Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Sensory Couple
2
00:02:04,730 --> 00:02:08,590
Hello?
Wake up!
3
00:02:09,290 --> 00:02:11,230
Episode 8
4
00:02:18,870 --> 00:02:21,620
Stabbed in the left abdomen.
Blood pressure, 70/40...
5
00:02:21,620 --> 00:02:24,320
Pulsation, 150 per minute...
He's losing too much blood.
6
00:02:24,320 --> 00:02:27,910
Possible cerebral hemorrhage too.
Prepare for MRI.
7
00:02:31,220 --> 00:02:34,780
What's going on?
Is his investigation going late?
8
00:02:44,670 --> 00:02:46,830
[Seoul Hankuk Hospital]
[Name: Choi Moo Gak]
9
00:02:53,900 --> 00:02:56,260
[Oh Cho Rim]
10
00:03:04,190 --> 00:03:05,540
Cho Rim...
11
00:03:05,540 --> 00:03:07,530
Listen carefully
and don't be shocked.
12
00:03:07,530 --> 00:03:12,890
Detective Choi got into an accident.
He's in surgery right now.
13
00:03:32,460 --> 00:03:36,450
[Choi Moo Gak]
14
00:03:46,110 --> 00:03:50,020
Officer Choi...
15
00:03:51,920 --> 00:03:54,930
Wake up, Officer Choi!
16
00:03:55,820 --> 00:03:58,990
Is he okay?
How did he get hurt?
17
00:03:58,990 --> 00:04:00,930
Is this life-threatening?
18
00:04:00,930 --> 00:04:03,460
Calm down, Cho Rim.
19
00:04:08,210 --> 00:04:10,790
Let's step outside, Cho Rim.
20
00:04:22,350 --> 00:04:26,670
He bled a bit too much.
He lost his consciousness due to the shock.
21
00:04:26,670 --> 00:04:29,110
How did this happen?
22
00:04:29,110 --> 00:04:32,030
I think he ran into the murderer
while investigating.
23
00:04:32,450 --> 00:04:37,600
He fell into a coma after saying
'I saw the murderer's face.'
24
00:04:38,650 --> 00:04:41,010
That serial murderer?
25
00:04:41,010 --> 00:04:44,320
So he tried to kill Officer Choi?
26
00:04:50,800 --> 00:04:51,930
Hey.
27
00:04:53,490 --> 00:04:56,710
Detective Choi saw the murderer's face?
What do you mean by that?
28
00:04:56,710 --> 00:04:59,570
- Did he really see the murderer's face?
- Who is he?
29
00:04:59,570 --> 00:05:02,640
We'll know everything once
Detective Choi wakes up.
30
00:05:03,840 --> 00:05:05,460
Excuse me.
31
00:05:06,640 --> 00:05:09,360
Detective Yeh and Detective Ki
should go to the crime scene.
32
00:05:09,360 --> 00:05:11,650
Find the witness who saw
Detective Choi getting stabbed.
33
00:05:11,650 --> 00:05:12,810
Yes.
34
00:05:12,810 --> 00:05:14,200
Inspector Kang.
35
00:05:14,200 --> 00:05:18,430
Use all your networks to let everyone
know that Detective Choi got stabbed.
36
00:05:18,430 --> 00:05:20,680
Someone might call in with
more information.
37
00:05:21,890 --> 00:05:27,180
I'd like to see Detective Choi,
even just for a little bit.
38
00:05:29,100 --> 00:05:32,970
Your seeing Detective Choi
won't do anything to solve the case.
39
00:05:40,480 --> 00:05:45,030
I really think she is an iron lady
with no warm blood in her!
40
00:05:45,030 --> 00:05:49,230
We are the ones at fault.
She said only the right things!
41
00:05:49,230 --> 00:05:52,070
- Did I do anything wrong?
- No, sir.
42
00:05:53,070 --> 00:05:55,170
I hope he's okay...
43
00:06:03,970 --> 00:06:07,790
Why did he have to get stabbed
in the blind spot...
44
00:06:08,910 --> 00:06:10,710
We can't see him.
45
00:06:10,710 --> 00:06:12,830
Do you have any other cameras running?
46
00:06:12,830 --> 00:06:14,330
These are all we have.
47
00:06:14,330 --> 00:06:19,650
The guy who stabbed my colleague
is a bloodthirsty murderer.
48
00:06:20,230 --> 00:06:23,390
Was there any suspicious character?
Anyone you can guess?
49
00:06:24,550 --> 00:06:27,930
Even Detective Choi said
he saw the murderer's face!
50
00:06:27,930 --> 00:06:31,750
How come the person who's
guarding the site didn't see him?
51
00:06:32,170 --> 00:06:36,880
Why are you even sitting here?
You should've done your job better!
52
00:06:36,880 --> 00:06:40,350
If the detective saw the murderer's face...
53
00:06:40,350 --> 00:06:45,160
He's in a coma after
coming out of the surgery...
54
00:06:45,160 --> 00:06:48,390
That's why we're asking people around.
55
00:06:48,390 --> 00:06:51,040
Catching the culprit is only
a matter of time.
56
00:07:18,440 --> 00:07:22,510
[Fish of Gold]
[The Hermit]
57
00:07:25,740 --> 00:07:29,240
- A fish of gold...
- A fish of gold...
58
00:07:29,240 --> 00:07:32,930
- Must meet a hermit.
- Must meet a hermit.
59
00:07:49,460 --> 00:07:51,360
Cho Rim?
60
00:07:55,870 --> 00:07:57,550
Cho Rim?
61
00:07:58,390 --> 00:08:00,180
Yes, Mr. Chef.
62
00:08:00,180 --> 00:08:03,390
Is something wrong?
You don't look well.
63
00:08:05,930 --> 00:08:07,290
What's wrong?
64
00:08:07,780 --> 00:08:10,630
Officer Choi is hospitalized.
65
00:08:10,630 --> 00:08:14,070
Is that so?
Why?
66
00:08:14,070 --> 00:08:17,370
He went out to do some
investigation last night...
67
00:08:18,870 --> 00:08:20,060
Well...
68
00:08:20,060 --> 00:08:23,310
He ran into the serial murderer.
69
00:08:23,310 --> 00:08:26,740
The same guy who killed
Ms. Joo and Dr. Chun.
70
00:08:26,740 --> 00:08:29,990
I see...
71
00:08:29,990 --> 00:08:32,360
Did he see the murderer?
72
00:08:32,360 --> 00:08:34,150
Yes.
73
00:08:36,000 --> 00:08:40,330
Then I assume he'll be able to
catch the murderer soon.
74
00:08:41,590 --> 00:08:44,520
I assume that'll happen once
he wakes up.
75
00:08:45,440 --> 00:08:48,300
But he's still in a coma.
76
00:08:51,200 --> 00:08:52,950
How terrible.
77
00:09:05,660 --> 00:09:11,140
But why did the murderer go to
Chun Baek Gyung's storage?
78
00:09:11,140 --> 00:09:12,770
It was dangerous for him too.
79
00:09:12,770 --> 00:09:17,240
He probably had something in there
that he wanted.
80
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
Something that he cannot afford
to reveal to the others.
81
00:09:19,480 --> 00:09:22,250
- Like what?
- How am I supposed to know that?
82
00:09:23,570 --> 00:09:27,570
Maybe something like a camera that
has a picture of the murderer's face?
83
00:09:27,570 --> 00:09:30,630
Yes, something along the lines of that.
A smoking gun.
84
00:09:30,630 --> 00:09:33,620
Dr. Chun was probably a witness.
85
00:09:33,620 --> 00:09:37,570
Probably a witness who could have
testified against the murderer.
86
00:09:37,570 --> 00:09:39,450
That's why the murderer killed him.
87
00:09:39,840 --> 00:09:45,740
The reason why the murderer broke his
12-month cycle to kill Dr. Chun...
88
00:09:46,490 --> 00:09:49,870
is because he probably witnessed
the crime scene.
89
00:09:51,080 --> 00:09:59,000
That means Choi Moo Gak is the only one
who knows the culprit's face.
90
00:09:59,580 --> 00:10:01,500
He's the witness.
91
00:10:03,230 --> 00:10:04,860
Detective Choi...
92
00:10:05,470 --> 00:10:09,030
You're just pretending to be asleep
because you're scared, aren't you?
93
00:10:09,030 --> 00:10:10,360
You idiot...
94
00:10:10,360 --> 00:10:13,990
Apparently people in coma
can still hear until the moment they die!
95
00:10:13,990 --> 00:10:16,320
We must keep talking to him
to speed up his recovery!
96
00:10:16,320 --> 00:10:19,060
The moment they die?
Just stop.
97
00:10:25,280 --> 00:10:29,310
But I think he really is listening.
98
00:10:29,310 --> 00:10:30,690
Nonsense...
99
00:10:31,980 --> 00:10:33,940
The surgery was successful.
100
00:10:33,940 --> 00:10:37,080
The doctor said he'll wake up
in two or three days.
101
00:10:37,080 --> 00:10:39,130
Let's wait.
102
00:10:39,670 --> 00:10:41,530
You should go get some rest.
103
00:10:41,530 --> 00:10:43,590
I'll stay here to protect him.
104
00:10:43,590 --> 00:10:45,180
No, I'll stay.
105
00:10:45,180 --> 00:10:50,030
You've been here since the beginning!
You should go get some rest.
106
00:10:50,030 --> 00:10:52,200
He's my teammate.
I'm fine.
107
00:10:54,380 --> 00:10:57,220
Please, Inspector.
108
00:10:59,750 --> 00:11:04,050
Hey, if you really want to
stay up all night...
109
00:11:04,050 --> 00:11:07,210
Can you take my graveyard shift tonight...
110
00:11:07,210 --> 00:11:11,000
Hey, Detective Ki!
Hey, Detective Yeh!
111
00:11:37,610 --> 00:11:40,510
Did we get some lunchbox orders?
112
00:11:41,130 --> 00:11:44,370
No...
113
00:11:44,370 --> 00:11:47,300
I got worried after hearing
the news of Detective Choi's injury.
114
00:11:47,300 --> 00:11:50,280
So I want to visit him at the hospital
with some lunchboxes.
115
00:11:50,280 --> 00:11:52,470
Would you mind coming with me?
116
00:11:52,470 --> 00:11:55,080
Thank you.
I'll help you.
117
00:11:58,070 --> 00:12:03,530
By the way... Has Detective Choi
regained his consciousness yet?
118
00:12:04,090 --> 00:12:06,370
They're supposed to call me
once he wakes up.
119
00:12:06,370 --> 00:12:08,560
But no calls yet.
120
00:12:14,400 --> 00:12:17,620
I don't know how many detectives
are at the hospital.
121
00:12:17,620 --> 00:12:19,860
So I wasn't sure how
many lunchboxes to make!
122
00:12:19,860 --> 00:12:23,830
I believe I saw four detectives yesterday.
123
00:12:25,260 --> 00:12:27,050
Is that so?
124
00:12:27,050 --> 00:12:32,240
I should make them
as tasty as possible.
125
00:12:35,330 --> 00:12:37,320
Ah...
The detectives are out here.
126
00:12:37,320 --> 00:12:39,730
Hello!
127
00:12:39,730 --> 00:12:41,030
Cho Rim!
128
00:12:41,030 --> 00:12:43,680
We're starving!
We've been expecting these lunchboxes!
129
00:12:43,680 --> 00:12:45,650
Sorry to have kept you waiting.
Eat up!
130
00:12:45,650 --> 00:12:47,160
Mr. Chef cooked them himself.
131
00:12:47,160 --> 00:12:49,220
- Is that so?
- I also have some more here.
132
00:12:49,220 --> 00:12:52,500
Thank you so much, Chef Kwon.
133
00:12:52,500 --> 00:12:56,010
Please eat up.
I'd like to go visit Detective Choi.
134
00:12:56,010 --> 00:12:58,200
- Sure.
- Go ahead.
135
00:12:59,130 --> 00:13:02,500
- Let's eat!
- Eat up!
136
00:13:42,380 --> 00:13:44,110
Chef Kwon?
137
00:13:44,110 --> 00:13:46,240
That's me.
138
00:13:46,240 --> 00:13:48,950
I believe we met at
Ms. Joo Ma Ri's autopsy.
139
00:13:48,950 --> 00:13:53,520
Right, Lieutenant.
Thank you for your hard work.
140
00:13:53,520 --> 00:13:58,320
I'm sorry that two of your friends
had to suffer from such heinous crimes.
141
00:13:59,810 --> 00:14:04,790
I'd feel better if the police catches
the culprit as soon as possible.
142
00:14:06,750 --> 00:14:14,650
Usually, the victims' acquaintances tend
to avoid the police and the crime cases.
143
00:14:14,650 --> 00:14:17,130
That's not the case with you.
144
00:14:17,700 --> 00:14:20,040
I don't like to
avoid difficulties.
145
00:14:20,040 --> 00:14:23,490
I usually solve them by
charging straight into them.
146
00:14:23,490 --> 00:14:28,210
Quite fitting for a chef
who is also a successful businessman.
147
00:14:29,430 --> 00:14:33,950
Anyway, I'd like to thank you
on behalf of Detective Choi for your visit.
148
00:14:35,890 --> 00:14:39,760
I wish for his speedy recovery.
Thank you.
149
00:15:08,490 --> 00:15:10,440
[Your credit card
payment will be made today]
150
00:15:10,440 --> 00:15:11,500
[Low battery]
151
00:15:17,870 --> 00:15:19,640
[Charging wirelessly]
152
00:15:20,620 --> 00:15:27,100
Officer Choi will be fine.
Calm down after drinking this.
153
00:15:27,100 --> 00:15:29,740
I'm not in the mood to drink
sweet coffee.
154
00:15:29,740 --> 00:15:33,240
Just try it.
It'll be helpful.
155
00:15:33,240 --> 00:15:35,690
I said I won't drink it!
156
00:15:44,380 --> 00:15:46,250
This isn't coffee!
157
00:15:46,250 --> 00:15:49,130
Your sense of smell is still amazing!
158
00:15:52,760 --> 00:15:54,220
It's soju, isn't it?
159
00:15:54,220 --> 00:15:57,570
I bought it from a convenience store
and poured it into this cup.
160
00:15:57,570 --> 00:16:01,780
I hope this alcohol will ease
a bit of your worries.
161
00:16:03,820 --> 00:16:05,580
Any snacks?
162
00:16:06,350 --> 00:16:07,860
Under the sheet.
163
00:18:00,310 --> 00:18:04,890
Congratulations,
congratulations...
164
00:18:04,890 --> 00:18:09,780
Congratulations on
your leaving the hospital!
165
00:18:10,270 --> 00:18:12,050
Freeze!
166
00:18:14,640 --> 00:18:16,430
Our plan has failed.
167
00:18:18,880 --> 00:18:22,010
He's a clown who celebrates
patients' going home!
168
00:18:22,420 --> 00:18:25,830
The murderer was aware of our plan.
169
00:18:26,930 --> 00:18:31,020
Who told you to do this?
Give me your mobile phone.
170
00:18:35,380 --> 00:18:37,540
You really didn't see his face?
171
00:18:37,540 --> 00:18:38,840
Seriously...
172
00:18:38,840 --> 00:18:41,760
I got the celebration order
via telephone.
173
00:18:41,760 --> 00:18:43,250
How could I see his face?
174
00:18:43,250 --> 00:18:44,490
This phone is turned off...
175
00:18:44,490 --> 00:18:47,210
He's not picking up.
The phone is turned off.
176
00:18:47,210 --> 00:18:51,540
It's probably a stolen number.
He really got us this time.
177
00:18:51,540 --> 00:18:55,170
We'll return this phone to you
after investigating it further.
178
00:18:57,360 --> 00:19:02,090
This murderer punk is really annoying me!
I'm so mad!
179
00:20:15,590 --> 00:20:18,800
I'm sorry.
Our plan failed.
180
00:20:18,800 --> 00:20:21,090
I've lost again.
181
00:20:22,700 --> 00:20:24,830
You didn't lose.
182
00:20:25,850 --> 00:20:27,610
It's 1:1 now.
183
00:20:28,660 --> 00:20:31,440
Think of it as
a give-and-take.
184
00:20:31,440 --> 00:20:32,790
Pardon?
185
00:20:32,790 --> 00:20:37,860
The murderer now knows that
we don't know his face.
186
00:20:37,860 --> 00:20:39,920
So that's a point for him.
187
00:20:39,920 --> 00:20:42,300
Then what's a point for us?
188
00:20:42,300 --> 00:20:46,150
The fact that he's around us.
189
00:20:46,150 --> 00:20:51,090
Our false information reached the murderer
in a very short period of time...
190
00:20:51,090 --> 00:20:53,010
which prompted the murderer to act.
191
00:20:53,010 --> 00:20:56,960
It's a certain piece of evidence
that says how close he is to us right now.
192
00:20:58,280 --> 00:21:00,300
That does make sense.
193
00:21:02,480 --> 00:21:07,420
No matter what, I'm glad that
nothing happened to you.
194
00:21:07,420 --> 00:21:11,210
This plan could have cost your life.
195
00:21:12,040 --> 00:21:15,320
I should've seen his face
when he stabbed me.
196
00:21:15,320 --> 00:21:17,310
I regret it so much.
197
00:21:18,930 --> 00:21:21,240
You can sleep in now.
198
00:21:21,240 --> 00:21:24,170
There will be policemen
outside of your room.
199
00:21:25,020 --> 00:21:26,570
Goodbye.
200
00:21:27,450 --> 00:21:28,620
Good night.
201
00:21:48,740 --> 00:21:51,870
Your lying is better than
actually being sick.
202
00:21:51,870 --> 00:21:53,590
Is that so?
203
00:21:53,590 --> 00:21:56,620
A coma?
Nonsense...
204
00:21:56,620 --> 00:21:59,380
Frankly, I knew it all along.
205
00:21:59,380 --> 00:22:01,590
I had a feeling that
you weren't in a coma.
206
00:22:02,170 --> 00:22:05,400
You sounded pretty sad to me.
207
00:22:05,400 --> 00:22:07,190
What are you talking about?
208
00:22:09,760 --> 00:22:13,350
Is he okay?
How did he get hurt?
209
00:22:13,350 --> 00:22:15,900
Is this life-threatening?
210
00:22:19,930 --> 00:22:22,310
Because you sounded so sad...
211
00:22:22,310 --> 00:22:26,420
You almost made me give up the plan
and cry with you.
212
00:22:28,040 --> 00:22:31,470
It's natural for human
beings to be sad.
213
00:22:31,470 --> 00:22:35,240
I cry even when my
neighbor's dog falls ill!
214
00:22:35,240 --> 00:22:36,720
You don't know that?
215
00:22:37,760 --> 00:22:39,190
Were you really sad?
216
00:22:40,370 --> 00:22:43,770
I didn't realize that your job
could be this dangerous.
217
00:22:44,820 --> 00:22:47,650
So please take care of yourself
from now on.
218
00:22:47,650 --> 00:22:51,600
It's good that your injury isn't any worse.
You scared me nonetheless!
219
00:22:58,220 --> 00:23:03,500
Hey, Oh Cho Rim!
Hey!
220
00:23:03,500 --> 00:23:05,970
Oh, my God!
221
00:23:05,970 --> 00:23:08,450
I'm sorry!
You must've been startled!
222
00:23:08,450 --> 00:23:10,940
That was really dangerous for me!
223
00:23:10,940 --> 00:23:14,500
To me, you're even more dangerous
than a murderer!
224
00:23:16,220 --> 00:23:19,560
Let me show you what a real danger is.
225
00:23:23,910 --> 00:23:25,300
Lettuce.
Good?
226
00:23:25,300 --> 00:23:28,160
No, the one next to it
looks more fresh.
227
00:23:31,910 --> 00:23:34,340
Now you're remote-controlling me.
228
00:23:34,340 --> 00:23:37,420
People might think I'm your girlfriend!
229
00:23:37,420 --> 00:23:38,560
Right.
230
00:23:38,560 --> 00:23:41,300
That's not right!
No, thanks!
231
00:23:41,300 --> 00:23:44,410
Look to your right.
Get those carrots.
232
00:23:56,100 --> 00:23:57,650
Go straight.
233
00:23:57,650 --> 00:23:59,820
This way?
234
00:24:00,340 --> 00:24:01,680
Right again.
235
00:24:01,680 --> 00:24:03,460
To the right?
236
00:24:04,450 --> 00:24:06,100
Wait...
Got it.
237
00:24:07,370 --> 00:24:09,840
Go straight...
Stop!
238
00:24:12,040 --> 00:24:15,090
What's the matter with you?
I'm back at the same spot!
239
00:24:15,090 --> 00:24:17,810
I'm sorry, I don't know where
rice cakes are.
240
00:24:17,810 --> 00:24:21,270
Then you could have just told me
to buy the rice cakes!
241
00:24:23,160 --> 00:24:24,850
They're here.
242
00:24:25,370 --> 00:24:26,710
Good, right?
243
00:24:27,580 --> 00:24:30,760
What are you going to use for
the soup base? Anchovies? Seaweed?
244
00:24:30,760 --> 00:24:33,600
No, get me some MSG.
245
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
What?
246
00:24:34,600 --> 00:24:39,070
My mom's food tastes like MSG.
That's the traditional way!
247
00:24:40,070 --> 00:24:42,280
Take your time,
but come back soon.
248
00:25:35,010 --> 00:25:37,100
Do you actually know how to cook?
249
00:25:37,100 --> 00:25:38,850
This is so easy!
250
00:25:38,850 --> 00:25:41,170
Just hang in there.
It'll be ready soon.
251
00:25:41,170 --> 00:25:43,880
All you need to do is
follow the recipe I gave you.
252
00:25:43,880 --> 00:25:46,360
Don't ruin it by attempting
some other weird stuff!
253
00:25:46,360 --> 00:25:49,210
Just relax!
254
00:25:49,210 --> 00:25:50,610
Yes, ma'am.
255
00:26:06,310 --> 00:26:10,480
How is it possible to be
so spicy and so greasy at the same time?
256
00:26:11,840 --> 00:26:14,050
He can't even taste anyway!
257
00:26:14,630 --> 00:26:17,710
It's done, Officer Choi!
Come down!
258
00:26:21,810 --> 00:26:24,550
Eat up.
It's very delicious.
259
00:26:26,940 --> 00:26:28,490
Let's see...
260
00:26:32,010 --> 00:26:33,600
This is delicious!
261
00:26:35,030 --> 00:26:37,390
You're a good cook!
262
00:26:52,280 --> 00:26:53,420
It's all yours.
263
00:27:00,100 --> 00:27:04,960
I just remembered how my mom used to
cook this for me every time I got sick.
264
00:27:04,960 --> 00:27:07,980
This is really helping me
to regain my energy!
265
00:27:07,980 --> 00:27:12,110
I may not be able to taste it, but I guess
the feeling in heart is still alive.
266
00:27:14,820 --> 00:27:20,170
I can only remember three years.
267
00:27:20,170 --> 00:27:21,240
What?
268
00:27:21,240 --> 00:27:24,570
I have no memory of anything
prior to three years ago.
269
00:27:25,950 --> 00:27:29,470
Because of that car accident?
270
00:27:31,750 --> 00:27:33,270
So...
271
00:27:34,320 --> 00:27:37,440
I don't have my parents in my memory.
272
00:27:39,810 --> 00:27:46,710
I can't feel anything even when
I look at my parents' pictures.
273
00:27:46,710 --> 00:27:48,240
Ridiculous, isn't it?
274
00:27:49,450 --> 00:27:51,950
This may not be able to remember...
275
00:27:53,170 --> 00:27:56,270
But I think this might be
able to remember...
276
00:27:58,930 --> 00:28:01,770
I wonder why I feel absolutely nothing.
277
00:28:01,770 --> 00:28:07,280
Sometimes, I get scared of myself
for not having any memory.
278
00:28:08,190 --> 00:28:12,250
Then why aren't you trying to
find your memory?
279
00:28:14,130 --> 00:28:17,670
My father doesn't like to
talk about the accident.
280
00:28:17,670 --> 00:28:22,280
Also, thinking about it gives me headaches
and makes me frustrated.
281
00:28:22,280 --> 00:28:26,270
If there's a problem that
I can't solve no matter how hard I try...
282
00:28:26,270 --> 00:28:28,510
The best option for me is
letting it pass.
283
00:28:28,850 --> 00:28:31,180
That's my philosophy now.
284
00:28:34,650 --> 00:28:38,760
Everything will fall into place eventually.
285
00:28:41,210 --> 00:28:43,170
I think so too.
286
00:28:50,160 --> 00:28:52,090
Right here, Officer Choi...
287
00:30:03,670 --> 00:30:05,730
It's so late already.
288
00:30:06,950 --> 00:30:10,590
I'll get going then.
You don't have to come out.
289
00:30:58,080 --> 00:31:00,400
[Elena Vashilivnashivanova]
290
00:31:01,690 --> 00:31:04,170
Hey, Elena Vashilivnashivanova.
291
00:31:04,170 --> 00:31:06,820
I'm opening the package
that you sent me.
292
00:31:07,250 --> 00:31:08,920
Oh, my God!
What is this?
293
00:31:09,510 --> 00:31:11,190
This is my face!
294
00:31:11,190 --> 00:31:14,550
You drew this because
you were missing me?
295
00:31:14,550 --> 00:31:17,650
Okay, thank you so much!
296
00:31:17,650 --> 00:31:20,370
So, the big one stays
on my desk...
297
00:31:20,370 --> 00:31:23,760
And the middle one stays in my car?
298
00:31:23,760 --> 00:31:26,360
And the smallest one...
299
00:31:27,340 --> 00:31:29,620
You want me to carry it
around in my pocket?
300
00:31:29,620 --> 00:31:31,490
Elena Vashilivnashivanova...
301
00:31:31,490 --> 00:31:33,680
Do you not work?
302
00:31:36,070 --> 00:31:37,540
I'm back.
303
00:31:37,540 --> 00:31:41,350
Don't say that!
You can't come here!
304
00:31:41,350 --> 00:31:42,930
It's very dangerous!
305
00:31:43,430 --> 00:31:46,960
I'll come to you right now.
Okay, bye!
306
00:31:48,100 --> 00:31:50,340
- They have your face.
- Yes.
307
00:31:51,650 --> 00:31:53,220
Cute, right?
308
00:31:53,880 --> 00:31:58,630
I think we'll get the surveillance footage
near the fishing area tomorrow.
309
00:31:58,630 --> 00:32:01,100
As long as we have it before
the meeting tomorrow.
310
00:32:01,100 --> 00:32:04,870
Right.
When does Moo Gak come back to work?
311
00:32:04,870 --> 00:32:06,100
The day after tomorrow.
312
00:32:08,180 --> 00:32:09,570
I'm leaving.
Good night.
313
00:32:09,570 --> 00:32:11,040
Good night.
314
00:32:30,550 --> 00:32:33,860
According to Detective Choi,
who ran into the murderer himself...
315
00:32:33,860 --> 00:32:38,480
The murderer's height is around 178 cm,
with skinny yet muscular body type.
316
00:32:38,480 --> 00:32:41,140
We estimate his weight
to be around 68 kg.
317
00:32:41,140 --> 00:32:44,960
He is right-handed.
He is strong and agile.
318
00:32:44,960 --> 00:32:48,870
And from the testimonies of the
substitute driver and the event clown...
319
00:32:48,870 --> 00:32:51,020
Who heard the voice of the murderer...
320
00:32:51,020 --> 00:32:53,970
We know that he speaks softly
with a Seoul accent...
321
00:32:53,970 --> 00:32:57,330
And we guess his age to be somewhere
between late-20s and mid-30s.
322
00:32:57,330 --> 00:33:02,710
But these are not enough
to conclude anything.
323
00:33:02,710 --> 00:33:04,760
Where is the surveillance video footage?
324
00:33:04,760 --> 00:33:07,540
I'm wondering that too.
I'll go myself and check.
325
00:33:10,620 --> 00:33:12,510
This is frustrating...
326
00:33:26,380 --> 00:33:33,780
So, the car was parked in the spot
between this camera and that camera.
327
00:33:33,780 --> 00:33:39,360
Then how can there be no video of
the car recorded on these cameras?
328
00:33:39,360 --> 00:33:41,790
This doesn't make any sense.
329
00:33:41,790 --> 00:33:44,840
For both Joo Ma Ri's case
and Chun Baek Gyung's case...
330
00:33:44,840 --> 00:33:48,600
It's hard to find clues because
we can't trace their cars!
331
00:33:51,700 --> 00:33:53,350
What's wrong, Detective Ki?
332
00:33:53,350 --> 00:33:56,070
What's going on?
333
00:33:56,070 --> 00:33:58,710
And what is that weird-looking doll?
334
00:34:11,090 --> 00:34:14,340
This is Chun Baek Gyung's car.
335
00:34:18,590 --> 00:34:20,860
All he needed was a car
that's this size.
336
00:34:21,760 --> 00:34:26,030
He put the smaller thing
inside of the bigger thing.
337
00:34:26,030 --> 00:34:30,390
He put the smaller car
inside of the bigger car...
338
00:34:31,090 --> 00:34:32,700
Then he moved it.
339
00:34:34,630 --> 00:34:38,080
Rewind the left video.
340
00:34:44,960 --> 00:34:46,630
Zoom in.
341
00:34:51,890 --> 00:34:55,320
Rewind the footage from
the fishing area too.
342
00:34:55,320 --> 00:34:57,490
Sometime between 11 p.m. and 12 a.m.
343
00:35:00,060 --> 00:35:01,930
There's a big truck!
344
00:35:02,870 --> 00:35:04,840
Same driver.
345
00:35:04,840 --> 00:35:12,260
So that guy is the serial murderer...
who stabbed Detective Choi!
346
00:35:22,770 --> 00:35:24,820
[Hangang Funeral Home]
347
00:35:51,790 --> 00:35:57,140
My condolences for your loss.
May Dr. Chun rest in peace.
348
00:35:57,300 --> 00:35:59,720
Thank you, Detectives.
349
00:36:07,270 --> 00:36:09,280
Goodbye.
350
00:36:11,880 --> 00:36:13,410
Chef Kwon?
351
00:36:19,570 --> 00:36:21,660
I guess you're here for Dr. Chun.
352
00:36:21,660 --> 00:36:22,940
Yes.
353
00:36:22,940 --> 00:36:24,050
How about you?
354
00:36:24,050 --> 00:36:26,620
He's in charge of the funeral itself.
355
00:36:26,620 --> 00:36:28,360
I can only do this because
356
00:36:28,360 --> 00:36:31,210
Chef Kwon is taking care of everything
out of his own pocket.
357
00:36:31,210 --> 00:36:33,490
I would've not been able
to do this by myself.
358
00:36:33,820 --> 00:36:36,450
Thank you so much, Chef Kwon.
359
00:36:36,450 --> 00:36:38,360
Don't mention it.
360
00:36:38,610 --> 00:36:41,120
Well then...
Goodbye.
361
00:36:42,030 --> 00:36:44,990
Goodbye, Lieutenant Yeom.
362
00:36:51,340 --> 00:36:53,330
- Let's go inside.
- Okay.
363
00:36:55,000 --> 00:36:58,360
Don't you think he was acting strangely?
364
00:36:58,360 --> 00:37:01,050
Are you talking about
not recognizing us?
365
00:37:01,050 --> 00:37:06,800
Yes, he just walked past me
even though he saw me in the eyes.
366
00:37:06,800 --> 00:37:09,590
I guess he doesn't like
cops that much.
367
00:37:11,070 --> 00:37:15,190
I guess he isn't pleased by the fact that
we're suspicious of him.
368
00:37:17,190 --> 00:37:21,390
A lot of things went through my mind...
369
00:37:21,390 --> 00:37:24,140
when I was looking at
Dr. Chun's picture just now.
370
00:37:25,660 --> 00:37:29,370
What did he wanted to tell me?
371
00:37:29,980 --> 00:37:34,940
I don't think he wanted to meet you
just to tell you of his innocence.
372
00:37:34,940 --> 00:37:38,210
Yes, I didn't think so
from the beginning.
373
00:37:39,560 --> 00:37:41,600
Why did Dr. Chun go to Jeju...
374
00:37:41,600 --> 00:37:44,980
and look up the medical records
of the fisherman's daughter?
375
00:37:44,980 --> 00:37:46,450
She's already dead.
376
00:37:46,450 --> 00:37:51,040
I wonder what he wanted to know...
377
00:37:51,040 --> 00:37:54,810
We must find out what he wanted to know...
378
00:37:54,810 --> 00:38:00,110
It might have been just simple curiosity
about Choi Eun Seol.
379
00:38:00,710 --> 00:38:04,310
Then why Choi Eun Seol...
who has been dead for three years?
380
00:38:04,310 --> 00:38:08,470
If he had seen Choi Eun Seol alive...
381
00:38:08,470 --> 00:38:10,940
He might have wanted to confirm.
382
00:38:11,600 --> 00:38:13,970
She is reported as dead.
383
00:38:13,970 --> 00:38:16,040
We need to go somewhere.
384
00:38:29,850 --> 00:38:32,110
Hello, sir.
385
00:38:36,540 --> 00:38:39,960
Officer Choi Moo Gak of the Serial
Murder Special Investigation Team.
386
00:38:40,640 --> 00:38:46,160
I already told her everything I had to say.
Please don't make me talk anymore.
387
00:38:48,960 --> 00:38:50,760
Inspector Oh...
388
00:38:51,660 --> 00:38:55,610
As you can probably tell,
we're coming from a funeral.
389
00:38:57,820 --> 00:39:00,590
There has been one more victim
of the barcode murders.
390
00:39:00,590 --> 00:39:03,170
The murderer killed two people
within a month!
391
00:39:03,790 --> 00:39:05,420
Inspector Oh...
392
00:39:05,900 --> 00:39:11,010
Choi Eun Seol, who died at
Jeju Baekrok Hospital, is my younger sister.
393
00:39:13,590 --> 00:39:17,010
That girl who got killed by the murderer
because he thought she was the witness...
394
00:39:17,010 --> 00:39:18,350
She's my younger sister.
395
00:39:18,680 --> 00:39:21,470
I want to meet
Choi Eun Seol who's alive.
396
00:39:23,030 --> 00:39:26,550
I thought the policemen who are
personally involved with the case...
397
00:39:26,550 --> 00:39:29,930
are supposed to be excluded
from the investigation.
398
00:39:31,160 --> 00:39:35,180
Because the Witness Protection Program
that you initiated was in motion...
399
00:39:35,180 --> 00:39:37,930
It was possible to report
Choi Eun Seol as dead...
400
00:39:37,930 --> 00:39:41,200
And once she was registered as expired
on all her personal records...
401
00:39:41,200 --> 00:39:45,790
You ended the Witness Protection Program
and retired from the police force.
402
00:39:47,540 --> 00:39:49,480
Stop writing novels.
403
00:39:49,480 --> 00:39:51,980
The Witness Protection Program
ended because
404
00:39:52,010 --> 00:39:54,380
Choi Eun Seol never
woke up from the coma.
405
00:39:54,380 --> 00:39:58,770
And I retired from the police force
because I got tired of the police life.
406
00:40:00,300 --> 00:40:02,610
Please stop harassing me.
407
00:40:02,910 --> 00:40:05,390
Why are you hiding Choi Eun Seol?
408
00:40:08,640 --> 00:40:12,000
I don't know Choi Eun Seol.
409
00:40:43,950 --> 00:40:46,850
[Fish of Gold]
[The Hermit]
410
00:40:54,190 --> 00:40:57,490
What were you trying to say,
Chun Baek Gyung?
411
00:41:02,500 --> 00:41:04,010
[J. M. G. Le Clezio]
[Fish of Gold]
412
00:41:04,010 --> 00:41:05,770
[World Literature Series]
[005]
413
00:41:52,330 --> 00:41:55,040
The patient I saved...
414
00:41:55,040 --> 00:42:00,200
The patient I saved thanked me furiously
and told me I'm the savior of his life.
415
00:42:00,200 --> 00:42:03,420
I thought about whether
I really deserved such praise.
416
00:42:03,420 --> 00:42:07,520
All I had to do was trying my best
for the patient who came to see me.
417
00:42:08,660 --> 00:42:12,200
The life of a patient is not
determined by the doctor.
418
00:42:12,200 --> 00:42:15,450
It's determined by the
destiny of the patient.
419
00:42:18,090 --> 00:42:20,260
The destiny of the patient...
420
00:42:38,440 --> 00:42:42,960
The witness is...
421
00:42:50,770 --> 00:42:52,630
[Eugene Ionesco]
[The Hermit]
422
00:43:01,260 --> 00:43:04,820
A...
L...
423
00:43:04,820 --> 00:43:08,930
I... V...
E...
424
00:43:17,390 --> 00:43:19,660
The witness is alive.
425
00:43:23,340 --> 00:43:28,280
The witness is...
Alive?
426
00:43:36,990 --> 00:43:40,600
We're granting access only
because it was requested by his family.
427
00:43:40,600 --> 00:43:42,280
Please be quick.
428
00:43:44,980 --> 00:43:46,090
Go ahead.
429
00:43:46,090 --> 00:43:48,760
You should go in there.
You're Dr. Chun's uncle after all.
430
00:43:48,760 --> 00:43:53,260
You should go in there and find it.
I'm a bit too tired.
431
00:43:55,360 --> 00:43:57,010
Okay, then.
432
00:44:25,620 --> 00:44:27,580
[Date: 3/12/2012]
[Name: Choi Eun Seol]
433
00:44:27,580 --> 00:44:29,860
Choi Eun Seol...
434
00:44:29,860 --> 00:44:33,620
So you were alive after February 9th...
435
00:44:33,620 --> 00:44:34,840
[Date: 3/12/2012]
436
00:44:36,160 --> 00:44:39,990
So this means the witness is alive,
just like how Chun Baek Gyung said.
437
00:44:57,730 --> 00:44:58,820
Hey...
438
00:44:59,840 --> 00:45:01,230
You have two jobs.
439
00:45:01,230 --> 00:45:03,340
At least you can pay
for your own meals!
440
00:45:03,340 --> 00:45:06,760
I almost forgot.
Is Officer Choi okay now?
441
00:45:08,060 --> 00:45:09,560
I assume he's okay now.
442
00:45:09,810 --> 00:45:13,500
I just realized that you haven't
mentioned him at all today.
443
00:45:13,500 --> 00:45:14,530
I don't know.
444
00:45:14,530 --> 00:45:17,970
Not a single text message from him
after what happened that day.
445
00:45:19,510 --> 00:45:21,100
What happened?
446
00:45:22,430 --> 00:45:23,920
Did you kiss?
447
00:45:26,820 --> 00:45:28,900
He's not contacting you
after kissing you?
448
00:45:28,900 --> 00:45:30,230
Officer Choi is a bastard!
449
00:45:30,230 --> 00:45:32,320
Just break up with him!
450
00:45:33,310 --> 00:45:36,740
Right, you guys never went out
to begin with.
451
00:45:39,940 --> 00:45:41,350
- Leave.
- Why?
452
00:45:41,350 --> 00:45:43,480
Go before you get fired!
453
00:45:44,610 --> 00:45:46,400
- That Officer Choi...
- Just go!
454
00:45:49,600 --> 00:45:51,420
- Good night.
- Take care, sir.
455
00:47:06,370 --> 00:47:08,480
What brings you here all of a sudden?
456
00:47:08,480 --> 00:47:09,840
Hold on...
457
00:47:11,810 --> 00:47:14,300
What are you doing?
Are you looking for someone?
458
00:47:15,300 --> 00:47:16,980
Nothing.
459
00:47:16,980 --> 00:47:19,170
Have you eaten?
Let's go eat.
460
00:47:19,170 --> 00:47:22,510
I already told my dad
I'll have dinner with him at home.
461
00:47:22,510 --> 00:47:24,780
I see.
Next time, I guess.
462
00:47:24,780 --> 00:47:27,480
You should've called ahead
if you were coming.
463
00:47:27,480 --> 00:47:29,590
Is your phone broken?
464
00:47:29,590 --> 00:47:31,270
I'm sorry.
I've been busy.
465
00:47:31,730 --> 00:47:33,260
Go ahead.
466
00:47:34,160 --> 00:47:35,790
Okay.
467
00:47:35,790 --> 00:47:37,470
Good night.
468
00:47:58,310 --> 00:47:59,490
Dad!
469
00:47:59,490 --> 00:48:01,030
Hey.
470
00:48:01,030 --> 00:48:04,130
What's that luggage for?
Are you going somewhere?
471
00:48:04,130 --> 00:48:10,100
I got a great job in Gangneung.
I must go there tomorrow.
472
00:48:10,100 --> 00:48:14,760
I'm used to your leaving
on short notice...
473
00:48:14,760 --> 00:48:16,790
But tomorrow?
474
00:48:16,790 --> 00:48:20,160
You'll be happy when I'm gone!
There'll be no one to nag at you!
475
00:48:21,030 --> 00:48:24,020
I'll be back often.
Take care of yourself.
476
00:48:24,960 --> 00:48:26,510
Here, Dad...
477
00:48:26,510 --> 00:48:28,400
Let's start cooking.
478
00:48:29,610 --> 00:48:32,380
Okay, I'll make some
delicious food for you.
479
00:48:33,830 --> 00:48:35,390
Cho Rim...
480
00:48:36,310 --> 00:48:38,760
How is it these days?
481
00:48:39,400 --> 00:48:42,260
Well...
Still the same.
482
00:48:43,240 --> 00:48:46,770
You still can't remember anything?
483
00:48:48,260 --> 00:48:49,470
Not at all.
484
00:48:49,470 --> 00:48:52,380
I get headaches
when I try to think about it.
485
00:48:53,910 --> 00:48:55,670
I see...
486
00:48:56,690 --> 00:48:59,210
Your memory will come back eventually.
487
00:48:59,210 --> 00:49:01,230
Wash up!
I'll start cooking.
488
00:49:01,230 --> 00:49:02,260
Okay!
489
00:49:17,930 --> 00:49:21,460
[Choi Sang Sik]
[Yang Mi Yeon]
490
00:49:29,870 --> 00:49:31,840
[Choi Eun Seol]
491
00:49:36,130 --> 00:49:37,690
[Choi Eun Seol]
492
00:49:39,700 --> 00:49:41,700
[Choi Eun Seol]
493
00:49:42,290 --> 00:49:44,880
I definitely killed her
in that emergency room.
494
00:49:44,880 --> 00:49:47,230
But she's still alive, huh?
495
00:49:52,700 --> 00:49:54,750
[Producer Park Se Joon]
496
00:49:58,120 --> 00:49:59,930
Yes, Mr. Park?
497
00:50:02,050 --> 00:50:04,140
What should we cook
on the show tomorrow?
498
00:50:05,640 --> 00:50:09,490
I don't want something fancy.
Let's go with something simple.
499
00:50:09,930 --> 00:50:12,730
No, not Western.
Let's do a Korean dish.
500
00:50:15,880 --> 00:50:19,370
The perfect dish just
came across my mind.
501
00:50:19,370 --> 00:50:21,050
Seaweed soup with sea urchin.
502
00:50:21,050 --> 00:50:23,600
A very special soup...
503
00:50:24,300 --> 00:50:26,740
With abalone shells...
504
00:50:26,740 --> 00:50:29,690
Of course I'll bring all the ingredients.
505
00:50:29,690 --> 00:50:31,470
Thank you.
506
00:50:41,510 --> 00:50:44,130
She was so small when she was young...
507
00:50:44,130 --> 00:50:48,500
But once she started elementary school,
she began to eat a lot and grow a lot.
508
00:50:48,500 --> 00:50:51,310
Every time I asked Eun Seol
what she wanted to eat...
509
00:50:51,310 --> 00:50:53,370
She had the same answer.
510
00:50:54,170 --> 00:50:57,840
Seaweed soup with sea urchin...
Seaweed soup with sea urchin...
511
00:50:57,840 --> 00:50:59,690
She always sang about it.
512
00:51:00,660 --> 00:51:05,940
It wasn't anything special, but it was
lovely to see her finishing her bowl.
513
00:51:05,940 --> 00:51:11,080
I'm sure everyone uses
good seaweed and fresh sea urchin...
514
00:51:11,080 --> 00:51:13,720
But I also use abalone shells.
515
00:51:13,720 --> 00:51:16,620
Eun Seol said she can taste the ocean.
516
00:51:16,620 --> 00:51:20,570
I took it as her way of
describing the umami taste.
517
00:51:36,150 --> 00:51:38,200
- I'll take one too.
- Take this, then.
518
00:51:38,200 --> 00:51:40,740
- I'll take it.
- Well...
519
00:51:41,740 --> 00:51:43,900
- Good morning, Mr. Chef.
- Good morning.
520
00:51:44,450 --> 00:51:46,350
Mr. Chef!
521
00:51:46,390 --> 00:51:49,530
Good luck today!
I'm leaving now.
522
00:51:49,960 --> 00:51:50,960
Where are you going?
523
00:51:50,960 --> 00:51:54,900
Well, I wanted to help
carry those boxes inside.
524
00:51:54,900 --> 00:51:58,070
But everyone took care of them already.
So I have nothing else to do.
525
00:51:58,070 --> 00:52:00,830
I brought you here with me
for a specific reason.
526
00:52:00,830 --> 00:52:02,470
Come in.
527
00:52:02,470 --> 00:52:05,810
I know nothing about cooking.
528
00:52:06,650 --> 00:52:09,910
I'm surrounded by many
good chefs.
529
00:52:09,910 --> 00:52:15,180
I think you're very talented,
attractive, and charming.
530
00:52:16,390 --> 00:52:18,920
I'll take that as a compliment.
531
00:52:18,920 --> 00:52:22,030
I'm sure you might find your success
at your current troupe...
532
00:52:22,030 --> 00:52:26,070
But I think it'll be more effective if you
show yourself to the mass audience first.
533
00:52:27,670 --> 00:52:32,570
I need a reporter who will
introduce my dishes during my show.
534
00:52:32,570 --> 00:52:35,050
Why don't you try it, Cho Rim?
535
00:52:35,550 --> 00:52:38,900
I can't, Mr. Chef.
I'm not at that level yet.
536
00:52:38,900 --> 00:52:40,770
You're thinking too highly of me.
537
00:52:41,530 --> 00:52:45,100
You don't have to start today.
Just come in and feel the vibe.
538
00:52:45,100 --> 00:52:48,000
Follow me with that.
539
00:52:49,550 --> 00:52:52,300
Mr. Chef...
540
00:52:53,140 --> 00:52:54,350
Mr. Chef!
541
00:52:54,890 --> 00:52:59,750
Today, we'll talk about how to cook
a delicious bowl of seaweed soup.
542
00:53:00,640 --> 00:53:05,120
The important thing is...
543
00:53:05,120 --> 00:53:07,140
This abalone shell.
544
00:53:07,800 --> 00:53:14,090
You throw out these shells after
using the abalone inside, don't you?
545
00:53:14,090 --> 00:53:15,240
Yes.
546
00:53:15,240 --> 00:53:18,430
But instead of throwing out,
you can wash these shells...
547
00:53:18,430 --> 00:53:22,740
boiled them in salt water,
then put them in the fridge.
548
00:53:24,630 --> 00:53:27,900
When you make the soup base,
you can use these shells...
549
00:53:27,900 --> 00:53:33,070
to create the umami taste
that resembles the ocean!
550
00:53:35,100 --> 00:53:37,600
You'll be loved by the entire family!
551
00:53:37,600 --> 00:53:39,300
Today's cooking...
552
00:53:39,300 --> 00:53:40,360
Tip!
553
00:53:40,720 --> 00:53:41,970
Tip!
554
00:53:41,970 --> 00:53:44,140
I'll put them in now.
555
00:53:52,960 --> 00:53:55,970
- That's a wrap!
- Well done!
556
00:53:58,080 --> 00:54:00,410
Well done.
557
00:54:01,540 --> 00:54:03,570
Well done, Mr. Chef.
558
00:54:04,830 --> 00:54:06,630
What do you think of the filming?
559
00:54:06,630 --> 00:54:08,610
It was so interesting and fun!
560
00:54:08,610 --> 00:54:10,630
Especially when the bloopers happen!
561
00:54:10,630 --> 00:54:13,350
I see.
Let me go change first.
562
00:54:13,350 --> 00:54:14,850
Mr. Chef...
563
00:54:15,550 --> 00:54:17,860
I have a question.
564
00:54:17,860 --> 00:54:19,600
What is it?
565
00:54:19,970 --> 00:54:24,720
What happens to the food
you cook on the show?
566
00:54:24,720 --> 00:54:28,310
Do you want to take it home?
567
00:54:28,310 --> 00:54:29,980
Would that be okay?
568
00:54:29,980 --> 00:54:31,520
Of course.
569
00:54:31,520 --> 00:54:32,810
Excuse me.
570
00:54:32,810 --> 00:54:35,650
My employee will take
the food I cooked today.
571
00:54:35,650 --> 00:54:36,760
Yes, sir.
572
00:54:37,360 --> 00:54:39,550
You can use that tupperware.
573
00:54:39,550 --> 00:54:42,050
Thank you.
Well done, sir.
574
00:54:44,400 --> 00:54:46,530
I can't spill it!
575
00:54:51,060 --> 00:54:53,390
Have you been waiting long?
I'm out of breath!
576
00:54:53,390 --> 00:54:55,910
You could've just called and
said you're running late.
577
00:54:55,910 --> 00:54:58,170
You didn't have to run!
What if you got hurt?
578
00:54:58,170 --> 00:54:59,760
I wanted to give this to you.
579
00:54:59,760 --> 00:55:02,450
It's a dish from Jeju Island.
Seaweed soup with sea urchin.
580
00:55:02,450 --> 00:55:04,720
Seaweed soup with sea urchin?
Really?
581
00:55:05,140 --> 00:55:06,550
You can't taste it anyway!
582
00:55:06,550 --> 00:55:08,200
I told you it's about the feeling.
583
00:55:08,200 --> 00:55:10,620
The feeling of eating seaweed soup
with sea urchin!
584
00:55:10,620 --> 00:55:12,330
It's been forever!
585
00:55:15,270 --> 00:55:17,370
Take it home with you.
586
00:55:22,060 --> 00:55:23,810
Why?
587
00:55:25,400 --> 00:55:28,490
I'm still recovering from my surgery...
588
00:55:28,490 --> 00:55:30,770
And you want me to cook it myself?
589
00:55:32,440 --> 00:55:33,760
I see...
590
00:55:33,760 --> 00:55:35,600
What can we do then?
591
00:55:35,600 --> 00:55:38,530
Then do you want to come in?
You can have a bowl here.
592
00:55:38,530 --> 00:55:40,220
A bowl?
Should I?
593
00:55:41,180 --> 00:55:43,450
But you must leave
when you're done eating this.
594
00:55:43,450 --> 00:55:45,950
So I can't have any rice?
595
00:55:45,950 --> 00:55:49,390
Yes, so you'll leave after
eating the soup and rice.
596
00:55:49,390 --> 00:55:52,710
But I need to drink some water,
and I need some time to digest...
597
00:55:52,710 --> 00:55:54,860
Then it'll be late already...
Okay, ma'am!
598
00:55:58,890 --> 00:56:00,680
Come this way.
599
00:56:00,680 --> 00:56:03,910
Sit down.
I'll heat this up.
600
00:56:12,700 --> 00:56:15,270
How hungry are you?
Very? Medium? Little?
601
00:56:15,880 --> 00:56:17,100
Medium.
602
00:56:19,680 --> 00:56:22,430
Why are you standing there?
I told you to sit down.
603
00:56:23,010 --> 00:56:24,730
Right.
604
00:56:33,620 --> 00:56:35,670
So, how was your day?
605
00:56:36,690 --> 00:56:39,330
I went to the crime scene
of a dismemberment murder.
606
00:56:40,910 --> 00:56:42,340
How was your day?
607
00:56:42,740 --> 00:56:44,800
I was at a broadcasting
studio today.
608
00:56:44,800 --> 00:56:48,040
Chef Kwon made this during the show today.
609
00:56:53,980 --> 00:56:55,380
This is the food of Jeju Island.
610
00:56:55,380 --> 00:56:57,610
So eat up while thinking
about your hometown!
611
00:56:57,610 --> 00:56:59,390
This looks delicious!
Thanks!
612
00:56:59,390 --> 00:57:00,920
Eat up!
613
00:57:17,500 --> 00:57:19,290
This is delicious.
614
00:57:35,170 --> 00:57:37,060
Jeju's seaweed soup is the best!
615
00:57:49,170 --> 00:57:50,520
What's wrong?
616
00:57:56,330 --> 00:57:58,110
What's wrong?
What's the matter?
617
00:58:04,940 --> 00:58:07,480
This...
618
00:58:12,980 --> 00:58:14,910
This...
619
00:58:18,180 --> 00:58:20,500
I know this taste...
620
00:58:29,980 --> 00:58:32,010
Do you remember something now?
621
00:58:34,460 --> 00:58:37,510
I don't know why I'm like this...
622
00:58:47,260 --> 00:58:49,850
I remember a person's face...
623
00:58:55,290 --> 00:59:02,290
Subtitles by DramaFever
47308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.