Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,205 --> 00:00:29,994
Pr�sente
2
00:00:38,077 --> 00:00:42,373
avec
3
00:01:28,044 --> 00:01:33,132
un film de
4
00:01:34,717 --> 00:01:41,224
LE CHEVAL DE TURIN
5
00:01:44,151 --> 00:01:48,934
� Turin, le 3 janvier 1889
6
00:01:49,383 --> 00:01:54,578
Friedrich Nietzsche sort de sa maisonau n� 6 de la Via Carlo Alberto,
7
00:01:55,399 --> 00:01:58,413
pour se promener ou peut-�trepour chercher son courrier
8
00:01:58,653 --> 00:02:00,053
au bureau de poste.
9
00:02:00,950 --> 00:02:04,174
Pas loin de lui,ou plut�t tr�s loin d�j�,
10
00:02:04,414 --> 00:02:08,040
un cocher a des probl�mesavec son cheval, t�tu comme une mule.
11
00:02:09,036 --> 00:02:12,174
L'homme a beau le talonner,celui-ci ne bouge pas,
12
00:02:12,579 --> 00:02:17,033
sur quoi le cocher,Giuseppe, Carlo ou Ettore,
13
00:02:17,760 --> 00:02:22,062
perd patience et fouette la b�te.
14
00:02:23,240 --> 00:02:25,195
Nietzsche arrive pr�s de la foule
15
00:02:25,435 --> 00:02:29,157
et la sc�ne brutale du cocherprend fin,
16
00:02:29,492 --> 00:02:31,387
ce dernier, �cumant de rage.
17
00:02:31,941 --> 00:02:34,544
Nietzsche, corpulent,
18
00:02:34,784 --> 00:02:37,196
barr� d'une grosse moustache,saute vers la voiture,
19
00:02:37,436 --> 00:02:40,512
et se jette en sanglotantau cou du cheval.
20
00:02:42,118 --> 00:02:44,105
Son h�te le ram�ne � la maison,
21
00:02:44,579 --> 00:02:48,372
o� il restera sans bouger et allong�sur un canap� sans rien dire
22
00:02:48,813 --> 00:02:51,951
jusqu'au moment o� il prononceraces paroles d�finitives :
23
00:02:52,980 --> 00:02:55,098
"Mutter, ich bin dumm,"
24
00:02:56,511 --> 00:03:01,022
puis sous la surveillancede sa m�re et de ses s�urs,
25
00:03:01,262 --> 00:03:03,874
il vivra dans une douce d�menceencore dix ans.
26
00:03:05,366 --> 00:03:08,194
Ce qui est arriv� au cheval,nous ne le savons pas.
27
00:07:40,765 --> 00:07:46,546
LE PREMIER JOUR
28
00:21:27,660 --> 00:21:28,882
C'est pr�t.
29
00:27:35,388 --> 00:27:36,885
Va donc te coucher !
30
00:29:18,919 --> 00:29:19,823
H� !
31
00:29:22,325 --> 00:29:23,394
H�, toi !
32
00:29:25,972 --> 00:29:27,388
Qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:29:28,669 --> 00:29:30,518
Toi non plus, tu n'entends pas ?
34
00:29:33,071 --> 00:29:34,003
Quoi ?
35
00:29:35,746 --> 00:29:37,806
Les vers, ils font plus rien.
36
00:29:38,981 --> 00:29:40,876
Je les entends depuis 58 ans,
37
00:29:41,968 --> 00:29:43,454
mais maintenant, rien.
38
00:29:52,230 --> 00:29:54,328
Ils ont vraiment arr�t�.
39
00:30:02,091 --> 00:30:04,267
Qu'est-ce que �a veut dire, papa ?
40
00:30:06,914 --> 00:30:08,106
Je sais pas.
41
00:30:10,047 --> 00:30:11,291
Il faut dormir.
42
00:30:23,121 --> 00:30:26,930
Elle se recoucheet tire la couverture sur elle.
43
00:30:27,543 --> 00:30:29,564
Ohlsdorfer se tourne sur le c�t�
44
00:30:29,898 --> 00:30:32,239
et fixe les fen�tres du regard.
45
00:30:33,009 --> 00:30:34,826
La fille regarde le plafond,
46
00:30:35,321 --> 00:30:37,041
son p�re, lui, les fen�tres.
47
00:30:38,138 --> 00:30:41,724
De temps � autre,on entend une tuile tomber du toit
48
00:30:42,065 --> 00:30:43,775
� grand fracas.
49
00:30:45,012 --> 00:30:49,147
La temp�te continue de se d�cha�nerau-dessus de la maison.
50
00:31:25,675 --> 00:31:31,606
LE DEUXI�ME JOUR
51
00:42:23,628 --> 00:42:24,823
Allez, viens !
52
00:45:15,424 --> 00:45:17,833
Vous ne voyez pas
qu'elle n'avance pas ?
53
00:45:36,417 --> 00:45:37,583
Arr�tez !
54
00:47:53,983 --> 00:47:55,090
Viens l� !
55
00:49:14,196 --> 00:49:15,284
Putain !
56
00:57:03,755 --> 00:57:04,869
C'est pr�t.
57
01:02:28,430 --> 01:02:30,062
Je n'ai plus de p�linka.
58
01:02:30,461 --> 01:02:32,258
Vous me donneriez une bouteille ?
59
01:02:35,421 --> 01:02:36,655
Donne-lui...
60
01:02:39,644 --> 01:02:41,334
Pourquoi vous n'�tes pas all�
en ville ?
61
01:02:41,574 --> 01:02:43,144
Le vent l'a emport�e.
62
01:02:44,614 --> 01:02:46,198
Comment �a, emport�e ?
63
01:02:46,723 --> 01:02:48,627
Parce qu'elle est partie en ruine.
64
01:02:51,411 --> 01:02:53,197
Comment �a, en ruine ?
65
01:02:56,941 --> 01:02:58,795
Parce que tout est en ruine,
66
01:02:59,238 --> 01:03:00,793
tout est d�prav�,
67
01:03:02,103 --> 01:03:04,902
mais �a revient � dire
qu'ils ont tout d�truit,
68
01:03:05,309 --> 01:03:06,903
tout d�t�rior�.
69
01:03:07,721 --> 01:03:10,163
Car il ne s'agit pas du tout
d'un cataclysme,
70
01:03:10,403 --> 01:03:13,166
venant de l'aide innocente
de l'homme.
71
01:03:13,493 --> 01:03:15,592
C'est tout justement le contraire,
72
01:03:16,310 --> 01:03:20,760
il s'agit ici
du propre jugement de l'homme,
73
01:03:21,155 --> 01:03:22,923
de son jugement sur lui-m�me,
74
01:03:23,631 --> 01:03:26,272
auquel Dieu,
naturellement, contribue,
75
01:03:26,512 --> 01:03:29,083
je dirais m�me qu'il y prend part.
76
01:03:29,766 --> 01:03:31,791
Et parce qu'il y prend part
77
01:03:32,730 --> 01:03:37,851
il est la cr�ature la plus abjecte
que l'on puisse s'imaginer.
78
01:03:39,317 --> 01:03:41,637
Car la terre a �t� souill�e,
vous savez ?
79
01:03:42,196 --> 01:03:43,954
� quoi bon le mentionner,
80
01:03:44,435 --> 01:03:47,370
puisqu'ils ont souill�
tout ce qu'ils ont acquis,
81
01:03:47,821 --> 01:03:52,271
et comme
ils se sont accapar�s de tout
82
01:03:52,715 --> 01:03:54,820
dans un combat sournois et d�loyal,
83
01:03:56,167 --> 01:03:59,275
ceux-l�, quand ils touchent
� quelque chose,
84
01:03:59,877 --> 01:04:03,142
et ils ont touch� � tout,
ils souillent.
85
01:04:03,476 --> 01:04:05,751
�a s'est pass� comme �a
jusqu'� la victoire finale.
86
01:04:05,991 --> 01:04:07,665
La fin triomphale.
87
01:04:08,371 --> 01:04:10,674
S'accaparer et souiller,
88
01:04:11,081 --> 01:04:12,723
souiller et s'accaparer,
89
01:04:13,810 --> 01:04:16,448
pour le formuler diff�remment,
si vous voulez :
90
01:04:16,688 --> 01:04:19,360
Toucher, souiller et s'accaparer,
91
01:04:20,103 --> 01:04:22,871
ou bien toucher,
s'accaparer et souiller,
92
01:04:23,111 --> 01:04:26,833
�a se passe comme �a
depuis des si�cles,
93
01:04:27,073 --> 01:04:31,296
c'est tout ce qu'on a fait,
parfois insidieusement, violemment,
94
01:04:31,628 --> 01:04:34,663
parfois doucement,
parfois brutalement,
95
01:04:34,903 --> 01:04:37,232
mais �a fait des si�cles
et des si�cles.
96
01:04:38,671 --> 01:04:40,547
Toujours de la m�me mani�re,
97
01:04:41,370 --> 01:04:43,631
comme le rat qui tend une embuscade.
98
01:04:44,459 --> 01:04:46,551
Vous savez, cette victoire parfaite,
99
01:04:46,791 --> 01:04:49,553
il �tait primordial que l'adversaire,
comment dire,
100
01:04:49,887 --> 01:04:53,549
tout ce qui est excellent,
grandiose en somme,
101
01:04:54,171 --> 01:04:55,398
noble,
102
01:04:56,591 --> 01:04:59,397
refuse de s'engager
dans une quelconque bataille,
103
01:04:59,880 --> 01:05:01,804
que tout combat soit �cart�,
104
01:05:02,260 --> 01:05:04,871
il fallait la perte soudaine
d'une des parties,
105
01:05:05,223 --> 01:05:07,827
c'est-�-dire la disparition
de l'excellent,
106
01:05:08,225 --> 01:05:10,061
du sublime, du noble,
107
01:05:10,494 --> 01:05:13,880
car de nos jours les vainqueurs
qui se tiennent en embuscade
108
01:05:14,120 --> 01:05:15,455
dominent la terre,
109
01:05:16,828 --> 01:05:19,112
pas le moindre petit recoin
110
01:05:19,656 --> 01:05:21,774
ne leur �chappe,
111
01:05:22,847 --> 01:05:25,169
car ils ont une mainmise surtout,
112
01:05:26,410 --> 01:05:30,083
m�me sur ce qui nous semble
leur �tre hors d'atteinte,
113
01:05:30,841 --> 01:05:32,241
ils se l'approprient
114
01:05:33,231 --> 01:05:36,684
m�me le ciel leur appartient d�j�,
ainsi que tous nos r�ves,
115
01:05:36,986 --> 01:05:39,121
l'instant, la nature,
116
01:05:39,796 --> 01:05:41,205
le silence infini.
117
01:05:42,915 --> 01:05:45,276
Ils ont m�me l'immortalit�,
vous comprenez ?
118
01:05:45,516 --> 01:05:47,897
Tout, tout,
tout est perdu � jamais.
119
01:05:48,715 --> 01:05:50,069
Et tous ces nobles,
120
01:05:50,309 --> 01:05:54,295
sublimes et excellents,
plant�s l�, si je puis dire,
121
01:05:54,535 --> 01:05:55,818
bloqu�s,
122
01:05:56,318 --> 01:05:59,943
devaient comprendre et accepter,
123
01:06:00,499 --> 01:06:02,724
qu'il n'y a ni un,
ni plusieurs dieux,
124
01:06:03,340 --> 01:06:06,294
et � ces hommes excellents,
sublimes et nobles,
125
01:06:06,854 --> 01:06:10,624
il leur fallait comprendre
et accepter cela d�s le d�but.
126
01:06:11,122 --> 01:06:13,706
Mais bien s�r
ils n'�taient pas vraiment capables
127
01:06:13,946 --> 01:06:15,686
de le comprendre.
128
01:06:16,475 --> 01:06:21,236
Ils l'ont cru et ils l'ont accept�,
mais ils n'ont pas compris.
129
01:06:22,408 --> 01:06:25,441
Ils se sont plant�s l�, d�concert�s,
mais pas r�sign�s,
130
01:06:25,777 --> 01:06:29,242
jusqu'� ce que quelque chose,
cet orage venant de la raison,
131
01:06:29,571 --> 01:06:31,330
leur apporte la lucidit�.
132
01:06:32,197 --> 01:06:34,247
Et alors, tout d'un coup,
133
01:06:35,023 --> 01:06:37,929
ils ont r�alis� qu'il n'y a ni un,
ni plusieurs dieux.
134
01:06:38,288 --> 01:06:41,541
Tout d'un coup, ils ont vu
qu'il n'y a ni bien, ni mal.
135
01:06:41,872 --> 01:06:45,313
Alors ils ont vu et compris
que puisqu'il en va ainsi,
136
01:06:45,791 --> 01:06:48,114
eux non plus n'existent pas.
137
01:06:49,244 --> 01:06:50,371
Vous savez,
138
01:06:50,841 --> 01:06:54,874
� mon avis cela a d� correspondre
au moment, o� on peut dire
139
01:06:55,317 --> 01:06:57,824
qu'ils ont disparu,
qu'ils se sont �teints.
140
01:06:58,753 --> 01:07:00,523
Disparus et �teints,
141
01:07:00,763 --> 01:07:03,583
comme le feu qu'on laisse se consumer
dans un pr�.
142
01:07:04,263 --> 01:07:06,566
Les uns perdaient continuellement,
143
01:07:06,985 --> 01:07:09,287
les autres gagnaient continuellement.
144
01:07:09,660 --> 01:07:11,790
D�faite et victoire,
145
01:07:12,185 --> 01:07:13,973
d�faite et victoire.
146
01:07:15,256 --> 01:07:16,383
Et un jour,
147
01:07:17,237 --> 01:07:18,792
ici dans le voisinage,
148
01:07:20,069 --> 01:07:21,818
j'ai d� enfin comprendre,
149
01:07:23,298 --> 01:07:24,784
et j'ai m�me r�alis�
150
01:07:25,367 --> 01:07:29,292
que je m'�tais tromp�,
je m'�tais grandement tromp�
151
01:07:30,040 --> 01:07:31,684
en croyant qu'il n'y a pas,
152
01:07:31,924 --> 01:07:35,887
et qu'il ne pourrait pas y avoir
de changements sur cette terre.
153
01:07:36,240 --> 01:07:38,514
Car croyez-moi,
je sais maintenant,
154
01:07:39,125 --> 01:07:42,487
que ce changement sur terre
a bien eu lieu.
155
01:07:45,163 --> 01:07:47,300
Allons donc ! Foutaises !
156
01:09:51,272 --> 01:09:56,919
LE TROISI�ME JOUR
157
01:21:04,761 --> 01:21:06,005
Le manteau !
158
01:24:15,470 --> 01:24:16,804
Elle mange pas !
159
01:24:20,196 --> 01:24:21,518
Elle mangera.
160
01:24:26,189 --> 01:24:27,206
Mange !
161
01:24:30,078 --> 01:24:31,764
Il faut que tu manges !
162
01:29:20,149 --> 01:29:21,588
Qu'est-ce que c'est ?
163
01:29:22,207 --> 01:29:23,849
Qu'est-ce qu'il se passe ?
164
01:29:24,644 --> 01:29:26,406
Une charrette arrive.
165
01:29:28,504 --> 01:29:29,641
C'est qui ?
166
01:29:34,261 --> 01:29:35,942
Des tsiganes, je crois.
167
01:29:38,001 --> 01:29:40,217
Qu'est-ce qu'ils viennent
foutre ici ?
168
01:29:46,357 --> 01:29:48,761
Je sais pas, mais ils viennent ici.
169
01:29:49,742 --> 01:29:51,792
Les sales fils de pute !
170
01:30:01,822 --> 01:30:03,581
Qu'est-ce qu'on fait alors ?
171
01:30:04,294 --> 01:30:05,936
Fais les d�gager d'ici !
172
01:30:08,703 --> 01:30:10,183
Qu'est-ce que t'attends ?
173
01:30:10,466 --> 01:30:11,448
Allez !
174
01:30:59,082 --> 01:31:00,860
Y a de l'eau ici !
175
01:31:02,047 --> 01:31:05,108
Venez m'aider !
176
01:31:14,305 --> 01:31:16,432
Oh, Papa, viens !
177
01:31:19,920 --> 01:31:22,855
Allez ! Viens et bois !
178
01:31:23,310 --> 01:31:24,857
Tiens bien le cheval.
179
01:31:27,102 --> 01:31:28,491
Regarde...
180
01:31:32,184 --> 01:31:34,544
Voil� la fille !
Voil� la fille !
181
01:31:34,784 --> 01:31:36,828
Ses yeux sont comme ceux du diable !
182
01:31:37,068 --> 01:31:39,591
Partez d'ici !
Partez !
183
01:31:39,831 --> 01:31:41,468
Qu'est-ce que vous faites ?
184
01:31:41,801 --> 01:31:44,043
- Partez d'ici !
- Viens avec nous !
185
01:31:44,283 --> 01:31:46,097
- Viens !
- Non je viens pas !
186
01:31:46,337 --> 01:31:47,797
Je vous suivrai pas !
187
01:31:47,964 --> 01:31:50,008
Viens avec nous en Am�rique !
188
01:31:50,216 --> 01:31:51,759
Vous �tes sourds ?
L�chez-moi !
189
01:31:51,968 --> 01:31:53,678
J'irai pas avec vous !
190
01:31:56,889 --> 01:31:58,308
Dieu m'en garde !
191
01:31:58,474 --> 01:32:00,268
Viens l�...
192
01:32:00,435 --> 01:32:02,186
Je m'en fous !
193
01:32:02,729 --> 01:32:04,439
Laisse-moi !
194
01:32:04,847 --> 01:32:07,014
Bande de sales fils de pute !
195
01:32:07,354 --> 01:32:08,938
D�gagez de l� !
196
01:32:09,736 --> 01:32:13,031
Ou je vous �tripe,
bordel de merde !
197
01:32:13,418 --> 01:32:15,361
Sales tsiganes pourris !
198
01:32:18,480 --> 01:32:20,830
�a, c'est pour l'eau.
199
01:32:21,497 --> 01:32:23,676
Reste pas l�, cours !
200
01:32:24,048 --> 01:32:25,923
Papa ! Viens !
201
01:32:31,174 --> 01:32:34,594
Viens sale vermine !
Que je t'�tripe !
202
01:32:35,094 --> 01:32:38,681
On reviendra !
203
01:32:38,921 --> 01:32:42,685
L'eau est � nous !
La terre est � nous !
204
01:32:50,318 --> 01:32:52,028
Faiblard, va !
Faiblard !
205
01:32:52,278 --> 01:32:53,905
Cr�ve ! Va crever !
206
01:32:54,197 --> 01:32:56,240
Cr�ve ! Cr�ve !
207
01:34:49,959 --> 01:34:50,911
Un.
208
01:34:52,655 --> 01:34:56,347
Comme dans les lieux saints
209
01:34:57,346 --> 01:35:03,837
il n'est permis
210
01:35:05,292 --> 01:35:13,015
que ce qui sert
211
01:35:14,377 --> 01:35:20,440
l'exercice de la v�n�ration de Dieu,
212
01:35:22,214 --> 01:35:27,898
et tout ce qui n'est pas en accord
213
01:35:29,147 --> 01:35:34,899
avec le caract�re sacr� du lieu
214
01:35:35,320 --> 01:35:40,907
est interdit,
215
01:35:42,360 --> 01:35:44,410
et comme
216
01:35:45,106 --> 01:35:49,092
les lieux saints
217
01:35:50,371 --> 01:35:55,647
ont �t� diffam�s
218
01:35:57,015 --> 01:36:03,505
par de grandes injustices,
219
01:36:04,709 --> 01:36:13,570
qui ont pris part
220
01:36:15,097 --> 01:36:18,162
et qui r�voltent
221
01:36:19,843 --> 01:36:22,690
l'assembl�e des fid�les,
222
01:36:24,202 --> 01:36:27,263
il est donc interdit
223
01:36:28,077 --> 01:36:35,151
d'y c�l�brer des offices
224
01:36:36,207 --> 01:36:39,705
jusqu'� ce que
les injustices commises,
225
01:36:40,413 --> 01:36:44,348
soit r�par�es
226
01:36:45,266 --> 01:36:48,104
par une c�r�monie,
227
01:36:48,790 --> 01:36:55,844
les injustices mentionn�es ci-dessus
228
01:36:56,923 --> 01:37:00,917
ont �t� r�gularis�es.
229
01:37:02,585 --> 01:37:10,297
L'Ordinant dit
230
01:37:10,870 --> 01:37:15,532
� l'assembl�e des fid�les :
231
01:37:16,469 --> 01:37:23,611
Le Seigneur �tait avec vous !
232
01:37:24,863 --> 01:37:33,005
Le matin deviendra nuit.
233
01:37:34,397 --> 01:37:39,065
La nuit aura une fin...
234
01:37:39,553 --> 01:37:42,770
Dehors,l'orage continue � faire rage.
235
01:37:44,264 --> 01:37:48,306
Les m�mes rafales de ventbalayent toujours les terres,
236
01:37:48,848 --> 01:37:53,463
mais maintenant,plus rien ne pourrait l'arr�ter.
237
01:37:54,691 --> 01:37:58,743
Seul un grand nuage de poussi�refouett� par le vent,
238
01:37:59,252 --> 01:38:01,793
d�ferle de l'avant,
239
01:38:02,673 --> 01:38:04,407
une poussi�re archi-s�che,
240
01:38:04,844 --> 01:38:07,406
la d�solation
que le vent fait rouler devant lui,
241
01:38:07,646 --> 01:38:09,214
dans une rage indomptable,
242
01:38:09,695 --> 01:38:11,386
sur une terre aride.
243
01:38:30,369 --> 01:38:35,684
LE QUATRI�ME JOUR
244
01:40:54,385 --> 01:40:56,503
- Venez !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
245
01:40:56,901 --> 01:40:59,612
- C'est grave ! Venez vite !
- C'est quoi le probl�me ?
246
01:40:59,933 --> 01:41:01,060
Le puits !
247
01:41:48,244 --> 01:41:49,492
Oh, putain !
248
01:42:07,730 --> 01:42:09,015
Recouvre-le !
249
01:42:58,627 --> 01:43:00,035
Et la p�linka ?
250
01:44:45,971 --> 01:44:47,613
Pourquoi t'as pas mang� ?
251
01:45:09,070 --> 01:45:10,779
Tu ne vas nulle part...
252
01:48:10,476 --> 01:48:11,428
Bois !
253
01:48:12,793 --> 01:48:15,048
Bois un peu d'eau, au moins !
254
01:48:17,830 --> 01:48:19,065
Allez, bois !
255
01:48:23,563 --> 01:48:24,849
S'il te pla�t !
256
01:50:56,283 --> 01:50:59,681
Emballe des v�tements, de la vaisselle,
du fil et des aiguilles...
257
01:50:59,921 --> 01:51:01,107
Pour quoi faire ?
258
01:51:01,347 --> 01:51:03,165
On ne reste pas ici, range !
259
01:52:27,592 --> 01:52:29,405
Couvertures, p�linka !
260
01:52:51,982 --> 01:52:53,076
La p�linka !
261
01:53:08,492 --> 01:53:09,959
Les patates aussi !
262
01:53:32,007 --> 01:53:33,552
� la petite charrette !
263
01:56:30,272 --> 01:56:31,586
Allez, viens !
264
02:08:34,976 --> 02:08:40,435
LE CINQUI�ME JOUR
265
02:21:19,548 --> 02:21:21,200
Pourquoi cette obscurit� ?
266
02:21:28,458 --> 02:21:29,943
Allume les lampes !
267
02:21:33,107 --> 02:21:34,213
Putain !
268
02:26:09,105 --> 02:26:11,114
Pourquoi tu l'as pas remplie ?
269
02:26:12,000 --> 02:26:13,604
Elle est encore pleine.
270
02:26:41,579 --> 02:26:43,280
Apporte quelques braises !
271
02:27:22,836 --> 02:27:24,606
C'est quoi cette histoire ?
272
02:27:25,331 --> 02:27:26,546
Je sais pas.
273
02:27:27,801 --> 02:27:29,402
Allez, on va se coucher.
274
02:27:38,647 --> 02:27:40,574
M�me la braise s'est �teinte.
275
02:27:55,263 --> 02:27:57,109
On r�essayera demain.
276
02:28:18,535 --> 02:28:22,787
On les entend retourner � t�tonsvers leurs lits.
277
02:28:23,969 --> 02:28:25,776
On les entend s'allonger,
278
02:28:26,203 --> 02:28:28,691
et tirer sur eux leurs couvertures.
279
02:28:30,238 --> 02:28:32,181
On entend leur respiration.
280
02:28:33,416 --> 02:28:35,651
On n'entend que leur respiration.
281
02:28:37,792 --> 02:28:39,949
Un silence de mort
s'est install� dehors,
282
02:28:40,189 --> 02:28:41,688
la temp�te a pass�.
283
02:28:42,648 --> 02:28:46,146
La maison, elle aussi,est plong�e dans un silence de mort.
284
02:28:49,941 --> 02:28:55,530
LE SIXI�ME JOUR
285
02:30:24,653 --> 02:30:25,663
Mange !
286
02:30:50,537 --> 02:30:51,946
Il faut manger.
287
02:33:07,657 --> 02:33:10,368
Dirig� par
288
02:33:10,618 --> 02:33:15,497
sc�nario
289
02:33:15,737 --> 02:33:18,889
co-r�alisation et montage
290
02:33:19,129 --> 02:33:21,796
cin�matographie
291
02:33:22,036 --> 02:33:24,768
musique
292
02:33:25,008 --> 02:33:28,355
producteur d�l�gu�
et directeur de production
293
02:33:28,595 --> 02:33:31,316
set
294
02:33:31,556 --> 02:33:34,236
costumes
295
02:33:34,476 --> 02:33:37,479
son
296
02:33:38,521 --> 02:33:45,528
avec la participation de
297
02:33:45,820 --> 02:33:49,574
steady-cam
298
02:33:49,908 --> 02:33:53,328
assistant r�alisateur
299
02:33:53,661 --> 02:33:59,970
focus puller
300
02:34:00,210 --> 02:34:04,339
lumi�re
301
02:34:04,672 --> 02:34:07,634
dolly
302
02:34:07,967 --> 02:34:10,970
SFX
303
02:34:14,599 --> 02:34:17,519
�talonneur
21540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.