All language subtitles for The girl who sees smells E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,827 --> 00:00:07,123 Episode 4 3 00:00:24,284 --> 00:00:25,441 Lieutenant. 4 00:00:25,441 --> 00:00:27,321 What brings you here at this hour? 5 00:00:27,950 --> 00:00:29,679 About the alibi of Dr. Chun... 6 00:00:29,679 --> 00:00:31,952 He said he was in Jeju for four days. 7 00:00:31,952 --> 00:00:34,708 But what if he left the island then went back in again? 8 00:00:35,625 --> 00:00:37,076 What are you talking about? 9 00:00:37,076 --> 00:00:40,928 He could have left Jeju Island, murdered Joo Ma Ri 10 00:00:40,929 --> 00:00:44,780 left the body at Yangpyeong, then gone back to Jeju. 11 00:00:45,973 --> 00:00:47,408 That's a possibility. 12 00:00:47,408 --> 00:00:49,433 If we can find evidence. 13 00:00:49,433 --> 00:00:51,654 I'll find the evidence. 14 00:00:51,654 --> 00:00:53,045 Officer Choi! 15 00:00:57,048 --> 00:00:58,759 Officer Choi... 16 00:01:02,733 --> 00:01:04,213 Lieutenant... 17 00:01:04,213 --> 00:01:05,683 Wait... 18 00:01:10,772 --> 00:01:12,046 [Choi Eun Seol] 19 00:01:17,003 --> 00:01:18,515 I'm sorry. 20 00:01:18,515 --> 00:01:21,359 I shouldn't have brought her in here. 21 00:01:23,134 --> 00:01:25,328 Officer Choi... 22 00:01:30,132 --> 00:01:32,184 - I'm sorry. - Sorry... 23 00:01:35,248 --> 00:01:37,655 Get a hold of yourself, Oh Cho Rim! 24 00:01:42,970 --> 00:01:45,971 You should sit here until you sober up. 25 00:01:48,503 --> 00:01:51,092 Sit, Oh Cho Rim! 26 00:02:02,570 --> 00:02:04,116 Officer Choi. 27 00:02:06,769 --> 00:02:08,713 What's her name? 28 00:02:10,366 --> 00:02:11,771 Her name is Oh Cho Rim. 29 00:02:11,771 --> 00:02:15,335 She's my friend, clearly not in her best state. 30 00:02:15,335 --> 00:02:17,645 I'm sorry. 31 00:02:19,660 --> 00:02:20,821 I see. 32 00:02:20,821 --> 00:02:23,606 I know I'm not supposed to bring outsiders into the investigation room... 33 00:02:23,606 --> 00:02:25,716 I'll bring her out immediately. I'm sorry. 34 00:02:25,716 --> 00:02:27,849 Come quickly... 35 00:02:33,173 --> 00:02:35,385 She looks like she needs to rest. 36 00:02:38,425 --> 00:02:41,675 Try to break Dr. Chun's alibi. 37 00:02:42,292 --> 00:02:43,714 You're going home? 38 00:02:44,720 --> 00:02:47,785 We'll have to come back to work soon. See you later. 39 00:02:49,146 --> 00:02:50,695 Good night! 40 00:03:19,969 --> 00:03:22,544 Oh Cho Rim. Drink this. 41 00:03:29,153 --> 00:03:31,791 What now? 42 00:05:02,796 --> 00:05:04,915 Hello! 43 00:05:04,915 --> 00:05:08,626 The weather is great today! 44 00:05:13,043 --> 00:05:15,534 What's going on? 45 00:05:28,717 --> 00:05:30,320 Who are you? 46 00:05:31,155 --> 00:05:33,662 That's the question we have to ask. 47 00:05:35,091 --> 00:05:37,619 Where am I? 48 00:05:37,619 --> 00:05:39,317 Where are we? 49 00:05:39,317 --> 00:05:40,952 Who am I? 50 00:05:40,952 --> 00:05:43,318 What's wrong with you? 51 00:05:43,318 --> 00:05:45,011 Why are you doing this here? 52 00:05:45,011 --> 00:05:47,121 She must be one of those drunkards who pass out anywhere! 53 00:05:47,121 --> 00:05:50,659 She should be at the petty crimes division then! Not here! 54 00:05:53,249 --> 00:05:56,983 She's a friend of mine. She was very drunk last night. 55 00:05:56,983 --> 00:05:58,263 So I brought her here. 56 00:05:58,263 --> 00:05:59,412 You punk! 57 00:05:59,412 --> 00:06:03,339 You should only drink as much as you can handle. 58 00:06:03,339 --> 00:06:07,950 If you wake up the next day embarrassed, that means you drank too much! 59 00:06:09,820 --> 00:06:13,455 I'm sorry. I'm very sorry. 60 00:06:13,455 --> 00:06:15,580 Have a good day. I'm sorry. 61 00:06:19,880 --> 00:06:21,179 Isn't this hers? 62 00:06:21,860 --> 00:06:23,769 I'll give it to her. 63 00:06:25,584 --> 00:06:27,622 That guy... 64 00:06:37,692 --> 00:06:40,890 What is this person doing here? She's not with our troupe. 65 00:06:47,704 --> 00:06:50,111 Hey, Oh Cho Rim! 66 00:06:54,194 --> 00:06:55,619 You forgot this. 67 00:06:58,465 --> 00:07:00,741 Why did you bring me to the police station? 68 00:07:00,741 --> 00:07:03,506 Are you repaying my generosity with anger? 69 00:07:03,506 --> 00:07:05,580 You couldn't find your place because you were so drunk! 70 00:07:05,580 --> 00:07:08,554 Do you know what a horrible thing you've done to me? 71 00:07:08,930 --> 00:07:11,802 I got kicked out from the troupe! 72 00:07:12,611 --> 00:07:15,098 You said you understood last night. 73 00:07:15,098 --> 00:07:17,778 I don't understand. It's not okay. 74 00:07:18,451 --> 00:07:20,522 My life is over. 75 00:07:22,790 --> 00:07:26,196 I almost let it slide last night because I was so drunk... 76 00:07:26,625 --> 00:07:28,196 But I have to do it now. 77 00:07:28,196 --> 00:07:30,853 Fine. Do whatever you want to do. 78 00:07:41,626 --> 00:07:43,008 Ouch... 79 00:07:47,155 --> 00:07:51,855 That's right... You don't feel pain. 80 00:07:51,855 --> 00:07:55,995 I'm so sad and angry because I just got kicked out from the troupe. 81 00:07:55,995 --> 00:07:58,559 My heart is in so much pain right now. 82 00:07:59,184 --> 00:08:01,347 But I'm the only one hurting. 83 00:08:05,940 --> 00:08:08,481 My life has gone down the drain because of you. 84 00:08:08,481 --> 00:08:10,963 I presume we'll never meet again. 85 00:08:17,692 --> 00:08:20,794 Oh Cho Rim! 86 00:08:35,558 --> 00:08:38,163 My life has gone down the drain because of you. 87 00:08:38,163 --> 00:08:41,210 I presume we'll never meet again. 88 00:08:45,449 --> 00:08:47,789 Officer Choi. I didn't know you were here. 89 00:08:47,789 --> 00:08:50,001 I was just thinking about something. 90 00:08:50,001 --> 00:08:51,727 We should go see Dr. Chun. 91 00:08:51,727 --> 00:08:55,685 It'll just be a routine fact-check. You don't need to come. 92 00:08:55,685 --> 00:08:58,337 Would that be okay, Detective Tak? 93 00:08:58,337 --> 00:09:00,799 Keep thinking. See you later. 94 00:09:01,549 --> 00:09:03,167 Thank you! 95 00:09:08,912 --> 00:09:10,291 [Chun Baek Gyung, M.D.] 96 00:09:12,942 --> 00:09:14,146 Yes? 97 00:09:19,169 --> 00:09:22,263 Hello. I'm Detective Tak Jae Suk from the Southern Precinct. 98 00:09:23,328 --> 00:09:27,953 I presume Detective Choi has gone somewhere else today? 99 00:09:39,459 --> 00:09:40,757 Well... 100 00:09:40,757 --> 00:09:42,617 Why are you here? 101 00:09:42,617 --> 00:09:46,558 Sir, it's entirely my fault that Oh Cho Rim couldn't perform at the audition. 102 00:09:46,558 --> 00:09:48,295 Please give us one more chance. 103 00:09:51,103 --> 00:09:53,956 I have nothing more to say about her. 104 00:09:53,956 --> 00:09:57,299 Everything is my fault. Please let her stay in your troupe. 105 00:09:57,299 --> 00:09:58,547 I beg of you. 106 00:09:59,028 --> 00:10:02,395 If it's entirely your fault, you should be responsible for it. 107 00:10:02,395 --> 00:10:05,473 How will you be responsible? Are you thinking of something? 108 00:10:05,473 --> 00:10:07,383 I'll do anything. 109 00:10:07,383 --> 00:10:09,621 I see... 110 00:10:10,747 --> 00:10:12,643 Make me laugh, then. 111 00:10:15,769 --> 00:10:18,010 Make you laugh right now? 112 00:10:18,714 --> 00:10:22,297 I'll reconsider if you make me laugh. 113 00:10:29,143 --> 00:10:31,614 I'd prefer to be alone with you. 114 00:10:31,614 --> 00:10:32,913 Only the two of us? 115 00:10:35,637 --> 00:10:38,793 It'll be harder to make me laugh if it's just the two of us. 116 00:10:39,313 --> 00:10:41,153 We don't have to watch it to know how it'll end! 117 00:10:41,153 --> 00:10:44,792 It's impossible. No one has made him laugh so far! 118 00:10:44,792 --> 00:10:46,809 I guess Oh Cho Rim is never coming back. 119 00:10:46,809 --> 00:10:51,243 Soon, we'll hear his furious yelling and screaming. 120 00:10:53,194 --> 00:10:55,236 What is this sound? 121 00:11:06,292 --> 00:11:10,595 This dude is hilarious! Don't look at me like that! 122 00:11:10,595 --> 00:11:12,981 So funny! 123 00:11:37,235 --> 00:11:41,495 Ouch... 124 00:11:46,094 --> 00:11:48,450 Yes, sir. This is Oh Cho Rim. 125 00:11:49,533 --> 00:11:51,087 Pardon? 126 00:11:56,636 --> 00:12:02,013 You've done nothing right so far. You've done everything wrong. 127 00:12:04,192 --> 00:12:07,984 But there's one thing you did right. 128 00:12:08,606 --> 00:12:12,152 You've picked a great partner. Officer Choi. 129 00:12:14,173 --> 00:12:15,472 I see... 130 00:12:15,472 --> 00:12:16,976 Do a skit with him. 131 00:12:16,976 --> 00:12:19,201 If you do well, I'll give you another chance. 132 00:12:19,201 --> 00:12:24,163 But it must be with Officer Choi. Got it? 133 00:12:24,163 --> 00:12:26,265 It must be with him. 134 00:12:30,157 --> 00:12:32,842 My life has gone down the drain because of you. 135 00:12:32,842 --> 00:12:35,081 I presume we'll never meet again. 136 00:12:38,692 --> 00:12:41,247 I spoke too soon... 137 00:12:42,160 --> 00:12:44,909 What can I do? 138 00:13:07,997 --> 00:13:11,497 Hello, Detective! I just wanted to apologize for this morning. 139 00:13:11,497 --> 00:13:13,005 Have we met? 140 00:13:15,338 --> 00:13:17,846 The drunkard! You washed your face! 141 00:13:17,846 --> 00:13:18,821 Yes... 142 00:13:19,461 --> 00:13:21,114 I almost didn't recognize you! 143 00:13:21,114 --> 00:13:24,533 Drink this! It helps with fatigue. 144 00:13:25,777 --> 00:13:27,885 You didn't have to get this! 145 00:13:27,885 --> 00:13:33,871 When she's sober, she's a great lady! 146 00:13:33,871 --> 00:13:35,226 Thank you! 147 00:13:35,664 --> 00:13:39,143 Hello, Detective! Drink this and feel better! 148 00:13:39,143 --> 00:13:42,268 I really don't like this... But thank you anyway! 149 00:13:43,287 --> 00:13:46,836 - So that's... - Thank you for the drink! 150 00:13:47,183 --> 00:13:50,976 You must be tired because of your newborn! You look very tired! 151 00:13:50,976 --> 00:13:52,420 Take two! 152 00:13:52,420 --> 00:13:55,393 I'm not even married. Thanks, though! 153 00:13:55,393 --> 00:13:57,204 Why are you skipping me? 154 00:13:57,544 --> 00:13:59,117 Because I'm going this way... 155 00:13:59,117 --> 00:14:01,132 I'll give you one too! 156 00:14:01,132 --> 00:14:02,275 Keep up the good work! Fighting! 157 00:14:02,275 --> 00:14:03,301 Fighting! 158 00:14:05,566 --> 00:14:09,200 Mr. Detective, I was such a burden to you this morning. 159 00:14:09,200 --> 00:14:10,986 Please take this. 160 00:14:17,168 --> 00:14:18,597 Thank you. 161 00:14:20,807 --> 00:14:23,335 I have something to tell you... 162 00:14:24,265 --> 00:14:26,895 Officer Choi Moo Gak of the Southern Precinct. 163 00:14:27,630 --> 00:14:30,773 Yes, about the Yongchun School Case? 164 00:14:30,773 --> 00:14:34,713 Yes, I asked for surveillance video footage to confirm the passengers. 165 00:14:34,713 --> 00:14:37,631 Yes, please send me a copy. 166 00:14:57,326 --> 00:14:58,786 Hello, Detective. 167 00:14:58,786 --> 00:15:00,924 Yes, you haven't left yet? 168 00:15:00,924 --> 00:15:05,321 I'm really curious about something. May I ask you a question? 169 00:15:05,321 --> 00:15:08,064 If you're curious, you must ask! 170 00:15:08,064 --> 00:15:09,292 Your ears... 171 00:15:17,777 --> 00:15:19,271 Is that so? 172 00:15:19,985 --> 00:15:21,822 Everyone... 173 00:15:22,119 --> 00:15:26,728 She says she wants to be a comedienne. 174 00:15:26,728 --> 00:15:29,752 She wants to do a skit on the police! 175 00:15:30,343 --> 00:15:31,863 Make us laugh! 176 00:15:33,248 --> 00:15:35,150 You must be funny! 177 00:15:37,173 --> 00:15:39,150 What are you doing at a police station? 178 00:15:39,150 --> 00:15:41,766 Giving out energy drinks, laughing, and talking... 179 00:15:42,686 --> 00:15:44,731 I just wanted to thank them. 180 00:15:44,731 --> 00:15:47,558 Then you should've left right after giving out the energy drinks. 181 00:15:48,612 --> 00:15:50,500 Am I being scolded right now? 182 00:15:51,392 --> 00:15:53,338 Why are you here anyway? 183 00:15:53,338 --> 00:15:56,649 I already told you that I wanted to thank them. 184 00:15:56,649 --> 00:15:57,646 Whom? 185 00:15:57,646 --> 00:15:59,237 All the detectives. 186 00:15:59,237 --> 00:16:01,275 To which detective? How many detectives? 187 00:16:02,008 --> 00:16:04,847 Everyone. Because I'm thankful to everyone. 188 00:16:04,847 --> 00:16:05,859 For what? 189 00:16:05,859 --> 00:16:08,566 They let me sleep in the police station for the night. 190 00:16:08,566 --> 00:16:10,052 I'm the one who let you sleep here. 191 00:16:10,052 --> 00:16:12,632 That's why I said, I'm thankful to everyone. 192 00:16:13,750 --> 00:16:16,160 You said your life went down the drain because of me. 193 00:16:16,160 --> 00:16:17,746 And that we'll never meet again. 194 00:16:17,746 --> 00:16:20,236 It has only been a couple of hours since you said those words. 195 00:16:20,236 --> 00:16:22,699 Yes... Well... 196 00:16:23,087 --> 00:16:28,898 I'm afraid I made a mistake while I was not completely sober. 197 00:16:31,124 --> 00:16:32,283 So? 198 00:16:34,918 --> 00:16:36,725 I'm sorry. 199 00:16:37,604 --> 00:16:39,828 Can you say something longer? 200 00:16:40,701 --> 00:16:46,705 I apologize for making you angry by saying things without thinking this morning. 201 00:16:49,427 --> 00:16:51,762 Okay. Understood. 202 00:16:53,662 --> 00:16:56,439 I must tell him we need to do a skit together! 203 00:16:56,439 --> 00:16:58,589 I can't do the skit practice tomorrow. 204 00:16:58,589 --> 00:17:01,355 What? Skit practice? 205 00:17:01,355 --> 00:17:03,901 How did he know I wanted to talk about that? 206 00:17:03,901 --> 00:17:07,601 Then when are you free to practice? Officer Choi! 207 00:17:10,515 --> 00:17:12,043 - Eat up. [Unlimited Refill!] 208 00:17:20,963 --> 00:17:23,866 The owner doesn't look happy. Should I stop eating? 209 00:17:23,866 --> 00:17:26,838 Who cares? It's supposed to be unlimited! 210 00:17:26,838 --> 00:17:30,597 I'm treating you, so eat up! 211 00:17:31,759 --> 00:17:37,361 But I think "The Moon of Seoul" was a lot funnier than the one today. 212 00:17:39,380 --> 00:17:43,141 Can you just leave that up to me? 213 00:17:44,484 --> 00:17:46,194 Spicy... 214 00:17:46,194 --> 00:17:48,161 Spicy! 215 00:17:48,161 --> 00:17:50,859 How... 216 00:17:50,859 --> 00:17:53,607 Do you really not taste anything? 217 00:17:53,607 --> 00:17:55,192 I don't know the taste. 218 00:17:56,038 --> 00:18:00,380 So you have no idea if it's spicy, salty, or bland? 219 00:18:00,380 --> 00:18:01,877 I have no idea. 220 00:18:04,109 --> 00:18:05,522 Choi Moo Gak. 221 00:18:05,522 --> 00:18:06,789 Give me a minute. 222 00:18:08,290 --> 00:18:10,022 So weird! 223 00:18:11,541 --> 00:18:14,122 Let's see if he really doesn't taste anything. 224 00:18:14,122 --> 00:18:17,829 He'll taste at least something if it's super spicy! 225 00:18:19,062 --> 00:18:20,624 Yes... 226 00:18:32,606 --> 00:18:35,927 Yes, you sent the footage? 227 00:18:36,822 --> 00:18:39,269 I'll call you once I check it. 228 00:18:39,269 --> 00:18:40,714 Okay. 229 00:18:49,984 --> 00:18:52,006 Let's eat some tuna. 230 00:18:53,035 --> 00:18:54,560 Pass me the shrimp. 231 00:18:54,560 --> 00:18:55,949 Shrimp... 232 00:19:17,956 --> 00:19:19,345 Eat it. 233 00:20:15,521 --> 00:20:18,358 I don't know what happened, Lieutenant. 234 00:20:19,696 --> 00:20:21,545 You came here pretty quickly, Detective Tak. 235 00:20:21,545 --> 00:20:24,893 My commute is through this park. I ran as soon as I got the call. 236 00:20:43,235 --> 00:20:45,586 I'm sorry for being late... 237 00:20:46,335 --> 00:20:47,713 I'll go first. 238 00:20:47,713 --> 00:20:48,937 Go. 239 00:21:01,002 --> 00:21:03,288 Lieutenant. I got the call from the Situation Room. 240 00:21:03,288 --> 00:21:04,588 Is it true? 241 00:21:06,826 --> 00:21:08,265 Let's check. 242 00:21:48,956 --> 00:21:50,334 Hello. 243 00:21:52,314 --> 00:21:53,823 The Police Comedienne! 244 00:21:53,823 --> 00:21:55,058 Why are you... 245 00:21:55,058 --> 00:21:58,217 Don't cross the police line. 246 00:21:59,267 --> 00:22:02,130 Hello. 247 00:22:09,949 --> 00:22:12,192 A barcode murder again? 248 00:22:27,346 --> 00:22:29,046 What is going on? 249 00:22:29,046 --> 00:22:32,050 It's been less than a month since Joo Ma Ri's murder. 250 00:22:32,050 --> 00:22:35,145 Is the murderer breaking his pattern of a 12-month gap? 251 00:22:35,145 --> 00:22:39,481 There's no evidence of this being a barcode murder. 252 00:22:40,232 --> 00:22:41,543 What? 253 00:22:42,402 --> 00:22:44,308 But the arm... 254 00:22:45,114 --> 00:22:47,021 There is a barcode drawn on his arm. 255 00:22:47,022 --> 00:22:48,928 What could this be if not a barcode murder? 256 00:22:48,928 --> 00:22:50,614 A random line murder? 257 00:22:50,614 --> 00:22:54,554 It's not like we had other distinct evidence in previous murders. 258 00:22:54,554 --> 00:22:57,195 The only sure evidence we had was the barcode on the victims' arms. 259 00:22:57,195 --> 00:22:59,434 That's right. 260 00:23:16,846 --> 00:23:19,320 Let's identify the victim first. 261 00:23:33,553 --> 00:23:35,415 Hwang Ki Soo. Age 26. 262 00:23:35,415 --> 00:23:37,676 He was a personal trainer at a fitness club. 263 00:23:37,676 --> 00:23:41,720 He was found dead at Ilseon Park at 6:30 a.m. today. 264 00:23:41,720 --> 00:23:44,162 We assume he died about 36 hours ago. 265 00:23:44,759 --> 00:23:49,397 We think he was suffocated as there are visible lines left on his neck. 266 00:23:49,397 --> 00:23:50,461 Other notes. 267 00:23:50,461 --> 00:23:54,554 The barcode-shaped cuts are left on his left arm. 268 00:23:54,554 --> 00:23:56,314 That's it. 269 00:23:56,980 --> 00:24:00,427 The mobile phone of the victim was turned off in Mapo on the 5th. 270 00:24:00,427 --> 00:24:02,324 It was never turned on again. 271 00:24:02,324 --> 00:24:06,386 The victim didn't have his mobile phone with him when we found him. 272 00:24:07,040 --> 00:24:09,654 This seems to be a barcode chain murder. 273 00:24:09,654 --> 00:24:13,940 Check Chun Baek Gyung, the suspect, and his alibi in 30-minute increments. 274 00:24:14,114 --> 00:24:15,514 Yes, sir. 275 00:24:17,761 --> 00:24:19,976 It might not be a barcode chain murder. 276 00:24:19,976 --> 00:24:22,476 Try to find out where the victim was before he died. 277 00:24:26,926 --> 00:24:29,767 What makes you believe that it's not a part of the chain murders? 278 00:24:29,767 --> 00:24:32,752 I'm just saying that we shouldn't come to that conclusion so fast. 279 00:24:32,752 --> 00:24:36,820 What if it is a barcode murder? Will you be responsible for it? 280 00:24:37,638 --> 00:24:39,477 What are you all doing? 281 00:24:46,304 --> 00:24:49,084 I'll investigate the trace of the victim. 282 00:25:03,927 --> 00:25:05,900 Something's weird. 283 00:25:05,900 --> 00:25:07,724 What's weird? 284 00:25:08,940 --> 00:25:12,920 When I saw the victim this morning... 285 00:25:18,288 --> 00:25:23,020 the scent of his pants were completely different from that of his top. 286 00:25:24,052 --> 00:25:26,814 That's possible, isn't it? 287 00:25:27,534 --> 00:25:30,225 Usually top and bottom smell the same. 288 00:25:30,225 --> 00:25:36,320 For example, Inspector Kang, a smoker, has the same cigarette smell both on his top and bottom. 289 00:25:36,320 --> 00:25:39,365 Detective Tak has that infant smell. 290 00:25:39,365 --> 00:25:41,145 Detective Yeh has the perfume scent. 291 00:25:41,145 --> 00:25:43,614 And Detective Ki smells... Exotic. 292 00:25:43,614 --> 00:25:45,999 Usually the scent is identical, top and bottom. 293 00:25:45,999 --> 00:25:48,234 But... 294 00:25:48,564 --> 00:25:52,154 The victim's pants had scents of beer and soju... 295 00:25:52,154 --> 00:25:54,282 Also that of ice cream. 296 00:25:54,282 --> 00:25:57,035 But no scent of barbeque. 297 00:25:58,119 --> 00:26:01,221 His top was reeking of the scent of barbecue. 298 00:26:01,221 --> 00:26:02,498 Barbecue? 299 00:26:03,057 --> 00:26:06,850 It means the scent got on him recently. Probably no more than two days ago. 300 00:26:07,769 --> 00:26:10,484 But they said he died about 36 hours ago. 301 00:26:15,464 --> 00:26:17,482 He came the day before yesterday. 302 00:26:18,307 --> 00:26:20,363 Right! The day before yesterday! 303 00:26:20,363 --> 00:26:23,190 So he was here? Two days ago? 304 00:26:23,190 --> 00:26:24,729 That's right. 305 00:26:25,026 --> 00:26:29,996 People from that gym near the intersection wear this training suit! 306 00:26:29,996 --> 00:26:32,370 They come here sometimes. 307 00:26:32,370 --> 00:26:35,708 Then was this guy here? 308 00:26:35,708 --> 00:26:38,952 Well... I'm not sure. 309 00:26:38,952 --> 00:26:41,598 I don't remember everyone who came. 310 00:26:41,598 --> 00:26:45,747 But I remember there were six of them in that training suit. 311 00:26:45,747 --> 00:26:47,503 They ordered a lot of meat. 312 00:26:47,503 --> 00:26:50,253 I put two tables together. 313 00:26:50,253 --> 00:26:52,702 So there were six of them? 314 00:26:52,702 --> 00:26:53,789 Okay. 315 00:27:08,254 --> 00:27:10,735 We don't have time for this. 316 00:27:10,735 --> 00:27:13,397 I can't focus when I'm hungry. 317 00:27:16,742 --> 00:27:18,378 Let's eat quickly. 318 00:27:19,363 --> 00:27:20,840 Hold on. 319 00:27:20,840 --> 00:27:24,760 Can I eat five pieces first before you start eating? 320 00:27:31,152 --> 00:27:36,673 One, two, three, four, five... 321 00:27:39,640 --> 00:27:42,500 But how did you know he ate here? 322 00:27:44,225 --> 00:27:48,776 His top also had scents of bamboo charcoal and pine needles. 323 00:27:49,458 --> 00:27:51,040 And... 324 00:27:51,402 --> 00:27:53,493 [House Special] [Bamboo and Pine Needles Barbeque] 325 00:27:55,466 --> 00:27:59,506 So you're saying that such a combination of scents doesn't exist in other restaurants. 326 00:27:59,506 --> 00:28:00,885 Right. 327 00:28:25,266 --> 00:28:30,300 We six had a barbecue party at that restaurant two days ago. 328 00:28:30,596 --> 00:28:33,782 I treated them out because our membership number is increasing. 329 00:28:34,131 --> 00:28:37,276 Do all trainers wear the same outfit? 330 00:28:37,276 --> 00:28:39,394 We rotate between three different colors. 331 00:28:39,394 --> 00:28:42,535 If today's grey, then tomorrow will be blue, and black the day after tomorrow. 332 00:28:42,535 --> 00:28:44,086 If that's the order... 333 00:28:44,086 --> 00:28:46,920 I guess you wore the blue one at the barbecue party. 334 00:28:47,016 --> 00:28:50,579 That's right. We wore blue two days ago. 335 00:28:53,099 --> 00:28:57,000 So Mr. Hwang wasn't at the barbecue party? 336 00:28:57,000 --> 00:29:00,393 That's right. Ki Soo quit about a month ago. 337 00:29:00,393 --> 00:29:03,376 He wouldn't dare to come near here. 338 00:29:03,376 --> 00:29:07,326 He borrowed money from everyone here. 339 00:29:07,681 --> 00:29:11,339 Did he cause any trouble again? 340 00:29:12,404 --> 00:29:15,208 He was murdered. Two days ago. 341 00:29:18,010 --> 00:29:21,358 Excuse me! Please help! 342 00:29:21,358 --> 00:29:23,868 Hey, go help her. 343 00:29:23,868 --> 00:29:28,874 Please do something! Help! 344 00:29:29,737 --> 00:29:32,912 My head... 345 00:29:33,635 --> 00:29:36,184 I almost died! Thank you. 346 00:29:37,786 --> 00:29:40,573 Alright! I got three guest passes for free! 347 00:29:40,573 --> 00:29:43,365 I think Andy the Trainer is very kind and handsome. 348 00:29:43,365 --> 00:29:46,104 I'm going to sign up after trying him out three times! 349 00:29:46,621 --> 00:29:50,107 Guest passes... You're biting their bait. 350 00:29:50,107 --> 00:29:51,855 You want to eat again? 351 00:29:52,385 --> 00:29:54,877 Bait. 352 00:29:55,252 --> 00:29:59,114 You want rice cakes? We already had rice with meat before. 353 00:30:01,568 --> 00:30:03,967 What's the matter with him? Rice is fine with me too. 354 00:30:15,292 --> 00:30:19,165 Why did he have different scents on his top and bottom? 355 00:30:19,459 --> 00:30:27,812 Why did his top have the scent of the barbecue party his colleagues had? 356 00:30:30,914 --> 00:30:32,843 This is driving me crazy! 357 00:30:41,077 --> 00:30:44,301 I can't even remember how many jobs you've had so far! 358 00:30:44,301 --> 00:30:46,067 Don't get fired this time! 359 00:30:46,067 --> 00:30:49,462 I'm not the one who's getting fired. I'm the one who's firing my boss. 360 00:30:49,462 --> 00:30:52,242 You don't make any sense, just like Officer Choi. 361 00:30:52,242 --> 00:30:55,104 I'm going to fire my boss again if I don't like him. 362 00:30:56,196 --> 00:30:57,855 Put it in here. 363 00:31:00,867 --> 00:31:03,290 That wasabi brings back bad memories. 364 00:31:03,290 --> 00:31:06,679 Do you know what I had to suffer because of Officer Choi? 365 00:31:07,271 --> 00:31:10,247 Hey... You like Officer Choi, don't you? 366 00:31:10,247 --> 00:31:11,688 What are you saying? 367 00:31:11,688 --> 00:31:15,168 Have you finally gone mad after firing so many bosses? 368 00:31:15,168 --> 00:31:19,319 Everything you talk about these days is about Officer Choi. 369 00:31:19,319 --> 00:31:22,427 Everything starts with Officer Choi and ends with Officer Choi. 370 00:31:22,427 --> 00:31:26,003 Be quiet. I'm hungry, give me something to eat. 371 00:31:26,003 --> 00:31:27,333 Something expensive. 372 00:31:28,140 --> 00:31:32,643 Officer Choi is here! Hello! 373 00:31:38,237 --> 00:31:40,869 Do you want to die? You little brat... 374 00:31:40,869 --> 00:31:45,074 You're being too obvious. Be careful, stupid. 375 00:31:45,074 --> 00:31:47,172 I've lost my appetite. 376 00:31:47,604 --> 00:31:49,183 I'm leaving. 377 00:31:49,183 --> 00:31:50,826 I'll give you food! 378 00:31:50,826 --> 00:31:52,406 No, thanks. 379 00:31:52,964 --> 00:31:54,957 Come with customers next time! 380 00:31:55,387 --> 00:31:57,665 Who likes whom? Nonsense! 381 00:31:57,665 --> 00:32:00,686 So cute! 382 00:32:02,126 --> 00:32:05,909 I like Officer Choi? It's obvious? 383 00:32:05,909 --> 00:32:07,386 What a dumb girl. 384 00:32:09,756 --> 00:32:14,066 Are you okay? Are you hurt? 385 00:32:21,035 --> 00:32:22,299 Oh, my! 386 00:32:22,878 --> 00:32:25,578 I'm very sorry. Are you okay? 387 00:32:26,347 --> 00:32:28,155 You're Kwon Jae Hee the Chef, right? 388 00:32:29,420 --> 00:32:31,785 Yes, I am. 389 00:32:31,785 --> 00:32:34,185 I was trying to get my dog back on the leash. 390 00:32:34,185 --> 00:32:35,706 It was my fault nonetheless. 391 00:32:35,706 --> 00:32:37,999 That dog with a blue strap? 392 00:32:37,999 --> 00:32:39,202 That's right. 393 00:32:39,202 --> 00:32:41,791 Go ahead! You might lose it. 394 00:32:41,791 --> 00:32:42,895 Go. 395 00:32:44,818 --> 00:32:45,959 But... 396 00:32:45,959 --> 00:32:47,850 you look like you're hurt. 397 00:32:47,851 --> 00:32:49,741 Maybe we should go see a doctor first. 398 00:32:50,692 --> 00:32:53,020 I think I'm okay... 399 00:32:54,584 --> 00:32:56,443 I guess it does hurt a bit... 400 00:32:59,358 --> 00:33:00,978 And here... 401 00:33:07,208 --> 00:33:09,019 Does it hurt a lot? 402 00:33:09,383 --> 00:33:11,460 A decent amount. 403 00:33:11,460 --> 00:33:15,080 Dr. Chun, she got hurt because of me. 404 00:33:15,080 --> 00:33:17,124 Please take good care of her. 405 00:33:17,125 --> 00:33:19,558 Don't you have to go find Moongchi? 406 00:33:20,596 --> 00:33:22,179 Right, I forgot. 407 00:33:22,179 --> 00:33:25,245 Get treated first. I'll be back with my dog. 408 00:33:29,007 --> 00:33:31,359 So I guess the dog is named Moongchi. 409 00:33:32,647 --> 00:33:34,958 May I see your other arm too? 410 00:33:34,958 --> 00:33:37,740 It's possible that it absorbed some of the shock when you fell. 411 00:33:37,740 --> 00:33:39,404 Sure. 412 00:33:48,360 --> 00:33:50,332 You got surgery for a broken arm. 413 00:33:55,169 --> 00:33:56,579 Are you okay? 414 00:33:57,445 --> 00:34:00,016 I think this arm is okay. 415 00:34:00,967 --> 00:34:02,555 Anywhere else? 416 00:34:02,555 --> 00:34:07,900 I remember there was some pain near my pelvis when I fell. 417 00:34:07,900 --> 00:34:10,690 Let's take an X-ray. Shall we? 418 00:34:11,382 --> 00:34:13,670 [Medical Records] [Name: Oh Cho Rim] 419 00:34:14,880 --> 00:34:16,646 Ms. Oh Cho Rim. 420 00:34:17,114 --> 00:34:18,488 Okay. 421 00:34:24,821 --> 00:34:26,339 Nothing abnormal. 422 00:34:26,339 --> 00:34:29,891 We only need to treat your sprained wrist. 423 00:34:36,412 --> 00:34:38,881 Do you need a pen? I have one. 424 00:34:38,881 --> 00:34:40,756 Give me one second... 425 00:34:41,633 --> 00:34:43,976 Here it is. 426 00:34:45,464 --> 00:34:46,999 You can use it. 427 00:34:48,549 --> 00:34:51,836 Judging by your scar... 428 00:34:52,731 --> 00:34:56,017 it seems like you were in a big accident. 429 00:34:57,083 --> 00:34:59,225 Well... 430 00:34:59,824 --> 00:35:03,217 I was in a huge car accident three years ago. 431 00:35:09,095 --> 00:35:13,050 I guess Chef Kwon hasn't found his dog yet. 432 00:35:13,050 --> 00:35:15,138 Why is he not coming back? 433 00:35:31,691 --> 00:35:35,075 - Eat up! - Today's menu is good! 434 00:35:43,720 --> 00:35:49,236 So, if this case is not a part of the barcode chain murders... 435 00:35:49,236 --> 00:35:54,982 who could have drawn the same barcode on the victim's arm? 436 00:35:54,982 --> 00:36:00,132 The fact that the victims had barcodes on their arms was not revealed to the public... 437 00:36:00,132 --> 00:36:03,239 until the press found out about it from this murder! 438 00:36:03,865 --> 00:36:06,249 It sure is a mystery. 439 00:36:06,249 --> 00:36:10,145 Detective Ki makes a great point. 440 00:36:10,145 --> 00:36:14,724 Does that mean the murderer is within the police force? 441 00:36:14,724 --> 00:36:16,181 That's nonsense. 442 00:36:16,181 --> 00:36:19,133 What kind of investigation is this? 443 00:36:20,812 --> 00:36:23,066 Hey, you. From the Investigations Department. 444 00:36:23,066 --> 00:36:28,557 You're also suspects for the murder of the personal trainer! 445 00:36:28,557 --> 00:36:30,300 Be careful. 446 00:36:30,915 --> 00:36:35,594 That's nonsense, Inspector Kang. How could a policeman be the culprit? 447 00:36:35,594 --> 00:36:38,909 Please catch the murderer soon, Inspector. 448 00:36:38,909 --> 00:36:41,241 I'm just an innocent policeman! 449 00:36:41,241 --> 00:36:43,926 Okay. Eat up. 450 00:36:52,899 --> 00:36:53,996 Hey, Moo Gak! 451 00:36:58,444 --> 00:37:00,496 May I sit here? 452 00:37:05,221 --> 00:37:07,475 Dude! 453 00:37:09,449 --> 00:37:10,857 Sure. 454 00:37:18,563 --> 00:37:20,155 Lieutenant. 455 00:37:20,155 --> 00:37:23,178 I need to tell you something in private. 456 00:37:27,683 --> 00:37:30,434 I think we have to continue this investigation... 457 00:37:30,434 --> 00:37:33,568 while considering Hwang Ki Soo's former colleagues as suspects. 458 00:37:33,568 --> 00:37:35,933 What are your reasons? 459 00:37:37,416 --> 00:37:39,802 That's why I need to talk to you... 460 00:38:05,333 --> 00:38:12,021 [Jeju Baekrok Hospital] [Name: Choi Eun Seol] 461 00:38:36,568 --> 00:38:38,685 She's Choi Eun Seol. 462 00:38:40,946 --> 00:38:43,139 She's here. 463 00:38:45,695 --> 00:38:47,464 Locker keys? 464 00:38:47,464 --> 00:38:50,530 Of course they're often lost. 465 00:38:50,530 --> 00:38:52,556 Why? 466 00:38:52,556 --> 00:38:58,901 A homeless man who was at the park just reported that he witnessed the crime. 467 00:38:58,901 --> 00:39:00,144 I see. 468 00:39:00,144 --> 00:39:02,972 This is what the homeless man saw. 469 00:39:02,972 --> 00:39:08,622 He said he saw a man carrying another man in a training suit at night. 470 00:39:08,622 --> 00:39:11,190 He thought the man was carrying a drunk friend. 471 00:39:11,314 --> 00:39:14,242 He saw something drop out of his pocket. 472 00:39:14,242 --> 00:39:16,760 He thought it was a coin, so he went to pick it up. 473 00:39:16,760 --> 00:39:18,110 But it was a key. 474 00:39:18,196 --> 00:39:22,207 So he just tossed it into the bush. 475 00:39:23,702 --> 00:39:29,252 But the next morning, the man in training suit was found dead. 476 00:39:30,053 --> 00:39:33,917 So are you saying the key is from this gym? 477 00:39:33,917 --> 00:39:35,053 I'm not certain. 478 00:39:35,053 --> 00:39:38,664 We'll know once we find the key tomorrow morning. 479 00:39:38,664 --> 00:39:40,971 Would you please confirm it if we find it? 480 00:39:40,971 --> 00:39:42,907 Of course. 481 00:39:42,907 --> 00:39:44,495 Thank you. 482 00:39:45,519 --> 00:39:46,664 Thank you. 483 00:39:49,874 --> 00:39:53,526 Per the homeless man's report, we'll start searching for the key tomorrow morning. 484 00:39:53,526 --> 00:39:58,860 If the murderer realizes that he lost the key, he'll be back in the park to find it. 485 00:39:58,860 --> 00:40:03,611 We'll go undercover and arrest the murderer when he comes and searches for the key. 486 00:40:04,770 --> 00:40:06,796 I'll give you your undercover positions. 487 00:40:51,812 --> 00:40:55,326 This dog sure likes to travel! 488 00:41:28,777 --> 00:41:30,267 Hello! 489 00:41:33,905 --> 00:41:37,190 Reporting from my position. Nothing notable. 490 00:41:40,259 --> 00:41:42,291 Covering the possible escape path. 491 00:41:42,291 --> 00:41:45,345 Staff near the entrance, practice extra caution. 492 00:41:57,304 --> 00:41:59,254 Nothing notable in the park entrance. 493 00:42:05,962 --> 00:42:07,607 [Home] 494 00:42:08,931 --> 00:42:12,435 I always get a call from home when I'm undercover. 495 00:42:12,435 --> 00:42:16,075 Your nephew is handsome. He'll be a general one day! 496 00:42:16,075 --> 00:42:18,035 She's a girl. 497 00:42:34,473 --> 00:42:35,699 Awesome. 498 00:42:46,778 --> 00:42:48,829 I have to feed Moongchi. 499 00:42:49,166 --> 00:42:50,617 I'll do it. 500 00:42:51,289 --> 00:42:55,198 Moongchi! Come here. 501 00:42:57,792 --> 00:42:59,112 Are you hungry? 502 00:42:59,112 --> 00:43:03,485 Chef Kwon is very grateful that you found Moongchi. 503 00:43:04,189 --> 00:43:07,611 That dog was a gift from Ms. Joo Ma Ri. 504 00:43:07,611 --> 00:43:10,798 I see. 505 00:43:13,610 --> 00:43:16,593 I was on my way from the veterinarian. 506 00:43:16,593 --> 00:43:19,841 I almost lost him when the leash came off accidentally! 507 00:43:19,841 --> 00:43:23,307 I'll be forever grateful. 508 00:43:23,307 --> 00:43:24,450 Don't mention it. 509 00:43:24,450 --> 00:43:26,941 I must thank you for inviting me to dinner. 510 00:43:33,906 --> 00:43:35,775 [Elena Vashilivnashivanova] 511 00:43:36,401 --> 00:43:39,831 Hey, Elena Vashilivnashivanova. 512 00:43:40,930 --> 00:43:44,451 You can't come here! Where do you think I am? 513 00:43:44,451 --> 00:43:48,463 Don't be foolish, Elena Vashilivnashivanova. 514 00:43:50,420 --> 00:43:52,784 Are you crying? 515 00:43:52,784 --> 00:43:54,106 No... 516 00:43:54,106 --> 00:43:56,555 I'll call again. 517 00:43:56,555 --> 00:43:58,779 Okay. Good night. 518 00:43:58,779 --> 00:44:01,818 Spakoynee nochi. (Good night in Russian) 519 00:44:06,740 --> 00:44:08,718 Nothing notable. 520 00:44:17,494 --> 00:44:19,518 Nothing notable. 521 00:44:24,186 --> 00:44:25,848 Nothing notable. 522 00:44:27,471 --> 00:44:29,608 What's your niece's name? 523 00:44:29,608 --> 00:44:30,711 Jia. 524 00:44:31,417 --> 00:44:35,576 Tak Jia. What a pretty name. 525 00:44:35,576 --> 00:44:37,749 I like Jia as a girl's name. 526 00:44:37,749 --> 00:44:40,572 Forget it. My feelings are already hurt. 527 00:44:54,105 --> 00:44:57,217 So you've met her before? 528 00:44:58,468 --> 00:44:59,791 Yes. 529 00:44:59,791 --> 00:45:03,732 I've been wanting to see her again, but today I finally got to. 530 00:45:04,510 --> 00:45:09,188 So you never told her this while you were treating her? 531 00:45:11,087 --> 00:45:13,315 I'll get my chance to tell her soon. 532 00:45:17,613 --> 00:45:19,883 Hey, Moongchi! 533 00:45:19,883 --> 00:45:23,465 Wow, your bathroom is really nice! 534 00:45:23,465 --> 00:45:25,275 I think it's better than that of a five-star hotel! 535 00:45:25,275 --> 00:45:27,014 Not that I've been to one... 536 00:45:27,765 --> 00:45:28,952 Let's eat. 537 00:45:28,952 --> 00:45:30,609 Thank you for cooking! 538 00:45:35,827 --> 00:45:38,383 Be quiet, Moongchi! 539 00:45:39,802 --> 00:45:42,851 It seems like he wants to go in there. 540 00:45:42,851 --> 00:45:44,376 What's in there? 541 00:45:44,376 --> 00:45:46,485 It's the entrance to my underground storage. 542 00:45:46,486 --> 00:45:48,594 Where I store my wine and food. 543 00:45:52,283 --> 00:45:54,709 Moongchi! 544 00:45:54,709 --> 00:45:57,235 Be quiet, Moongchi. 545 00:45:57,939 --> 00:45:59,418 Be quiet. 546 00:46:03,456 --> 00:46:07,651 Wow, this is so delicious! Wow! 547 00:46:07,651 --> 00:46:09,948 I've never tasted anything like this before! 548 00:46:09,948 --> 00:46:11,150 I must eat a lot! 549 00:46:14,772 --> 00:46:18,079 My back... 550 00:46:18,079 --> 00:46:20,715 Morning, Lieutenant. 551 00:46:22,972 --> 00:46:24,979 Hey! 552 00:46:34,922 --> 00:46:36,876 So, no one came? 553 00:46:36,876 --> 00:46:40,197 This may be inappropriate... 554 00:46:40,197 --> 00:46:43,453 but the whole area was dead for the entire night. 555 00:46:58,398 --> 00:47:02,280 So the key never existed. 556 00:47:02,280 --> 00:47:04,743 And the homeless man's report was also fabricated. 557 00:47:04,743 --> 00:47:08,952 You even tricked us detectives in order to bait the suspects. 558 00:47:10,169 --> 00:47:11,306 I'm sorry. 559 00:47:11,306 --> 00:47:14,795 This is why the investigation keeps missing the main points! 560 00:47:18,474 --> 00:47:19,887 Well... 561 00:47:19,887 --> 00:47:23,932 Do you still think this wasn't a part of the barcode chain murders? 562 00:47:26,248 --> 00:47:28,332 There's something here. 563 00:47:40,993 --> 00:47:43,982 This is too expensive of a pen to be thrown out. 564 00:47:43,982 --> 00:47:46,920 Check for fingerprints and identify the owner. 565 00:47:46,920 --> 00:47:48,048 Yes, sir. 566 00:48:09,797 --> 00:48:11,493 What are you doing? 567 00:48:11,922 --> 00:48:15,032 We need to talk at the police station. 568 00:48:18,958 --> 00:48:21,466 Wait! Hold the elevator! 569 00:48:23,721 --> 00:48:25,214 Thank you. 570 00:48:28,629 --> 00:48:30,580 - Hello! - Hi! 571 00:48:40,805 --> 00:48:44,198 - Hello! - Hi! 572 00:49:07,796 --> 00:49:11,454 Are you confident that you'll be able to imprison him within 48 hours? 573 00:49:12,140 --> 00:49:14,990 Yes, sir! 574 00:49:18,405 --> 00:49:20,385 Lieutenant Yeom. 575 00:49:21,187 --> 00:49:24,302 Get off this barcode murder case... 576 00:49:24,302 --> 00:49:27,548 and return to the Metropolitan Investigation Force. 577 00:49:28,995 --> 00:49:31,294 Yes, sir. 578 00:49:34,885 --> 00:49:37,297 - Inspector Kang. - Yes, sir. 579 00:49:37,297 --> 00:49:40,473 You now have the full authority to conduct this investigation. 580 00:49:40,473 --> 00:49:43,355 Get the imprisonment warrant for this guy within 48 hours. 581 00:49:43,831 --> 00:49:45,490 Yes, sir! 582 00:49:51,104 --> 00:49:52,442 Lieutenant Yeom. 583 00:49:52,442 --> 00:49:57,270 Please give me all the files on the barcode chain murder cases. 584 00:50:03,580 --> 00:50:07,928 The only fingerprint on this pen is yours. 585 00:50:08,941 --> 00:50:11,333 I lost the pen at the hospital. 586 00:50:14,085 --> 00:50:16,760 I assume you know what this picture is. 587 00:50:19,154 --> 00:50:21,606 Are you saying that I killed him? 588 00:50:22,445 --> 00:50:28,821 Why was your pen found in the same park where this body was found? 589 00:50:29,833 --> 00:50:31,762 Please explain. 590 00:50:47,906 --> 00:50:49,733 I'm sorry. 591 00:50:49,733 --> 00:50:53,691 I've harmed you with my false judgment. 592 00:50:55,707 --> 00:51:00,826 But I'm still very certain that one of the trainers killed him. 593 00:51:01,844 --> 00:51:05,739 I also do not believe this is a part of the chain murder. 594 00:51:06,914 --> 00:51:11,845 Someone who is aware of the barcodes emulated it on the victim's arm.. 595 00:51:13,186 --> 00:51:14,781 But it's not the real one. 596 00:51:15,226 --> 00:51:20,130 The killer is someone who knows about the barcode chain murders. 597 00:51:22,349 --> 00:51:26,883 So you think the real killer is within the police force? 598 00:51:27,534 --> 00:51:29,596 I think so. 599 00:51:29,596 --> 00:51:35,614 Do you think there can be some kind of association with one of your trainers? 600 00:51:39,303 --> 00:51:41,127 Come closer. 601 00:51:41,127 --> 00:51:44,505 We must be precise. 602 00:51:46,419 --> 00:51:49,021 [Oh Cho Rim] 603 00:51:50,228 --> 00:51:51,505 Hello? 604 00:52:09,320 --> 00:52:12,609 Remember that trainer named Andy? 605 00:52:12,609 --> 00:52:15,544 I was in the same elevator as him today. 606 00:52:15,544 --> 00:52:18,159 I saw familiar scents. 607 00:52:18,159 --> 00:52:21,572 It's the same scent as that of Detective Tak. 608 00:52:21,572 --> 00:52:23,242 The scent of an infant. 609 00:52:23,242 --> 00:52:25,729 It looks like the baby is being treated for a skin problem. 610 00:52:25,729 --> 00:52:28,050 The scents of medicine and infant were mixed. 611 00:52:28,050 --> 00:52:30,420 Very similar to that of Detective Tak. 612 00:52:51,196 --> 00:52:52,352 Andy... 613 00:52:52,352 --> 00:52:54,789 Your real name is Tak Min Suk. 614 00:52:54,789 --> 00:52:57,189 Brother of Detective Tak Jae Suk, father of Jia. 615 00:52:57,189 --> 00:53:00,123 Why did you kill Hwang Ki Soo? 616 00:53:00,123 --> 00:53:04,575 You probably choked Hwang Ki Soo to death in a heated argument. 617 00:53:04,575 --> 00:53:07,065 Scared, you probably called your older brother. 618 00:53:07,065 --> 00:53:09,746 Your brother, Detective Tak, came to the scene... 619 00:53:09,746 --> 00:53:11,931 He probably took care of the rest. 620 00:53:11,931 --> 00:53:16,392 Because your blood was on the training suit of Hwang Ki Soo... 621 00:53:16,392 --> 00:53:19,630 he put your training jacket on the body in order to remove evidence. 622 00:53:19,630 --> 00:53:22,591 Then he put the barcode on the wrist and moved the body to the park... 623 00:53:22,591 --> 00:53:24,920 To disguise this as a part of the barcode chain murder. 624 00:53:24,920 --> 00:53:26,678 Fabricating evidence was easy for him. 625 00:53:26,678 --> 00:53:28,601 There's something here! 626 00:53:46,075 --> 00:53:48,273 Min Suk... 627 00:53:49,113 --> 00:53:50,661 Min Suk! 628 00:53:55,317 --> 00:53:58,977 You idiot. You should've just denied everything! 629 00:53:58,977 --> 00:54:01,419 You should've just said you don't know anything! 630 00:54:04,520 --> 00:54:09,216 I did everything. I killed him! 631 00:54:09,216 --> 00:54:13,113 You were supposed to say you don't know anything, idiot! 632 00:54:15,667 --> 00:54:18,849 What happens to your wife now? 633 00:54:18,849 --> 00:54:21,366 And your kid? 634 00:54:21,366 --> 00:54:24,328 You were supposed to blame everything on me! 635 00:54:57,436 --> 00:55:00,549 Welcome. You can sit anywhere. 636 00:55:06,344 --> 00:55:08,321 It's Officer Choi! 637 00:55:08,321 --> 00:55:10,212 How serendipitous! 638 00:55:21,531 --> 00:55:24,387 Your darling is in my restaurant. 639 00:55:24,387 --> 00:55:25,511 Officer Choi! 640 00:55:25,966 --> 00:55:31,008 I'm sorry, but I need to go. I've received an urgent text. 641 00:55:31,008 --> 00:55:32,134 You're leaving? 642 00:55:32,134 --> 00:55:34,706 Do you not know where I'm bringing you right now? 643 00:55:34,706 --> 00:55:36,891 It's a hotel buffet! 644 00:55:36,891 --> 00:55:39,314 You were so happy and thankful when I asked you! 645 00:55:39,314 --> 00:55:41,470 Do you know how much it is per person? 646 00:55:41,470 --> 00:55:44,632 But my great-grand aunt just passed away. 647 00:55:44,910 --> 00:55:46,238 Is that so? 648 00:55:46,238 --> 00:55:48,066 I guess you'll have to go. 649 00:55:48,066 --> 00:55:50,266 Can I borrow your lip gloss? 650 00:55:50,266 --> 00:55:51,685 This? 651 00:55:58,711 --> 00:56:00,911 Aren't you going to visit your dead aunt? 652 00:56:01,337 --> 00:56:02,626 Well... 653 00:56:02,626 --> 00:56:05,853 I'd feel bad if I look too pale. 654 00:56:05,853 --> 00:56:07,680 This color is very pretty. 655 00:56:07,680 --> 00:56:08,770 Thanks! 656 00:56:09,307 --> 00:56:11,079 Thanks, Uh Woo Ya! 657 00:56:11,079 --> 00:56:12,189 Hey! 658 00:56:28,041 --> 00:56:29,850 Have you been waiting for a while? 659 00:56:29,850 --> 00:56:31,515 No, Lieutenant. 660 00:56:34,983 --> 00:56:37,053 I'm sorry to have kept you waiting... 661 00:56:37,053 --> 00:56:39,532 even though you brought me back to the Special Investigation Team. 662 00:56:39,532 --> 00:56:40,802 Not at all, ma'am. 663 00:56:41,135 --> 00:56:43,986 I'm buying this dinner to express my gratitude. 664 00:56:43,986 --> 00:56:46,386 Really, I didn't do much. 665 00:56:49,672 --> 00:56:52,884 This is why I was late. 666 00:56:53,054 --> 00:56:54,616 What is this? 667 00:56:54,616 --> 00:56:58,987 You're now approved to access the police database for special cases. 668 00:56:58,987 --> 00:57:03,354 You'll be able to log in with the ID and password written there. 669 00:57:03,354 --> 00:57:04,562 Really? 670 00:57:04,562 --> 00:57:07,676 I can really access the special cases database? 671 00:57:07,676 --> 00:57:10,757 I can really see all the files I want? 672 00:57:10,757 --> 00:57:15,354 There might be some restrictions, but you'll be able to see most files. 673 00:57:16,717 --> 00:57:20,678 Thank you. Thank you so much. 674 00:57:23,447 --> 00:57:25,511 Are you that happy to get this? 675 00:57:25,962 --> 00:57:30,805 There is a file that I always wanted to see. Now I can see it. 676 00:58:01,219 --> 00:58:06,255 Subtitles by DramaFever 677 00:58:11,329 --> 00:58:12,426 Two, three! 678 00:58:18,001 --> 00:58:19,776 It was so hot! 679 00:58:21,101 --> 00:58:22,914 The Homicide.. Or where was it? 680 00:58:23,724 --> 00:58:26,550 If we miss the robber... It's the red light. 681 00:58:27,318 --> 00:58:30,315 [Director: That's... No... That's too much.] 682 00:58:34,374 --> 00:58:36,141 You punk! 683 00:58:48,849 --> 00:58:51,253 How can you expect me to act now? 684 00:58:51,443 --> 00:58:53,458 Where are you going? It's that way! 685 00:59:03,906 --> 00:59:06,197 [Director: We'll wait for you.] 686 00:59:06,197 --> 00:59:07,914 You got this! 687 00:59:07,914 --> 00:59:10,222 Everything will be okay! 688 00:59:12,770 --> 00:59:14,111 That's right! 50125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.