Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,827 --> 00:00:07,123
Episode 4
3
00:00:24,284 --> 00:00:25,441
Lieutenant.
4
00:00:25,441 --> 00:00:27,321
What brings you here at this hour?
5
00:00:27,950 --> 00:00:29,679
About the alibi of Dr. Chun...
6
00:00:29,679 --> 00:00:31,952
He said he was in Jeju for four days.
7
00:00:31,952 --> 00:00:34,708
But what if he left the island then
went back in again?
8
00:00:35,625 --> 00:00:37,076
What are you talking about?
9
00:00:37,076 --> 00:00:40,928
He could have left Jeju Island,
murdered Joo Ma Ri
10
00:00:40,929 --> 00:00:44,780
left the body at Yangpyeong,
then gone back to Jeju.
11
00:00:45,973 --> 00:00:47,408
That's a possibility.
12
00:00:47,408 --> 00:00:49,433
If we can find evidence.
13
00:00:49,433 --> 00:00:51,654
I'll find the evidence.
14
00:00:51,654 --> 00:00:53,045
Officer Choi!
15
00:00:57,048 --> 00:00:58,759
Officer Choi...
16
00:01:02,733 --> 00:01:04,213
Lieutenant...
17
00:01:04,213 --> 00:01:05,683
Wait...
18
00:01:10,772 --> 00:01:12,046
[Choi Eun Seol]
19
00:01:17,003 --> 00:01:18,515
I'm sorry.
20
00:01:18,515 --> 00:01:21,359
I shouldn't have
brought her in here.
21
00:01:23,134 --> 00:01:25,328
Officer Choi...
22
00:01:30,132 --> 00:01:32,184
- I'm sorry.
- Sorry...
23
00:01:35,248 --> 00:01:37,655
Get a hold of yourself, Oh Cho Rim!
24
00:01:42,970 --> 00:01:45,971
You should sit here until
you sober up.
25
00:01:48,503 --> 00:01:51,092
Sit, Oh Cho Rim!
26
00:02:02,570 --> 00:02:04,116
Officer Choi.
27
00:02:06,769 --> 00:02:08,713
What's her name?
28
00:02:10,366 --> 00:02:11,771
Her name is Oh Cho Rim.
29
00:02:11,771 --> 00:02:15,335
She's my friend,
clearly not in her best state.
30
00:02:15,335 --> 00:02:17,645
I'm sorry.
31
00:02:19,660 --> 00:02:20,821
I see.
32
00:02:20,821 --> 00:02:23,606
I know I'm not supposed to bring
outsiders into the investigation room...
33
00:02:23,606 --> 00:02:25,716
I'll bring her out immediately.
I'm sorry.
34
00:02:25,716 --> 00:02:27,849
Come quickly...
35
00:02:33,173 --> 00:02:35,385
She looks like she needs to rest.
36
00:02:38,425 --> 00:02:41,675
Try to break Dr. Chun's alibi.
37
00:02:42,292 --> 00:02:43,714
You're going home?
38
00:02:44,720 --> 00:02:47,785
We'll have to come back to work soon.
See you later.
39
00:02:49,146 --> 00:02:50,695
Good night!
40
00:03:19,969 --> 00:03:22,544
Oh Cho Rim.
Drink this.
41
00:03:29,153 --> 00:03:31,791
What now?
42
00:05:02,796 --> 00:05:04,915
Hello!
43
00:05:04,915 --> 00:05:08,626
The weather is great today!
44
00:05:13,043 --> 00:05:15,534
What's going on?
45
00:05:28,717 --> 00:05:30,320
Who are you?
46
00:05:31,155 --> 00:05:33,662
That's the question we have to ask.
47
00:05:35,091 --> 00:05:37,619
Where am I?
48
00:05:37,619 --> 00:05:39,317
Where are we?
49
00:05:39,317 --> 00:05:40,952
Who am I?
50
00:05:40,952 --> 00:05:43,318
What's wrong with you?
51
00:05:43,318 --> 00:05:45,011
Why are you doing this here?
52
00:05:45,011 --> 00:05:47,121
She must be one of those drunkards
who pass out anywhere!
53
00:05:47,121 --> 00:05:50,659
She should be at the petty crimes
division then! Not here!
54
00:05:53,249 --> 00:05:56,983
She's a friend of mine.
She was very drunk last night.
55
00:05:56,983 --> 00:05:58,263
So I brought her here.
56
00:05:58,263 --> 00:05:59,412
You punk!
57
00:05:59,412 --> 00:06:03,339
You should only drink as much as
you can handle.
58
00:06:03,339 --> 00:06:07,950
If you wake up the next day embarrassed,
that means you drank too much!
59
00:06:09,820 --> 00:06:13,455
I'm sorry.
I'm very sorry.
60
00:06:13,455 --> 00:06:15,580
Have a good day.
I'm sorry.
61
00:06:19,880 --> 00:06:21,179
Isn't this hers?
62
00:06:21,860 --> 00:06:23,769
I'll give it to her.
63
00:06:25,584 --> 00:06:27,622
That guy...
64
00:06:37,692 --> 00:06:40,890
What is this person doing here?
She's not with our troupe.
65
00:06:47,704 --> 00:06:50,111
Hey, Oh Cho Rim!
66
00:06:54,194 --> 00:06:55,619
You forgot this.
67
00:06:58,465 --> 00:07:00,741
Why did you bring me
to the police station?
68
00:07:00,741 --> 00:07:03,506
Are you repaying my generosity
with anger?
69
00:07:03,506 --> 00:07:05,580
You couldn't find your place
because you were so drunk!
70
00:07:05,580 --> 00:07:08,554
Do you know what a horrible thing
you've done to me?
71
00:07:08,930 --> 00:07:11,802
I got kicked out from the troupe!
72
00:07:12,611 --> 00:07:15,098
You said you understood last night.
73
00:07:15,098 --> 00:07:17,778
I don't understand.
It's not okay.
74
00:07:18,451 --> 00:07:20,522
My life is over.
75
00:07:22,790 --> 00:07:26,196
I almost let it slide last night
because I was so drunk...
76
00:07:26,625 --> 00:07:28,196
But I have to do it now.
77
00:07:28,196 --> 00:07:30,853
Fine.
Do whatever you want to do.
78
00:07:41,626 --> 00:07:43,008
Ouch...
79
00:07:47,155 --> 00:07:51,855
That's right...
You don't feel pain.
80
00:07:51,855 --> 00:07:55,995
I'm so sad and angry because
I just got kicked out from the troupe.
81
00:07:55,995 --> 00:07:58,559
My heart is in so much pain right now.
82
00:07:59,184 --> 00:08:01,347
But I'm the only one hurting.
83
00:08:05,940 --> 00:08:08,481
My life has gone down the drain
because of you.
84
00:08:08,481 --> 00:08:10,963
I presume we'll never meet again.
85
00:08:17,692 --> 00:08:20,794
Oh Cho Rim!
86
00:08:35,558 --> 00:08:38,163
My life has gone down the drain
because of you.
87
00:08:38,163 --> 00:08:41,210
I presume we'll never meet again.
88
00:08:45,449 --> 00:08:47,789
Officer Choi.
I didn't know you were here.
89
00:08:47,789 --> 00:08:50,001
I was just thinking about something.
90
00:08:50,001 --> 00:08:51,727
We should go see Dr. Chun.
91
00:08:51,727 --> 00:08:55,685
It'll just be a routine fact-check.
You don't need to come.
92
00:08:55,685 --> 00:08:58,337
Would that be okay, Detective Tak?
93
00:08:58,337 --> 00:09:00,799
Keep thinking.
See you later.
94
00:09:01,549 --> 00:09:03,167
Thank you!
95
00:09:08,912 --> 00:09:10,291
[Chun Baek Gyung, M.D.]
96
00:09:12,942 --> 00:09:14,146
Yes?
97
00:09:19,169 --> 00:09:22,263
Hello. I'm Detective Tak Jae Suk
from the Southern Precinct.
98
00:09:23,328 --> 00:09:27,953
I presume Detective Choi
has gone somewhere else today?
99
00:09:39,459 --> 00:09:40,757
Well...
100
00:09:40,757 --> 00:09:42,617
Why are you here?
101
00:09:42,617 --> 00:09:46,558
Sir, it's entirely my fault that Oh Cho Rim
couldn't perform at the audition.
102
00:09:46,558 --> 00:09:48,295
Please give us one more chance.
103
00:09:51,103 --> 00:09:53,956
I have nothing more to say
about her.
104
00:09:53,956 --> 00:09:57,299
Everything is my fault.
Please let her stay in your troupe.
105
00:09:57,299 --> 00:09:58,547
I beg of you.
106
00:09:59,028 --> 00:10:02,395
If it's entirely your fault,
you should be responsible for it.
107
00:10:02,395 --> 00:10:05,473
How will you be responsible?
Are you thinking of something?
108
00:10:05,473 --> 00:10:07,383
I'll do anything.
109
00:10:07,383 --> 00:10:09,621
I see...
110
00:10:10,747 --> 00:10:12,643
Make me laugh, then.
111
00:10:15,769 --> 00:10:18,010
Make you laugh right now?
112
00:10:18,714 --> 00:10:22,297
I'll reconsider if you make me laugh.
113
00:10:29,143 --> 00:10:31,614
I'd prefer to be alone with you.
114
00:10:31,614 --> 00:10:32,913
Only the two of us?
115
00:10:35,637 --> 00:10:38,793
It'll be harder to make me laugh
if it's just the two of us.
116
00:10:39,313 --> 00:10:41,153
We don't have to watch it
to know how it'll end!
117
00:10:41,153 --> 00:10:44,792
It's impossible.
No one has made him laugh so far!
118
00:10:44,792 --> 00:10:46,809
I guess Oh Cho Rim is never
coming back.
119
00:10:46,809 --> 00:10:51,243
Soon, we'll hear his
furious yelling and screaming.
120
00:10:53,194 --> 00:10:55,236
What is this sound?
121
00:11:06,292 --> 00:11:10,595
This dude is hilarious!
Don't look at me like that!
122
00:11:10,595 --> 00:11:12,981
So funny!
123
00:11:37,235 --> 00:11:41,495
Ouch...
124
00:11:46,094 --> 00:11:48,450
Yes, sir.
This is Oh Cho Rim.
125
00:11:49,533 --> 00:11:51,087
Pardon?
126
00:11:56,636 --> 00:12:02,013
You've done nothing right so far.
You've done everything wrong.
127
00:12:04,192 --> 00:12:07,984
But there's one thing
you did right.
128
00:12:08,606 --> 00:12:12,152
You've picked a great partner.
Officer Choi.
129
00:12:14,173 --> 00:12:15,472
I see...
130
00:12:15,472 --> 00:12:16,976
Do a skit with him.
131
00:12:16,976 --> 00:12:19,201
If you do well,
I'll give you another chance.
132
00:12:19,201 --> 00:12:24,163
But it must be with Officer Choi.
Got it?
133
00:12:24,163 --> 00:12:26,265
It must be with him.
134
00:12:30,157 --> 00:12:32,842
My life has gone down the drain
because of you.
135
00:12:32,842 --> 00:12:35,081
I presume we'll never meet again.
136
00:12:38,692 --> 00:12:41,247
I spoke too soon...
137
00:12:42,160 --> 00:12:44,909
What can I do?
138
00:13:07,997 --> 00:13:11,497
Hello, Detective! I just wanted
to apologize for this morning.
139
00:13:11,497 --> 00:13:13,005
Have we met?
140
00:13:15,338 --> 00:13:17,846
The drunkard!
You washed your face!
141
00:13:17,846 --> 00:13:18,821
Yes...
142
00:13:19,461 --> 00:13:21,114
I almost didn't recognize you!
143
00:13:21,114 --> 00:13:24,533
Drink this!
It helps with fatigue.
144
00:13:25,777 --> 00:13:27,885
You didn't have to get this!
145
00:13:27,885 --> 00:13:33,871
When she's sober,
she's a great lady!
146
00:13:33,871 --> 00:13:35,226
Thank you!
147
00:13:35,664 --> 00:13:39,143
Hello, Detective!
Drink this and feel better!
148
00:13:39,143 --> 00:13:42,268
I really don't like this...
But thank you anyway!
149
00:13:43,287 --> 00:13:46,836
- So that's...
- Thank you for the drink!
150
00:13:47,183 --> 00:13:50,976
You must be tired because of your
newborn! You look very tired!
151
00:13:50,976 --> 00:13:52,420
Take two!
152
00:13:52,420 --> 00:13:55,393
I'm not even married.
Thanks, though!
153
00:13:55,393 --> 00:13:57,204
Why are you skipping me?
154
00:13:57,544 --> 00:13:59,117
Because I'm going this way...
155
00:13:59,117 --> 00:14:01,132
I'll give you one too!
156
00:14:01,132 --> 00:14:02,275
Keep up the good work!
Fighting!
157
00:14:02,275 --> 00:14:03,301
Fighting!
158
00:14:05,566 --> 00:14:09,200
Mr. Detective, I was such a burden
to you this morning.
159
00:14:09,200 --> 00:14:10,986
Please take this.
160
00:14:17,168 --> 00:14:18,597
Thank you.
161
00:14:20,807 --> 00:14:23,335
I have something to tell you...
162
00:14:24,265 --> 00:14:26,895
Officer Choi Moo Gak of
the Southern Precinct.
163
00:14:27,630 --> 00:14:30,773
Yes, about the Yongchun School Case?
164
00:14:30,773 --> 00:14:34,713
Yes, I asked for surveillance video
footage to confirm the passengers.
165
00:14:34,713 --> 00:14:37,631
Yes, please send me a copy.
166
00:14:57,326 --> 00:14:58,786
Hello, Detective.
167
00:14:58,786 --> 00:15:00,924
Yes, you haven't left yet?
168
00:15:00,924 --> 00:15:05,321
I'm really curious about something.
May I ask you a question?
169
00:15:05,321 --> 00:15:08,064
If you're curious, you must ask!
170
00:15:08,064 --> 00:15:09,292
Your ears...
171
00:15:17,777 --> 00:15:19,271
Is that so?
172
00:15:19,985 --> 00:15:21,822
Everyone...
173
00:15:22,119 --> 00:15:26,728
She says she wants to
be a comedienne.
174
00:15:26,728 --> 00:15:29,752
She wants to do a skit on
the police!
175
00:15:30,343 --> 00:15:31,863
Make us laugh!
176
00:15:33,248 --> 00:15:35,150
You must be funny!
177
00:15:37,173 --> 00:15:39,150
What are you doing at a
police station?
178
00:15:39,150 --> 00:15:41,766
Giving out energy drinks,
laughing, and talking...
179
00:15:42,686 --> 00:15:44,731
I just wanted to thank them.
180
00:15:44,731 --> 00:15:47,558
Then you should've left right after
giving out the energy drinks.
181
00:15:48,612 --> 00:15:50,500
Am I being scolded right now?
182
00:15:51,392 --> 00:15:53,338
Why are you here anyway?
183
00:15:53,338 --> 00:15:56,649
I already told you that
I wanted to thank them.
184
00:15:56,649 --> 00:15:57,646
Whom?
185
00:15:57,646 --> 00:15:59,237
All the detectives.
186
00:15:59,237 --> 00:16:01,275
To which detective?
How many detectives?
187
00:16:02,008 --> 00:16:04,847
Everyone.
Because I'm thankful to everyone.
188
00:16:04,847 --> 00:16:05,859
For what?
189
00:16:05,859 --> 00:16:08,566
They let me sleep in the
police station for the night.
190
00:16:08,566 --> 00:16:10,052
I'm the one who let you sleep here.
191
00:16:10,052 --> 00:16:12,632
That's why I said,
I'm thankful to everyone.
192
00:16:13,750 --> 00:16:16,160
You said your life went down
the drain because of me.
193
00:16:16,160 --> 00:16:17,746
And that we'll never meet again.
194
00:16:17,746 --> 00:16:20,236
It has only been a couple of hours
since you said those words.
195
00:16:20,236 --> 00:16:22,699
Yes... Well...
196
00:16:23,087 --> 00:16:28,898
I'm afraid I made a mistake
while I was not completely sober.
197
00:16:31,124 --> 00:16:32,283
So?
198
00:16:34,918 --> 00:16:36,725
I'm sorry.
199
00:16:37,604 --> 00:16:39,828
Can you say something longer?
200
00:16:40,701 --> 00:16:46,705
I apologize for making you angry by
saying things without thinking this morning.
201
00:16:49,427 --> 00:16:51,762
Okay.
Understood.
202
00:16:53,662 --> 00:16:56,439
I must tell him we need
to do a skit together!
203
00:16:56,439 --> 00:16:58,589
I can't do the skit practice tomorrow.
204
00:16:58,589 --> 00:17:01,355
What?
Skit practice?
205
00:17:01,355 --> 00:17:03,901
How did he know
I wanted to talk about that?
206
00:17:03,901 --> 00:17:07,601
Then when are you free to practice?
Officer Choi!
207
00:17:10,515 --> 00:17:12,043
- Eat up.
[Unlimited Refill!]
208
00:17:20,963 --> 00:17:23,866
The owner doesn't look happy.
Should I stop eating?
209
00:17:23,866 --> 00:17:26,838
Who cares?
It's supposed to be unlimited!
210
00:17:26,838 --> 00:17:30,597
I'm treating you, so eat up!
211
00:17:31,759 --> 00:17:37,361
But I think "The Moon of Seoul" was
a lot funnier than the one today.
212
00:17:39,380 --> 00:17:43,141
Can you just leave that up to me?
213
00:17:44,484 --> 00:17:46,194
Spicy...
214
00:17:46,194 --> 00:17:48,161
Spicy!
215
00:17:48,161 --> 00:17:50,859
How...
216
00:17:50,859 --> 00:17:53,607
Do you really not taste anything?
217
00:17:53,607 --> 00:17:55,192
I don't know the taste.
218
00:17:56,038 --> 00:18:00,380
So you have no idea
if it's spicy, salty, or bland?
219
00:18:00,380 --> 00:18:01,877
I have no idea.
220
00:18:04,109 --> 00:18:05,522
Choi Moo Gak.
221
00:18:05,522 --> 00:18:06,789
Give me a minute.
222
00:18:08,290 --> 00:18:10,022
So weird!
223
00:18:11,541 --> 00:18:14,122
Let's see if he really
doesn't taste anything.
224
00:18:14,122 --> 00:18:17,829
He'll taste at least something
if it's super spicy!
225
00:18:19,062 --> 00:18:20,624
Yes...
226
00:18:32,606 --> 00:18:35,927
Yes, you sent the footage?
227
00:18:36,822 --> 00:18:39,269
I'll call you once I check it.
228
00:18:39,269 --> 00:18:40,714
Okay.
229
00:18:49,984 --> 00:18:52,006
Let's eat some tuna.
230
00:18:53,035 --> 00:18:54,560
Pass me the shrimp.
231
00:18:54,560 --> 00:18:55,949
Shrimp...
232
00:19:17,956 --> 00:19:19,345
Eat it.
233
00:20:15,521 --> 00:20:18,358
I don't know what happened,
Lieutenant.
234
00:20:19,696 --> 00:20:21,545
You came here pretty quickly,
Detective Tak.
235
00:20:21,545 --> 00:20:24,893
My commute is through this park.
I ran as soon as I got the call.
236
00:20:43,235 --> 00:20:45,586
I'm sorry for being late...
237
00:20:46,335 --> 00:20:47,713
I'll go first.
238
00:20:47,713 --> 00:20:48,937
Go.
239
00:21:01,002 --> 00:21:03,288
Lieutenant. I got the
call from the Situation Room.
240
00:21:03,288 --> 00:21:04,588
Is it true?
241
00:21:06,826 --> 00:21:08,265
Let's check.
242
00:21:48,956 --> 00:21:50,334
Hello.
243
00:21:52,314 --> 00:21:53,823
The Police Comedienne!
244
00:21:53,823 --> 00:21:55,058
Why are you...
245
00:21:55,058 --> 00:21:58,217
Don't cross the police line.
246
00:21:59,267 --> 00:22:02,130
Hello.
247
00:22:09,949 --> 00:22:12,192
A barcode murder again?
248
00:22:27,346 --> 00:22:29,046
What is going on?
249
00:22:29,046 --> 00:22:32,050
It's been less than a month
since Joo Ma Ri's murder.
250
00:22:32,050 --> 00:22:35,145
Is the murderer breaking his
pattern of a 12-month gap?
251
00:22:35,145 --> 00:22:39,481
There's no evidence of this
being a barcode murder.
252
00:22:40,232 --> 00:22:41,543
What?
253
00:22:42,402 --> 00:22:44,308
But the arm...
254
00:22:45,114 --> 00:22:47,021
There is a barcode drawn on his arm.
255
00:22:47,022 --> 00:22:48,928
What could this be if not a
barcode murder?
256
00:22:48,928 --> 00:22:50,614
A random line murder?
257
00:22:50,614 --> 00:22:54,554
It's not like we had other distinct
evidence in previous murders.
258
00:22:54,554 --> 00:22:57,195
The only sure evidence we had
was the barcode on the victims' arms.
259
00:22:57,195 --> 00:22:59,434
That's right.
260
00:23:16,846 --> 00:23:19,320
Let's identify the victim first.
261
00:23:33,553 --> 00:23:35,415
Hwang Ki Soo.
Age 26.
262
00:23:35,415 --> 00:23:37,676
He was a personal trainer
at a fitness club.
263
00:23:37,676 --> 00:23:41,720
He was found dead at Ilseon Park
at 6:30 a.m. today.
264
00:23:41,720 --> 00:23:44,162
We assume he died about
36 hours ago.
265
00:23:44,759 --> 00:23:49,397
We think he was suffocated as
there are visible lines left on his neck.
266
00:23:49,397 --> 00:23:50,461
Other notes.
267
00:23:50,461 --> 00:23:54,554
The barcode-shaped cuts
are left on his left arm.
268
00:23:54,554 --> 00:23:56,314
That's it.
269
00:23:56,980 --> 00:24:00,427
The mobile phone of the victim was
turned off in Mapo on the 5th.
270
00:24:00,427 --> 00:24:02,324
It was never turned on again.
271
00:24:02,324 --> 00:24:06,386
The victim didn't have his mobile phone
with him when we found him.
272
00:24:07,040 --> 00:24:09,654
This seems to be a barcode
chain murder.
273
00:24:09,654 --> 00:24:13,940
Check Chun Baek Gyung, the suspect, and
his alibi in 30-minute increments.
274
00:24:14,114 --> 00:24:15,514
Yes, sir.
275
00:24:17,761 --> 00:24:19,976
It might not be a barcode chain murder.
276
00:24:19,976 --> 00:24:22,476
Try to find out where the victim was
before he died.
277
00:24:26,926 --> 00:24:29,767
What makes you believe that
it's not a part of the chain murders?
278
00:24:29,767 --> 00:24:32,752
I'm just saying that we shouldn't come
to that conclusion so fast.
279
00:24:32,752 --> 00:24:36,820
What if it is a barcode murder?
Will you be responsible for it?
280
00:24:37,638 --> 00:24:39,477
What are you all doing?
281
00:24:46,304 --> 00:24:49,084
I'll investigate the trace
of the victim.
282
00:25:03,927 --> 00:25:05,900
Something's weird.
283
00:25:05,900 --> 00:25:07,724
What's weird?
284
00:25:08,940 --> 00:25:12,920
When I saw the victim this morning...
285
00:25:18,288 --> 00:25:23,020
the scent of his pants were completely
different from that of his top.
286
00:25:24,052 --> 00:25:26,814
That's possible, isn't it?
287
00:25:27,534 --> 00:25:30,225
Usually top and bottom
smell the same.
288
00:25:30,225 --> 00:25:36,320
For example, Inspector Kang, a smoker, has the
same cigarette smell both on his top and bottom.
289
00:25:36,320 --> 00:25:39,365
Detective Tak has that infant smell.
290
00:25:39,365 --> 00:25:41,145
Detective Yeh has the perfume scent.
291
00:25:41,145 --> 00:25:43,614
And Detective Ki smells...
Exotic.
292
00:25:43,614 --> 00:25:45,999
Usually the scent is identical,
top and bottom.
293
00:25:45,999 --> 00:25:48,234
But...
294
00:25:48,564 --> 00:25:52,154
The victim's pants had scents of
beer and soju...
295
00:25:52,154 --> 00:25:54,282
Also that of ice cream.
296
00:25:54,282 --> 00:25:57,035
But no scent of barbeque.
297
00:25:58,119 --> 00:26:01,221
His top was reeking of
the scent of barbecue.
298
00:26:01,221 --> 00:26:02,498
Barbecue?
299
00:26:03,057 --> 00:26:06,850
It means the scent got on him recently.
Probably no more than two days ago.
300
00:26:07,769 --> 00:26:10,484
But they said he died about 36 hours ago.
301
00:26:15,464 --> 00:26:17,482
He came the day before yesterday.
302
00:26:18,307 --> 00:26:20,363
Right!
The day before yesterday!
303
00:26:20,363 --> 00:26:23,190
So he was here?
Two days ago?
304
00:26:23,190 --> 00:26:24,729
That's right.
305
00:26:25,026 --> 00:26:29,996
People from that gym near the
intersection wear this training suit!
306
00:26:29,996 --> 00:26:32,370
They come here sometimes.
307
00:26:32,370 --> 00:26:35,708
Then was this guy here?
308
00:26:35,708 --> 00:26:38,952
Well...
I'm not sure.
309
00:26:38,952 --> 00:26:41,598
I don't remember everyone
who came.
310
00:26:41,598 --> 00:26:45,747
But I remember there were six
of them in that training suit.
311
00:26:45,747 --> 00:26:47,503
They ordered a lot of meat.
312
00:26:47,503 --> 00:26:50,253
I put two tables together.
313
00:26:50,253 --> 00:26:52,702
So there were six of them?
314
00:26:52,702 --> 00:26:53,789
Okay.
315
00:27:08,254 --> 00:27:10,735
We don't have time for this.
316
00:27:10,735 --> 00:27:13,397
I can't focus when I'm hungry.
317
00:27:16,742 --> 00:27:18,378
Let's eat quickly.
318
00:27:19,363 --> 00:27:20,840
Hold on.
319
00:27:20,840 --> 00:27:24,760
Can I eat five pieces first
before you start eating?
320
00:27:31,152 --> 00:27:36,673
One, two, three, four, five...
321
00:27:39,640 --> 00:27:42,500
But how did you know
he ate here?
322
00:27:44,225 --> 00:27:48,776
His top also had scents of
bamboo charcoal and pine needles.
323
00:27:49,458 --> 00:27:51,040
And...
324
00:27:51,402 --> 00:27:53,493
[House Special]
[Bamboo and Pine Needles Barbeque]
325
00:27:55,466 --> 00:27:59,506
So you're saying that such a combination
of scents doesn't exist in other restaurants.
326
00:27:59,506 --> 00:28:00,885
Right.
327
00:28:25,266 --> 00:28:30,300
We six had a barbecue party
at that restaurant two days ago.
328
00:28:30,596 --> 00:28:33,782
I treated them out because
our membership number is increasing.
329
00:28:34,131 --> 00:28:37,276
Do all trainers wear the same outfit?
330
00:28:37,276 --> 00:28:39,394
We rotate between
three different colors.
331
00:28:39,394 --> 00:28:42,535
If today's grey, then tomorrow will be blue,
and black the day after tomorrow.
332
00:28:42,535 --> 00:28:44,086
If that's the order...
333
00:28:44,086 --> 00:28:46,920
I guess you wore the blue one
at the barbecue party.
334
00:28:47,016 --> 00:28:50,579
That's right.
We wore blue two days ago.
335
00:28:53,099 --> 00:28:57,000
So Mr. Hwang wasn't
at the barbecue party?
336
00:28:57,000 --> 00:29:00,393
That's right.
Ki Soo quit about a month ago.
337
00:29:00,393 --> 00:29:03,376
He wouldn't dare to come near here.
338
00:29:03,376 --> 00:29:07,326
He borrowed money from
everyone here.
339
00:29:07,681 --> 00:29:11,339
Did he cause any trouble again?
340
00:29:12,404 --> 00:29:15,208
He was murdered.
Two days ago.
341
00:29:18,010 --> 00:29:21,358
Excuse me!
Please help!
342
00:29:21,358 --> 00:29:23,868
Hey, go help her.
343
00:29:23,868 --> 00:29:28,874
Please do something!
Help!
344
00:29:29,737 --> 00:29:32,912
My head...
345
00:29:33,635 --> 00:29:36,184
I almost died!
Thank you.
346
00:29:37,786 --> 00:29:40,573
Alright! I got three
guest passes for free!
347
00:29:40,573 --> 00:29:43,365
I think Andy the Trainer is
very kind and handsome.
348
00:29:43,365 --> 00:29:46,104
I'm going to sign up
after trying him out three times!
349
00:29:46,621 --> 00:29:50,107
Guest passes...
You're biting their bait.
350
00:29:50,107 --> 00:29:51,855
You want to eat again?
351
00:29:52,385 --> 00:29:54,877
Bait.
352
00:29:55,252 --> 00:29:59,114
You want rice cakes?
We already had rice with meat before.
353
00:30:01,568 --> 00:30:03,967
What's the matter with him?
Rice is fine with me too.
354
00:30:15,292 --> 00:30:19,165
Why did he have different scents
on his top and bottom?
355
00:30:19,459 --> 00:30:27,812
Why did his top have the scent of
the barbecue party his colleagues had?
356
00:30:30,914 --> 00:30:32,843
This is driving me crazy!
357
00:30:41,077 --> 00:30:44,301
I can't even remember how many
jobs you've had so far!
358
00:30:44,301 --> 00:30:46,067
Don't get fired this time!
359
00:30:46,067 --> 00:30:49,462
I'm not the one who's getting fired.
I'm the one who's firing my boss.
360
00:30:49,462 --> 00:30:52,242
You don't make any sense,
just like Officer Choi.
361
00:30:52,242 --> 00:30:55,104
I'm going to fire my boss again
if I don't like him.
362
00:30:56,196 --> 00:30:57,855
Put it in here.
363
00:31:00,867 --> 00:31:03,290
That wasabi brings back
bad memories.
364
00:31:03,290 --> 00:31:06,679
Do you know what I had to suffer
because of Officer Choi?
365
00:31:07,271 --> 00:31:10,247
Hey...
You like Officer Choi, don't you?
366
00:31:10,247 --> 00:31:11,688
What are you saying?
367
00:31:11,688 --> 00:31:15,168
Have you finally gone mad after
firing so many bosses?
368
00:31:15,168 --> 00:31:19,319
Everything you talk about these
days is about Officer Choi.
369
00:31:19,319 --> 00:31:22,427
Everything starts with Officer Choi
and ends with Officer Choi.
370
00:31:22,427 --> 00:31:26,003
Be quiet. I'm hungry,
give me something to eat.
371
00:31:26,003 --> 00:31:27,333
Something expensive.
372
00:31:28,140 --> 00:31:32,643
Officer Choi is here!
Hello!
373
00:31:38,237 --> 00:31:40,869
Do you want to die?
You little brat...
374
00:31:40,869 --> 00:31:45,074
You're being too obvious.
Be careful, stupid.
375
00:31:45,074 --> 00:31:47,172
I've lost my appetite.
376
00:31:47,604 --> 00:31:49,183
I'm leaving.
377
00:31:49,183 --> 00:31:50,826
I'll give you food!
378
00:31:50,826 --> 00:31:52,406
No, thanks.
379
00:31:52,964 --> 00:31:54,957
Come with customers next time!
380
00:31:55,387 --> 00:31:57,665
Who likes whom?
Nonsense!
381
00:31:57,665 --> 00:32:00,686
So cute!
382
00:32:02,126 --> 00:32:05,909
I like Officer Choi?
It's obvious?
383
00:32:05,909 --> 00:32:07,386
What a dumb girl.
384
00:32:09,756 --> 00:32:14,066
Are you okay?
Are you hurt?
385
00:32:21,035 --> 00:32:22,299
Oh, my!
386
00:32:22,878 --> 00:32:25,578
I'm very sorry.
Are you okay?
387
00:32:26,347 --> 00:32:28,155
You're Kwon Jae Hee the Chef, right?
388
00:32:29,420 --> 00:32:31,785
Yes, I am.
389
00:32:31,785 --> 00:32:34,185
I was trying to get my dog
back on the leash.
390
00:32:34,185 --> 00:32:35,706
It was my fault nonetheless.
391
00:32:35,706 --> 00:32:37,999
That dog with a blue strap?
392
00:32:37,999 --> 00:32:39,202
That's right.
393
00:32:39,202 --> 00:32:41,791
Go ahead!
You might lose it.
394
00:32:41,791 --> 00:32:42,895
Go.
395
00:32:44,818 --> 00:32:45,959
But...
396
00:32:45,959 --> 00:32:47,850
you look like you're hurt.
397
00:32:47,851 --> 00:32:49,741
Maybe we should go see
a doctor first.
398
00:32:50,692 --> 00:32:53,020
I think I'm okay...
399
00:32:54,584 --> 00:32:56,443
I guess it does hurt a bit...
400
00:32:59,358 --> 00:33:00,978
And here...
401
00:33:07,208 --> 00:33:09,019
Does it hurt a lot?
402
00:33:09,383 --> 00:33:11,460
A decent amount.
403
00:33:11,460 --> 00:33:15,080
Dr. Chun, she got hurt because of me.
404
00:33:15,080 --> 00:33:17,124
Please take good care of her.
405
00:33:17,125 --> 00:33:19,558
Don't you have to go find
Moongchi?
406
00:33:20,596 --> 00:33:22,179
Right, I forgot.
407
00:33:22,179 --> 00:33:25,245
Get treated first.
I'll be back with my dog.
408
00:33:29,007 --> 00:33:31,359
So I guess the dog is
named Moongchi.
409
00:33:32,647 --> 00:33:34,958
May I see your other arm too?
410
00:33:34,958 --> 00:33:37,740
It's possible that it absorbed
some of the shock when you fell.
411
00:33:37,740 --> 00:33:39,404
Sure.
412
00:33:48,360 --> 00:33:50,332
You got surgery for a broken arm.
413
00:33:55,169 --> 00:33:56,579
Are you okay?
414
00:33:57,445 --> 00:34:00,016
I think this arm is okay.
415
00:34:00,967 --> 00:34:02,555
Anywhere else?
416
00:34:02,555 --> 00:34:07,900
I remember there was some pain
near my pelvis when I fell.
417
00:34:07,900 --> 00:34:10,690
Let's take an X-ray.
Shall we?
418
00:34:11,382 --> 00:34:13,670
[Medical Records]
[Name: Oh Cho Rim]
419
00:34:14,880 --> 00:34:16,646
Ms. Oh Cho Rim.
420
00:34:17,114 --> 00:34:18,488
Okay.
421
00:34:24,821 --> 00:34:26,339
Nothing abnormal.
422
00:34:26,339 --> 00:34:29,891
We only need to treat your
sprained wrist.
423
00:34:36,412 --> 00:34:38,881
Do you need a pen?
I have one.
424
00:34:38,881 --> 00:34:40,756
Give me one second...
425
00:34:41,633 --> 00:34:43,976
Here it is.
426
00:34:45,464 --> 00:34:46,999
You can use it.
427
00:34:48,549 --> 00:34:51,836
Judging by your scar...
428
00:34:52,731 --> 00:34:56,017
it seems like you were
in a big accident.
429
00:34:57,083 --> 00:34:59,225
Well...
430
00:34:59,824 --> 00:35:03,217
I was in a huge car accident
three years ago.
431
00:35:09,095 --> 00:35:13,050
I guess Chef Kwon hasn't found
his dog yet.
432
00:35:13,050 --> 00:35:15,138
Why is he not coming back?
433
00:35:31,691 --> 00:35:35,075
- Eat up!
- Today's menu is good!
434
00:35:43,720 --> 00:35:49,236
So, if this case is not a part
of the barcode chain murders...
435
00:35:49,236 --> 00:35:54,982
who could have drawn the same
barcode on the victim's arm?
436
00:35:54,982 --> 00:36:00,132
The fact that the victims had barcodes
on their arms was not revealed to the public...
437
00:36:00,132 --> 00:36:03,239
until the press found out about it
from this murder!
438
00:36:03,865 --> 00:36:06,249
It sure is a mystery.
439
00:36:06,249 --> 00:36:10,145
Detective Ki makes a great point.
440
00:36:10,145 --> 00:36:14,724
Does that mean the murderer
is within the police force?
441
00:36:14,724 --> 00:36:16,181
That's nonsense.
442
00:36:16,181 --> 00:36:19,133
What kind of investigation is this?
443
00:36:20,812 --> 00:36:23,066
Hey, you. From the
Investigations Department.
444
00:36:23,066 --> 00:36:28,557
You're also suspects for
the murder of the personal trainer!
445
00:36:28,557 --> 00:36:30,300
Be careful.
446
00:36:30,915 --> 00:36:35,594
That's nonsense, Inspector Kang.
How could a policeman be the culprit?
447
00:36:35,594 --> 00:36:38,909
Please catch the murderer soon,
Inspector.
448
00:36:38,909 --> 00:36:41,241
I'm just an innocent policeman!
449
00:36:41,241 --> 00:36:43,926
Okay. Eat up.
450
00:36:52,899 --> 00:36:53,996
Hey, Moo Gak!
451
00:36:58,444 --> 00:37:00,496
May I sit here?
452
00:37:05,221 --> 00:37:07,475
Dude!
453
00:37:09,449 --> 00:37:10,857
Sure.
454
00:37:18,563 --> 00:37:20,155
Lieutenant.
455
00:37:20,155 --> 00:37:23,178
I need to tell you something
in private.
456
00:37:27,683 --> 00:37:30,434
I think we have to
continue this investigation...
457
00:37:30,434 --> 00:37:33,568
while considering Hwang Ki Soo's
former colleagues as suspects.
458
00:37:33,568 --> 00:37:35,933
What are your reasons?
459
00:37:37,416 --> 00:37:39,802
That's why I need to talk to you...
460
00:38:05,333 --> 00:38:12,021
[Jeju Baekrok Hospital]
[Name: Choi Eun Seol]
461
00:38:36,568 --> 00:38:38,685
She's Choi Eun Seol.
462
00:38:40,946 --> 00:38:43,139
She's here.
463
00:38:45,695 --> 00:38:47,464
Locker keys?
464
00:38:47,464 --> 00:38:50,530
Of course they're often lost.
465
00:38:50,530 --> 00:38:52,556
Why?
466
00:38:52,556 --> 00:38:58,901
A homeless man who was at the park just
reported that he witnessed the crime.
467
00:38:58,901 --> 00:39:00,144
I see.
468
00:39:00,144 --> 00:39:02,972
This is what the homeless man saw.
469
00:39:02,972 --> 00:39:08,622
He said he saw a man carrying another
man in a training suit at night.
470
00:39:08,622 --> 00:39:11,190
He thought the man was carrying
a drunk friend.
471
00:39:11,314 --> 00:39:14,242
He saw something drop out
of his pocket.
472
00:39:14,242 --> 00:39:16,760
He thought it was a coin,
so he went to pick it up.
473
00:39:16,760 --> 00:39:18,110
But it was a key.
474
00:39:18,196 --> 00:39:22,207
So he just tossed it into the bush.
475
00:39:23,702 --> 00:39:29,252
But the next morning, the man
in training suit was found dead.
476
00:39:30,053 --> 00:39:33,917
So are you saying the key is
from this gym?
477
00:39:33,917 --> 00:39:35,053
I'm not certain.
478
00:39:35,053 --> 00:39:38,664
We'll know once we find
the key tomorrow morning.
479
00:39:38,664 --> 00:39:40,971
Would you please confirm it
if we find it?
480
00:39:40,971 --> 00:39:42,907
Of course.
481
00:39:42,907 --> 00:39:44,495
Thank you.
482
00:39:45,519 --> 00:39:46,664
Thank you.
483
00:39:49,874 --> 00:39:53,526
Per the homeless man's report, we'll start
searching for the key tomorrow morning.
484
00:39:53,526 --> 00:39:58,860
If the murderer realizes that he lost the
key, he'll be back in the park to find it.
485
00:39:58,860 --> 00:40:03,611
We'll go undercover and arrest the murderer
when he comes and searches for the key.
486
00:40:04,770 --> 00:40:06,796
I'll give you your undercover positions.
487
00:40:51,812 --> 00:40:55,326
This dog sure likes to travel!
488
00:41:28,777 --> 00:41:30,267
Hello!
489
00:41:33,905 --> 00:41:37,190
Reporting from my position.
Nothing notable.
490
00:41:40,259 --> 00:41:42,291
Covering the possible escape path.
491
00:41:42,291 --> 00:41:45,345
Staff near the entrance,
practice extra caution.
492
00:41:57,304 --> 00:41:59,254
Nothing notable
in the park entrance.
493
00:42:05,962 --> 00:42:07,607
[Home]
494
00:42:08,931 --> 00:42:12,435
I always get a call from home
when I'm undercover.
495
00:42:12,435 --> 00:42:16,075
Your nephew is handsome.
He'll be a general one day!
496
00:42:16,075 --> 00:42:18,035
She's a girl.
497
00:42:34,473 --> 00:42:35,699
Awesome.
498
00:42:46,778 --> 00:42:48,829
I have to feed Moongchi.
499
00:42:49,166 --> 00:42:50,617
I'll do it.
500
00:42:51,289 --> 00:42:55,198
Moongchi!
Come here.
501
00:42:57,792 --> 00:42:59,112
Are you hungry?
502
00:42:59,112 --> 00:43:03,485
Chef Kwon is very grateful that
you found Moongchi.
503
00:43:04,189 --> 00:43:07,611
That dog was a gift from
Ms. Joo Ma Ri.
504
00:43:07,611 --> 00:43:10,798
I see.
505
00:43:13,610 --> 00:43:16,593
I was on my way from the
veterinarian.
506
00:43:16,593 --> 00:43:19,841
I almost lost him when
the leash came off accidentally!
507
00:43:19,841 --> 00:43:23,307
I'll be forever grateful.
508
00:43:23,307 --> 00:43:24,450
Don't mention it.
509
00:43:24,450 --> 00:43:26,941
I must thank you for inviting
me to dinner.
510
00:43:33,906 --> 00:43:35,775
[Elena Vashilivnashivanova]
511
00:43:36,401 --> 00:43:39,831
Hey, Elena Vashilivnashivanova.
512
00:43:40,930 --> 00:43:44,451
You can't come here!
Where do you think I am?
513
00:43:44,451 --> 00:43:48,463
Don't be foolish,
Elena Vashilivnashivanova.
514
00:43:50,420 --> 00:43:52,784
Are you crying?
515
00:43:52,784 --> 00:43:54,106
No...
516
00:43:54,106 --> 00:43:56,555
I'll call again.
517
00:43:56,555 --> 00:43:58,779
Okay.
Good night.
518
00:43:58,779 --> 00:44:01,818
Spakoynee nochi.
(Good night in Russian)
519
00:44:06,740 --> 00:44:08,718
Nothing notable.
520
00:44:17,494 --> 00:44:19,518
Nothing notable.
521
00:44:24,186 --> 00:44:25,848
Nothing notable.
522
00:44:27,471 --> 00:44:29,608
What's your niece's name?
523
00:44:29,608 --> 00:44:30,711
Jia.
524
00:44:31,417 --> 00:44:35,576
Tak Jia.
What a pretty name.
525
00:44:35,576 --> 00:44:37,749
I like Jia as a girl's name.
526
00:44:37,749 --> 00:44:40,572
Forget it.
My feelings are already hurt.
527
00:44:54,105 --> 00:44:57,217
So you've met her before?
528
00:44:58,468 --> 00:44:59,791
Yes.
529
00:44:59,791 --> 00:45:03,732
I've been wanting to see her again,
but today I finally got to.
530
00:45:04,510 --> 00:45:09,188
So you never told her this
while you were treating her?
531
00:45:11,087 --> 00:45:13,315
I'll get my chance to tell her soon.
532
00:45:17,613 --> 00:45:19,883
Hey, Moongchi!
533
00:45:19,883 --> 00:45:23,465
Wow, your bathroom is really nice!
534
00:45:23,465 --> 00:45:25,275
I think it's better than
that of a five-star hotel!
535
00:45:25,275 --> 00:45:27,014
Not that I've been to one...
536
00:45:27,765 --> 00:45:28,952
Let's eat.
537
00:45:28,952 --> 00:45:30,609
Thank you for cooking!
538
00:45:35,827 --> 00:45:38,383
Be quiet, Moongchi!
539
00:45:39,802 --> 00:45:42,851
It seems like he wants to
go in there.
540
00:45:42,851 --> 00:45:44,376
What's in there?
541
00:45:44,376 --> 00:45:46,485
It's the entrance to my
underground storage.
542
00:45:46,486 --> 00:45:48,594
Where I store my wine and food.
543
00:45:52,283 --> 00:45:54,709
Moongchi!
544
00:45:54,709 --> 00:45:57,235
Be quiet, Moongchi.
545
00:45:57,939 --> 00:45:59,418
Be quiet.
546
00:46:03,456 --> 00:46:07,651
Wow, this is so delicious!
Wow!
547
00:46:07,651 --> 00:46:09,948
I've never tasted anything
like this before!
548
00:46:09,948 --> 00:46:11,150
I must eat a lot!
549
00:46:14,772 --> 00:46:18,079
My back...
550
00:46:18,079 --> 00:46:20,715
Morning, Lieutenant.
551
00:46:22,972 --> 00:46:24,979
Hey!
552
00:46:34,922 --> 00:46:36,876
So, no one came?
553
00:46:36,876 --> 00:46:40,197
This may be inappropriate...
554
00:46:40,197 --> 00:46:43,453
but the whole area was dead
for the entire night.
555
00:46:58,398 --> 00:47:02,280
So the key never existed.
556
00:47:02,280 --> 00:47:04,743
And the homeless man's report
was also fabricated.
557
00:47:04,743 --> 00:47:08,952
You even tricked us detectives
in order to bait the suspects.
558
00:47:10,169 --> 00:47:11,306
I'm sorry.
559
00:47:11,306 --> 00:47:14,795
This is why the investigation
keeps missing the main points!
560
00:47:18,474 --> 00:47:19,887
Well...
561
00:47:19,887 --> 00:47:23,932
Do you still think this wasn't
a part of the barcode chain murders?
562
00:47:26,248 --> 00:47:28,332
There's something here.
563
00:47:40,993 --> 00:47:43,982
This is too expensive of a pen
to be thrown out.
564
00:47:43,982 --> 00:47:46,920
Check for fingerprints
and identify the owner.
565
00:47:46,920 --> 00:47:48,048
Yes, sir.
566
00:48:09,797 --> 00:48:11,493
What are you doing?
567
00:48:11,922 --> 00:48:15,032
We need to talk at the police station.
568
00:48:18,958 --> 00:48:21,466
Wait! Hold the elevator!
569
00:48:23,721 --> 00:48:25,214
Thank you.
570
00:48:28,629 --> 00:48:30,580
- Hello!
- Hi!
571
00:48:40,805 --> 00:48:44,198
- Hello!
- Hi!
572
00:49:07,796 --> 00:49:11,454
Are you confident that you'll be able
to imprison him within 48 hours?
573
00:49:12,140 --> 00:49:14,990
Yes, sir!
574
00:49:18,405 --> 00:49:20,385
Lieutenant Yeom.
575
00:49:21,187 --> 00:49:24,302
Get off this
barcode murder case...
576
00:49:24,302 --> 00:49:27,548
and return to the Metropolitan
Investigation Force.
577
00:49:28,995 --> 00:49:31,294
Yes, sir.
578
00:49:34,885 --> 00:49:37,297
- Inspector Kang.
- Yes, sir.
579
00:49:37,297 --> 00:49:40,473
You now have the full authority
to conduct this investigation.
580
00:49:40,473 --> 00:49:43,355
Get the imprisonment warrant
for this guy within 48 hours.
581
00:49:43,831 --> 00:49:45,490
Yes, sir!
582
00:49:51,104 --> 00:49:52,442
Lieutenant Yeom.
583
00:49:52,442 --> 00:49:57,270
Please give me all the files on
the barcode chain murder cases.
584
00:50:03,580 --> 00:50:07,928
The only fingerprint
on this pen is yours.
585
00:50:08,941 --> 00:50:11,333
I lost the pen at the hospital.
586
00:50:14,085 --> 00:50:16,760
I assume you know what
this picture is.
587
00:50:19,154 --> 00:50:21,606
Are you saying that
I killed him?
588
00:50:22,445 --> 00:50:28,821
Why was your pen found in the same park
where this body was found?
589
00:50:29,833 --> 00:50:31,762
Please explain.
590
00:50:47,906 --> 00:50:49,733
I'm sorry.
591
00:50:49,733 --> 00:50:53,691
I've harmed you with my
false judgment.
592
00:50:55,707 --> 00:51:00,826
But I'm still very certain that
one of the trainers killed him.
593
00:51:01,844 --> 00:51:05,739
I also do not believe this
is a part of the chain murder.
594
00:51:06,914 --> 00:51:11,845
Someone who is aware of the barcodes
emulated it on the victim's arm..
595
00:51:13,186 --> 00:51:14,781
But it's not the real one.
596
00:51:15,226 --> 00:51:20,130
The killer is someone who knows
about the barcode chain murders.
597
00:51:22,349 --> 00:51:26,883
So you think the real killer
is within the police force?
598
00:51:27,534 --> 00:51:29,596
I think so.
599
00:51:29,596 --> 00:51:35,614
Do you think there can be some kind of
association with one of your trainers?
600
00:51:39,303 --> 00:51:41,127
Come closer.
601
00:51:41,127 --> 00:51:44,505
We must be precise.
602
00:51:46,419 --> 00:51:49,021
[Oh Cho Rim]
603
00:51:50,228 --> 00:51:51,505
Hello?
604
00:52:09,320 --> 00:52:12,609
Remember that trainer named Andy?
605
00:52:12,609 --> 00:52:15,544
I was in the same elevator
as him today.
606
00:52:15,544 --> 00:52:18,159
I saw familiar scents.
607
00:52:18,159 --> 00:52:21,572
It's the same scent as that
of Detective Tak.
608
00:52:21,572 --> 00:52:23,242
The scent of an infant.
609
00:52:23,242 --> 00:52:25,729
It looks like the baby is being
treated for a skin problem.
610
00:52:25,729 --> 00:52:28,050
The scents of medicine
and infant were mixed.
611
00:52:28,050 --> 00:52:30,420
Very similar to that of Detective Tak.
612
00:52:51,196 --> 00:52:52,352
Andy...
613
00:52:52,352 --> 00:52:54,789
Your real name is Tak Min Suk.
614
00:52:54,789 --> 00:52:57,189
Brother of Detective Tak Jae Suk,
father of Jia.
615
00:52:57,189 --> 00:53:00,123
Why did you kill Hwang Ki Soo?
616
00:53:00,123 --> 00:53:04,575
You probably choked Hwang Ki Soo
to death in a heated argument.
617
00:53:04,575 --> 00:53:07,065
Scared, you probably called
your older brother.
618
00:53:07,065 --> 00:53:09,746
Your brother, Detective Tak,
came to the scene...
619
00:53:09,746 --> 00:53:11,931
He probably took care of the rest.
620
00:53:11,931 --> 00:53:16,392
Because your blood was on
the training suit of Hwang Ki Soo...
621
00:53:16,392 --> 00:53:19,630
he put your training jacket on the body
in order to remove evidence.
622
00:53:19,630 --> 00:53:22,591
Then he put the barcode on the wrist
and moved the body to the park...
623
00:53:22,591 --> 00:53:24,920
To disguise this as a part of
the barcode chain murder.
624
00:53:24,920 --> 00:53:26,678
Fabricating evidence was easy for him.
625
00:53:26,678 --> 00:53:28,601
There's something here!
626
00:53:46,075 --> 00:53:48,273
Min Suk...
627
00:53:49,113 --> 00:53:50,661
Min Suk!
628
00:53:55,317 --> 00:53:58,977
You idiot. You should've
just denied everything!
629
00:53:58,977 --> 00:54:01,419
You should've just said
you don't know anything!
630
00:54:04,520 --> 00:54:09,216
I did everything.
I killed him!
631
00:54:09,216 --> 00:54:13,113
You were supposed to say
you don't know anything, idiot!
632
00:54:15,667 --> 00:54:18,849
What happens to your wife now?
633
00:54:18,849 --> 00:54:21,366
And your kid?
634
00:54:21,366 --> 00:54:24,328
You were supposed to blame
everything on me!
635
00:54:57,436 --> 00:55:00,549
Welcome.
You can sit anywhere.
636
00:55:06,344 --> 00:55:08,321
It's Officer Choi!
637
00:55:08,321 --> 00:55:10,212
How serendipitous!
638
00:55:21,531 --> 00:55:24,387
Your darling is in my restaurant.
639
00:55:24,387 --> 00:55:25,511
Officer Choi!
640
00:55:25,966 --> 00:55:31,008
I'm sorry, but I need to go.
I've received an urgent text.
641
00:55:31,008 --> 00:55:32,134
You're leaving?
642
00:55:32,134 --> 00:55:34,706
Do you not know where
I'm bringing you right now?
643
00:55:34,706 --> 00:55:36,891
It's a hotel buffet!
644
00:55:36,891 --> 00:55:39,314
You were so happy and thankful
when I asked you!
645
00:55:39,314 --> 00:55:41,470
Do you know
how much it is per person?
646
00:55:41,470 --> 00:55:44,632
But my great-grand aunt
just passed away.
647
00:55:44,910 --> 00:55:46,238
Is that so?
648
00:55:46,238 --> 00:55:48,066
I guess you'll have to go.
649
00:55:48,066 --> 00:55:50,266
Can I borrow your lip gloss?
650
00:55:50,266 --> 00:55:51,685
This?
651
00:55:58,711 --> 00:56:00,911
Aren't you going to visit
your dead aunt?
652
00:56:01,337 --> 00:56:02,626
Well...
653
00:56:02,626 --> 00:56:05,853
I'd feel bad if I look too pale.
654
00:56:05,853 --> 00:56:07,680
This color is very pretty.
655
00:56:07,680 --> 00:56:08,770
Thanks!
656
00:56:09,307 --> 00:56:11,079
Thanks, Uh Woo Ya!
657
00:56:11,079 --> 00:56:12,189
Hey!
658
00:56:28,041 --> 00:56:29,850
Have you been waiting for a while?
659
00:56:29,850 --> 00:56:31,515
No, Lieutenant.
660
00:56:34,983 --> 00:56:37,053
I'm sorry to have kept you waiting...
661
00:56:37,053 --> 00:56:39,532
even though you brought me back
to the Special Investigation Team.
662
00:56:39,532 --> 00:56:40,802
Not at all, ma'am.
663
00:56:41,135 --> 00:56:43,986
I'm buying this dinner
to express my gratitude.
664
00:56:43,986 --> 00:56:46,386
Really, I didn't do much.
665
00:56:49,672 --> 00:56:52,884
This is why I was late.
666
00:56:53,054 --> 00:56:54,616
What is this?
667
00:56:54,616 --> 00:56:58,987
You're now approved to access
the police database for special cases.
668
00:56:58,987 --> 00:57:03,354
You'll be able to log in with the
ID and password written there.
669
00:57:03,354 --> 00:57:04,562
Really?
670
00:57:04,562 --> 00:57:07,676
I can really access the
special cases database?
671
00:57:07,676 --> 00:57:10,757
I can really see all the files I want?
672
00:57:10,757 --> 00:57:15,354
There might be some restrictions,
but you'll be able to see most files.
673
00:57:16,717 --> 00:57:20,678
Thank you.
Thank you so much.
674
00:57:23,447 --> 00:57:25,511
Are you that happy to get this?
675
00:57:25,962 --> 00:57:30,805
There is a file that I always wanted to see.
Now I can see it.
676
00:58:01,219 --> 00:58:06,255
Subtitles by DramaFever
677
00:58:11,329 --> 00:58:12,426
Two, three!
678
00:58:18,001 --> 00:58:19,776
It was so hot!
679
00:58:21,101 --> 00:58:22,914
The Homicide..
Or where was it?
680
00:58:23,724 --> 00:58:26,550
If we miss the robber...
It's the red light.
681
00:58:27,318 --> 00:58:30,315
[Director: That's... No...
That's too much.]
682
00:58:34,374 --> 00:58:36,141
You punk!
683
00:58:48,849 --> 00:58:51,253
How can you expect me to act now?
684
00:58:51,443 --> 00:58:53,458
Where are you going?
It's that way!
685
00:59:03,906 --> 00:59:06,197
[Director: We'll wait for you.]
686
00:59:06,197 --> 00:59:07,914
You got this!
687
00:59:07,914 --> 00:59:10,222
Everything will be okay!
688
00:59:12,770 --> 00:59:14,111
That's right!
50125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.