:59:52,310 --> 00:59:52,980 Yes! 547 01:00:20,650 --> 01:00:21,650 Go! 548 01:00:24,560 --> 01:00:25,560 (What's wrong?) 549 01:00:25,900 --> 01:00:27,730 (Why did the tigers let them go?) 550 01:00:27,940 --> 01:00:28,940 (I should ask you that instead.) 551 01:00:43,437 --> 01:00:49,937 ♪No one knows where to go♪ 552 01:00:53,017 --> 01:00:59,517 ♪No one knows where to go♪ 553 01:01:01,517 --> 01:01:03,977 ♪Snowmen run♪ 554 01:01:05,017 --> 01:01:08,767 ♪With the sun in the morning♪ 555 01:01:10,977 --> 01:01:15,057 ♪The wind is howling♪ 556 01:01:15,057 --> 01:01:18,187 ♪Blowing over the caged bird♪ 557 01:01:22,770 --> 01:01:23,770 Kill them! 558 01:01:26,727 --> 01:01:33,227 ♪No one knows where to go♪ 559 01:01:34,400 --> 01:01:36,650 (I used to have dreams too.) 560 01:01:36,770 --> 01:01:38,230 (But as time passes,) 561 01:01:39,110 --> 01:01:41,520 (I can't remember what they look like.) 562 01:01:43,020 --> 01:01:44,860 (Life is long.) 563 01:01:44,980 --> 01:01:46,770 (No one knows what's ahead of us.) 564 01:01:48,270 --> 01:01:50,310 (But I finally understand now.) 565 01:01:50,610 --> 01:01:52,190 (No matter how far I go,) 566 01:01:53,480 --> 01:01:55,440 (there's always a way back.) 567 01:01:55,440 --> 01:01:58,437 ♪Chirp, chirp♪ 568 01:01:58,437 --> 01:02:01,110 ♪It's that caged bird♪ 569 01:02:01,110 --> 01:02:02,860 The water on us is about to dry. Run! 570 01:02:07,897 --> 01:02:11,147 ♪It's that caged bird♪ 571 01:02:13,477 --> 01:02:16,397 ♪It's that caged bird♪ 572 01:02:36,940 --> 01:02:39,190 Run! Run! 573 01:02:45,310 --> 01:02:45,980 Run! 574 01:02:46,937 --> 01:02:49,397 ♪Snowmen run♪ 575 01:02:50,897 --> 01:02:54,647 ♪With the sun in the morning♪ 576 01:02:56,727 --> 01:03:00,807 ♪The wind is howling♪ 577 01:03:00,807 --> 01:03:03,937 ♪Blowing over the caged bird♪ 578 01:03:06,057 --> 01:03:08,521 ♪Kites winding♪ 579 01:03:11,900 --> 01:03:13,650 Sister, I can't run anymore! 580 01:03:15,647 --> 01:03:19,727 ♪Chirp, chirp♪ 581 01:03:19,727 --> 01:03:22,847 ♪It's that caged bird♪ 582 01:03:30,107 --> 01:03:33,017 ♪That caged bird♪ 583 01:03:41,017 --> 01:03:47,517 ♪No one knows where to go♪ 584 01:03:50,562 --> 01:03:57,057 ♪No one knows where to go♪ 585 01:03:59,187 --> 01:04:02,267 ♪Where to go♪ 586 01:04:08,857 --> 01:04:11,937 ♪Where to go♪ 587 01:04:15,270 --> 01:04:16,060 Run! 588 01:04:18,357 --> 01:04:20,400 ♪Where to go♪ 589 01:04:20,400 --> 01:04:21,650 Run! Hurry up! 590 01:04:27,937 --> 01:04:31,017 ♪Where to go♪ 591 01:04:54,730 --> 01:04:55,730 Even if I die, 592 01:04:56,560 --> 01:04:59,150 I should stay as a whole, right? 593 01:05:37,770 --> 01:05:38,480 Qian! 594 01:05:39,690 --> 01:05:42,770 Zhang, I'm sorry. 595 01:05:44,270 --> 01:05:46,650 I can't protect her anymore. 596 01:05:49,980 --> 01:05:51,980 -Get onto the bridge! -Let's go! 597 01:06:20,560 --> 01:06:21,310 Hurry up! 598 01:07:00,770 --> 01:07:01,770 What's wrong? 599 01:07:03,270 --> 01:07:04,610 Why did he become like this? 600 01:07:06,150 --> 01:07:07,150 It's because of the golden elixir. 601 01:07:11,310 --> 01:07:12,310 (Looking at this,) 602 01:07:12,860 --> 01:07:14,860 (the golden elixir is completely a heresy.) 603 01:07:16,020 --> 01:07:18,110 (It seems like he became a mad beast,) 604 01:07:18,690 --> 01:07:20,310 (like these tigers.) 605 01:07:23,860 --> 01:07:24,770 Yang Huan. 606 01:07:27,480 --> 01:07:29,060 You will have to depend on yourself in the future. 607 01:07:32,270 --> 01:07:35,230 If you're afraid, close your eyes and count to seven. 608 01:07:37,690 --> 01:07:39,110 Then, open your eyes and you won't be afraid. 609 01:07:40,730 --> 01:07:41,400 Zhang. 610 01:07:43,310 --> 01:07:44,230 Take care of her. 611 01:07:48,400 --> 01:07:50,110 Mr. Zhang! 612 01:08:01,310 --> 01:08:02,310 One. 613 01:08:06,860 --> 01:08:08,020 Two. 614 01:08:13,150 --> 01:08:14,020 Three. 615 01:08:20,060 --> 01:08:20,900 Four. 616 01:08:26,609 --> 01:08:27,559 Five. 617 01:08:33,729 --> 01:08:34,729 Six. 618 01:08:37,609 --> 01:08:38,479 Seven. 619 01:09:16,859 --> 01:09:20,229 (Brother, what kind of person do you want to be when you grow up?) 620 01:09:21,649 --> 01:09:22,979 (If I can, I want to be a hero) 621 01:09:23,189 --> 01:09:25,109 (and help people in need.) 622 01:09:25,399 --> 01:09:27,359 (If not, I can be a constable) 623 01:09:27,520 --> 01:09:29,610 (and protect the people.) 624 01:09:46,810 --> 01:09:48,440 Mr. Zhang! 625 01:09:49,899 --> 01:09:50,899 (Official Yang.) 626 01:09:51,859 --> 01:09:52,859 (I am ashamed.) 627 01:09:54,310 --> 01:09:55,860 (I wasted half of my life) 628 01:09:56,400 --> 01:09:59,110 (and ended up being killed by tigers.) 629 01:09:59,440 --> 01:10:02,900 (I'm really sorry to my parents and my brother.) 630 01:10:04,020 --> 01:10:05,400 (I'm even ashamed of myself.) 631 01:10:07,440 --> 01:10:10,060 (Today, I will save your daughter.) 632 01:10:11,020 --> 01:10:12,560 (I've finally done a right thing.) 633 01:10:13,650 --> 01:10:16,900 (I hope that I'm not ashamed) 634 01:10:17,770 --> 01:10:20,060 (seeing you again in the afterworld.) 635 01:10:24,557 --> 01:10:28,450 [A few months later] 636 01:10:45,980 --> 01:10:49,270 Godfather, these two are the new ones. 637 01:10:53,560 --> 01:10:56,480 Raise your head and let me see. 638 01:11:03,980 --> 01:11:06,230 Let both of them stay. 639 01:11:06,310 --> 01:11:07,110 Alright. 640 01:11:15,690 --> 01:11:17,360 Come. Come here. 641 01:11:25,375 --> 01:11:26,125 [The next morning,] 642 01:11:26,125 --> 01:11:27,875 [Pang Dezhong, the Seal-holding Eunuch in power] 643 01:11:27,875 --> 01:11:28,950 [was found dead at home.] 644 01:11:28,950 --> 01:11:30,000 [The cause of his death became the mystery of the court...] 645 01:13:21,128 --> 01:13:22,550 [All the animals in this film are made of CG.] 646 01:13:22,550 --> 01:13:23,958 [No animals were harmed during the shoot.] 647 01:13:23,958 --> 01:13:25,878 [Tigers are national protected animals. They are also rare and endangered species.] 648 01:13:25,878 --> 01:13:26,934 [It's our responsibility to protect animals.] 649 01:13:26,934 --> 01:13:29,600 ♪There's a man♪ 650 01:13:31,737 --> 01:13:36,675 ♪He never came to live in this beautiful and fascinating world♪ 651 01:13:40,000 --> 01:13:42,816 ♪There's a man♪ 652 01:13:45,312 --> 01:13:47,040 ♪Passing by here♪ 653 01:13:47,424 --> 01:13:50,176 ♪Because the land here is always fertile♪ 654 01:13:53,878 --> 01:13:57,526 ♪As he turns over the dazzling days one after another♪ 655 01:13:59,314 --> 01:14:01,554 ♪He never stops♪ 656 01:14:03,575 --> 01:14:06,583 ♪Nature guides him ahead♪ 657 01:14:08,119 --> 01:14:10,487 ♪He was born with a strong will♪ 658 01:14:11,839 --> 01:14:14,847 ♪There's a man♪ 659 01:14:17,087 --> 01:14:18,623 ♪Surviving alone♪ 660 01:14:19,391 --> 01:14:21,887 ♪Kissing himself on the lips♪ 661 01:14:25,279 --> 01:14:28,863 ♪There's a man♪ 662 01:14:30,527 --> 01:14:32,063 ♪He doesn't have a look♪ 663 01:14:32,895 --> 01:14:35,455 ♪And never gets dirtied by this world♪ 664 01:14:39,465 --> 01:14:43,241 ♪He passes by the endless crowd♪ 665 01:14:44,777 --> 01:14:46,889 ♪Engulfing every morning♪ 666 01:14:48,864 --> 01:14:52,000 ♪The sorrow of the past shines in his eyes♪ 667 01:14:53,344 --> 01:14:56,032 ♪Like light reflected from a sword♪ 668 01:15:15,364 --> 01:15:19,004 ♪As he turns over the dazzling days one after another♪ 669 01:15:20,732 --> 01:15:23,356 ♪He never stops♪ 670 01:15:25,084 --> 01:15:28,092 ♪Nature guides him ahead♪ 671 01:15:29,500 --> 01:15:32,252 ♪He was born with a strong will♪ 672 01:15:34,108 --> 01:15:37,436 ♪He passes by the endless crowd♪ 673 01:15:38,850 --> 01:15:41,600 ♪Engulfing every morning♪ 674 01:15:43,175 --> 01:15:46,225 ♪The sorrow of the past shines in his eyes♪ 675 01:15:47,864 --> 01:15:50,296 ♪Like light reflected from a sword♪ 676 01:16:09,498 --> 01:16:12,890 ♪There's a man♪ 677 01:16:14,170 --> 01:16:17,370 ♪There's a man♪ 678 01:16:18,394 --> 01:16:22,170 ♪There's a man♪ 679 01:16:23,100 --> 01:16:27,738 ♪There's a man♪ 43501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.