All language subtitles for While You Were Sleeping S01E07 - Two Different Dreams Part 1 (NetNaija.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,877 --> 00:00:47,548 {\an8}Hi, Prosecutor Jeong. To what do I owe the pleasure? 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,928 {\an8}I'm investigating the stupid stray cats case at Sanggu Patrol Division. 3 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 {\an8}I have a favor to ask you. 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,641 {\an8}As long as it doesn't involve my job, I can help you. 5 00:00:57,724 --> 00:00:59,184 {\an8}Just tell me. What is it? 6 00:01:05,774 --> 00:01:08,235 {\an8}"April 11th, 10:12 p.m., 7 00:01:08,318 --> 00:01:10,654 rooftop of Sujo Building in Sanggu-dong." 8 00:01:11,905 --> 00:01:12,990 I had a dream. 9 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 On the rooftop at that time, 10 00:01:14,783 --> 00:01:16,910 Hong-ju gets attacked by a man named Kang Dae-hui. 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,413 Kang Dae-hui? Who's that? 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,124 He's a defendant who's on trial for murder. 13 00:01:22,791 --> 00:01:23,750 Murder? 14 00:01:23,834 --> 00:01:26,712 He can't be found guilty, but I don't know why I had such a dream. 15 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 Don't worry. 16 00:01:30,299 --> 00:01:33,802 I will not leave Hong-ju alone on the rooftop at that time. 17 00:01:35,387 --> 00:01:36,471 Hello? 18 00:01:36,597 --> 00:01:39,182 Tell me where you are now. 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,102 Hello? 20 00:01:45,063 --> 00:01:47,649 Your call cannot be connected. After the beep... 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Should I request backup from a patrol division? 22 00:01:49,818 --> 00:01:50,944 Yes, please. 23 00:01:51,028 --> 00:01:53,196 -Ask for backup. -Yes, sir. 24 00:01:53,697 --> 00:01:55,282 If you saw this moment in your dream... 25 00:01:55,657 --> 00:01:56,825 don't be late. 26 00:01:56,908 --> 00:01:59,036 I'm on the rooftop of Sujo Building in Sanggu-dong. 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,747 It's April 11th... 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,207 at 10:12 p.m. now. 29 00:02:18,680 --> 00:02:20,307 This is Unit Two at Sanggu Patrol Division. 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,059 We're on the first floor of Sujo Building. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 -An officer is injured. Send an ambulance. -Mr. Han U-tak. 32 00:02:24,227 --> 00:02:25,604 -He's been stabbed. -Mr. Han U-tak. 33 00:02:25,771 --> 00:02:27,314 He's still breathing. 34 00:02:27,397 --> 00:02:29,650 Let me take care of him. You go get that bastard first. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,776 He went to the rooftop. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,487 Please take care of him. 37 00:02:34,029 --> 00:02:35,155 Prosecutor Jeong. 38 00:02:35,489 --> 00:02:37,407 Block the escape route and take care of the scene. 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,867 -Yes, sir. -Prosecutor Jeong! 40 00:02:38,950 --> 00:02:40,452 Damn it. The ambulance. 41 00:02:40,911 --> 00:02:42,245 We need that ambulance. 42 00:02:47,000 --> 00:02:51,004 Prosecutor Jeong, it's dangerous to go up there by yourself. Prosecutor Jeong! 43 00:02:51,088 --> 00:02:52,297 Oh, dear. 44 00:02:53,048 --> 00:02:53,924 Prosecutor... 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,759 Why didn't we take the elevator? 46 00:02:56,093 --> 00:02:57,177 Damn it. 47 00:03:46,101 --> 00:03:47,811 -You bastard! -Don't move! 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,354 You can hire a lawyer. 49 00:03:49,813 --> 00:03:51,314 I was found innocent. 50 00:03:51,398 --> 00:03:53,275 Call my lawyer, Lee Yu-beom! 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,402 Call Lee Yu-beom, you bastards! 52 00:03:55,944 --> 00:03:58,488 You ran up the stairs when there was an elevator. 53 00:04:00,157 --> 00:04:02,743 I had noodles for dinner. Why did you have to make me run? 54 00:04:18,967 --> 00:04:22,095 Prosecutor Jeong, you shouldn't run up like that by yourself. 55 00:04:22,387 --> 00:04:25,182 You have the legs of an ostrich, but we have regular people's legs. 56 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Are you all right? Are you hurt? 57 00:04:37,027 --> 00:04:39,029 It's all over. It's okay. 58 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 It's okay. 59 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 It's all right. 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,794 How about U-tak? Is he all right? 61 00:05:23,490 --> 00:05:24,366 Are you awake? 62 00:05:25,116 --> 00:05:25,951 Are you okay? 63 00:05:27,452 --> 00:05:30,372 Doctor! The patient is awake! 64 00:05:30,789 --> 00:05:34,209 Sir! Lieutenant Oh! Where are you? Lieutenant Han is awake. 65 00:05:34,292 --> 00:05:35,418 Is Hong-ju... 66 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 all right? 67 00:05:38,839 --> 00:05:40,924 Yes. I'm right here. I'm okay. 68 00:05:43,927 --> 00:05:46,429 I'm glad that you're okay. 69 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 You're the only one that's not okay. 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,486 You're the only one who was on the verge of death and came back to life. 71 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 Are you really okay? Do you recognize us? 72 00:06:05,407 --> 00:06:06,324 Who am I? 73 00:06:07,409 --> 00:06:08,952 My senior officer, Oh Gyeong-han. 74 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Right. 75 00:06:12,622 --> 00:06:15,876 It's me. I'm your senior officer, Oh Gyeong-han. 76 00:06:18,169 --> 00:06:19,754 He's awake now and can recognize me. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 What about the culprit? 78 00:06:24,801 --> 00:06:26,678 Yes. We got him. 79 00:06:31,933 --> 00:06:35,812 If you keep this up, it'll be impossible for me to help you. 80 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 You need to tell me the truth 81 00:06:38,523 --> 00:06:41,860 if you want me to help you or save you. 82 00:06:43,069 --> 00:06:44,863 He'll help me and save me. 83 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 He did it last time. Of course he can do it again. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,533 {\an8}SILENCE 85 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 Excuse me. 86 00:06:56,291 --> 00:06:58,668 Call my lawyer, Lee Yu-beom. Please? 87 00:06:59,544 --> 00:07:02,047 Hey. Call my lawyer, Lee Yu-beom! 88 00:07:02,756 --> 00:07:05,342 Call my lawyer right now! Call him now! 89 00:07:05,467 --> 00:07:07,761 Bring Lee Yu-beom to me now! 90 00:07:07,844 --> 00:07:08,720 Damn it. 91 00:07:12,182 --> 00:07:13,975 Bring Lee Yu-beom to me. 92 00:07:14,643 --> 00:07:16,144 Bring my lawyer, Lee Yu-beom. 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 Call him right now! 94 00:07:21,024 --> 00:07:23,526 Gosh, it was my first time getting stabbed with a knife. 95 00:07:23,610 --> 00:07:25,195 It was nothing like those movies. 96 00:07:25,570 --> 00:07:28,615 People in the movies seem to fight without a problem after getting stabbed. 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,742 It's totally not the same in real life. 98 00:07:30,951 --> 00:07:34,079 The moment you get stabbed, you lose all of your energy in your body. 99 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 I couldn't even move a finger. 100 00:07:36,539 --> 00:07:39,626 I'm sorry. I shouldn't have told you that. I made you get hurt. 101 00:07:39,709 --> 00:07:40,919 What do you mean? 102 00:07:42,212 --> 00:07:43,964 Look at this. I can't even open the lid. 103 00:07:47,384 --> 00:07:49,010 I asked you to protect Hong-ju. 104 00:07:49,094 --> 00:07:50,428 What do you mean? 105 00:07:50,720 --> 00:07:52,931 I'm really grateful to you for telling me that. 106 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 -What's going to happen to Kang Dae-hui? -It will be hard to get out of this one. 107 00:08:02,065 --> 00:08:04,150 We have obtained evidence that he poisoned his brother. 108 00:08:04,234 --> 00:08:06,152 And his sister is going to testify in court, too. 109 00:08:06,611 --> 00:08:10,156 Oh, and more than anything, the prosecutor in charge is very trustworthy. 110 00:08:10,573 --> 00:08:11,866 Who's the prosecutor? 111 00:08:14,119 --> 00:08:15,078 It's me. 112 00:08:15,870 --> 00:08:16,705 What? 113 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 {\an8}SEOUL HANGANG DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 114 00:08:22,043 --> 00:08:23,086 It's mine. 115 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 -Okay. I got it. -Mr. Choi. 116 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 Goodness, Prosecutor Jeong. Look at your face. 117 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 Did that jerk, Kang Dae-hui, punch you? 118 00:08:30,093 --> 00:08:33,054 Well, he didn't punch me. It's a minor injury I got 119 00:08:33,138 --> 00:08:35,473 while trying to subdue him. It's a minor injury. 120 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 Why is Prosecutor Jeong the only one who got hurt? Mr. Choi is fine. 121 00:08:38,351 --> 00:08:39,436 Did you not accompany him? 122 00:08:39,519 --> 00:08:42,272 I did. Of course, I was at the scene, too. 123 00:08:42,355 --> 00:08:45,692 He was climbing four flights of stairs at once. I couldn't keep up with him. 124 00:08:46,317 --> 00:08:47,694 I can climb two at most. 125 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 Four flights of stairs? 126 00:08:49,946 --> 00:08:53,408 I see. With his height, I guess he can climb four flights at once. 127 00:08:53,908 --> 00:08:55,118 Well... 128 00:08:55,201 --> 00:08:57,996 So you fought with that murderer by yourself? 129 00:08:58,079 --> 00:08:59,998 I couldn't believe it, either. 130 00:09:00,081 --> 00:09:02,959 He went at the killer like a fourth-degree black belt holder in tae kwon do. 131 00:09:03,043 --> 00:09:04,919 Fourth-degree black belt holder? What about you? 132 00:09:05,003 --> 00:09:06,755 Of course, I'm a black belt holder, too. 133 00:09:06,838 --> 00:09:09,924 Once you fulfill your military service, you become a black belt holder. 134 00:09:11,176 --> 00:09:12,260 Front kick. 135 00:09:12,761 --> 00:09:14,846 Side kick. 136 00:09:14,929 --> 00:09:17,015 Look at this. My kick is sharp. 137 00:09:18,183 --> 00:09:21,478 Prosecutor Jeong, what's the most important part in executing the warrant? 138 00:09:22,103 --> 00:09:24,022 Mr. Choi, why don't we talk about that in private? 139 00:09:24,105 --> 00:09:27,108 No. You must answer me right away. What is it? 140 00:09:27,901 --> 00:09:30,904 Is it arresting the suspect? 141 00:09:30,987 --> 00:09:32,280 Wrong! That's incorrect. 142 00:09:33,156 --> 00:09:36,034 It's your safety. Arresting the suspect comes next. 143 00:09:37,952 --> 00:09:38,912 Hey. 144 00:09:39,704 --> 00:09:40,830 That's true, 145 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 but you shouldn't scold him for switching the order. 146 00:09:42,999 --> 00:09:44,209 Yes, sir. 147 00:09:44,292 --> 00:09:47,587 Good job. I didn't know that you arrested the suspect all by yourself. 148 00:09:47,670 --> 00:09:49,464 No, Mr. Choi also helped me. 149 00:09:50,048 --> 00:09:53,134 Good work. My gosh, your arm is as hard as a rock. 150 00:09:53,218 --> 00:09:57,097 I didn't know you were both intellectual and athletic. 151 00:09:57,806 --> 00:09:58,640 Have a good day. 152 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 You're both men. 153 00:10:03,561 --> 00:10:04,604 Are they different species? 154 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 Thank you for giving me an impartial lecture. 155 00:10:07,065 --> 00:10:08,274 I'll keep that in mind. 156 00:10:09,859 --> 00:10:10,944 See you inside. 157 00:10:14,739 --> 00:10:15,949 When did I lecture him? 158 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 How does this count as giving him a lecture? How? 159 00:10:18,076 --> 00:10:21,371 You didn't lecture him. You were dissing. You were dissing yourself. 160 00:10:21,955 --> 00:10:24,082 In other words, you were digging your own grave. 161 00:10:25,083 --> 00:10:26,209 Kick! 162 00:10:34,175 --> 00:10:35,260 Going up. 163 00:10:45,979 --> 00:10:48,231 Isn't it hard to be a lawyer after working as a prosecutor? 164 00:10:48,439 --> 00:10:50,859 You're helping suspects when it's clear that they're criminals. 165 00:10:50,942 --> 00:10:53,319 It would be hard for me to do the same even if I get billions. 166 00:10:55,947 --> 00:10:57,282 Don't be so sure of yourself. 167 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 My present could be your future. 168 00:10:59,742 --> 00:11:01,327 You won't take Kang Dae-hui's case? 169 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 You said you have all the evidence. 170 00:11:03,121 --> 00:11:05,039 You got the herbal medicine with potassium cyanide 171 00:11:05,123 --> 00:11:06,374 and got his sister to testify. 172 00:11:06,457 --> 00:11:08,334 You can ask for a higher rate now. 173 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 I won't do it. 174 00:11:15,216 --> 00:11:16,885 No matter how high the stakes are, 175 00:11:17,302 --> 00:11:19,053 I don't bet on a losing hand. 176 00:11:19,762 --> 00:11:20,597 Never. 177 00:11:21,431 --> 00:11:22,932 The doors are opening. 178 00:11:29,230 --> 00:11:32,442 Mr. Kang, are you aware that you are being investigated on the grounds 179 00:11:32,525 --> 00:11:34,319 of murder, attempted murder, felony assault, 180 00:11:34,777 --> 00:11:38,072 criminal damage to property, and violating the animal protection law? 181 00:11:38,156 --> 00:11:41,034 This is no way to treat a guest. You didn't even serve me coffee. 182 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 Mr. Kang, you are here as a suspect. 183 00:11:44,162 --> 00:11:46,456 Mister, you don't seem to know the presumption of innocence. 184 00:11:47,165 --> 00:11:49,626 After you investigate my case and I stand trial, 185 00:11:49,709 --> 00:11:52,420 and until the Supreme Court finds me guilty, I am innocent. 186 00:11:52,503 --> 00:11:55,548 If you still think you have a chance because of your lawyer, give up. 187 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 He won't take your case. 188 00:11:57,383 --> 00:11:59,802 After undergoing my previous trial, 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,721 I fancy myself as an amateur lawyer. 190 00:12:02,138 --> 00:12:04,933 According to the 4th clause of Article 12 in our Constitution, 191 00:12:05,016 --> 00:12:07,727 when one is arrested or imprisoned, 192 00:12:07,810 --> 00:12:11,606 the subject has the right to receive assistance from a lawyer. Isn't that true? 193 00:12:11,689 --> 00:12:13,775 My right to hire Mr. Lee is ensured by the Constitution. 194 00:12:13,858 --> 00:12:16,361 I mean, I'm sure you know the law well. 195 00:12:16,444 --> 00:12:18,071 I don't get why you're coming between us. 196 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 The 4th clause of Article 12 states 197 00:12:20,073 --> 00:12:23,493 if the suspect cannot find legal assistance on his or her own, 198 00:12:23,576 --> 00:12:26,079 our country will assign a lawyer approved by the law. 199 00:12:28,915 --> 00:12:30,416 I think this part applies to you. 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,126 So I'm trying to hire my own lawyer. 201 00:12:32,210 --> 00:12:34,837 But you guys are stopping me from hiring Mr. Lee. Got that? 202 00:12:34,921 --> 00:12:37,548 Call Mr. Lee Yu-beom. He'll come if it's about me. 203 00:12:38,758 --> 00:12:40,093 Here's a message from Mr. Lee. 204 00:12:40,885 --> 00:12:43,096 He won't be representing you because he doesn't bet 205 00:12:43,179 --> 00:12:45,723 on cases with low chances of winning even if the stakes are high. 206 00:12:50,520 --> 00:12:52,146 He also told me to relay you this message. 207 00:12:54,941 --> 00:12:57,068 Relay this message for me if you see Kang Dae-hui. 208 00:12:57,151 --> 00:12:59,529 You're already a broken jar. 209 00:13:00,071 --> 00:13:01,072 Whatever I do... 210 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Whatever he does, 211 00:13:03,241 --> 00:13:04,617 it won't be enough to fill the jar. 212 00:13:08,121 --> 00:13:09,872 He said you'd understand if I said this. 213 00:13:11,332 --> 00:13:12,959 -No. -Did you understand? 214 00:13:13,042 --> 00:13:14,460 I said no. 215 00:13:15,003 --> 00:13:16,838 Well, I guess you did. 216 00:13:17,213 --> 00:13:20,300 -I'll start the interrogation now. -Bring Lee Yu-beom to me. 217 00:13:21,009 --> 00:13:23,344 He'll come if I call him. Call him right now! 218 00:13:23,428 --> 00:13:25,763 Hurry! Bring him here right now! 219 00:13:25,888 --> 00:13:28,683 -Sit down. -Bring him to me now! Now! 220 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Call him now. Okay? Call him here right now. 221 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 -Grab him. -Let go of me. 222 00:13:33,146 --> 00:13:35,606 -Don't move. -Bring Lee Yu-beom right now! 223 00:13:35,940 --> 00:13:38,276 Hey! You bastards! 224 00:13:38,359 --> 00:13:40,111 -Let go of me! -Stop him. 225 00:13:47,285 --> 00:13:49,245 Until the azaleas are in full bloom in May, 226 00:13:49,329 --> 00:13:51,789 the spring flowers will continue to blossom. 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,083 -This is Kim Hyeong-uk for SBC News. -When will yours air? 228 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 -Soon. -A man stood trial 229 00:13:55,460 --> 00:13:56,627 on suspicion of murdering... 230 00:13:56,711 --> 00:13:58,421 -Here it is. -...his brother and was found innocent. 231 00:13:58,504 --> 00:14:01,924 And on the day of his release, he was once again arrested by the prosecution. 232 00:14:02,008 --> 00:14:03,468 Let's hear from Reporter Nam Hong-ju. 233 00:14:03,551 --> 00:14:04,510 Oh, my. Hong-ju. 234 00:14:04,594 --> 00:14:07,347 This is a residential area in Sanggu-dong, Hangang-gu. 235 00:14:07,430 --> 00:14:09,474 {\an8}Starting last January, bodies of dead stray cats, 236 00:14:09,557 --> 00:14:13,394 {\an8}poisoned by toxic substances, were found one after another in this neighborhood. 237 00:14:14,145 --> 00:14:17,690 The suspect was a 31-year-old fried chicken restaurant owner, Mr. Kang. 238 00:14:17,940 --> 00:14:20,068 Kang stood trial on suspicion of murdering his brother 239 00:14:20,151 --> 00:14:23,529 in a car accident which Kang rigged in order to claim the insurance money. 240 00:14:24,364 --> 00:14:27,533 He was found not guilty due to lack of evidence. 241 00:14:27,617 --> 00:14:29,077 But during the prosecution's investigation, 242 00:14:29,160 --> 00:14:31,996 it has been found that he swindled 2.7 billion won 243 00:14:32,080 --> 00:14:35,458 from the insurance company and that he faked a car accident 244 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 {\an8}after injecting potassium cyanide, which was used to kill 245 00:14:37,668 --> 00:14:39,921 {\an8}stray cats, into his brother's herbal medicine and feeding it to him. 246 00:14:40,338 --> 00:14:42,757 Therefore, Kang was arrested by the prosecution once again. 247 00:14:43,466 --> 00:14:44,717 The traces of his crimes 248 00:14:44,801 --> 00:14:46,636 -in dead stray cats... -Damn it. 249 00:14:46,719 --> 00:14:48,930 {\an8}...became a crucial piece of evidence that helped catch 250 00:14:49,013 --> 00:14:51,224 {\an8}the culprit, who was released an innocent man. 251 00:14:51,307 --> 00:14:53,226 This is Nam Hong-ju for SBC News. 252 00:14:54,143 --> 00:14:56,354 Don't you like it? Why do you look so upset? 253 00:14:58,106 --> 00:15:01,192 Tell me. What are you so upset about? 254 00:15:03,945 --> 00:15:04,862 What a letdown. 255 00:15:05,446 --> 00:15:07,740 -Are you talking about the beer? -No, I'm talking about you. 256 00:15:08,157 --> 00:15:09,450 What are you talking about? 257 00:15:11,994 --> 00:15:14,580 The victim, Kang Byeong-hui, who is the defendant's younger brother, 258 00:15:14,664 --> 00:15:18,042 worked as a delivery man during the day and as a chauffeur during the night. 259 00:15:18,126 --> 00:15:20,044 With the money he earned, he was happy to buy 260 00:15:20,545 --> 00:15:23,798 a birthday present for his brother and to give allowances to his younger sister. 261 00:15:24,173 --> 00:15:28,428 The defendant robbed the victim of these happy moments 262 00:15:28,636 --> 00:15:31,681 the victim rightfully deserved to enjoy just because he was greedy for money. 263 00:15:32,473 --> 00:15:35,351 Although the defendant committed the gravest crime, 264 00:15:35,435 --> 00:15:36,769 forbidden by our criminal code, 265 00:15:36,853 --> 00:15:39,647 he showed the reprehensible behavior of crying in front of the deceased 266 00:15:39,730 --> 00:15:41,357 and mocked the investigative authorities. 267 00:15:41,441 --> 00:15:44,193 He is not showing any signs of regretting or atoning for his actions. 268 00:15:45,528 --> 00:15:48,698 Therefore, isolating the defendant from our society indefinitely 269 00:15:48,781 --> 00:15:50,867 cannot be considered a harsh punishment at all. 270 00:15:52,076 --> 00:15:55,079 I ask that you sentence the defendant 271 00:15:55,496 --> 00:15:57,290 to life in prison. 272 00:16:22,231 --> 00:16:25,651 {\an8}YOU EXCEL THANKS TO ME 273 00:16:25,735 --> 00:16:28,196 This could have been a major disaster. 274 00:16:28,279 --> 00:16:30,239 Prosecutor Jeong stopped it from happening. 275 00:16:31,073 --> 00:16:34,035 This is all thanks to Prosecutor Jeong. 276 00:16:34,118 --> 00:16:36,162 He's not here, but let's give him a round of applause. 277 00:16:38,581 --> 00:16:41,667 And it's all my fault that Kang Dae-hui was released 278 00:16:41,751 --> 00:16:42,835 as an innocent man. 279 00:16:43,586 --> 00:16:46,047 I clearly knew that Prosecutor Lee was careless. 280 00:16:46,130 --> 00:16:49,550 Why didn't I pay more attention to him when he went to examine the body? 281 00:16:50,676 --> 00:16:51,969 I always had a feeling 282 00:16:52,053 --> 00:16:54,639 that Prosecutor Sin's arrogance would bite us in the ass one day. 283 00:16:54,722 --> 00:16:57,433 Why did I let Prosecutor Sin take such an important case? 284 00:16:57,517 --> 00:16:59,810 This is all my fault. 285 00:17:00,311 --> 00:17:02,438 No, it is my fault. 286 00:17:02,522 --> 00:17:04,815 I should have checked on the case more as the deputy chief. 287 00:17:04,899 --> 00:17:07,985 No, I was her direct supervisor. I should have checked on her case more. 288 00:17:08,277 --> 00:17:09,237 It's my fault. 289 00:17:09,320 --> 00:17:12,323 Yes. I also believe it was your fault. 290 00:17:20,498 --> 00:17:22,917 So it's all my fault? And it's not your fault at all? 291 00:17:23,000 --> 00:17:26,128 Correct. Had you properly proceeded with the autopsy, 292 00:17:26,212 --> 00:17:27,922 he wouldn't have been found innocent. 293 00:17:28,005 --> 00:17:29,674 What? What is it? 294 00:17:29,924 --> 00:17:32,593 Fine. I don't have an excuse for that. 295 00:17:32,677 --> 00:17:35,763 But you were the prosecutor in charge of this case. 296 00:17:35,846 --> 00:17:38,099 Why didn't you find the herbal medicine during the raid? 297 00:17:38,182 --> 00:17:39,141 Had you found that-- 298 00:17:39,225 --> 00:17:41,310 Had you pushed forward with the autopsy, 299 00:17:41,394 --> 00:17:43,646 and had I known the cause of death was poisoning, I probably would have. 300 00:17:43,729 --> 00:17:46,440 Since you concluded the cause of death was a car accident, 301 00:17:46,524 --> 00:17:49,402 I only looked for evidence related to the accident. That's what caused this mess. 302 00:17:49,485 --> 00:17:50,820 I never denied my mistake! 303 00:17:51,237 --> 00:17:54,949 I made a mistake, but you are in no position to yell at me. 304 00:17:55,825 --> 00:17:57,451 Because of us, a cop was stabbed, 305 00:17:57,535 --> 00:17:59,412 and there could have been more victims. 306 00:17:59,745 --> 00:18:00,955 Aren't you even scared? 307 00:18:01,330 --> 00:18:03,124 I'm so scared that my hands are still shaking. 308 00:18:04,000 --> 00:18:04,959 Not at all. 309 00:18:05,876 --> 00:18:07,378 Even if that happened, 310 00:18:07,587 --> 00:18:09,630 I still believe it's not my fault. 311 00:18:10,590 --> 00:18:11,966 It's yours. 312 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 Come on! 313 00:18:33,446 --> 00:18:34,363 You stay here. 314 00:18:34,447 --> 00:18:36,824 Call the police if something goes wrong. Okay? 315 00:18:42,663 --> 00:18:43,497 Run! 316 00:19:02,183 --> 00:19:04,101 -Did you hear that? -No way. 317 00:19:05,269 --> 00:19:09,857 KING CRAB 318 00:19:11,400 --> 00:19:13,152 Why are you calling me at this hour? 319 00:19:13,694 --> 00:19:14,862 Where are you? 320 00:19:15,446 --> 00:19:16,364 Why do you ask? 321 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 I made a promise to walk you to work. 322 00:19:21,160 --> 00:19:22,703 I'm at the police station. 323 00:19:22,912 --> 00:19:24,455 I must wait here for a few days. 324 00:19:25,831 --> 00:19:27,833 Yes, sir. I'll send it to you now. 325 00:19:28,876 --> 00:19:32,505 Gosh. I'm so busy these days that I don't even have time to be scared. 326 00:19:32,922 --> 00:19:35,132 So you don't need to walk me... 327 00:19:48,354 --> 00:19:49,980 Is this the police station? 328 00:19:50,064 --> 00:19:51,357 Do you have to wait in a park? 329 00:19:52,483 --> 00:19:53,693 Where's your colleague? 330 00:20:05,621 --> 00:20:08,457 How did you know that I would be here? 331 00:20:09,417 --> 00:20:12,586 I had a dream. In my dream, you were beating yourself up about the incident 332 00:20:12,670 --> 00:20:13,629 and crying like a loser. 333 00:20:18,092 --> 00:20:19,093 Cry? 334 00:20:20,219 --> 00:20:21,595 Me? Like a loser? 335 00:20:22,179 --> 00:20:25,433 My gosh, Mr. Jeong Jae-chan. You're really imaginative. 336 00:20:25,558 --> 00:20:28,602 I wonder how you could have such absurd dreams. 337 00:20:35,735 --> 00:20:38,404 Stop crying. At this rate, your snot will be your meal. 338 00:20:39,530 --> 00:20:40,781 Come on! 339 00:20:43,743 --> 00:20:45,995 Do you think it's your fault that Mr. Han U-tak got hurt? 340 00:20:48,330 --> 00:20:49,915 You're probably beating yourself up, 341 00:20:49,999 --> 00:20:52,960 thinking you shouldn't have mentioned the fried chicken restaurant, right? 342 00:20:54,003 --> 00:20:56,046 I'm serious. I can't even sleep at night 343 00:20:56,255 --> 00:20:58,048 because of that thought. 344 00:21:03,721 --> 00:21:06,348 In that case, I should wail and stay up at night every single day. 345 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 I owe him one, too. 346 00:21:11,854 --> 00:21:13,272 What do you owe him? 347 00:21:14,440 --> 00:21:15,983 It's something bigger than yours. 348 00:21:16,150 --> 00:21:17,651 That's why I'm beating myself up, too. 349 00:21:17,735 --> 00:21:20,529 But you look totally fine for someone who's beating himself up. 350 00:21:20,613 --> 00:21:22,114 How could you do that? 351 00:21:23,365 --> 00:21:25,409 I put myself in his shoes. 352 00:21:25,618 --> 00:21:26,911 If I were him, 353 00:21:27,411 --> 00:21:29,246 I wouldn't want to brag about my injury 354 00:21:29,330 --> 00:21:30,831 and I wouldn't be resentful, either. 355 00:21:31,332 --> 00:21:32,166 I would... 356 00:21:33,292 --> 00:21:35,503 probably be happy because you are okay 357 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 and I would be relieved about that. 358 00:21:41,383 --> 00:21:44,345 So cry just for a short moment. 359 00:22:11,789 --> 00:22:13,123 Keep your regrets short. 360 00:22:13,707 --> 00:22:15,584 Just remember it for a long time. 361 00:22:16,752 --> 00:22:18,295 That way, we can return the favor. 362 00:22:22,550 --> 00:22:25,010 -Hello. -Hi. 363 00:22:25,135 --> 00:22:26,679 -I need to go. -Let's go. 364 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 Go. Let's go. 365 00:22:28,806 --> 00:22:29,932 Let's get going. 366 00:22:32,434 --> 00:22:33,561 INVESTIGATING! DO NOT DISTURB! 367 00:22:33,644 --> 00:22:35,187 Regretting it is pointless. 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,856 What's done is done. 369 00:22:37,857 --> 00:22:40,985 We need to put things back in their places one at a time. 370 00:22:41,485 --> 00:22:43,279 Time doesn't run backward. 371 00:22:45,948 --> 00:22:47,283 Are those song lyrics? 372 00:22:47,366 --> 00:22:48,450 What? 373 00:22:49,577 --> 00:22:51,787 I don't think you would say something like that. 374 00:22:52,246 --> 00:22:53,747 You got it from someone else, right? 375 00:22:56,250 --> 00:22:57,376 You know everything. 376 00:23:00,921 --> 00:23:02,506 I just fabricated my report cards. 377 00:23:03,257 --> 00:23:06,552 Come on. You punk. Why did you fabricate the report cards? 378 00:23:10,139 --> 00:23:12,224 -Sir. -Sir! 379 00:23:18,647 --> 00:23:22,735 KIND AND FRIENDLY POLICE 380 00:23:23,569 --> 00:23:24,403 Hey. 381 00:23:26,488 --> 00:23:27,656 Chief's son. 382 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 What's your name? 383 00:23:32,995 --> 00:23:34,413 Why do you want to know? 384 00:23:36,540 --> 00:23:37,374 Are you crying? 385 00:23:38,626 --> 00:23:39,501 I'm not crying. 386 00:23:41,128 --> 00:23:43,422 Hey, wipe off your snot. 387 00:23:47,551 --> 00:23:50,220 It'd be nice if time could run backward. But we have no choice. 388 00:23:50,596 --> 00:23:52,264 What's done is done. 389 00:23:57,061 --> 00:23:58,520 You'll have a lot of time. 390 00:23:58,604 --> 00:24:00,981 You just need to do things one at a time from now on. 391 00:24:02,316 --> 00:24:05,819 And one day, your father won't be disappointed in you anymore. 392 00:24:07,363 --> 00:24:09,782 So cry just for a short moment. 393 00:24:10,324 --> 00:24:11,700 Keep your regrets short. 394 00:24:13,035 --> 00:24:14,745 Just remember it for a long time. 395 00:24:15,746 --> 00:24:16,664 Okay? 396 00:24:29,969 --> 00:24:32,972 I heard it from someone a very long time ago. 397 00:24:33,055 --> 00:24:34,306 I knew it. 398 00:24:35,474 --> 00:24:36,475 Who told you that? 399 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 I don't know. I don't even remember his name. 400 00:24:39,728 --> 00:24:41,939 Regardless of the saying's origin, did that comfort you? 401 00:24:49,697 --> 00:24:50,864 Can I lean on you? 402 00:25:04,962 --> 00:25:06,422 Cry just for a short moment. 403 00:25:07,881 --> 00:25:09,717 Keep your regrets short. 404 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 Just remember it for a long time. 405 00:25:16,473 --> 00:25:18,475 That day, I did not even imagine... 406 00:25:20,561 --> 00:25:22,479 that these heartwarming, comforting words... 407 00:25:24,356 --> 00:25:26,150 would be... 408 00:25:27,026 --> 00:25:28,902 the last words of someone. 409 00:25:52,176 --> 00:25:53,427 This is for you. 410 00:25:56,221 --> 00:25:57,097 Thank you. 411 00:25:58,015 --> 00:26:00,434 I think it's all done. Why don't you check? 412 00:26:00,517 --> 00:26:01,602 Okay. 413 00:26:10,360 --> 00:26:11,445 Yes, it's working. 414 00:26:11,528 --> 00:26:13,947 It wasn't my fault that it wasn't working, right? 415 00:26:14,031 --> 00:26:16,075 I think your neighbor might have touched the wire. 416 00:26:21,538 --> 00:26:25,667 Well, miss, the performance point is really important to us. 417 00:26:26,251 --> 00:26:29,129 I hope you'll say you were happy with my service when you get the call. 418 00:26:29,713 --> 00:26:30,547 Sure. 419 00:26:30,631 --> 00:26:35,594 Then, could you put the recycling boxes outside for us? 420 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 There are too many boxes to take out by myself. 421 00:26:37,638 --> 00:26:41,433 In exchange, I'll tell Ms. Yu to give you a perfect score for your service. 422 00:26:42,476 --> 00:26:44,728 No. I'll take them out myself. Please don't. 423 00:26:44,812 --> 00:26:47,773 No, I'll throw them out. I was on my way out, anyway. 424 00:26:53,362 --> 00:26:57,241 -Miss, please leave a good score for me. -Sure. 425 00:26:58,075 --> 00:26:59,910 -Bye. -Bye. 426 00:26:59,993 --> 00:27:01,453 -Bye. -Bye. 427 00:27:14,007 --> 00:27:15,759 HAK-YEONG, WHAT'S ON YOUR MIND? 428 00:27:17,302 --> 00:27:18,262 DO HAK-YEONG 429 00:27:27,938 --> 00:27:30,357 DO HAK-YEONG: SHOULD I JUST LEAVE? 430 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 {\an8}LIKE 431 00:27:33,819 --> 00:27:34,903 Mr. Han U-tak. 432 00:27:36,655 --> 00:27:38,657 You can get discharged this afternoon. 433 00:27:38,740 --> 00:27:40,784 You can just settle the bills with the administration. 434 00:27:40,868 --> 00:27:41,785 Okay. 435 00:27:46,415 --> 00:27:48,500 Hong-ju, what about the dashcam footage? 436 00:27:48,625 --> 00:27:50,627 I heard that it was already submitted to the police. 437 00:27:51,587 --> 00:27:53,130 It will be hard without the dashcam footage. 438 00:27:53,213 --> 00:27:54,715 Get the footage, no matter what. 439 00:27:54,798 --> 00:27:55,632 Okay. 440 00:28:00,971 --> 00:28:03,891 Hong-ju, I'm getting discharged later. Can you come? 441 00:28:07,811 --> 00:28:09,813 Du-hyeon, I'm going home early today. 442 00:28:09,897 --> 00:28:11,315 -Okay. -And as for dashcam footage, 443 00:28:11,398 --> 00:28:13,901 I'll badger the newbies and get it to you. 444 00:28:14,067 --> 00:28:15,569 What did you say? Hey! 445 00:28:15,986 --> 00:28:17,905 Hong-ju, where are you going? 446 00:28:17,988 --> 00:28:19,072 Hong-ju! 447 00:28:20,115 --> 00:28:21,617 Nothing must scare her. 448 00:28:22,075 --> 00:28:23,368 Or is she out of her mind? 449 00:28:25,037 --> 00:28:26,663 She must've gone mad. 450 00:28:32,461 --> 00:28:34,296 Gosh, you have a nice body. 451 00:28:34,379 --> 00:28:36,256 Most of the police officers are ripped. 452 00:28:37,466 --> 00:28:39,384 The lieutenant you ride with wasn't. 453 00:28:39,885 --> 00:28:40,719 U-tak! 454 00:28:42,179 --> 00:28:43,263 -Oh, my! -Goodness! 455 00:28:47,517 --> 00:28:48,977 Don't you know how to knock? 456 00:28:49,061 --> 00:28:50,312 I didn't know you were here. 457 00:28:52,606 --> 00:28:54,483 Why are you covering him up? Let me see, too. 458 00:28:54,566 --> 00:28:55,817 Stop peeking. 459 00:28:55,901 --> 00:28:56,735 Hurry up! 460 00:28:57,236 --> 00:28:58,695 Look somewhere else. 461 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 -Come on. -Are you okay? 462 00:29:02,074 --> 00:29:03,659 -Can you leave the hospital now? -Yes. 463 00:29:04,159 --> 00:29:06,745 Can I stay at your house for a few days, Hong-ju? 464 00:29:07,246 --> 00:29:08,080 Why? 465 00:29:11,500 --> 00:29:12,960 Why do you want to stay at Hong-ju's? 466 00:29:13,043 --> 00:29:16,546 My doctor told me to recuperate at home for a few days. 467 00:29:16,630 --> 00:29:18,173 But I'd need help to recuperate. 468 00:29:18,257 --> 00:29:20,133 And I can't go to my parents' house. 469 00:29:20,550 --> 00:29:22,719 Is your parents' house that far? Shall I drive you there? 470 00:29:22,803 --> 00:29:25,681 That's not the problem. I'm the only son for three generations. 471 00:29:26,098 --> 00:29:29,685 When I was young, I got hit by a falling persimmon. 472 00:29:29,851 --> 00:29:33,105 Since that day, my parents cut down all the persimmon trees in my town. 473 00:29:33,522 --> 00:29:35,565 I started this job after signing a memorandum that I would quit 474 00:29:35,649 --> 00:29:37,192 if I got hurt on the job. 475 00:29:37,276 --> 00:29:39,778 If they find out that I'm hurt, I need to resign. 476 00:29:40,279 --> 00:29:43,198 -Can you do this favor for me? -Sure. Thank you for asking me for help. 477 00:29:43,615 --> 00:29:45,867 You can recuperate at my house. 478 00:29:47,411 --> 00:29:50,038 I actually have a different favor to ask you. 479 00:29:59,673 --> 00:30:00,549 What's all this? 480 00:30:00,632 --> 00:30:02,718 Jae-chan! 481 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 Who are you? 482 00:30:09,141 --> 00:30:11,268 I called my brother. Why did you come out? 483 00:30:17,232 --> 00:30:19,568 What are you doing over there? Why are the lights off? 484 00:30:20,319 --> 00:30:22,654 -Don't turn them on. -What's wrong? You're scaring me. 485 00:30:24,906 --> 00:30:26,199 They are having a barbecue party. 486 00:30:26,950 --> 00:30:27,784 That's U-tak. 487 00:30:32,414 --> 00:30:34,291 You can drink soju another time. 488 00:30:35,167 --> 00:30:36,752 PROSECUTOR, POLICE OFFICER 489 00:30:37,627 --> 00:30:39,546 Hong-ju told me about everything. 490 00:30:39,629 --> 00:30:41,006 I heard you saved her. 491 00:30:41,089 --> 00:30:43,050 No. As a police officer, 492 00:30:43,133 --> 00:30:47,054 I was fulfilling my duty. You should eat. I'll cut it. Give me the scissors. 493 00:30:47,137 --> 00:30:48,597 It's all right. I'm done eating. 494 00:30:49,014 --> 00:30:51,141 Until you completely recover, I'll take care of you 495 00:30:51,266 --> 00:30:52,851 in every way possible. 496 00:30:52,934 --> 00:30:55,437 What kind of food do you like, police officer? 497 00:30:56,521 --> 00:30:59,566 There are tons. I'll think about it and submit a report to you. 498 00:31:03,779 --> 00:31:05,906 -Looking for something? -There are no perilla leaves. 499 00:31:05,989 --> 00:31:06,948 Perilla leaves are the best. 500 00:31:07,032 --> 00:31:09,618 Just eat lettuce. We have sliced green onions here, too. 501 00:31:09,701 --> 00:31:12,079 I can't. It's not a barbecue without perilla leaves. 502 00:31:12,245 --> 00:31:13,080 Hold on. 503 00:31:18,794 --> 00:31:20,045 Hey, U-tak. 504 00:31:20,128 --> 00:31:22,547 Jae-chan, do you have some perilla leaves at home? 505 00:31:23,423 --> 00:31:24,633 No, I don't. 506 00:31:24,716 --> 00:31:26,468 Then, can you buy me some? 507 00:31:26,551 --> 00:31:28,804 I can't eat meat without perilla leaves. 508 00:31:31,181 --> 00:31:33,308 Sure. Of course. 509 00:31:33,392 --> 00:31:36,603 Since you're making the trip, please get some radish slices, too. 510 00:31:37,187 --> 00:31:39,398 Okay. Perilla leaves and radish slices. 511 00:31:39,481 --> 00:31:40,482 I got it. 512 00:31:43,318 --> 00:31:46,738 Seung-won, I'm reminded of a line from a poem. 513 00:31:47,447 --> 00:31:50,409 -Poem? -"Beauty is only seen from afar. 514 00:31:51,243 --> 00:31:53,787 The brevity brings loveliness." 515 00:31:54,704 --> 00:31:57,499 This all applies to that man. 516 00:31:57,833 --> 00:31:58,959 Is there a poem like that? 517 00:32:00,085 --> 00:32:02,170 You think? You dummy. 518 00:32:02,796 --> 00:32:04,631 Clean up the place. I'll be out for a while. 519 00:32:07,008 --> 00:32:08,093 I should just... 520 00:32:15,434 --> 00:32:18,103 -Let me come with you. -I can buy perilla leaves by myself. 521 00:32:19,813 --> 00:32:21,481 Actually, it's a long list. 522 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 He asked you to buy some sleeping socks and pajamas. 523 00:32:24,192 --> 00:32:25,986 I need to go to a supermarket to buy those. 524 00:32:26,069 --> 00:32:27,529 The supermarket is pretty far, right? 525 00:32:27,904 --> 00:32:28,738 Take my car. 526 00:32:28,822 --> 00:32:30,615 I'll throw my car key. Catch it. 527 00:32:34,411 --> 00:32:36,288 Okay. Thank you! 528 00:32:38,623 --> 00:32:40,208 -Get in. -Okay. 529 00:32:49,384 --> 00:32:50,469 It's U-tak. 530 00:32:50,552 --> 00:32:51,761 HAN U-TAK 531 00:32:52,846 --> 00:32:53,889 {\an8}HAPPY SMILE, MINISO 532 00:32:53,972 --> 00:32:55,182 Why are you video calling? 533 00:32:55,265 --> 00:32:56,766 I was curious about what you bought. 534 00:32:58,393 --> 00:33:00,562 That stuffed penguin is cute. Buy that, too. 535 00:33:01,188 --> 00:33:02,022 This? 536 00:33:04,941 --> 00:33:07,694 You have unique preferences. Do you like stuffed toys? 537 00:33:07,777 --> 00:33:09,988 No, I think it looks like you. 538 00:33:10,071 --> 00:33:10,989 Me? 539 00:33:11,948 --> 00:33:12,908 Yes, it does. 540 00:33:12,991 --> 00:33:15,535 Short limbs. Big space between the eyes. And the protruding mouth. 541 00:33:22,876 --> 00:33:24,878 Jae-chan, what's that next to you? 542 00:33:24,961 --> 00:33:26,379 Can you put that on? 543 00:33:26,922 --> 00:33:28,048 Here? 544 00:33:28,131 --> 00:33:30,175 I must see how it looks on people before I buy it. 545 00:33:30,258 --> 00:33:31,468 Come on. 546 00:33:33,678 --> 00:33:34,596 Ta-da. 547 00:33:40,644 --> 00:33:41,686 Ta-da. 548 00:33:42,020 --> 00:33:43,271 That's cute. 549 00:33:45,774 --> 00:33:47,025 That's cute. What about this? 550 00:33:47,108 --> 00:33:48,235 -This? -That? 551 00:33:48,318 --> 00:33:49,444 You like this one? 552 00:33:50,403 --> 00:33:51,780 Damn you. 553 00:33:52,113 --> 00:33:54,324 Hong-ju, what's that long thing on your left? 554 00:33:54,908 --> 00:33:57,077 This? I think it's a massage stick. 555 00:33:57,536 --> 00:33:59,287 I see. Gyeong-han will like that. 556 00:33:59,371 --> 00:34:00,956 His shoulders get stiff when he works. 557 00:34:01,039 --> 00:34:02,415 Should we get this, too? 558 00:34:02,916 --> 00:34:04,834 No, not the chick. Get me one with the bear. 559 00:34:05,502 --> 00:34:06,336 Bear? 560 00:34:06,753 --> 00:34:07,671 This one? 561 00:34:07,754 --> 00:34:09,756 No. Is the one with the dinosaur better? 562 00:34:10,423 --> 00:34:11,424 The dinosaur? 563 00:34:11,508 --> 00:34:13,093 Yes, that one looks better. Right. 564 00:34:13,426 --> 00:34:14,844 Let's go with the chick. 565 00:34:15,303 --> 00:34:16,346 Come on! 566 00:34:25,981 --> 00:34:28,233 Leave them. They are heavy. I'll carry them. 567 00:34:28,733 --> 00:34:30,318 It's okay. My house is right there. 568 00:34:30,402 --> 00:34:31,903 I don't want to owe you anything. 569 00:34:33,238 --> 00:34:34,239 Owe me? 570 00:34:34,614 --> 00:34:36,408 Is that how you think of it? 571 00:34:36,491 --> 00:34:40,203 Yes. I can't repay you, but I keep getting help from you. 572 00:34:40,287 --> 00:34:41,913 Do you hate it that much? 573 00:34:42,497 --> 00:34:43,623 Yes, I hate it. 574 00:34:44,916 --> 00:34:49,462 My gosh. I want to repay you in one go, but I'm not capable of doing that. 575 00:34:49,546 --> 00:34:52,132 What else can I do? I should start with small things. 576 00:34:54,593 --> 00:34:56,136 Can't you make an exception for me? 577 00:34:57,387 --> 00:34:58,221 What? 578 00:34:58,305 --> 00:35:01,182 You don't need to repay me after getting help from me. 579 00:35:01,850 --> 00:35:02,934 Can't you do that? 580 00:35:03,435 --> 00:35:04,811 Why are you an exception? 581 00:35:04,894 --> 00:35:06,563 Do you want to help me when you see me? 582 00:35:06,646 --> 00:35:10,233 Do you want to protect me? Do you worry about me? Is that it? 583 00:35:11,943 --> 00:35:12,861 Yes. 584 00:35:18,491 --> 00:35:19,826 What's gotten into you lately? 585 00:35:19,909 --> 00:35:23,830 You keep trying to sound romantic when I was just kidding. 586 00:35:25,915 --> 00:35:27,083 You're flustering me. 587 00:35:30,170 --> 00:35:32,088 Just go back to your usual self. 588 00:35:39,012 --> 00:35:41,973 Let's say that you repaid me for everything with this. 589 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 What? 590 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 What are you doing? 591 00:36:47,247 --> 00:36:48,415 Did she go somewhere? 592 00:36:51,126 --> 00:36:52,711 Is she already sleeping? 593 00:36:54,003 --> 00:36:56,047 Can you hold these for a second? 594 00:36:56,131 --> 00:36:57,382 Let me look for my key. 595 00:36:59,342 --> 00:37:00,802 Can't you hurry up? 596 00:37:01,469 --> 00:37:03,012 I'm looking for it. 597 00:37:08,101 --> 00:37:10,353 By the way, Jae-chan, earlier in the car-- 598 00:37:10,770 --> 00:37:12,272 Let's just forget about it. 599 00:37:12,897 --> 00:37:15,358 You had something like this happen to you 600 00:37:15,442 --> 00:37:17,819 when you helped me untie the apron. Remember what happened? 601 00:37:17,902 --> 00:37:20,029 I didn't say anything for your sake. I just let that go. 602 00:37:20,113 --> 00:37:21,239 So you should just... 603 00:37:37,213 --> 00:37:39,632 Is this not what you had in mind? 604 00:37:40,967 --> 00:37:42,969 I thought this was it. 605 00:37:44,471 --> 00:37:45,889 I guess not. 606 00:37:52,604 --> 00:37:54,314 Let's pretend that this never happened. 607 00:38:30,308 --> 00:38:31,684 I must've gone mad. 608 00:38:32,060 --> 00:38:33,645 I'm hitting on him all the time. 609 00:38:35,146 --> 00:38:37,357 How am I going to face him from tomorrow? 610 00:38:41,903 --> 00:38:44,030 -You're back. -Yes, you're up. 611 00:38:44,113 --> 00:38:45,740 Yes. You're late. 612 00:38:45,824 --> 00:38:47,867 I'm sorry. There was a traffic jam. 613 00:38:48,368 --> 00:38:51,287 See what we bought. If you don't like them, I'll go exchange them. 614 00:38:53,164 --> 00:38:55,083 No, I like everything. 615 00:39:08,221 --> 00:39:10,849 What was that? He didn't even look at them. 616 00:39:33,913 --> 00:39:35,164 My gosh. 617 00:39:40,295 --> 00:39:41,588 Jae-chan, we have a problem. 618 00:39:41,671 --> 00:39:43,214 The dog took a huge dump in the kitchen. 619 00:39:43,298 --> 00:39:44,549 Is that so? 620 00:39:44,632 --> 00:39:47,760 My gosh, did you poop, Robin? 621 00:39:47,844 --> 00:39:50,138 Did that feel nice? Good doggy. 622 00:39:50,221 --> 00:39:51,931 -Have you been drinking? -No. 623 00:39:52,348 --> 00:39:54,684 Did you eat? Was it yummy? 624 00:39:54,767 --> 00:39:55,935 Was it yummy? 625 00:39:57,020 --> 00:39:58,187 Goodness! 626 00:40:03,568 --> 00:40:05,737 Jae-chan, we got it again. 627 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 What? What did we get? 628 00:40:07,572 --> 00:40:10,158 That man sent us money again. 629 00:40:10,658 --> 00:40:12,744 He somehow found out our new address. 630 00:40:14,913 --> 00:40:16,748 He's been sending us money for almost ten years. 631 00:40:17,206 --> 00:40:18,708 Can't we just spend that money? 632 00:40:18,791 --> 00:40:20,960 I'll return it once I find him. Where is the money? 633 00:40:21,920 --> 00:40:24,464 I just put it in on your desk. Just how I got it. 634 00:40:25,757 --> 00:40:26,633 Good job. 635 00:40:30,887 --> 00:40:33,431 RECIPIENT: JEONG JAE-CHAN 636 00:40:41,230 --> 00:40:42,190 NAMSEOUL FUNERAL HALL 637 00:40:58,873 --> 00:41:00,959 I definitely saw them coming in here. 638 00:41:01,042 --> 00:41:02,502 -Are you sure? -Yes. 639 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 The boy in the suit is the police officer's son, 640 00:41:04,504 --> 00:41:06,798 and the boy in the baseball jacket is the bus driver's son. 641 00:41:06,881 --> 00:41:08,591 -Hey. -What? 642 00:41:08,675 --> 00:41:10,343 Now is not the time to look for their sons. 643 00:41:10,426 --> 00:41:12,261 The older brother of the deserter is here. 644 00:41:12,345 --> 00:41:13,346 His brother? 645 00:41:13,471 --> 00:41:16,557 The deserter caused this mess on his way to see his brother. 646 00:41:16,891 --> 00:41:18,184 And his brother is a cop. 647 00:41:18,267 --> 00:41:19,602 -He's a cop? -Yes. 648 00:41:19,686 --> 00:41:20,895 Hey, let's go. 649 00:41:20,979 --> 00:41:23,439 We'll have a better scoop with his brother than with their sons. 650 00:41:23,940 --> 00:41:24,983 Let's go. 651 00:41:27,819 --> 00:41:31,280 You're the son of the deceased bus driver? 652 00:41:31,781 --> 00:41:32,615 What? 653 00:41:34,283 --> 00:41:35,243 Yes. 654 00:41:37,120 --> 00:41:37,954 What is it? 655 00:41:38,955 --> 00:41:39,872 Over there. 656 00:41:41,374 --> 00:41:42,667 Someone's there. 657 00:41:44,002 --> 00:41:45,044 Who... 658 00:41:52,969 --> 00:41:53,803 Mister. 659 00:41:59,934 --> 00:42:02,270 The cop the reporters talked about... 660 00:42:03,813 --> 00:42:04,689 is you? 661 00:42:10,361 --> 00:42:11,654 I'm sorry. 662 00:42:14,115 --> 00:42:16,034 The person who killed my father... 663 00:42:16,951 --> 00:42:18,745 is your younger brother? 664 00:42:21,247 --> 00:42:22,749 I also didn't know... 665 00:42:23,332 --> 00:42:25,376 my brother would do such a thing. 666 00:42:33,426 --> 00:42:34,677 I'm sorry. 667 00:42:35,053 --> 00:42:38,056 I'm really sorry. 668 00:42:38,681 --> 00:42:40,349 You said I had a lot of time. 669 00:42:40,808 --> 00:42:44,437 You told me that I could make my dad proud starting now. 670 00:42:44,771 --> 00:42:46,272 You told me that! 671 00:42:48,691 --> 00:42:50,568 What do you mean I have a lot of time? 672 00:42:51,360 --> 00:42:53,237 I don't have a future with him. 673 00:42:53,780 --> 00:42:55,364 I don't have my father. 674 00:42:55,865 --> 00:42:59,035 How could I make him proud? How? 675 00:44:13,734 --> 00:44:15,069 What are you doing there? 676 00:44:22,201 --> 00:44:25,872 Mom, Jae-chan is waiting for me outside. 677 00:44:28,249 --> 00:44:29,375 Okay. 678 00:44:30,877 --> 00:44:32,628 Tell him that I already went to work. 679 00:44:34,213 --> 00:44:35,047 Okay. 680 00:44:44,849 --> 00:44:47,727 Hong-ju told me to tell you that she already went to work. 681 00:44:47,810 --> 00:44:49,729 Did something happen? Did you fight? 682 00:44:50,146 --> 00:44:51,314 No. We didn't. 683 00:44:51,772 --> 00:44:54,025 Hong-ju, come on out now. We'll be late. 684 00:44:55,776 --> 00:44:57,153 Mom! 685 00:44:57,528 --> 00:44:58,613 Hong-ju! 686 00:44:59,947 --> 00:45:01,115 Okay. 687 00:45:08,206 --> 00:45:11,167 I'm sorry I'm late. Let's go. 688 00:45:12,335 --> 00:45:14,045 Mother, I'm going to work. 689 00:45:14,921 --> 00:45:16,631 Sure. 690 00:45:18,174 --> 00:45:19,217 I'm going to work. 691 00:45:42,031 --> 00:45:44,158 Are you avoiding me because of what happened yesterday? 692 00:45:45,201 --> 00:45:46,369 Yesterday? 693 00:45:47,245 --> 00:45:48,329 What happened yesterday? 694 00:45:49,121 --> 00:45:50,998 Did we meet yesterday? 695 00:45:51,707 --> 00:45:53,000 I don't remember. 696 00:45:54,961 --> 00:45:56,921 If you don't remember, we'll say it never happened. 697 00:45:57,004 --> 00:45:58,047 Will that do? 698 00:46:00,216 --> 00:46:01,342 What happened? 699 00:46:02,718 --> 00:46:04,512 I don't know what you mean. 700 00:46:07,556 --> 00:46:10,184 Nothing happened yesterday. Are we good? 701 00:46:12,019 --> 00:46:12,853 Yes. 702 00:46:14,021 --> 00:46:15,523 So don't avoid me. 703 00:46:16,065 --> 00:46:18,150 Don't disappear on me when I look for you. 704 00:46:24,907 --> 00:46:25,741 Let's go. 705 00:46:39,880 --> 00:46:43,217 Well, can you make sure you fix it this time? 706 00:46:43,843 --> 00:46:45,511 It happened three times just this month. 707 00:46:45,594 --> 00:46:47,179 A lot of people are moving these days. 708 00:46:47,263 --> 00:46:50,266 Technicians from other companies keep messing with our LAN line. 709 00:46:50,683 --> 00:46:53,686 The moving season is almost over, so this won't happen again. 710 00:46:53,769 --> 00:46:54,937 You keep saying that. 711 00:46:55,021 --> 00:46:56,272 And it won't work again later. 712 00:47:00,067 --> 00:47:01,569 You can call me again, then. 713 00:47:04,613 --> 00:47:06,532 Well, miss, 714 00:47:07,825 --> 00:47:10,369 when our representative calls you, 715 00:47:10,661 --> 00:47:11,871 please leave a good review. 716 00:47:11,954 --> 00:47:14,165 I can only do that when it stops malfunctioning. 717 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 Should I take them out on my way out? 718 00:47:28,512 --> 00:47:30,181 Bye. 719 00:47:42,943 --> 00:47:45,321 Sir, when will Lieutenant Han come back to work? 720 00:47:45,404 --> 00:47:46,781 I heard he's coming back next week. 721 00:47:46,864 --> 00:47:48,157 -Really? -Yes. 722 00:47:48,491 --> 00:47:51,577 Then, should we invite him out for dinner? 723 00:47:51,660 --> 00:47:53,371 He's on leave. Let him rest up. 724 00:47:53,454 --> 00:47:56,248 Besides, you're on a patrol with me. 725 00:47:56,332 --> 00:47:58,042 Why would you eat dinner with him? 726 00:47:59,377 --> 00:48:00,753 I know, right? 727 00:48:01,045 --> 00:48:03,172 Because I'm patrolling with you, 728 00:48:03,255 --> 00:48:05,466 I wanted to at least eat dinner with him. 729 00:48:06,967 --> 00:48:09,553 Sanggu Patrol Vehicle 591. Report to the murder case. 730 00:48:11,013 --> 00:48:12,431 We're on our way. 731 00:48:20,064 --> 00:48:21,732 -What's going on? -Are you all right? 732 00:48:21,816 --> 00:48:24,110 I'm a housekeeper here. 733 00:48:24,568 --> 00:48:26,195 When I opened the door... 734 00:48:28,739 --> 00:48:29,907 What is this? 735 00:48:30,658 --> 00:48:31,659 Gosh. 736 00:48:32,451 --> 00:48:34,328 I can't believe this. 737 00:48:44,255 --> 00:48:46,632 There is evidence 738 00:48:46,715 --> 00:48:48,884 that the gold medalist in archery, Yu Su-gyeong, 739 00:48:48,968 --> 00:48:51,512 who passed away on the 21st, could have been murdered. 740 00:48:51,887 --> 00:48:55,933 The police have put the murder suspect Do Hak-yeong on the wanted list. 741 00:48:56,016 --> 00:48:57,518 Let's hear from Reporter Nam Hong-ju. 742 00:48:58,477 --> 00:49:00,729 {\an8}The Queen of Archers, Yu Su-gyeong, 743 00:49:00,813 --> 00:49:03,899 {\an8}was found dead at her home on the 21st. 744 00:49:03,983 --> 00:49:07,111 {\an8}The police announced that the cause of death was excessive bleeding 745 00:49:07,194 --> 00:49:09,071 {\an8}from the wound in the back of her head. 746 00:49:09,196 --> 00:49:11,615 {\an8}The police are considering it to be a homicide 747 00:49:11,699 --> 00:49:13,617 {\an8}because of the geometric drawing the police found 748 00:49:13,701 --> 00:49:16,871 {\an8}at the scene, which was drawn with the victim's blood. 749 00:49:17,538 --> 00:49:19,874 The police who proceeded with an autopsy of the victim's body 750 00:49:19,957 --> 00:49:23,085 found out that the estimated time of death was the morning of the 21st. 751 00:49:23,377 --> 00:49:26,589 And the police have put the only visitor around the time of death, 752 00:49:26,672 --> 00:49:29,925 a 29-year-old internet technician, Do Hak-yeong, 753 00:49:30,009 --> 00:49:32,511 on the national wanted list. The police... 754 00:49:32,595 --> 00:49:34,513 You're glaring at the TV. Do you know the guy? 755 00:49:34,597 --> 00:49:36,682 What? No. I've never seen him before. 756 00:49:36,765 --> 00:49:38,559 ...when he was complaining about the review... 757 00:49:38,642 --> 00:49:41,645 Mother, I wrote down a list of side dishes I wanted. 758 00:49:41,979 --> 00:49:43,314 Can you please pack them for me? 759 00:49:43,397 --> 00:49:44,607 I want to eat them at home, too. 760 00:49:44,690 --> 00:49:47,485 You got it. Of course. I was waiting for this. 761 00:49:47,776 --> 00:49:49,445 -I got it. -Are you going home? 762 00:49:49,528 --> 00:49:51,030 Yes, I'm going back to work soon. 763 00:49:51,113 --> 00:49:51,989 I should get back now. 764 00:49:52,448 --> 00:49:53,782 -Really? -Really? 765 00:49:58,037 --> 00:50:00,414 My gosh, that's so sad. What should we do? 766 00:50:02,750 --> 00:50:04,710 Have some spicy stir-fried pork and rolled eggs. 767 00:50:04,793 --> 00:50:05,920 It's too late to fix that. 768 00:50:06,003 --> 00:50:07,421 Right? 769 00:50:13,636 --> 00:50:16,931 How odd. My stuff tripled or quadrupled from what I initially brought. 770 00:50:17,515 --> 00:50:20,434 Of course it did. You made us get so many things for you. 771 00:50:20,518 --> 00:50:22,353 And you asked her mom to pack a lot of food. 772 00:50:25,064 --> 00:50:26,941 You wanted to repay him. 773 00:50:27,024 --> 00:50:29,193 You told me to remember that for a very long time. 774 00:50:29,860 --> 00:50:32,363 We're repaying him. How can I treat him better than this? 775 00:50:37,368 --> 00:50:38,744 Get in. I'll drive. 776 00:50:39,203 --> 00:50:41,121 -Thank you. -Don't mention it. 777 00:50:47,836 --> 00:50:49,463 Shall I open up the sunroof? 778 00:50:49,547 --> 00:50:52,132 Do you feel comfortable? I'm trying to drive the best I can. 779 00:50:52,550 --> 00:50:53,801 Yes. I'm very comfortable. 780 00:50:54,301 --> 00:50:55,219 Hey, it's Cho-hui. 781 00:50:55,678 --> 00:50:56,679 Really? 782 00:51:01,141 --> 00:51:03,686 What a relief. I was worried about her. 783 00:51:03,769 --> 00:51:05,229 Right. What a relief. 784 00:51:16,824 --> 00:51:17,658 What is it? 785 00:51:19,577 --> 00:51:20,411 Nothing. 786 00:51:29,920 --> 00:51:33,090 This is kkakdugi, and this is green onion kimchi. 787 00:51:34,717 --> 00:51:37,219 This is seaweed soup. I'll put it in the freezer. 788 00:51:37,303 --> 00:51:38,929 -Heat it up and eat it. Okay? -Okay. 789 00:51:45,019 --> 00:51:46,604 Are you done with your hospital visits? 790 00:51:46,770 --> 00:51:48,647 Yes. I had my stitches taken out yesterday. 791 00:51:49,690 --> 00:51:50,983 -Do you want to see it? -Come on. 792 00:51:51,066 --> 00:51:54,320 Unbelievable. Why would I want to see that? 793 00:51:54,903 --> 00:51:56,322 Why do you keep doing that? 794 00:51:56,405 --> 00:51:57,823 Okay. 795 00:51:57,906 --> 00:51:59,783 -Should I take a look? -No, I'm fine. 796 00:51:59,867 --> 00:52:01,035 -It doesn't hurt, right? -No. 797 00:52:01,619 --> 00:52:03,871 You know what? You can be exhausting from time to time. 798 00:52:05,831 --> 00:52:08,000 My mom told you to come and have breakfast at our house. 799 00:52:08,083 --> 00:52:09,752 We just need to put out an extra spoon. 800 00:52:09,835 --> 00:52:11,378 Tell me when you finish the side dishes. 801 00:52:11,462 --> 00:52:12,546 Okay. 802 00:52:12,630 --> 00:52:14,798 Call me if you need anything. I'll come right away. 803 00:52:14,882 --> 00:52:17,301 It's all right. This is enough. 804 00:52:17,843 --> 00:52:19,553 -What? -Thanks to you two, 805 00:52:19,637 --> 00:52:21,388 the past couple of days were the best. 806 00:52:21,472 --> 00:52:24,600 Let's say that you don't owe me anything now. Don't let it bother you. 807 00:52:25,017 --> 00:52:26,101 What do you-- 808 00:52:26,477 --> 00:52:27,978 What you were thinking was correct. 809 00:52:28,187 --> 00:52:31,273 I don't want to brag about my injury. And I don't resent you, either. 810 00:52:32,483 --> 00:52:35,778 I'm just glad that you are safe. 811 00:52:38,530 --> 00:52:41,617 So don't even cry for a brief moment. 812 00:52:42,034 --> 00:52:44,244 Don't beat yourself up. Okay? 813 00:52:48,123 --> 00:52:50,000 Hold on. Does that mean-- 814 00:52:50,084 --> 00:52:52,086 Were you at the park? 815 00:52:52,169 --> 00:52:54,421 No, I saw it in my dream. 816 00:52:55,172 --> 00:52:56,799 I saw you crying in the park. 817 00:53:03,305 --> 00:53:05,516 Is that why you kept ordering us around? 818 00:53:05,599 --> 00:53:06,934 Did you just figure that out? 819 00:53:07,142 --> 00:53:08,602 Gosh, how disappointing. 820 00:53:08,686 --> 00:53:10,979 Do you think I'd be bossy without a good reason? 821 00:53:11,063 --> 00:53:11,897 Get in. 822 00:53:23,200 --> 00:53:26,203 He was ordering us around to make us feel better? 823 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 I had no idea. 824 00:53:31,458 --> 00:53:33,293 What's wrong? Are you mad? 825 00:53:33,377 --> 00:53:35,671 Come on. After making me do everything for him, 826 00:53:35,754 --> 00:53:39,091 he became a cool guy after saying just that. It's not fair. 827 00:53:39,174 --> 00:53:40,467 He made me sound petty. 828 00:53:41,051 --> 00:53:41,885 What? 829 00:53:41,969 --> 00:53:44,430 I didn't think he would be that sly. 830 00:53:44,680 --> 00:53:46,306 He could be deceitful sometimes. 831 00:53:50,227 --> 00:53:52,020 I'm the only son for three generations. 832 00:53:52,312 --> 00:53:55,774 When I was young, I got hit by a falling persimmon. 833 00:53:55,858 --> 00:53:59,236 Since that day, my parents cut down all the persimmon trees in my town. 834 00:54:02,072 --> 00:54:03,282 Right. 835 00:54:04,408 --> 00:54:06,410 He could be deceitful. 836 00:54:29,725 --> 00:54:31,351 What's your relationship with Do Hak-yeong? 837 00:54:31,435 --> 00:54:33,103 We went to the same high school, 838 00:54:33,187 --> 00:54:34,980 and we were roommates a year and a half ago. 839 00:54:35,063 --> 00:54:37,483 When you first became aware of this murder case, 840 00:54:37,566 --> 00:54:40,194 did you also think that Do Hak-yeong could be the culprit? 841 00:54:40,527 --> 00:54:41,403 Yes. 842 00:54:46,408 --> 00:54:47,493 {\an8}HONG-JU 843 00:55:02,341 --> 00:55:03,634 HONG-JU 844 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 Hello? 845 00:55:06,345 --> 00:55:08,055 Are you all right? Are you safe? 846 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 I'm fine. What is it? 847 00:55:10,098 --> 00:55:11,683 I just had a dream about you. 848 00:55:11,767 --> 00:55:13,894 You know the wanted man, Do Hak-yeong? 849 00:55:14,102 --> 00:55:15,896 He barged into your house in my dream. 850 00:55:15,979 --> 00:55:17,564 Why would he come to my house? 851 00:55:18,607 --> 00:55:19,983 You know him, don't you? 852 00:55:20,192 --> 00:55:21,652 You pretended not to know him, right? 853 00:55:21,735 --> 00:55:23,987 No. I really don't know him. 854 00:55:24,321 --> 00:55:26,281 I think your dream was a dud this time. 855 00:55:28,033 --> 00:55:29,076 Did you lock the door? 856 00:55:29,701 --> 00:55:32,746 No, we must do something about this. Call the police right now. 857 00:55:34,748 --> 00:55:36,834 I'm the police. Why would I call the police? 858 00:55:36,917 --> 00:55:39,753 That man grabbed you and threatened you in my dream. 859 00:55:39,837 --> 00:55:42,047 Okay. Don't worry. 860 00:55:42,422 --> 00:55:45,175 I'll make sure my door is locked. Don't worry. Go to sleep. 861 00:55:45,259 --> 00:55:46,343 Okay. I'm hanging up. 862 00:55:59,064 --> 00:56:00,357 Why are you here... 863 00:56:01,233 --> 00:56:02,317 Do Hak-yeong? 864 00:56:13,036 --> 00:56:14,413 You didn't change the passcode. 865 00:56:17,374 --> 00:56:18,959 Has it been over a year... 866 00:56:20,252 --> 00:56:21,670 since I moved out of this place? 867 00:56:23,630 --> 00:56:24,756 And this guy... 868 00:56:26,383 --> 00:56:27,885 still remembers me. 869 00:56:43,650 --> 00:56:44,943 Damn it. 870 00:56:52,409 --> 00:56:53,994 You still haven't answered me. 871 00:56:54,995 --> 00:56:56,246 Why are you here? 872 00:57:00,375 --> 00:57:01,418 U-tak... 873 00:57:05,839 --> 00:57:07,215 I became a murderer. 874 00:57:11,470 --> 00:57:13,555 I saw the news. You're wanted. 875 00:57:16,183 --> 00:57:19,478 Hey, I really didn't do it. 876 00:57:19,853 --> 00:57:21,188 I just went into her house, 877 00:57:21,271 --> 00:57:22,773 fixed her internet, and walked out. 878 00:57:22,856 --> 00:57:26,151 But they are saying that I killed her. 879 00:57:26,234 --> 00:57:29,321 I really didn't do it, but the world is saying that I'm a murderer. 880 00:57:32,783 --> 00:57:35,243 This is a nightmare. 881 00:57:38,288 --> 00:57:40,499 Okay. You should turn yourself in first. 882 00:57:40,916 --> 00:57:42,626 I'll go with you. Okay? 883 00:57:43,627 --> 00:57:46,505 I'm going to turn myself in. I will. 884 00:57:50,842 --> 00:57:51,677 U-tak... 885 00:57:54,096 --> 00:57:56,223 you're going to help me, right? 886 00:57:56,807 --> 00:57:59,643 You're the most successful friend I have. 887 00:57:59,726 --> 00:58:02,270 You're a cop. You have connections. You're smart, too. 888 00:58:02,354 --> 00:58:04,731 That's why I came here. 889 00:58:05,732 --> 00:58:07,442 You believe me, right? 890 00:58:07,818 --> 00:58:09,194 You'll be on my side, right? 891 00:58:13,365 --> 00:58:14,658 Will you turn yourself in... 892 00:58:16,576 --> 00:58:17,661 only if I say I believe you? 893 00:58:22,249 --> 00:58:23,250 Hak-yeong. 894 00:58:25,335 --> 00:58:28,005 Hey, if... 895 00:58:29,381 --> 00:58:32,050 I become a murderer like this, 896 00:58:34,845 --> 00:58:36,888 I'll tell your secret to the police. 897 00:58:53,947 --> 00:58:54,865 Do Hak-yeong. 898 00:58:54,990 --> 00:58:56,199 You don't want that, do you? 899 00:58:56,700 --> 00:58:57,701 So, 900 00:58:58,452 --> 00:59:00,245 do whatever it takes... 901 00:59:02,748 --> 00:59:04,166 to prove my innocence. 902 00:59:29,608 --> 00:59:31,651 Subtitle translation by Won-hyang Son 64157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.