All language subtitles for turin horse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,205 --> 00:00:29,994 Pr�sente 2 00:00:38,077 --> 00:00:42,373 avec 3 00:01:28,044 --> 00:01:33,132 un film de 4 00:01:34,717 --> 00:01:41,224 LE CHEVAL DE TURIN 5 00:01:44,151 --> 00:01:48,934 � Turin, le 3 janvier 1889 6 00:01:49,383 --> 00:01:54,578 Friedrich Nietzsche sort de sa maison au n� 6 de la Via Carlo Alberto, 7 00:01:55,399 --> 00:01:58,413 pour se promener ou peut-�tre pour chercher son courrier 8 00:01:58,653 --> 00:02:00,053 au bureau de poste. 9 00:02:00,950 --> 00:02:04,174 Pas loin de lui, ou plut�t tr�s loin d�j�, 10 00:02:04,414 --> 00:02:08,040 un cocher a des probl�mes avec son cheval, t�tu comme une mule. 11 00:02:09,036 --> 00:02:12,174 L'homme a beau le talonner, celui-ci ne bouge pas, 12 00:02:12,579 --> 00:02:17,033 sur quoi le cocher, Giuseppe, Carlo ou Ettore, 13 00:02:17,760 --> 00:02:22,062 perd patience et fouette la b�te. 14 00:02:23,240 --> 00:02:25,195 Nietzsche arrive pr�s de la foule 15 00:02:25,435 --> 00:02:29,157 et la sc�ne brutale du cocher prend fin, 16 00:02:29,492 --> 00:02:31,387 ce dernier, �cumant de rage. 17 00:02:31,941 --> 00:02:34,544 Nietzsche, corpulent, 18 00:02:34,784 --> 00:02:37,196 barr� d'une grosse moustache, saute vers la voiture, 19 00:02:37,436 --> 00:02:40,512 et se jette en sanglotant au cou du cheval. 20 00:02:42,118 --> 00:02:44,105 Son h�te le ram�ne � la maison, 21 00:02:44,579 --> 00:02:48,372 o� il restera sans bouger et allong� sur un canap� sans rien dire 22 00:02:48,813 --> 00:02:51,951 jusqu'au moment o� il prononcera ces paroles d�finitives : 23 00:02:52,980 --> 00:02:55,098 "Mutter, ich bin dumm," 24 00:02:56,511 --> 00:03:01,022 puis sous la surveillance de sa m�re et de ses s�urs, 25 00:03:01,262 --> 00:03:03,874 il vivra dans une douce d�mence encore dix ans. 26 00:03:05,366 --> 00:03:08,194 Ce qui est arriv� au cheval, nous ne le savons pas. 27 00:07:40,765 --> 00:07:46,546 LE PREMIER JOUR 28 00:21:27,660 --> 00:21:28,882 C'est pr�t. 29 00:27:35,388 --> 00:27:36,885 Va donc te coucher ! 30 00:29:18,919 --> 00:29:19,823 H� ! 31 00:29:22,325 --> 00:29:23,394 H�, toi ! 32 00:29:25,972 --> 00:29:27,388 Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:29:28,669 --> 00:29:30,518 Toi non plus, tu n'entends pas ? 34 00:29:33,071 --> 00:29:34,003 Quoi ? 35 00:29:35,746 --> 00:29:37,806 Les vers, ils font plus rien. 36 00:29:38,981 --> 00:29:40,876 Je les entends depuis 58 ans, 37 00:29:41,968 --> 00:29:43,454 mais maintenant, rien. 38 00:29:52,230 --> 00:29:54,328 Ils ont vraiment arr�t�. 39 00:30:02,091 --> 00:30:04,267 Qu'est-ce que �a veut dire, papa ? 40 00:30:06,914 --> 00:30:08,106 Je sais pas. 41 00:30:10,047 --> 00:30:11,291 Il faut dormir. 42 00:30:23,121 --> 00:30:26,930 Elle se recouche et tire la couverture sur elle. 43 00:30:27,543 --> 00:30:29,564 Ohlsdorfer se tourne sur le c�t� 44 00:30:29,898 --> 00:30:32,239 et fixe les fen�tres du regard. 45 00:30:33,009 --> 00:30:34,826 La fille regarde le plafond, 46 00:30:35,321 --> 00:30:37,041 son p�re, lui, les fen�tres. 47 00:30:38,138 --> 00:30:41,724 De temps � autre, on entend une tuile tomber du toit 48 00:30:42,065 --> 00:30:43,775 � grand fracas. 49 00:30:45,012 --> 00:30:49,147 La temp�te continue de se d�cha�ner au-dessus de la maison. 50 00:31:25,675 --> 00:31:31,606 LE DEUXI�ME JOUR 51 00:42:23,628 --> 00:42:24,823 Allez, viens ! 52 00:45:15,424 --> 00:45:17,833 Vous ne voyez pas qu'elle n'avance pas ? 53 00:45:36,417 --> 00:45:37,583 Arr�tez ! 54 00:47:53,983 --> 00:47:55,090 Viens l� ! 55 00:49:14,196 --> 00:49:15,284 Putain ! 56 00:57:03,755 --> 00:57:04,869 C'est pr�t. 57 01:02:28,430 --> 01:02:30,062 Je n'ai plus de p�linka. 58 01:02:30,461 --> 01:02:32,258 Vous me donneriez une bouteille ? 59 01:02:35,421 --> 01:02:36,655 Donne-lui... 60 01:02:39,644 --> 01:02:41,334 Pourquoi vous n'�tes pas all� en ville ? 61 01:02:41,574 --> 01:02:43,144 Le vent l'a emport�e. 62 01:02:44,614 --> 01:02:46,198 Comment �a, emport�e ? 63 01:02:46,723 --> 01:02:48,627 Parce qu'elle est partie en ruine. 64 01:02:51,411 --> 01:02:53,197 Comment �a, en ruine ? 65 01:02:56,941 --> 01:02:58,795 Parce que tout est en ruine, 66 01:02:59,238 --> 01:03:00,793 tout est d�prav�, 67 01:03:02,103 --> 01:03:04,902 mais �a revient � dire qu'ils ont tout d�truit, 68 01:03:05,309 --> 01:03:06,903 tout d�t�rior�. 69 01:03:07,721 --> 01:03:10,163 Car il ne s'agit pas du tout d'un cataclysme, 70 01:03:10,403 --> 01:03:13,166 venant de l'aide innocente de l'homme. 71 01:03:13,493 --> 01:03:15,592 C'est tout justement le contraire, 72 01:03:16,310 --> 01:03:20,760 il s'agit ici du propre jugement de l'homme, 73 01:03:21,155 --> 01:03:22,923 de son jugement sur lui-m�me, 74 01:03:23,631 --> 01:03:26,272 auquel Dieu, naturellement, contribue, 75 01:03:26,512 --> 01:03:29,083 je dirais m�me qu'il y prend part. 76 01:03:29,766 --> 01:03:31,791 Et parce qu'il y prend part 77 01:03:32,730 --> 01:03:37,851 il est la cr�ature la plus abjecte que l'on puisse s'imaginer. 78 01:03:39,317 --> 01:03:41,637 Car la terre a �t� souill�e, vous savez ? 79 01:03:42,196 --> 01:03:43,954 � quoi bon le mentionner, 80 01:03:44,435 --> 01:03:47,370 puisqu'ils ont souill� tout ce qu'ils ont acquis, 81 01:03:47,821 --> 01:03:52,271 et comme ils se sont accapar�s de tout 82 01:03:52,715 --> 01:03:54,820 dans un combat sournois et d�loyal, 83 01:03:56,167 --> 01:03:59,275 ceux-l�, quand ils touchent � quelque chose, 84 01:03:59,877 --> 01:04:03,142 et ils ont touch� � tout, ils souillent. 85 01:04:03,476 --> 01:04:05,751 �a s'est pass� comme �a jusqu'� la victoire finale. 86 01:04:05,991 --> 01:04:07,665 La fin triomphale. 87 01:04:08,371 --> 01:04:10,674 S'accaparer et souiller, 88 01:04:11,081 --> 01:04:12,723 souiller et s'accaparer, 89 01:04:13,810 --> 01:04:16,448 pour le formuler diff�remment, si vous voulez : 90 01:04:16,688 --> 01:04:19,360 Toucher, souiller et s'accaparer, 91 01:04:20,103 --> 01:04:22,871 ou bien toucher, s'accaparer et souiller, 92 01:04:23,111 --> 01:04:26,833 �a se passe comme �a depuis des si�cles, 93 01:04:27,073 --> 01:04:31,296 c'est tout ce qu'on a fait, parfois insidieusement, violemment, 94 01:04:31,628 --> 01:04:34,663 parfois doucement, parfois brutalement, 95 01:04:34,903 --> 01:04:37,232 mais �a fait des si�cles et des si�cles. 96 01:04:38,671 --> 01:04:40,547 Toujours de la m�me mani�re, 97 01:04:41,370 --> 01:04:43,631 comme le rat qui tend une embuscade. 98 01:04:44,459 --> 01:04:46,551 Vous savez, cette victoire parfaite, 99 01:04:46,791 --> 01:04:49,553 il �tait primordial que l'adversaire, comment dire, 100 01:04:49,887 --> 01:04:53,549 tout ce qui est excellent, grandiose en somme, 101 01:04:54,171 --> 01:04:55,398 noble, 102 01:04:56,591 --> 01:04:59,397 refuse de s'engager dans une quelconque bataille, 103 01:04:59,880 --> 01:05:01,804 que tout combat soit �cart�, 104 01:05:02,260 --> 01:05:04,871 il fallait la perte soudaine d'une des parties, 105 01:05:05,223 --> 01:05:07,827 c'est-�-dire la disparition de l'excellent, 106 01:05:08,225 --> 01:05:10,061 du sublime, du noble, 107 01:05:10,494 --> 01:05:13,880 car de nos jours les vainqueurs qui se tiennent en embuscade 108 01:05:14,120 --> 01:05:15,455 dominent la terre, 109 01:05:16,828 --> 01:05:19,112 pas le moindre petit recoin 110 01:05:19,656 --> 01:05:21,774 ne leur �chappe, 111 01:05:22,847 --> 01:05:25,169 car ils ont une mainmise surtout, 112 01:05:26,410 --> 01:05:30,083 m�me sur ce qui nous semble leur �tre hors d'atteinte, 113 01:05:30,841 --> 01:05:32,241 ils se l'approprient 114 01:05:33,231 --> 01:05:36,684 m�me le ciel leur appartient d�j�, ainsi que tous nos r�ves, 115 01:05:36,986 --> 01:05:39,121 l'instant, la nature, 116 01:05:39,796 --> 01:05:41,205 le silence infini. 117 01:05:42,915 --> 01:05:45,276 Ils ont m�me l'immortalit�, vous comprenez ? 118 01:05:45,516 --> 01:05:47,897 Tout, tout, tout est perdu � jamais. 119 01:05:48,715 --> 01:05:50,069 Et tous ces nobles, 120 01:05:50,309 --> 01:05:54,295 sublimes et excellents, plant�s l�, si je puis dire, 121 01:05:54,535 --> 01:05:55,818 bloqu�s, 122 01:05:56,318 --> 01:05:59,943 devaient comprendre et accepter, 123 01:06:00,499 --> 01:06:02,724 qu'il n'y a ni un, ni plusieurs dieux, 124 01:06:03,340 --> 01:06:06,294 et � ces hommes excellents, sublimes et nobles, 125 01:06:06,854 --> 01:06:10,624 il leur fallait comprendre et accepter cela d�s le d�but. 126 01:06:11,122 --> 01:06:13,706 Mais bien s�r ils n'�taient pas vraiment capables 127 01:06:13,946 --> 01:06:15,686 de le comprendre. 128 01:06:16,475 --> 01:06:21,236 Ils l'ont cru et ils l'ont accept�, mais ils n'ont pas compris. 129 01:06:22,408 --> 01:06:25,441 Ils se sont plant�s l�, d�concert�s, mais pas r�sign�s, 130 01:06:25,777 --> 01:06:29,242 jusqu'� ce que quelque chose, cet orage venant de la raison, 131 01:06:29,571 --> 01:06:31,330 leur apporte la lucidit�. 132 01:06:32,197 --> 01:06:34,247 Et alors, tout d'un coup, 133 01:06:35,023 --> 01:06:37,929 ils ont r�alis� qu'il n'y a ni un, ni plusieurs dieux. 134 01:06:38,288 --> 01:06:41,541 Tout d'un coup, ils ont vu qu'il n'y a ni bien, ni mal. 135 01:06:41,872 --> 01:06:45,313 Alors ils ont vu et compris que puisqu'il en va ainsi, 136 01:06:45,791 --> 01:06:48,114 eux non plus n'existent pas. 137 01:06:49,244 --> 01:06:50,371 Vous savez, 138 01:06:50,841 --> 01:06:54,874 � mon avis cela a d� correspondre au moment, o� on peut dire 139 01:06:55,317 --> 01:06:57,824 qu'ils ont disparu, qu'ils se sont �teints. 140 01:06:58,753 --> 01:07:00,523 Disparus et �teints, 141 01:07:00,763 --> 01:07:03,583 comme le feu qu'on laisse se consumer dans un pr�. 142 01:07:04,263 --> 01:07:06,566 Les uns perdaient continuellement, 143 01:07:06,985 --> 01:07:09,287 les autres gagnaient continuellement. 144 01:07:09,660 --> 01:07:11,790 D�faite et victoire, 145 01:07:12,185 --> 01:07:13,973 d�faite et victoire. 146 01:07:15,256 --> 01:07:16,383 Et un jour, 147 01:07:17,237 --> 01:07:18,792 ici dans le voisinage, 148 01:07:20,069 --> 01:07:21,818 j'ai d� enfin comprendre, 149 01:07:23,298 --> 01:07:24,784 et j'ai m�me r�alis� 150 01:07:25,367 --> 01:07:29,292 que je m'�tais tromp�, je m'�tais grandement tromp� 151 01:07:30,040 --> 01:07:31,684 en croyant qu'il n'y a pas, 152 01:07:31,924 --> 01:07:35,887 et qu'il ne pourrait pas y avoir de changements sur cette terre. 153 01:07:36,240 --> 01:07:38,514 Car croyez-moi, je sais maintenant, 154 01:07:39,125 --> 01:07:42,487 que ce changement sur terre a bien eu lieu. 155 01:07:45,163 --> 01:07:47,300 Allons donc ! Foutaises ! 156 01:09:51,272 --> 01:09:56,919 LE TROISI�ME JOUR 157 01:21:04,761 --> 01:21:06,005 Le manteau ! 158 01:24:15,470 --> 01:24:16,804 Elle mange pas ! 159 01:24:20,196 --> 01:24:21,518 Elle mangera. 160 01:24:26,189 --> 01:24:27,206 Mange ! 161 01:24:30,078 --> 01:24:31,764 Il faut que tu manges ! 162 01:29:20,149 --> 01:29:21,588 Qu'est-ce que c'est ? 163 01:29:22,207 --> 01:29:23,849 Qu'est-ce qu'il se passe ? 164 01:29:24,644 --> 01:29:26,406 Une charrette arrive. 165 01:29:28,504 --> 01:29:29,641 C'est qui ? 166 01:29:34,261 --> 01:29:35,942 Des tsiganes, je crois. 167 01:29:38,001 --> 01:29:40,217 Qu'est-ce qu'ils viennent foutre ici ? 168 01:29:46,357 --> 01:29:48,761 Je sais pas, mais ils viennent ici. 169 01:29:49,742 --> 01:29:51,792 Les sales fils de pute ! 170 01:30:01,822 --> 01:30:03,581 Qu'est-ce qu'on fait alors ? 171 01:30:04,294 --> 01:30:05,936 Fais les d�gager d'ici ! 172 01:30:08,703 --> 01:30:10,183 Qu'est-ce que t'attends ? 173 01:30:10,466 --> 01:30:11,448 Allez ! 174 01:30:59,082 --> 01:31:00,860 Y a de l'eau ici ! 175 01:31:02,047 --> 01:31:05,108 Venez m'aider ! 176 01:31:14,305 --> 01:31:16,432 Oh, Papa, viens ! 177 01:31:19,920 --> 01:31:22,855 Allez ! Viens et bois ! 178 01:31:23,310 --> 01:31:24,857 Tiens bien le cheval. 179 01:31:27,102 --> 01:31:28,491 Regarde... 180 01:31:32,184 --> 01:31:34,544 Voil� la fille ! Voil� la fille ! 181 01:31:34,784 --> 01:31:36,828 Ses yeux sont comme ceux du diable ! 182 01:31:37,068 --> 01:31:39,591 Partez d'ici ! Partez ! 183 01:31:39,831 --> 01:31:41,468 Qu'est-ce que vous faites ? 184 01:31:41,801 --> 01:31:44,043 - Partez d'ici ! - Viens avec nous ! 185 01:31:44,283 --> 01:31:46,097 - Viens ! - Non je viens pas ! 186 01:31:46,337 --> 01:31:47,797 Je vous suivrai pas ! 187 01:31:47,964 --> 01:31:50,008 Viens avec nous en Am�rique ! 188 01:31:50,216 --> 01:31:51,759 Vous �tes sourds ? L�chez-moi ! 189 01:31:51,968 --> 01:31:53,678 J'irai pas avec vous ! 190 01:31:56,889 --> 01:31:58,308 Dieu m'en garde ! 191 01:31:58,474 --> 01:32:00,268 Viens l�... 192 01:32:00,435 --> 01:32:02,186 Je m'en fous ! 193 01:32:02,729 --> 01:32:04,439 Laisse-moi ! 194 01:32:04,847 --> 01:32:07,014 Bande de sales fils de pute ! 195 01:32:07,354 --> 01:32:08,938 D�gagez de l� ! 196 01:32:09,736 --> 01:32:13,031 Ou je vous �tripe, bordel de merde ! 197 01:32:13,418 --> 01:32:15,361 Sales tsiganes pourris ! 198 01:32:18,480 --> 01:32:20,830 �a, c'est pour l'eau. 199 01:32:21,497 --> 01:32:23,676 Reste pas l�, cours ! 200 01:32:24,048 --> 01:32:25,923 Papa ! Viens ! 201 01:32:31,174 --> 01:32:34,594 Viens sale vermine ! Que je t'�tripe ! 202 01:32:35,094 --> 01:32:38,681 On reviendra ! 203 01:32:38,921 --> 01:32:42,685 L'eau est � nous ! La terre est � nous ! 204 01:32:50,318 --> 01:32:52,028 Faiblard, va ! Faiblard ! 205 01:32:52,278 --> 01:32:53,905 Cr�ve ! Va crever ! 206 01:32:54,197 --> 01:32:56,240 Cr�ve ! Cr�ve ! 207 01:34:49,959 --> 01:34:50,911 Un. 208 01:34:52,655 --> 01:34:56,347 Comme dans les lieux saints 209 01:34:57,346 --> 01:35:03,837 il n'est permis 210 01:35:05,292 --> 01:35:13,015 que ce qui sert 211 01:35:14,377 --> 01:35:20,440 l'exercice de la v�n�ration de Dieu, 212 01:35:22,214 --> 01:35:27,898 et tout ce qui n'est pas en accord 213 01:35:29,147 --> 01:35:34,899 avec le caract�re sacr� du lieu 214 01:35:35,320 --> 01:35:40,907 est interdit, 215 01:35:42,360 --> 01:35:44,410 et comme 216 01:35:45,106 --> 01:35:49,092 les lieux saints 217 01:35:50,371 --> 01:35:55,647 ont �t� diffam�s 218 01:35:57,015 --> 01:36:03,505 par de grandes injustices, 219 01:36:04,709 --> 01:36:13,570 qui ont pris part 220 01:36:15,097 --> 01:36:18,162 et qui r�voltent 221 01:36:19,843 --> 01:36:22,690 l'assembl�e des fid�les, 222 01:36:24,202 --> 01:36:27,263 il est donc interdit 223 01:36:28,077 --> 01:36:35,151 d'y c�l�brer des offices 224 01:36:36,207 --> 01:36:39,705 jusqu'� ce que les injustices commises, 225 01:36:40,413 --> 01:36:44,348 soit r�par�es 226 01:36:45,266 --> 01:36:48,104 par une c�r�monie, 227 01:36:48,790 --> 01:36:55,844 les injustices mentionn�es ci-dessus 228 01:36:56,923 --> 01:37:00,917 ont �t� r�gularis�es. 229 01:37:02,585 --> 01:37:10,297 L'Ordinant dit 230 01:37:10,870 --> 01:37:15,532 � l'assembl�e des fid�les : 231 01:37:16,469 --> 01:37:23,611 Le Seigneur �tait avec vous ! 232 01:37:24,863 --> 01:37:33,005 Le matin deviendra nuit. 233 01:37:34,397 --> 01:37:39,065 La nuit aura une fin... 234 01:37:39,553 --> 01:37:42,770 Dehors, l'orage continue � faire rage. 235 01:37:44,264 --> 01:37:48,306 Les m�mes rafales de vent balayent toujours les terres, 236 01:37:48,848 --> 01:37:53,463 mais maintenant, plus rien ne pourrait l'arr�ter. 237 01:37:54,691 --> 01:37:58,743 Seul un grand nuage de poussi�re fouett� par le vent, 238 01:37:59,252 --> 01:38:01,793 d�ferle de l'avant, 239 01:38:02,673 --> 01:38:04,407 une poussi�re archi-s�che, 240 01:38:04,844 --> 01:38:07,406 la d�solation que le vent fait rouler devant lui, 241 01:38:07,646 --> 01:38:09,214 dans une rage indomptable, 242 01:38:09,695 --> 01:38:11,386 sur une terre aride. 243 01:38:30,369 --> 01:38:35,684 LE QUATRI�ME JOUR 244 01:40:54,385 --> 01:40:56,503 - Venez ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 245 01:40:56,901 --> 01:40:59,612 - C'est grave ! Venez vite ! - C'est quoi le probl�me ? 246 01:40:59,933 --> 01:41:01,060 Le puits ! 247 01:41:48,244 --> 01:41:49,492 Oh, putain ! 248 01:42:07,730 --> 01:42:09,015 Recouvre-le ! 249 01:42:58,627 --> 01:43:00,035 Et la p�linka ? 250 01:44:45,971 --> 01:44:47,613 Pourquoi t'as pas mang� ? 251 01:45:09,070 --> 01:45:10,779 Tu ne vas nulle part... 252 01:48:10,476 --> 01:48:11,428 Bois ! 253 01:48:12,793 --> 01:48:15,048 Bois un peu d'eau, au moins ! 254 01:48:17,830 --> 01:48:19,065 Allez, bois ! 255 01:48:23,563 --> 01:48:24,849 S'il te pla�t ! 256 01:50:56,283 --> 01:50:59,681 Emballe des v�tements, de la vaisselle, du fil et des aiguilles... 257 01:50:59,921 --> 01:51:01,107 Pour quoi faire ? 258 01:51:01,347 --> 01:51:03,165 On ne reste pas ici, range ! 259 01:52:27,592 --> 01:52:29,405 Couvertures, p�linka ! 260 01:52:51,982 --> 01:52:53,076 La p�linka ! 261 01:53:08,492 --> 01:53:09,959 Les patates aussi ! 262 01:53:32,007 --> 01:53:33,552 � la petite charrette ! 263 01:56:30,272 --> 01:56:31,586 Allez, viens ! 264 02:08:34,976 --> 02:08:40,435 LE CINQUI�ME JOUR 265 02:21:19,548 --> 02:21:21,200 Pourquoi cette obscurit� ? 266 02:21:28,458 --> 02:21:29,943 Allume les lampes ! 267 02:21:33,107 --> 02:21:34,213 Putain ! 268 02:26:09,105 --> 02:26:11,114 Pourquoi tu l'as pas remplie ? 269 02:26:12,000 --> 02:26:13,604 Elle est encore pleine. 270 02:26:41,579 --> 02:26:43,280 Apporte quelques braises ! 271 02:27:22,836 --> 02:27:24,606 C'est quoi cette histoire ? 272 02:27:25,331 --> 02:27:26,546 Je sais pas. 273 02:27:27,801 --> 02:27:29,402 Allez, on va se coucher. 274 02:27:38,647 --> 02:27:40,574 M�me la braise s'est �teinte. 275 02:27:55,263 --> 02:27:57,109 On r�essayera demain. 276 02:28:18,535 --> 02:28:22,787 On les entend retourner � t�tons vers leurs lits. 277 02:28:23,969 --> 02:28:25,776 On les entend s'allonger, 278 02:28:26,203 --> 02:28:28,691 et tirer sur eux leurs couvertures. 279 02:28:30,238 --> 02:28:32,181 On entend leur respiration. 280 02:28:33,416 --> 02:28:35,651 On n'entend que leur respiration. 281 02:28:37,792 --> 02:28:39,949 Un silence de mort s'est install� dehors, 282 02:28:40,189 --> 02:28:41,688 la temp�te a pass�. 283 02:28:42,648 --> 02:28:46,146 La maison, elle aussi, est plong�e dans un silence de mort. 284 02:28:49,941 --> 02:28:55,530 LE SIXI�ME JOUR 285 02:30:24,653 --> 02:30:25,663 Mange ! 286 02:30:50,537 --> 02:30:51,946 Il faut manger. 287 02:33:07,657 --> 02:33:10,368 Dirig� par 288 02:33:10,618 --> 02:33:15,497 sc�nario 289 02:33:15,737 --> 02:33:18,889 co-r�alisation et montage 290 02:33:19,129 --> 02:33:21,796 cin�matographie 291 02:33:22,036 --> 02:33:24,768 musique 292 02:33:25,008 --> 02:33:28,355 producteur d�l�gu� et directeur de production 293 02:33:28,595 --> 02:33:31,316 set 294 02:33:31,556 --> 02:33:34,236 costumes 295 02:33:34,476 --> 02:33:37,479 son 296 02:33:38,521 --> 02:33:45,528 avec la participation de 297 02:33:45,820 --> 02:33:49,574 steady-cam 298 02:33:49,908 --> 02:33:53,328 assistant r�alisateur 299 02:33:53,661 --> 02:33:59,970 focus puller 300 02:34:00,210 --> 02:34:04,339 lumi�re 301 02:34:04,672 --> 02:34:07,634 dolly 302 02:34:07,967 --> 02:34:10,970 SFX 303 02:34:14,599 --> 02:34:17,519 �talonneur 21540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.