All language subtitles for While You Were Sleeping S01E02 - The Accident Part 2 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,677 --> 00:00:54,304 {\an8}Which of you is the owner of the white car? 2 00:00:57,849 --> 00:00:59,726 {\an8}-It's me. -And this one? 3 00:00:59,809 --> 00:01:00,643 {\an8}That's me. 4 00:01:01,061 --> 00:01:04,230 {\an8}You should go to the hospital first. You can come to the police station later. 5 00:01:04,314 --> 00:01:05,190 {\an8}Okay. 6 00:01:36,304 --> 00:01:37,514 Are you all right? 7 00:01:42,602 --> 00:01:44,771 I'm fine, so stop looking at me like that. 8 00:01:44,854 --> 00:01:45,855 Sorry? 9 00:01:47,941 --> 00:01:48,817 Okay. 10 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 I believe you. 11 00:01:57,784 --> 00:01:58,993 I can believe you... 12 00:01:59,494 --> 00:02:01,121 because it's me. 13 00:02:04,082 --> 00:02:05,458 How can you believe it? 14 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Sorry? 15 00:02:10,380 --> 00:02:11,256 Believe what? 16 00:02:11,339 --> 00:02:12,757 What I said earlier. 17 00:02:13,299 --> 00:02:16,678 That you and your mom will die because of Yu-beom. 18 00:02:16,761 --> 00:02:18,888 I'd never believe it if I were you. 19 00:02:20,181 --> 00:02:21,349 It'd make me angry. 20 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 It didn't make me angry. 21 00:02:26,437 --> 00:02:28,690 I really believe that you saved me. 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Why do you believe me? 23 00:02:34,779 --> 00:02:36,114 I'm not saying I lied to you. 24 00:02:36,197 --> 00:02:37,448 You had a dream, right? 25 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 And the things that happened in your dream kept happening in real life. 26 00:02:41,119 --> 00:02:41,953 Right? 27 00:02:43,830 --> 00:02:44,956 How do you know that? 28 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 I dream those dreams too. 29 00:02:48,835 --> 00:02:51,171 And those dreams happen in real life, no matter what. 30 00:02:52,463 --> 00:02:53,673 Just like your dreams. 31 00:03:38,009 --> 00:03:39,552 {\an8}Are you okay? 32 00:03:40,553 --> 00:03:41,554 You're sweating. 33 00:03:43,890 --> 00:03:45,725 I think she's feeling hot in here. 34 00:03:47,060 --> 00:03:48,353 You're fine. Right, honey? 35 00:03:49,062 --> 00:03:49,896 Yes. 36 00:03:53,358 --> 00:03:55,109 You repeatedly dream those dreams? 37 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Yes, I dream those quite often. 38 00:03:58,279 --> 00:03:59,405 Was it your first time? 39 00:03:59,906 --> 00:04:00,740 Yes. 40 00:04:02,742 --> 00:04:06,287 How far in the future do you dream? 41 00:04:08,081 --> 00:04:10,208 I'm not asking because I believe you. 42 00:04:10,833 --> 00:04:12,043 It's random. 43 00:04:12,710 --> 00:04:15,922 Sometimes a month later, and sometimes the next day. 44 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 Sometimes it happens a few minutes later. 45 00:04:19,092 --> 00:04:20,426 They never fail to happen? 46 00:04:21,678 --> 00:04:22,804 Never. 47 00:04:22,929 --> 00:04:26,182 Some dreams haven't happened in real life yet. But they always end up happening. 48 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Have you ever stopped it? 49 00:04:29,352 --> 00:04:31,104 That's why it's amazing that you stopped it. 50 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 I really saved a person's life? 51 00:04:34,857 --> 00:04:35,817 You did. 52 00:04:37,527 --> 00:04:38,778 Then what happens now? 53 00:04:40,905 --> 00:04:43,992 I mean... I'm not asking because I believe you. 54 00:04:44,325 --> 00:04:47,495 But what if... What if I really changed the future? 55 00:04:47,578 --> 00:04:49,956 No, let's say I really changed the future. 56 00:04:50,164 --> 00:04:51,499 What happens then? 57 00:04:54,877 --> 00:04:56,129 I'm not sure. 58 00:04:58,172 --> 00:05:01,884 Just like how the water flows in another direction if you block flowing water, 59 00:05:02,385 --> 00:05:05,263 as you stopped something that was supposed to happen from happening, 60 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 maybe time will flow in another direction. 61 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 I really need to lose some weight. 62 00:05:12,145 --> 00:05:13,229 Why were you so late today? 63 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 Don't even talk about it. 64 00:05:16,232 --> 00:05:17,525 I almost died today. 65 00:05:19,027 --> 00:05:21,362 I'll die if I don't lose some weight. 66 00:05:25,366 --> 00:05:27,869 Yes, I've always tried to keep myself in good shape 67 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 and practiced really hard. 68 00:05:29,704 --> 00:05:31,706 Ms. Park, you're the first Korean to ever advance to 69 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 the finals of the Chopin Piano Competition in Warsaw. How do you feel right now? 70 00:05:36,377 --> 00:05:38,296 A lot of people have supported me. 71 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 And I hope I'll live up to their expectations-- 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,550 -What is it? -What's going on? 73 00:05:42,967 --> 00:05:44,385 -Mom! -Honey! 74 00:05:44,469 --> 00:05:46,763 Ma'am! Hey, call 911. Now! 75 00:05:48,556 --> 00:05:49,640 -Mom! -Honey! 76 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 -What's happening? -Please do not take photos. 77 00:05:52,685 --> 00:05:53,644 What's this? 78 00:05:56,814 --> 00:05:58,358 -What? -Don't take photos. 79 00:05:58,816 --> 00:06:00,485 It wasn't me. I didn't do this. 80 00:06:03,488 --> 00:06:06,324 Is this the police? I'm calling from Iban Art Hall 81 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 to report domestic violence. 82 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 I told you, I didn't do this! 83 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 Please move. 84 00:06:11,371 --> 00:06:13,122 Mom, wake up. 85 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 -Yes, hurry up. -Mom. 86 00:06:16,459 --> 00:06:18,336 If time flows in another direction, 87 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 which direction do you mean? 88 00:06:20,421 --> 00:06:22,548 The better future? Or the worse? 89 00:06:23,091 --> 00:06:24,801 I've never seen such a case yet. 90 00:06:25,134 --> 00:06:26,386 So I don't know either. 91 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 But one thing is certain. 92 00:06:29,097 --> 00:06:32,850 At first, it won't seem like anything has changed. 93 00:06:33,559 --> 00:06:36,479 Then, as time passes, the differences 94 00:06:37,146 --> 00:06:39,399 between the two futures will become bigger. 95 00:06:39,482 --> 00:06:41,275 You know who I am? 96 00:06:54,997 --> 00:06:56,040 So-yun... 97 00:06:57,708 --> 00:06:58,709 Are you okay? 98 00:07:00,670 --> 00:07:02,171 Why did you come here? 99 00:07:02,505 --> 00:07:03,464 Well... 100 00:07:05,341 --> 00:07:06,926 I was nearby, so I just dropped by. 101 00:07:09,679 --> 00:07:13,349 You, don't you dare tell the others about what happened here today. 102 00:07:14,016 --> 00:07:16,269 You didn't see anything here. Understand? 103 00:07:17,728 --> 00:07:18,771 Okay. 104 00:07:27,363 --> 00:07:29,782 I won't say anything. Never. 105 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Good. 106 00:07:37,248 --> 00:07:38,416 Thank you. 107 00:07:40,168 --> 00:07:41,127 I'm sure 108 00:07:41,669 --> 00:07:44,505 that time started flowing in another direction from this moment on. 109 00:07:45,423 --> 00:07:48,009 I'm not sure which direction, though. 110 00:07:49,051 --> 00:07:50,178 I guess you're right. 111 00:07:51,846 --> 00:07:53,514 Now it's my turn. 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,602 Why did you come to save me? 113 00:07:57,727 --> 00:07:59,353 It was just a dream for you then. 114 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 What's the reason you came to save me, 115 00:08:02,148 --> 00:08:03,983 even crashing your new car? 116 00:08:07,028 --> 00:08:08,362 I don't know. 117 00:08:10,990 --> 00:08:12,366 I guess you don't know why. 118 00:08:12,700 --> 00:08:14,494 But it's obvious to me. 119 00:08:15,411 --> 00:08:16,287 What's obvious? 120 00:08:20,082 --> 00:08:21,292 When did you start... 121 00:08:22,043 --> 00:08:23,294 having feelings for me? 122 00:08:24,086 --> 00:08:26,923 What? Feelings? For whom? 123 00:08:27,006 --> 00:08:28,299 I have feelings for you? 124 00:08:36,057 --> 00:08:38,434 I think you've got the wrong idea. 125 00:08:38,518 --> 00:08:41,395 It started when I hugged you, right? That's why you hugged me back. 126 00:08:41,896 --> 00:08:46,067 No. I just hugged you back because you hugged me first. There were no feelings. 127 00:08:46,150 --> 00:08:48,611 But you hugged me for so long. You even patted me on my back. 128 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 -Do you hug just any woman like that? -No. 129 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 That means I'm not just any woman. 130 00:08:54,158 --> 00:08:56,035 What was it? Why was I special to you? 131 00:08:56,410 --> 00:08:57,787 What did you like about me? 132 00:08:58,871 --> 00:09:02,458 Why are you so sure I fell for you? 133 00:09:02,542 --> 00:09:04,293 Wait, I guess not. 134 00:09:04,377 --> 00:09:07,255 You hugged me after you saved me, so you fell for me before that. 135 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Then... 136 00:09:09,757 --> 00:09:10,716 was it at the bus stop? 137 00:09:12,009 --> 00:09:14,011 Or... Don't tell me... 138 00:09:14,762 --> 00:09:16,430 Was it when you brought the rice cake? 139 00:09:17,932 --> 00:09:20,309 I knew it. That's when, right? 140 00:09:21,310 --> 00:09:23,062 Did you like my voice that much? 141 00:09:23,729 --> 00:09:25,773 Unbelievable. Wait. 142 00:09:26,190 --> 00:09:29,402 Did you move into that house because of me? 143 00:09:30,528 --> 00:09:32,321 Gosh, this is driving me crazy. 144 00:09:34,907 --> 00:09:37,493 THE GOOD 145 00:09:43,082 --> 00:09:45,835 Which police station? Okay. 146 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 What are you getting charged with? 147 00:09:49,338 --> 00:09:52,091 THE BAD 148 00:09:53,926 --> 00:09:55,761 I've got goosebumps. 149 00:09:56,596 --> 00:09:59,473 You moved into that house because of me, right? 150 00:09:59,557 --> 00:10:02,727 THE WEIRD 151 00:10:40,222 --> 00:10:41,432 Are you all right? 152 00:10:55,696 --> 00:10:56,697 Come on, wake up. 153 00:10:58,199 --> 00:10:59,450 Just five more minutes. 154 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 You're going to be late. 155 00:11:02,787 --> 00:11:04,080 You're late! 156 00:11:04,330 --> 00:11:05,164 Hey! 157 00:11:06,415 --> 00:11:07,625 You little... 158 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 What time is it? 159 00:11:15,257 --> 00:11:16,926 Hey, fix me a bowl too. 160 00:11:17,760 --> 00:11:19,804 You fix it yourself. 161 00:11:19,887 --> 00:11:21,222 I'm not in the mood. 162 00:11:22,098 --> 00:11:25,101 Why are you so sensitive out of the blue? Is being 18 that stressful? 163 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 Jae-chan, I... 164 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 What? 165 00:11:29,647 --> 00:11:32,274 Don't you dare tell the others about what happened here today. 166 00:11:35,152 --> 00:11:37,571 -Never mind. -What? Why are you being mysterious? 167 00:11:39,782 --> 00:11:41,742 By the way, what's going on with that woman? 168 00:11:41,826 --> 00:11:42,993 Are you going out with her? 169 00:11:43,953 --> 00:11:45,037 You want to die, right? 170 00:11:45,121 --> 00:11:46,622 Is your life so boring, huh? 171 00:11:46,706 --> 00:11:49,792 Why? You were so worried about her the other day. 172 00:11:49,875 --> 00:11:51,919 You even crashed your car to save her. 173 00:11:53,838 --> 00:11:58,217 Mom, I think that guy fell head over heels in love with me. 174 00:11:58,843 --> 00:12:00,177 That guy? Who? 175 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 You know, the guy who's moved in across the street. 176 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 Oh, my. Then what about the lawyer guy Yu-beom? 177 00:12:10,521 --> 00:12:13,149 Mom, don't even talk about him. Okay? 178 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 He would've put the blame on me to save himself. 179 00:12:16,944 --> 00:12:18,612 So, are you breaking up with him? 180 00:12:18,696 --> 00:12:19,947 Then what? Keep dating him? 181 00:12:20,030 --> 00:12:21,866 The guy who would've been the end of you and me? 182 00:12:21,949 --> 00:12:23,617 Then you'll date the guy next door instead? 183 00:12:25,494 --> 00:12:26,620 Well... 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,039 it's not like that for now. 185 00:12:29,540 --> 00:12:31,709 I'm just repaying him. 186 00:12:32,084 --> 00:12:34,503 Repaying him? For what? 187 00:12:34,587 --> 00:12:38,257 I mean, Jae-chan saved not only my life, but also your life. 188 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 I should repay him for that for the rest of my life. 189 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 That's what a decent human being should do. 190 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 How would you repay him then? 191 00:12:45,681 --> 00:12:49,435 The way I see it, he's never been in a relationship. 192 00:12:49,852 --> 00:12:52,730 What do I do? I should accept him. 193 00:12:52,813 --> 00:12:53,981 Think it through, okay? 194 00:12:54,064 --> 00:12:56,275 You might end up repaying good with evil. 195 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 What? 196 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Oh, that doesn't sound too bad. 197 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 We'll become like Romeo and Juliet. 198 00:13:03,866 --> 00:13:05,075 It's thrilling. 199 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 She's completely crazy. 200 00:13:10,664 --> 00:13:14,043 She thinks I have a crush on her. She's delusional and narcissistic. 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,253 I'm telling you, she belongs in a mental hospital. 202 00:13:16,337 --> 00:13:19,840 No. We should have laws that make people like her put up a sign on their heads, 203 00:13:19,924 --> 00:13:21,550 so that we can avoid them in advance. 204 00:13:21,634 --> 00:13:23,552 Gosh, why did I get involved with her? 205 00:13:23,636 --> 00:13:25,346 You said yourself 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 that you felt so sad for her in your dream. 207 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 No, I didn't. 208 00:13:30,267 --> 00:13:31,227 I'm scared. 209 00:13:31,310 --> 00:13:33,145 That's right. I saved her because I was scared. 210 00:13:33,229 --> 00:13:35,815 No, I did not save her. Okay? 211 00:13:35,981 --> 00:13:39,610 Those dreams are nonsense. Don't tell anyone about the dreams. 212 00:13:39,693 --> 00:13:41,111 People will think I'm crazy. 213 00:13:42,029 --> 00:13:43,739 Sure. As you wish. 214 00:13:48,536 --> 00:13:49,620 Who might that be? 215 00:13:53,541 --> 00:13:55,709 Huh? It's that woman who lives across the street. 216 00:13:57,211 --> 00:13:58,045 What? 217 00:14:02,842 --> 00:14:05,094 Hello, I'm Nam Hong-ju. 218 00:14:05,177 --> 00:14:06,846 Hi. What brings you here? 219 00:14:06,929 --> 00:14:09,098 Oh my. Whose voice is so nice? 220 00:14:09,265 --> 00:14:11,559 Let me see your face. I'm curious. 221 00:14:12,685 --> 00:14:15,354 -What's with her? -See? She's strange. She's crazy. 222 00:14:15,896 --> 00:14:17,273 I can hear you. 223 00:14:18,023 --> 00:14:20,818 I made some rice balls. I'm here to give you some. 224 00:14:22,027 --> 00:14:24,029 -Listen, Ms. Nam Hong-ju. -Yes? 225 00:14:24,238 --> 00:14:26,699 I don't believe what you said about the dreams. 226 00:14:26,824 --> 00:14:30,452 So I did not save you, and you don't have any reason to repay me. 227 00:14:30,536 --> 00:14:32,121 I'll have to turn down those rice balls. 228 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 She probably understood what I meant, right? 229 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 So you don't believe it? 230 00:14:43,507 --> 00:14:45,384 I completely understand. 231 00:14:58,272 --> 00:15:00,608 {\an8}FLOWERS 232 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 -Hello. -Bye. 233 00:15:51,867 --> 00:15:53,160 Cheep, cheep. 234 00:15:53,243 --> 00:15:55,162 -Puppies? -Bark, bark. 235 00:15:55,245 --> 00:15:57,164 -Sparrows? -Tweet, tweet. 236 00:15:57,247 --> 00:15:59,166 -Chicks? -Cheep, cheep. 237 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 -Puppies? -Bark, bark. 238 00:16:01,418 --> 00:16:03,170 -Sparrows? -Tweet, tweet. 239 00:16:03,253 --> 00:16:04,088 Chicks? 240 00:16:04,505 --> 00:16:07,800 You'll see a tall guy with long arms. Then... 241 00:16:22,940 --> 00:16:24,984 Thank you, Mr. Jeong Jae-chan. 242 00:16:37,913 --> 00:16:39,915 Please take the pager and wait for your drink. 243 00:16:39,999 --> 00:16:41,041 Welcome. 244 00:16:44,628 --> 00:16:46,088 Welcome. 245 00:16:46,171 --> 00:16:49,925 A tall guy with long arms will come in here in three minutes. 246 00:16:50,009 --> 00:16:51,427 He's wearing a beige coat. 247 00:16:53,637 --> 00:16:55,097 When he comes here... 248 00:16:56,432 --> 00:16:57,516 -Can I have-- -An Americano 249 00:16:57,599 --> 00:16:59,518 with a double shot and hazelnut syrup, right? 250 00:17:01,395 --> 00:17:03,731 Yes, that is right. 251 00:17:06,525 --> 00:17:07,818 Receiving your card. 252 00:17:45,022 --> 00:17:47,483 Please take a step back. 253 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 You know him? 254 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 -No. -Yes. 255 00:18:22,768 --> 00:18:24,019 -Want me to swap seats? -No. 256 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Thank you. 257 00:18:32,820 --> 00:18:35,447 It's me. Your neighbor Nam Hong-ju. 258 00:18:35,864 --> 00:18:36,990 I know. 259 00:18:38,325 --> 00:18:40,369 You must be curious about so many things right now. 260 00:18:41,286 --> 00:18:42,871 You thought at first I followed you here, 261 00:18:42,955 --> 00:18:45,499 but I was here before you got on, so that's not possible. 262 00:18:45,666 --> 00:18:49,419 You'd think it's a coincidence, but something's not right. Right? 263 00:18:49,878 --> 00:18:51,255 You even read people's minds? 264 00:18:51,922 --> 00:18:53,590 You're right. I followed you here. 265 00:18:53,799 --> 00:18:55,717 I saw you going to work in my dream. 266 00:19:02,141 --> 00:19:04,476 That a balloon will be caught in a tree. 267 00:19:06,145 --> 00:19:07,563 That you'll order an Americano. 268 00:19:10,190 --> 00:19:12,860 That you'll go to work by subway today. 269 00:19:13,402 --> 00:19:15,362 And that you'll get on this particular train. 270 00:19:19,741 --> 00:19:22,995 Seeing the future in the dreams is real. 271 00:19:23,662 --> 00:19:25,455 So it's true that you saved me 272 00:19:25,539 --> 00:19:27,332 and that I owe you big-time. 273 00:19:27,416 --> 00:19:28,375 Right? 274 00:19:40,804 --> 00:19:42,222 Why don't you say anything? 275 00:19:42,347 --> 00:19:44,433 I came all the way here to hear what you'd say. 276 00:19:45,142 --> 00:19:47,853 Oh, right. You'll need this later. 277 00:19:51,023 --> 00:19:53,609 I don't believe what you said. 278 00:19:53,692 --> 00:19:55,027 You dreamed about me. 279 00:19:55,110 --> 00:19:56,278 Why can't you believe me now? 280 00:19:56,361 --> 00:19:58,113 It's not that I can't believe you. 281 00:19:58,822 --> 00:19:59,907 I'm refusing to believe you. 282 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 What? 283 00:20:01,366 --> 00:20:03,160 I don't want to believe you. 284 00:20:05,162 --> 00:20:08,373 Even if I dream those things again, I'll never believe them. 285 00:20:08,498 --> 00:20:10,417 I won't care who dies or who lives in my dreams. 286 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 Why? 287 00:20:12,669 --> 00:20:14,379 If I believe them, I'll try to save them. 288 00:20:14,463 --> 00:20:17,132 If I fail, it'll be all my fault, and I'll blame myself endlessly. 289 00:20:17,216 --> 00:20:18,342 I can't do that. 290 00:20:21,011 --> 00:20:22,596 Are you able to handle it? 291 00:20:28,477 --> 00:20:29,436 No. 292 00:20:33,440 --> 00:20:35,275 If you can't, just ignore the dreams. 293 00:20:36,360 --> 00:20:38,111 Just think of them as bad dreams. 294 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 That's better for your mental health. 295 00:20:39,738 --> 00:20:42,866 If you still want to stop them from happening, find another person. 296 00:20:47,246 --> 00:20:48,372 You're the only one. 297 00:21:15,315 --> 00:21:17,150 I don't know why. But... 298 00:21:26,118 --> 00:21:27,411 Keep searching. 299 00:21:27,661 --> 00:21:29,788 I'm sure there are more like us. 300 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 I told you. 301 00:21:46,054 --> 00:21:47,431 You're the only one. 302 00:21:53,687 --> 00:21:57,190 Dad, I had a weird dream last night. 303 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 What dream? 304 00:21:58,608 --> 00:21:59,985 One, two. 305 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 Three. 306 00:22:05,157 --> 00:22:06,450 You died in my dream. 307 00:22:08,118 --> 00:22:08,994 How did I die? 308 00:22:09,953 --> 00:22:11,079 Did I bleed a lot? 309 00:22:12,456 --> 00:22:14,499 If you saw a lot of blood, it's a good dream. 310 00:22:14,958 --> 00:22:16,501 More wrist snap. 311 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 -Again. One... -Your bus exploded in my dream. 312 00:22:21,465 --> 00:22:23,592 Exploded? How? 313 00:22:23,675 --> 00:22:27,512 A soldier got on your bus, and he had a rifle and a grenade. 314 00:22:27,596 --> 00:22:29,973 Hey, you think we're in the States or something? 315 00:22:30,265 --> 00:22:33,268 It's not realistic at all. 316 00:22:33,352 --> 00:22:34,686 But it happened in my dream. 317 00:22:34,936 --> 00:22:39,232 The grenade exploded in the bus, and all the people in it died. 318 00:22:40,776 --> 00:22:44,321 Dad, could you take a day off today? 319 00:22:45,864 --> 00:22:47,366 The dream was so real. 320 00:22:48,116 --> 00:22:50,202 Really? Then... 321 00:22:53,080 --> 00:22:56,291 if you grant my wish, I'll think about it. 322 00:22:56,375 --> 00:22:57,626 What wish? 323 00:23:01,588 --> 00:23:03,924 Come on. No, I won't ever do that! 324 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 Why would you say that? It's not even that difficult. 325 00:23:23,944 --> 00:23:25,904 You'll need this later. 326 00:23:30,492 --> 00:23:31,618 Damn it... 327 00:23:35,789 --> 00:23:38,542 Gosh, that stupid weather forecast... 328 00:23:40,043 --> 00:23:41,795 Sir, how are you? 329 00:23:41,878 --> 00:23:44,005 Oh, hey. Jae-chan. 330 00:23:44,089 --> 00:23:46,341 So tell me. Did you bring an umbrella? 331 00:23:48,552 --> 00:23:51,054 -No, but I'll go buy-- -Sir. 332 00:23:51,346 --> 00:23:52,431 Oh, hey. Ms. Sin. 333 00:23:52,514 --> 00:23:54,015 Why did you take the subway today? 334 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 Well, it's my no-driving day. 335 00:23:57,477 --> 00:23:58,854 Did you bring an umbrella? 336 00:24:01,231 --> 00:24:02,274 Of course. 337 00:24:02,357 --> 00:24:03,525 That's great. 338 00:24:03,608 --> 00:24:05,569 I'll take you to the office safely. 339 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 That sounds great. 340 00:24:10,365 --> 00:24:13,076 What should we do, Mr. Jeong? I can't take you too. 341 00:24:13,160 --> 00:24:16,621 Oh, it's okay, Hui-min. You two should go. I'm fine. 342 00:24:18,707 --> 00:24:20,083 Okay, then. 343 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 -Let's go, sir. -Okay. 344 00:24:25,839 --> 00:24:29,217 By the way, why does he call you by your first name? 345 00:24:30,010 --> 00:24:31,970 Maybe because he was my senior back at school. 346 00:24:32,053 --> 00:24:34,681 Why does that matter? You're senior to him here now. 347 00:24:34,764 --> 00:24:37,058 {\an8}I think he's still clueless. 348 00:24:37,476 --> 00:24:41,271 {\an8}You're right. He still has a long way to go. 349 00:25:07,088 --> 00:25:08,840 I'm sorry I'm late. 350 00:25:08,924 --> 00:25:11,009 {\an8}I didn't expect it'd rain so suddenly. 351 00:25:12,135 --> 00:25:14,846 I think you've gone too far this time. 352 00:25:14,971 --> 00:25:17,807 Her medical certificate says she has six broken ribs. 353 00:25:20,060 --> 00:25:23,688 We've jumped through hoops to intercept the CCTV footage. 354 00:25:24,481 --> 00:25:27,484 I know. That's why I pay you guys millions of won per hour. 355 00:25:31,029 --> 00:25:33,698 {\an8}I'll talk to the hospital and turn actual bodily harm 356 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 {\an8}into common assault to make it easier for you. 357 00:25:36,409 --> 00:25:39,788 {\an8}Write some letters of apology just in case. 358 00:25:42,374 --> 00:25:44,376 You know what you should do after that, right? 359 00:25:44,834 --> 00:25:47,837 {\an8}You must get your wife's statement that says she doesn't want you to be punished. 360 00:25:47,921 --> 00:25:49,881 {\an8}-So that-- -I won't be indicted because 361 00:25:49,965 --> 00:25:54,261 they don't have the right of arraignment. I know. This is not my first time. 362 00:25:56,638 --> 00:25:58,932 Will your wife write the statement, though? 363 00:26:00,183 --> 00:26:02,894 She's not willing to make me a criminal. 364 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 So don't worry. 365 00:26:05,188 --> 00:26:10,068 She will never do anything that will make So-yun the daughter of a criminal. 366 00:26:20,745 --> 00:26:24,124 Right, it must be absurd from Yu-beom's perspective. It's understandable. 367 00:26:24,457 --> 00:26:26,334 He's blamed for something he didn't do. 368 00:26:26,418 --> 00:26:27,711 And I hugged another guy. 369 00:26:29,129 --> 00:26:30,589 It's only natural he's angry. 370 00:26:38,388 --> 00:26:39,472 Take it easy. 371 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Let's do this decently. 372 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 And be reasonable. 373 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Hi. 374 00:26:47,439 --> 00:26:48,690 What would you like to drink? 375 00:26:50,066 --> 00:26:51,985 That's okay. I'm not staying for long. 376 00:26:52,694 --> 00:26:55,864 I asked you to see me because there's something I wanted to hear from you. 377 00:26:55,947 --> 00:26:56,781 Such as... 378 00:26:57,866 --> 00:26:58,950 an apology. 379 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 I know... 380 00:27:01,953 --> 00:27:03,705 you're very disappointed... 381 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 at how I behaved... 382 00:27:07,500 --> 00:27:09,002 at the time of the accident. 383 00:27:09,544 --> 00:27:10,962 I'm glad you know that. 384 00:27:11,046 --> 00:27:12,631 I know that what I'm doing now 385 00:27:12,714 --> 00:27:14,466 will look really ridiculous to you. 386 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 I also know that you did nothing wrong. 387 00:27:17,594 --> 00:27:20,388 However, I'll never get a good night's sleep before I break up with you. 388 00:27:22,223 --> 00:27:24,351 Wait. Ms. Nam Hong-ju. 389 00:27:24,434 --> 00:27:26,394 So, let's end things here. 390 00:27:26,811 --> 00:27:29,981 I don't care if you think I'm out of my mind. 391 00:27:30,065 --> 00:27:30,982 I'm sorry! 392 00:27:31,775 --> 00:27:35,528 Well... do you call this apologizing? 393 00:27:35,612 --> 00:27:39,574 Yes! The louder my voice gets, the sorrier I am. 394 00:27:39,658 --> 00:27:42,702 It's all my fault. I'm so sorry! 395 00:27:43,036 --> 00:27:43,995 I sincerely apologize! 396 00:27:54,964 --> 00:27:56,716 -Hi, welcome. -Thanks. 397 00:27:56,800 --> 00:27:58,176 Welcome. Be careful. 398 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 What? Hey, why are... 399 00:28:02,055 --> 00:28:05,642 -Why are you here? What about school? -I'm just worried about you. 400 00:28:07,936 --> 00:28:12,357 My goodness. If you dream those dreams again, you'd go drop out of school, huh? 401 00:28:37,882 --> 00:28:42,137 Dad, I saw that soldier in my dream. 402 00:28:44,806 --> 00:28:46,349 It's just a coincidence. 403 00:28:54,983 --> 00:28:57,902 Dad, I think he has a rifle in his bag. 404 00:29:03,241 --> 00:29:04,409 This just in. 405 00:29:04,784 --> 00:29:09,122 An army deserter from Anjin-gun, Gangwon Province, 406 00:29:09,247 --> 00:29:11,916 who took a rifle with live ammunition and two grenades, 407 00:29:12,000 --> 00:29:15,086 shot a police officer at a convenience store in Munyeong-gu, Seoul and ran away. 408 00:29:15,170 --> 00:29:17,088 The military and police are searching for him now. 409 00:29:17,172 --> 00:29:20,008 The police officer who was shot died at the scene. 410 00:29:20,258 --> 00:29:23,136 Reporter Kim Mu-gyeong will tell us... 411 00:29:32,103 --> 00:29:33,438 Why is it raining all of a sudden? 412 00:29:39,235 --> 00:29:40,904 Are you coming from the hospital? 413 00:29:41,446 --> 00:29:42,280 What? 414 00:29:43,239 --> 00:29:44,073 Yes. 415 00:29:44,157 --> 00:29:46,201 How is she? Is she all right? 416 00:29:46,284 --> 00:29:49,370 I told you, just pretend you didn't see anything. 417 00:29:51,372 --> 00:29:52,874 I'm just worried. 418 00:30:07,847 --> 00:30:10,850 I won't say anything in front of the others. Never. 419 00:30:11,810 --> 00:30:12,936 What is... 420 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 your name? 421 00:30:15,313 --> 00:30:17,232 You don't know my name? 422 00:30:17,816 --> 00:30:19,359 We were in the same class last year too. 423 00:30:19,442 --> 00:30:21,694 So what? Do I have to know your name? 424 00:30:21,778 --> 00:30:23,154 Of course! 425 00:30:23,238 --> 00:30:26,908 You're supposed to know your classmates' names. You have to! 426 00:30:27,534 --> 00:30:30,119 I didn't know that I have to. 427 00:30:32,997 --> 00:30:35,208 Gosh. I shouldn't have given her my coat. 428 00:30:44,342 --> 00:30:46,886 What? Have all of them been assigned to me? 429 00:30:47,929 --> 00:30:49,722 Then do you think they're for me? 430 00:30:50,974 --> 00:30:51,975 Wait. 431 00:30:55,353 --> 00:30:56,771 I don't have any space left. 432 00:30:58,314 --> 00:31:01,860 You know, why don't you borrow Ms. Sin's cabinet? 433 00:31:01,943 --> 00:31:05,697 {\an8}Her office is so prompt that they don't have any unsolved cases left. 434 00:31:05,780 --> 00:31:07,866 {\an8}They have plenty of space in their cabinet. 435 00:31:08,074 --> 00:31:09,117 I'm prompt too. 436 00:31:09,701 --> 00:31:12,620 {\an8}Have you made a reservation for today's lunch? That's your job. 437 00:31:12,704 --> 00:31:14,747 {\an8}-I'm doing it now. -Which restaurant? 438 00:31:14,831 --> 00:31:16,207 {\an8}Is that important? 439 00:31:16,291 --> 00:31:20,086 {\an8}Of course it's important. They say that job is crucial 440 00:31:20,169 --> 00:31:22,755 for the performance review of a newbie prosecutor. 441 00:31:23,339 --> 00:31:25,800 You've got to be careful when deciding on restaurants for lunch. 442 00:31:26,259 --> 00:31:28,678 I'll ask Ms. Sin and decide carefully. 443 00:31:30,513 --> 00:31:31,973 You think she'll tell you? 444 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 Of course. We went to the same school. 445 00:31:37,896 --> 00:31:39,147 Hey, Hui-min. 446 00:31:40,148 --> 00:31:41,399 Hey, Sin Hui-min. 447 00:31:43,067 --> 00:31:45,153 Hey, Ms. Sin. Hello. 448 00:31:46,529 --> 00:31:47,614 Hey, come on. 449 00:31:47,697 --> 00:31:49,616 OFFICE OF INVESTIGATION OFFICERS 450 00:31:51,117 --> 00:31:53,328 I guess her hearing is not good. 451 00:31:54,245 --> 00:31:56,414 You should've called her Prosecutor Sin. 452 00:31:59,167 --> 00:32:02,962 Don't call her Hui-min, or Sin Hui-min, or Ms. Sin. Call her Prosecutor Sin. 453 00:32:03,046 --> 00:32:05,882 You may have graduated before she did, but she's senior to you here. 454 00:32:06,674 --> 00:32:08,885 Anyway, why are you calling her so anxiously? 455 00:32:09,802 --> 00:32:12,472 I heard she was in charge of reserving restaurants before I came here. 456 00:32:12,555 --> 00:32:13,765 I wanted to ask for help. 457 00:32:13,848 --> 00:32:15,391 You fool. Memorize what I'm saying. 458 00:32:15,516 --> 00:32:19,270 Mr. Park here hates it when meat is in soup. So no seolleongtang or shabu-shabu. 459 00:32:19,687 --> 00:32:22,273 Ms. Son doesn't like raw fish. So no sashimi. 460 00:32:22,357 --> 00:32:25,652 And Mr. Lee hates to take off his shoes because of his smelly feet. 461 00:32:25,818 --> 00:32:28,279 And Hui-min doesn't like Italian food. 462 00:32:28,363 --> 00:32:31,824 My goodness. You're giving him those precious tips for free? 463 00:32:32,909 --> 00:32:35,119 You're right. I should get paid for them. 464 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 Hey, how much will you... 465 00:32:39,540 --> 00:32:40,833 I'll get going then. 466 00:32:45,630 --> 00:32:46,714 What's with him? 467 00:32:47,006 --> 00:32:48,925 I think he has some problems with you. 468 00:32:50,593 --> 00:32:53,304 I was his private tutor once. 469 00:32:53,596 --> 00:32:56,224 I think he thought I was treating him like I treated him back then. 470 00:32:56,307 --> 00:32:58,309 But still, how could he... 471 00:32:58,393 --> 00:33:01,312 It's okay. I shouldn't have done that. It's my fault. 472 00:33:13,491 --> 00:33:15,368 I think he's the deserter on the news. 473 00:33:16,244 --> 00:33:19,539 What do we do? If we all die here like in the dream... 474 00:33:20,623 --> 00:33:23,793 Don't worry. No one will die here today. 475 00:33:27,755 --> 00:33:28,965 A little later, 476 00:33:29,215 --> 00:33:32,260 I'll ask all of them to get off, saying there's something wrong with the bus. 477 00:33:32,927 --> 00:33:33,803 And then... 478 00:33:39,475 --> 00:33:41,811 Oh, boy. I'm so sorry. 479 00:33:41,894 --> 00:33:44,313 There's some problem with the tires. 480 00:33:44,397 --> 00:33:46,149 I need to repair them. 481 00:33:46,691 --> 00:33:48,735 I'm sorry, but you'll need to take another bus. 482 00:33:48,818 --> 00:33:50,737 -Are you kidding me? -Come on. 483 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 -The bus looks fine. -What's this? 484 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 -Gosh, what a hassle. -I'm so sorry. 485 00:33:55,867 --> 00:33:57,076 Other buses will come soon. 486 00:33:57,577 --> 00:33:59,704 Those damn tires. 487 00:34:01,372 --> 00:34:04,167 -I'm sorry, everyone. -It's pouring rain outside. 488 00:34:04,250 --> 00:34:05,293 Such a hassle. 489 00:34:05,376 --> 00:34:06,544 Hey, wait! 490 00:34:10,381 --> 00:34:13,259 -Hurry up, everyone. Hurry. -What's with you? 491 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 Hurry! 492 00:34:30,276 --> 00:34:33,279 I don't think I can change the tire by myself. 493 00:34:34,405 --> 00:34:35,490 Will you help me? 494 00:35:35,258 --> 00:35:37,385 Dad! 495 00:36:01,242 --> 00:36:03,536 Dad! 496 00:36:17,633 --> 00:36:20,094 SEUNG-WON WILL... 497 00:36:23,472 --> 00:36:29,854 SEUNG-WON WILL BECOME A MURDERER BECAUSE OF HIS BROTHER 498 00:36:32,398 --> 00:36:34,192 Who's Seung-won? 499 00:36:35,443 --> 00:36:37,153 Who will he kill? 500 00:36:39,030 --> 00:36:40,531 And who's his brother? 501 00:36:51,167 --> 00:36:52,627 If you can't, just ignore the dreams. 502 00:36:54,003 --> 00:36:55,546 Just think of them as bad dreams. 503 00:37:13,231 --> 00:37:14,607 We need to talk. 504 00:37:15,858 --> 00:37:17,860 I think he's confessing his feelings to her. 505 00:37:18,110 --> 00:37:19,946 -Really? -He's got some balls. 506 00:37:20,029 --> 00:37:21,030 Follow me. 507 00:37:33,251 --> 00:37:37,129 I told you to pretend you know nothing. I told you not to say anything about it! 508 00:37:37,505 --> 00:37:39,298 I saw what you were searching on the internet. 509 00:37:42,969 --> 00:37:44,929 {\an8}Why did you look into the penalty for patricide? 510 00:37:45,471 --> 00:37:48,808 {\an8}Why did you look for how to buy cyanide and the lethal dose of anti-freeze? 511 00:37:51,352 --> 00:37:53,854 What are you thinking? Don't tell me you plan... 512 00:37:55,898 --> 00:37:57,108 to kill your father? 513 00:37:57,566 --> 00:37:59,068 I plan to save my mom. 514 00:38:00,278 --> 00:38:01,821 And I have to get rid of my dad... 515 00:38:02,780 --> 00:38:04,323 to save her. 516 00:38:04,407 --> 00:38:06,492 Why? You already reported it to the police. 517 00:38:07,702 --> 00:38:10,371 The prosecution will bring your father to trial, 518 00:38:10,454 --> 00:38:12,331 and he'll go to jail for it. 519 00:38:12,415 --> 00:38:13,332 Why do you have to-- 520 00:38:13,416 --> 00:38:15,167 What if the prosecution can't do that? 521 00:38:15,251 --> 00:38:16,836 Why can't they? He committed a crime. 522 00:38:16,919 --> 00:38:18,045 They can't. 523 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 My dad will never be brought to trial... 524 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 because the prosecutor's stupid 525 00:38:25,928 --> 00:38:27,388 and the lawyer's shrewd. 526 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 -Oh, hi. -Hello. 527 00:38:31,600 --> 00:38:33,853 I've come here as Mr. Park Jun-mo's lawyer today. 528 00:38:35,062 --> 00:38:37,732 Park Jun-mo? The guy who beat up his wife? 529 00:38:37,815 --> 00:38:39,775 Yes. He's one of my regulars. 530 00:38:39,942 --> 00:38:42,320 You know the piano prodigy Park So-yun, right? 531 00:38:42,528 --> 00:38:43,904 -He's her dad. -Okay. 532 00:38:43,988 --> 00:38:45,698 It's a typical domestic violence case, right? 533 00:38:49,535 --> 00:38:51,329 Did you review all the records? 534 00:38:52,079 --> 00:38:55,541 Yes. He kicked his wife with his shoes on 535 00:38:55,624 --> 00:38:57,918 and broke six of her ribs. 536 00:38:58,544 --> 00:38:59,712 So it's actual bodily harm. 537 00:39:01,047 --> 00:39:03,049 It's not actual bodily harm. It's common assault. 538 00:39:05,092 --> 00:39:06,886 And that shrewd lawyer 539 00:39:07,303 --> 00:39:10,348 will turn it into common assault, no matter what. 540 00:39:10,765 --> 00:39:14,101 What's the difference between actual bodily harm and common assault? 541 00:39:14,185 --> 00:39:17,646 Common assault means no injury. If the person's injured, it's actual bodily harm. 542 00:39:17,730 --> 00:39:20,399 But your mom has six broken ribs. 543 00:39:20,483 --> 00:39:22,818 So it's actual bodily harm, right? 544 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 I'm telling you, it's common assault. 545 00:39:30,785 --> 00:39:32,578 Isn't this Ms. Do's medical certificate? 546 00:39:32,661 --> 00:39:34,538 {\an8}Multiple broken ribs and a contusion. 547 00:39:35,623 --> 00:39:38,376 If there's a medical certificate, it's actual bodily harm. 548 00:39:38,793 --> 00:39:41,879 Come on, man. Look at the date. 549 00:39:41,962 --> 00:39:44,006 The date of the incident is February 14th. 550 00:39:44,090 --> 00:39:46,842 And the certificate was issued on February 10th. 551 00:39:48,677 --> 00:39:50,179 FEBRUARY 10TH, 2016 552 00:39:50,262 --> 00:39:54,100 Does that mean Mr. Park didn't break his wife's ribs? 553 00:39:55,434 --> 00:39:57,645 -Exactly. -Then how did she break her ribs? 554 00:39:59,271 --> 00:40:02,942 Here, this is Ms. Do's credit card statement. 555 00:40:03,192 --> 00:40:05,236 Look at the items on February 10th. 556 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 You can see she paid for the ski lift and equipment at Cheongin Resort. 557 00:40:12,952 --> 00:40:17,665 Therefore, Mr. Park didn't beat Ms. Do and break her ribs. 558 00:40:17,873 --> 00:40:21,043 She broke her ribs while skiing, and that means... 559 00:40:21,460 --> 00:40:23,045 Unless something unexpected happens, 560 00:40:23,421 --> 00:40:25,339 the shrewd lawyer will manage 561 00:40:25,840 --> 00:40:28,426 to turn actual bodily harm into common assault. 562 00:40:28,509 --> 00:40:30,302 Let's say it becomes common assault. 563 00:40:31,595 --> 00:40:34,265 Then what's the problem? It's still a crime. 564 00:40:35,099 --> 00:40:36,100 Yes. 565 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 It's a crime, but it's absurd. 566 00:40:40,938 --> 00:40:44,108 The assailant is punished only if the victim wants him punished. 567 00:40:46,152 --> 00:40:48,446 So, if the victim doesn't want the assailant punished, 568 00:40:48,654 --> 00:40:51,490 the stupid prosecutor can't do anything about it. 569 00:40:51,574 --> 00:40:53,159 And the crime disappears. 570 00:40:53,409 --> 00:40:56,328 Then you have to tell your mom to punish him. 571 00:40:57,163 --> 00:41:00,291 No, Prosecutor Jeong. I don't want him punished. 572 00:41:00,875 --> 00:41:03,169 It's true that I hurt myself while skiing, 573 00:41:03,377 --> 00:41:05,379 and it has nothing to do with my husband. 574 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 As she's always done, 575 00:41:08,174 --> 00:41:10,551 she'll tell the prosecutor that she doesn't want him punished. 576 00:41:11,427 --> 00:41:13,596 -Yes. -What? Why? 577 00:41:14,930 --> 00:41:15,890 Mom is... 578 00:41:15,973 --> 00:41:18,392 I'm so sorry for the trouble. 579 00:41:18,476 --> 00:41:20,686 She's more scared of my dad than the law. 580 00:41:30,237 --> 00:41:32,198 Wow, so this is how it's done. 581 00:41:35,075 --> 00:41:37,244 I've been meaning to ask you something since earlier. 582 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 -What? -You said earlier 583 00:41:40,039 --> 00:41:41,624 that Mr. Park is one of your regulars. 584 00:41:42,583 --> 00:41:45,127 What kind of director of an academy gets himself into 585 00:41:45,211 --> 00:41:48,255 so much trouble that he's your regular? You became a lawyer not long ago. 586 00:41:50,090 --> 00:41:54,261 {\an8}Judging by what you're wearing, you're quite an expensive lawyer. 587 00:41:54,345 --> 00:41:56,096 {\an8}Why did you accept this case? 588 00:41:57,806 --> 00:41:59,433 I was curious. But now I can see why. 589 00:42:01,769 --> 00:42:04,563 -So what's your point? -Has it been always like this? 590 00:42:05,314 --> 00:42:08,275 You turn actual bodily harm into common assault with a couple of documents 591 00:42:08,359 --> 00:42:10,194 and force the victim to write the statement 592 00:42:10,277 --> 00:42:11,946 {\an8}to get rid of the right of arraignment. 593 00:42:12,738 --> 00:42:15,824 {\an8}You've made him your regular by making his crimes disappear. 594 00:42:16,408 --> 00:42:18,327 How many times have you done this? 595 00:42:18,786 --> 00:42:20,287 Shouldn't we stop him? 596 00:42:21,830 --> 00:42:25,209 Mr. Jeong. I think you've gone too far. 597 00:42:29,838 --> 00:42:32,800 This is what I've been worried about. 598 00:42:36,220 --> 00:42:39,265 You still hold a grudge against me for what happened 13 years ago. 599 00:42:39,348 --> 00:42:40,724 Okay, that's understandable. 600 00:42:41,183 --> 00:42:43,060 But you should take it up with me. 601 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 Why are you taking your anger out on my client? 602 00:42:45,938 --> 00:42:47,022 "Taking my anger out"? 603 00:42:47,106 --> 00:42:49,400 If not, what's the reason you've done those things 604 00:42:49,483 --> 00:42:51,068 to me over the last few days? 605 00:42:52,778 --> 00:42:55,656 The way I see it, you're taking your anger out on me. 606 00:42:56,657 --> 00:42:59,118 Okay. Firstly, 607 00:42:59,660 --> 00:43:03,038 why did you bother my girlfriend, telling her to break up with me? 608 00:43:04,331 --> 00:43:05,708 Unbelievable. 609 00:43:07,126 --> 00:43:11,213 Secondly, why did you follow me and crash into my car? 610 00:43:12,756 --> 00:43:14,174 He crashed into his car? 611 00:43:15,718 --> 00:43:16,677 Thirdly... 612 00:43:17,052 --> 00:43:20,764 Hey, this case is so obvious. The documents say it all. 613 00:43:20,848 --> 00:43:24,226 Why are you picking a fight with such nonsense? 614 00:43:24,310 --> 00:43:26,312 That's absurd. The first two have nothing to do with the case. 615 00:43:26,729 --> 00:43:27,605 Well... 616 00:43:29,565 --> 00:43:32,568 it seems to me those three things come down to one thing. 617 00:43:33,611 --> 00:43:34,695 You're taking it out on me. 618 00:43:41,076 --> 00:43:42,661 This is crazy. 619 00:43:46,081 --> 00:43:46,915 Unbelievable! 620 00:43:46,999 --> 00:43:50,294 Mr. Jeong crashed into Mr. Lee's car on purpose. 621 00:43:52,087 --> 00:43:52,921 What? 622 00:43:54,173 --> 00:43:55,174 Why? 623 00:43:56,050 --> 00:43:59,303 I'm not sure. But they mentioned taking his anger out on someone. 624 00:43:59,928 --> 00:44:02,556 So I think they have some history. 625 00:44:03,599 --> 00:44:04,683 Some history? 626 00:44:06,060 --> 00:44:07,311 What history? 627 00:44:08,270 --> 00:44:11,398 Apparently, Mr. Jeong stole Mr. Lee's girlfriend. 628 00:44:11,857 --> 00:44:13,233 Maybe a love affair? 629 00:44:15,027 --> 00:44:16,195 A love affair? 630 00:44:18,864 --> 00:44:21,158 That's so messed up. 631 00:44:21,992 --> 00:44:26,080 I'm not asking you to do an illegal thing because we know each other. 632 00:44:26,997 --> 00:44:30,000 And I'm not asking you to make his crime disappear. 633 00:44:30,417 --> 00:44:33,379 I'm asking you to take care of this as the law says. 634 00:44:36,882 --> 00:44:40,135 Run it by the chief and have it disposed as no right of arraignment by today. 635 00:44:40,594 --> 00:44:42,638 And stop taking it out on my client. 636 00:44:46,433 --> 00:44:48,727 As the law says. Okay? 637 00:44:49,520 --> 00:44:50,354 I'm leaving then. 638 00:44:52,564 --> 00:44:57,528 And please, stop acting like a kid and grow up. 639 00:44:57,611 --> 00:45:00,322 You're behaving like a foolish 16 year old. 640 00:45:03,909 --> 00:45:04,743 Bye. 641 00:45:05,619 --> 00:45:06,578 See you. 642 00:45:06,662 --> 00:45:08,288 -Have a good day. -See you. 643 00:45:14,461 --> 00:45:17,464 The stupid prosecutor can never save my mom. 644 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 No one has been able to. 645 00:45:21,260 --> 00:45:24,346 There must be another way to save her. 646 00:45:24,763 --> 00:45:26,974 The old sayings are all true. 647 00:45:28,976 --> 00:45:30,602 When drums beat, 648 00:45:31,478 --> 00:45:32,855 laws are... 649 00:45:34,356 --> 00:45:35,649 always silent. 650 00:45:55,043 --> 00:45:57,796 Hey, Ms. Sin. Here! 651 00:45:58,255 --> 00:45:59,923 Ms. Sin! Here! 652 00:46:00,007 --> 00:46:01,091 Here. Ms. Sin! 653 00:46:01,592 --> 00:46:03,218 You think she can't hear you? 654 00:46:03,302 --> 00:46:04,928 Just call her Prosecutor Sin. 655 00:46:06,930 --> 00:46:09,224 Hey, Ms. Sin! 656 00:46:09,558 --> 00:46:11,143 -Here... -Ms. Sin, here. 657 00:46:12,519 --> 00:46:14,980 Oh, you were there. 658 00:46:15,063 --> 00:46:16,690 I'm so sorry. 659 00:46:17,566 --> 00:46:19,902 The sign was so small, it took me a while to find this place. 660 00:46:20,736 --> 00:46:24,072 Okay. Jae-chan, what is your religion? 661 00:46:24,990 --> 00:46:26,074 I'm not religious. 662 00:46:34,416 --> 00:46:36,084 Well... what's wrong? 663 00:46:36,668 --> 00:46:39,379 No, it's nothing. We all have the same religion. 664 00:46:39,463 --> 00:46:41,298 So we take turns praying before meals. 665 00:46:42,007 --> 00:46:44,593 But don't mind us. You can start eating first. 666 00:46:44,676 --> 00:46:46,011 -I see. -Let's pray. 667 00:46:47,221 --> 00:46:50,557 -All right. Ji-gwang, you go first today. -Sure. 668 00:46:51,350 --> 00:46:55,813 Lord, we thank thee for our daily bread. Please show grace 669 00:46:56,230 --> 00:46:59,942 to those who don't believe in you. 670 00:47:00,025 --> 00:47:03,153 Please let Jae-chan select restaurants that are easy to find, 671 00:47:03,320 --> 00:47:06,490 so that we'll have no problem finding them from now on. 672 00:47:06,573 --> 00:47:09,827 I'm working in an organization that has a clear chain of command. 673 00:47:10,244 --> 00:47:13,080 Help us always keep in mind that the chain of command 674 00:47:13,163 --> 00:47:16,166 is more important than our age. 675 00:47:16,250 --> 00:47:19,127 The number of unsolved cases is increasing in our division. 676 00:47:19,211 --> 00:47:22,798 Please help us solve them promptly 677 00:47:22,881 --> 00:47:24,383 and comfort the victims. 678 00:47:24,466 --> 00:47:28,554 Also, please help those who dress inappropriately for work 679 00:47:28,637 --> 00:47:32,182 wear something suitable for a prosecutor. 680 00:47:32,266 --> 00:47:34,977 This world is full of jealousy and anger. 681 00:47:35,060 --> 00:47:37,813 So, we sometimes get carried away by the emotions 682 00:47:37,980 --> 00:47:40,732 from our past and don't see cases rationally. 683 00:47:40,816 --> 00:47:41,650 Wait, that's-- 684 00:47:41,733 --> 00:47:44,194 Even when we're surrounded by anger and grudges, 685 00:47:44,528 --> 00:47:47,656 we prosecutors should deal with the cases objectively. 686 00:47:48,198 --> 00:47:51,201 Please guide us to the right path. 687 00:47:51,535 --> 00:47:54,538 In the name of Jesus Christ. 688 00:47:54,621 --> 00:47:56,373 Amen. 689 00:47:56,707 --> 00:47:57,624 Okay, let's dig in. 690 00:47:58,959 --> 00:48:01,169 Oh, what's wrong? Why didn't you start eating? 691 00:48:01,670 --> 00:48:03,714 I've been eating, sir. 692 00:48:05,007 --> 00:48:07,259 Here, let me give this to you. 693 00:48:09,344 --> 00:48:10,971 -Enjoy the food. -Yes, sir. 694 00:48:17,436 --> 00:48:18,645 What are you doing? 695 00:48:19,104 --> 00:48:21,732 What does it look like? These are the cases I'll take care of today. 696 00:48:24,234 --> 00:48:26,236 Are you sure you can finish all of them today? 697 00:48:26,320 --> 00:48:28,739 I will even if I have to pull an all-nighter. 698 00:48:28,947 --> 00:48:31,742 I can empty those stupid cabinets in a day. 699 00:48:34,202 --> 00:48:35,579 Good, it's the Park Jun-mo case. 700 00:48:36,288 --> 00:48:38,957 We have the medical certificate and her statement. 701 00:48:39,041 --> 00:48:41,543 So I can request to have it disposed as no right of arraignment. 702 00:48:41,752 --> 00:48:43,921 It'll just take about five minutes. 703 00:48:44,838 --> 00:48:45,797 All right. 704 00:48:46,340 --> 00:48:47,633 Suspect Park Jun-mo. 705 00:48:47,966 --> 00:48:49,635 Charged with common assault as I was told. 706 00:48:49,801 --> 00:48:54,139 The victim wrote a statement that says she doesn't want the assailant punished. 707 00:48:54,222 --> 00:48:56,600 Therefore, no right of arraignment. 708 00:48:56,683 --> 00:48:57,517 The end. 709 00:48:58,226 --> 00:49:00,020 Wow, it took me less than five minutes. 710 00:49:00,103 --> 00:49:03,523 At this rate, I won't have to stay up all night. Okay. Next, unlicensed driving. 711 00:49:05,943 --> 00:49:07,736 It'll take me three minutes. 712 00:49:08,195 --> 00:49:09,446 Unlicensed driving. 713 00:49:09,529 --> 00:49:12,199 What's gotten into him? Is he drunk? 714 00:49:14,201 --> 00:49:15,577 I think he's wasted. 715 00:49:15,661 --> 00:49:17,996 Then, can we get off work early today? 716 00:49:22,584 --> 00:49:27,381 I'm at the funerals of Inspector Jeong Il-song and the bus driver Nam Cheol-du, 717 00:49:27,464 --> 00:49:31,176 who sacrificed their lives to save citizens from the armed deserter. 718 00:49:32,094 --> 00:49:35,555 Politicians have already requested that these courageous men be designated as 719 00:49:35,639 --> 00:49:38,976 men of national merit and that their families receive benefits accordingly. 720 00:49:42,354 --> 00:49:44,898 Where's his son? I heard he was on the bus too. 721 00:49:45,065 --> 00:49:46,650 I need to interview him. 722 00:49:46,775 --> 00:49:49,152 I know. I heard he got the passengers out of the bus. 723 00:49:49,236 --> 00:49:50,946 Where's he? 724 00:49:51,154 --> 00:49:53,949 The congressman wants to offer a few words of consolation. 725 00:49:54,032 --> 00:49:57,703 Mr. Mun, did you take a photo of the congressman offering his condolences? 726 00:49:58,245 --> 00:49:59,955 Yes, we did. Right? 727 00:50:00,205 --> 00:50:02,040 -Let's go. -Let's go. 728 00:50:20,225 --> 00:50:21,309 Hey. 729 00:50:24,938 --> 00:50:26,356 He's exhausted. 730 00:50:26,732 --> 00:50:28,400 I knew it. He was too enthusiastic. 731 00:50:29,901 --> 00:50:31,778 -No! -Oh, my! 732 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 That startled me. 733 00:50:36,658 --> 00:50:37,909 It was so out of the blue. 734 00:50:41,538 --> 00:50:43,540 Did you have a nightmare? 735 00:50:45,876 --> 00:50:47,252 No, I didn't sleep. 736 00:50:47,335 --> 00:50:49,046 I think you're crying right now. 737 00:50:50,881 --> 00:50:52,007 No, I'm not. 738 00:51:02,059 --> 00:51:04,895 -Wait. -Jae-chan! Get me out of here. 739 00:51:04,978 --> 00:51:06,688 It wasn't me. I swear! 740 00:51:06,938 --> 00:51:08,148 It wasn't me. 741 00:51:14,613 --> 00:51:15,781 Hello? 742 00:51:16,156 --> 00:51:17,282 Where are you now? 743 00:51:18,533 --> 00:51:19,451 At school. 744 00:51:19,534 --> 00:51:20,827 Is everything okay? 745 00:51:20,952 --> 00:51:23,080 You're not hurt or in pain, right? 746 00:51:23,163 --> 00:51:24,873 No. Why? 747 00:51:27,250 --> 00:51:29,795 Never mind. When will you come home? 748 00:51:32,089 --> 00:51:33,799 I'm not sure. Around ten? 749 00:51:33,882 --> 00:51:36,343 Come straight home after school, okay? 750 00:51:36,426 --> 00:51:39,137 Where else would I go? 751 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Okay. 752 00:51:55,987 --> 00:51:57,781 I plan to save my mom. 753 00:51:57,864 --> 00:51:59,574 And I have to get rid of my dad... 754 00:52:00,325 --> 00:52:02,119 to save her. 755 00:52:06,123 --> 00:52:10,669 Yes, it's just a dream. It's nothing. 756 00:52:14,047 --> 00:52:16,383 -Let go of me! -You can't do this. 757 00:52:18,135 --> 00:52:20,220 I told you to believe me. 758 00:52:22,305 --> 00:52:25,475 If you believed me, we could've stopped it from happening. 759 00:52:28,270 --> 00:52:29,938 Gosh. 760 00:52:31,481 --> 00:52:32,858 Damn it! 761 00:53:12,063 --> 00:53:13,356 And then, 762 00:53:14,065 --> 00:53:16,401 you check if all the passengers get off, 763 00:53:17,736 --> 00:53:21,239 and tell them to stay as far away as possible from the bus. 764 00:53:21,323 --> 00:53:23,241 Let's just run together. 765 00:53:23,325 --> 00:53:25,118 Everything's the same as my dream. 766 00:53:25,202 --> 00:53:28,705 I'm in charge of this bus. How can I leave the bus and the people to save myself? 767 00:53:29,206 --> 00:53:30,665 Dad, please. 768 00:53:30,749 --> 00:53:33,668 Hey, think about it. If the catcher avoids the pitch, 769 00:53:33,752 --> 00:53:35,921 the ball will hit the umpire and the game will be a mess. 770 00:53:37,631 --> 00:53:39,257 I'll let my hair grow long. 771 00:53:40,175 --> 00:53:42,302 You said that's your wish. 772 00:53:44,304 --> 00:53:47,182 I'll grow my hair, so let's get out of here together. 773 00:53:47,265 --> 00:53:48,308 Really? 774 00:53:49,643 --> 00:53:50,685 Okay. 775 00:53:51,603 --> 00:53:53,813 I'll live to see that later. 776 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 So you get off first, okay? 777 00:54:33,436 --> 00:54:35,313 SEUNG-WON WILL BECOME A MURDERER BECAUSE OF HIS BROTHER 778 00:54:36,648 --> 00:54:38,900 But isn't it a daughter? Not a son? 779 00:54:39,943 --> 00:54:42,112 I heard the child of Mr. Nam on the bus 780 00:54:42,445 --> 00:54:44,281 was a girl, not a boy. 781 00:54:44,531 --> 00:54:46,199 -Really? -Yes. 782 00:54:50,370 --> 00:54:53,248 Ma'am, where is your daughter? 783 00:54:57,460 --> 00:55:00,922 Hong-ju is not in here now. 784 00:55:06,094 --> 00:55:07,095 You startled me. 785 00:55:11,433 --> 00:55:13,977 Why are you here at this late hour? 786 00:55:16,271 --> 00:55:18,481 I'm not here because I changed my mind. 787 00:55:18,857 --> 00:55:21,192 I came here to explain why I don't believe what you say. 788 00:55:22,736 --> 00:55:23,695 I'm listening. 789 00:55:23,778 --> 00:55:25,196 I'm a prosecutor. 790 00:55:26,031 --> 00:55:28,533 My job is to punish people after they commit crimes, 791 00:55:28,658 --> 00:55:29,784 not stop them before they do. 792 00:55:31,202 --> 00:55:34,122 You tell me about your dreams, but there's nothing I can do about them. 793 00:55:34,205 --> 00:55:36,624 People die in the dreams, and that's none of my business 794 00:55:36,708 --> 00:55:39,377 and not my responsibility. But... 795 00:55:40,128 --> 00:55:41,046 But... 796 00:55:43,465 --> 00:55:45,216 It feels like you're the catcher, right? 797 00:55:52,140 --> 00:55:54,642 A 160km/h baseball is coming toward you, 798 00:55:54,768 --> 00:55:56,311 and it's too scary to catch it. 799 00:55:56,978 --> 00:55:59,147 But if you avoid the ball, you'll mess up the game. 800 00:55:59,773 --> 00:56:00,899 It feels like that, right? 801 00:56:04,986 --> 00:56:05,904 Yes. 802 00:56:06,738 --> 00:56:08,865 I can't just let it go anymore 803 00:56:09,199 --> 00:56:11,368 because I also started having those goddamn dreams. 804 00:56:12,202 --> 00:56:13,912 Why the hell is it me? 805 00:56:14,120 --> 00:56:16,998 -Why me? -I don't know either. 806 00:56:17,082 --> 00:56:20,335 How would I know that? I don't even know why I dream those things. 807 00:56:20,752 --> 00:56:24,130 I don't know what it is. But there must be a reason you and I dream these things. 808 00:57:10,051 --> 00:57:11,136 I don't know! 809 00:57:12,887 --> 00:57:15,557 What if there's a reason? So what? 810 00:57:15,682 --> 00:57:18,184 You can't do anything about it and you don't want to believe me. 811 00:57:18,268 --> 00:57:20,061 And you're saying it's all my fault? 812 00:57:20,145 --> 00:57:21,855 Are you here to say that? 813 00:57:27,652 --> 00:57:28,736 Help me. 814 00:57:34,451 --> 00:57:36,286 I saw you in my dream. 815 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 You said that I should've believed you, 816 00:57:40,206 --> 00:57:42,500 and Seung-won got into an ambulance or police car and left. 817 00:57:43,960 --> 00:57:45,670 I don't know what this dream is about. 818 00:57:46,796 --> 00:57:47,881 Seung-won... 819 00:57:49,257 --> 00:57:50,425 Who is Seung-won? 820 00:57:51,718 --> 00:57:53,761 My little brother. Why? 821 00:57:58,349 --> 00:57:59,642 In my dream, 822 00:58:00,393 --> 00:58:01,978 Seung-won... 823 00:58:03,980 --> 00:58:05,607 killed someone. 824 00:58:08,026 --> 00:58:09,027 What? 825 00:58:31,424 --> 00:58:32,592 Seung-won. 826 00:58:33,718 --> 00:58:36,054 Oh, you memorized my name? 827 00:58:36,471 --> 00:58:38,389 He said it was because of his brother. 828 00:58:38,473 --> 00:58:41,017 He said that he murdered someone because of his brother. 829 00:58:44,270 --> 00:58:46,731 Then he meant you by "his brother"? 830 00:58:50,068 --> 00:58:52,362 You... Did you follow me? 831 00:58:53,947 --> 00:58:57,408 Yes. Let's go together. I'll take you there. 832 00:59:12,215 --> 00:59:17,554 THE LATE NAM CHEOL-DU 833 00:59:39,617 --> 00:59:42,287 No way. Is it about Park Jun-mo's case? 834 00:59:42,370 --> 00:59:44,789 -It's because of you. -Don't you have any contact lenses? 835 00:59:44,872 --> 00:59:46,541 Do I look different without my glasses? 836 00:59:46,624 --> 00:59:47,584 Isn't it a closed case? 837 00:59:47,667 --> 00:59:48,960 I reopened it. 838 00:59:49,043 --> 00:59:50,336 I'll investigate to the end. 839 00:59:50,670 --> 00:59:52,714 Why do you hate it when someone gets their hopes up? 840 00:59:52,797 --> 00:59:54,424 Because I hate to disappoint someone. 841 00:59:54,507 --> 00:59:57,051 It means, "You've got to get it done, or I'll be disappointed." 842 00:59:57,135 --> 00:59:59,887 -What do you do, Ms. Nam Hong-ju? -You started taking an interest in me? 843 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Are you saying you want to start that? 844 01:00:02,640 --> 01:00:05,184 Subtitle translation by Won-hyang Son 59307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.