All language subtitles for Teen.Titans.Go.E496
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,270 --> 00:00:41,410
چی شده ،استار؟
2
00:00:41,450 --> 00:00:44,150
.سیلکی،اون گمشده
3
00:00:46,800 --> 00:00:48,150
حالا که اشاره کردی
4
00:00:48,190 --> 00:00:49,670
.ما خیلی وقته سیلکی رو ندیدیم
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,420
انگار از زمانی که اون احمق رو دیدم
6
00:00:51,460 --> 00:00:52,760
.چهارفصل جرموجنایت گذشته
7
00:00:52,810 --> 00:00:54,110
ما عادت داشتیم که اونو
8
00:00:54,160 --> 00:00:55,770
توی چندین ماموریت اینجا فشار بدیم
9
00:00:55,810 --> 00:00:57,890
اما واقعا خیلی کاری نمیتونیم باهاش انجام بدیم
10
00:01:07,610 --> 00:01:12,910
.بومگرف شیرین و کوچولوی من گمشده
11
00:01:12,960 --> 00:01:14,310
.هی،نگران نباش،استار
12
00:01:14,350 --> 00:01:15,610
.ما سیلکی رو پیدا میکنیم
13
00:01:15,660 --> 00:01:16,570
،هرچی نباشه
14
00:01:16,610 --> 00:01:17,920
تایتانهای جوان به عنوان
15
00:01:17,960 --> 00:01:20,490
.بامهارتترین کاراگاههای دنیامون شناخته میشن
16
00:01:20,530 --> 00:01:22,580
.فکرمیکردم که ما به خاطر جوکهامون شناخته میشیم
17
00:01:24,010 --> 00:01:25,470
.ما میتونیم با بیش تر از یک چیز شناخته بشیم
18
00:01:26,930 --> 00:01:28,890
.یه سرنخ
19
00:01:33,200 --> 00:01:35,550
ما فقط باید این مسیر لجنی رو دنبال کنیم
20
00:01:35,590 --> 00:01:37,850
و سرنخهایی پیدا کنیم
که سیلکی ممکنه کجا رفته باشه
21
00:01:39,550 --> 00:01:41,120
.اطرافتونو نگاه کنید،تایتانها
22
00:01:41,160 --> 00:01:42,920
.و بهم اطلاع بدید اگه چیز غیرمعمولی پیدا کردید
23
00:01:49,340 --> 00:01:50,600
.هی،بچهها
24
00:01:50,650 --> 00:01:52,690
.من بطری روغن بچه پیدا کردم
25
00:01:52,740 --> 00:01:54,390
.و من یه قوطی اسپری پیداکردم
26
00:01:54,430 --> 00:01:56,480
.و من این نقشه از اروپای مرکزی رو پیدا کردم
27
00:01:56,520 --> 00:01:57,520
.خودشه
28
00:01:57,570 --> 00:01:59,050
،سیلکی گم نشده
29
00:01:59,090 --> 00:02:01,180
اون به اتریش رفته تا رویای
30
00:02:01,220 --> 00:02:04,100
.تبدیل به بزرگترین بدنساز دنیا شدن رو کامل کنه
31
00:02:04,140 --> 00:02:05,620
سیلکی به سختی توی باشگاست
32
00:02:05,660 --> 00:02:07,580
داره عضلاتش رو قوی میکنه
33
00:02:07,620 --> 00:02:10,450
.و بالا تنش رو توسعه میده
34
00:02:10,490 --> 00:02:12,320
...اون توی کل سالن راه میره
35
00:02:12,370 --> 00:02:15,190
.به عضلات من نگاه کنید
36
00:02:15,240 --> 00:02:16,980
!من بزرگ هستم
37
00:02:17,020 --> 00:02:18,890
این قهرمان سالن ورزشی اذیت شده
38
00:02:18,940 --> 00:02:19,940
.سرگی ـه
39
00:02:23,990 --> 00:02:25,380
شلوارت چرا اینطوریه؟
40
00:02:25,420 --> 00:02:28,430
بدنسازهای واقعی شلوارهای کوتاه میپوشن
41
00:02:28,470 --> 00:02:30,210
اما سیلکی نمیتونست از اونا بپوشه
42
00:02:30,250 --> 00:02:32,650
چون زیر شلوارهای ورزشی اون
43
00:02:32,690 --> 00:02:34,610
.یه راز شرمآور بود
44
00:02:35,740 --> 00:02:37,960
.سیلکی پای مرغی داره
45
00:02:38,000 --> 00:02:40,050
.خب که چی؟ خیلیا روزای کار روی پا رو میگذرونن
46
00:02:40,090 --> 00:02:42,920
آره! اما پاهای سیلکی فقط لاغرنیستن
47
00:02:42,960 --> 00:02:45,530
.اونا واقعا پاهای مرغی هستن
48
00:02:45,570 --> 00:02:47,230
،و وقتی سرگی فهمید
49
00:02:47,270 --> 00:02:48,710
...اون اینطوری بود
50
00:02:48,750 --> 00:02:50,580
تو هیچوقت نمیتونی با اون
51
00:02:50,620 --> 00:02:53,540
.پاهای مرغی منو شکست بدی
52
00:02:54,670 --> 00:02:56,150
.سیلکی احساس شرمساری کرد
53
00:02:56,190 --> 00:02:57,670
...و اون به خودش گفت
54
00:02:57,720 --> 00:02:59,850
.شاید باید تسلیم بشم
55
00:02:59,890 --> 00:03:02,680
...اما اون بعد یه صدا پشتش شنید که میگه
56
00:03:02,720 --> 00:03:06,640
.فقط چون تو پاهای مرغی داری به این معنی نیست که قوی نیستی
57
00:03:06,680 --> 00:03:08,990
.فقط به این معنیه که باید تمرین کنی
58
00:03:12,600 --> 00:03:13,770
!سریعتر!سریعتر
59
00:03:17,300 --> 00:03:18,910
!پایینتر!پایینتر
60
00:03:26,090 --> 00:03:29,530
.استراحت نداریم! من میخوام الماس رو توی اون پاها ببینم
61
00:03:29,570 --> 00:03:31,230
!الماس
62
00:03:31,270 --> 00:03:33,270
،روز رقابت رسید
63
00:03:33,320 --> 00:03:35,670
...سرگی و سیلکی کاملاً روبروی هم قرارگرفتن
64
00:03:35,710 --> 00:03:36,930
.من لهت میکنم
65
00:03:36,970 --> 00:03:38,360
.بیا جلو
66
00:03:56,510 --> 00:03:58,860
.اونا توی حالات خودشون کاملاً محشر بودن
67
00:03:58,910 --> 00:04:00,950
بعد به ژانر آخر رسید
68
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
.ماهیچهها
69
00:04:05,170 --> 00:04:07,090
.سیلکی و سرگی بهترین حالاتشون رو نشون دادن
70
00:04:07,130 --> 00:04:09,830
اما مهم نیست چقدر سیلکی چقدر سخت تلاش کنه
71
00:04:09,870 --> 00:04:12,620
.اونا از پاهای سرگی کوچیکتر بودن
72
00:04:14,400 --> 00:04:16,920
.به مزرعه برگرد،پا مرغی
73
00:04:16,970 --> 00:04:18,100
اما دقیقاً بعدش
74
00:04:18,140 --> 00:04:20,620
سیلکی آخرین تلاش خودش رو
75
00:04:20,670 --> 00:04:23,450
...برای عضله پاش نشون داد و
76
00:04:23,500 --> 00:04:29,070
.من هیچوقت چنین چیز زیبایی ندیدم
77
00:04:30,720 --> 00:04:33,290
.سیلکی برنده رقابت شد
78
00:04:33,330 --> 00:04:35,420
و چندین جایگاه دیگه رو برنده شد
79
00:04:35,470 --> 00:04:38,860
.اونو تبدیل به بزرگترین بدنساز تموم دوران کرد
80
00:04:38,900 --> 00:04:41,990
اون به نظر شبیه یه پریدن
81
00:04:42,040 --> 00:04:43,910
.به نتایجه،دوستم رابین
82
00:04:43,950 --> 00:04:44,950
.صبرکنید
83
00:04:45,000 --> 00:04:46,130
.مسیرلجن ادامه داره
84
00:04:47,610 --> 00:04:48,910
.مسیر تازست
85
00:04:48,960 --> 00:04:50,130
.اتاق رو به دنبال سرنخها بگردید
86
00:04:55,050 --> 00:04:56,490
اون چیه،ماما؟
87
00:04:56,530 --> 00:04:59,010
.شبیه یه کتاب درباره بازیگریه
88
00:04:59,050 --> 00:05:01,930
.البته،سیلکی نرفته که تبدیل به بدنساز بشه
89
00:05:01,970 --> 00:05:05,280
.اون رفته که رویاشو برای یه ستاره فیلم دنبال کنه
90
00:05:05,320 --> 00:05:06,760
سیلکی به هالیوود رفت
91
00:05:06,800 --> 00:05:08,980
و تقلا کرده که کار بازیگری پیدا کنه
92
00:05:09,020 --> 00:05:11,660
...چون هیچکس نمیتونست درک کنه که اون چی میگه. اون اینطوری بود
93
00:05:14,500 --> 00:05:16,550
...و اونا گفتن -
بعدی -
94
00:05:16,590 --> 00:05:18,680
..و اون اینطوری شد
95
00:05:18,730 --> 00:05:20,550
بنابراین تصمیم گرفت کلاس سخنرانی بره
96
00:05:20,600 --> 00:05:22,120
.تا یادبگیره چطور خوب حرف بزنه
97
00:05:23,560 --> 00:05:24,950
مربی اون بهش گفت که
98
00:05:24,990 --> 00:05:26,560
راز استاد شدن توی بازیگری
99
00:05:26,600 --> 00:05:29,170
.تسلط بر یک-لاینر بودنه
100
00:05:29,210 --> 00:05:31,260
.حالا،بعد از من تکرارکن
101
00:05:31,300 --> 00:05:34,480
".شیش سیخ جیگر سیخی شیش هزار"
102
00:05:39,790 --> 00:05:42,180
".کانال کولر تالار تونل"
103
00:05:45,840 --> 00:05:49,230
".سربازی سر بازی سرسره بازی سرسربازی را شکست"
104
00:05:51,060 --> 00:05:53,540
.فکرمیکنم مشکل رو میدونم
105
00:05:55,110 --> 00:05:56,110
.آه،اره
106
00:05:58,550 --> 00:06:00,810
.زبون تو پیچ خرده
107
00:06:00,850 --> 00:06:02,940
بنابراین مربی شروع به بازکردن پیچش کرد
108
00:06:03,940 --> 00:06:05,690
و پیچش روبازکرد
109
00:06:05,730 --> 00:06:06,860
...تا زمانی که بالاخره
110
00:06:08,430 --> 00:06:11,040
".شیش سیخ جیگر سیخی شیش هزار"
111
00:06:11,080 --> 00:06:13,350
".کانال کولر تالار تونل"
112
00:06:13,390 --> 00:06:16,830
".سربازی سربازی سرسره بازی سرسربازی را شکست"
113
00:06:16,870 --> 00:06:18,740
!انجامش دادم! انجامش دادم
114
00:06:20,310 --> 00:06:24,270
.حالا برو و بازی کن
115
00:06:24,310 --> 00:06:26,710
.سپس سیلکی تبدیل به ستاره توی تمام انواع فیلمها شد
116
00:06:26,750 --> 00:06:28,360
.مثل شکارچی فضایی
117
00:06:28,400 --> 00:06:29,880
.به سمت دستگاه برید
118
00:06:29,930 --> 00:06:31,060
.مامور پیشدبستانی
119
00:06:31,100 --> 00:06:32,450
.سردرد نیست
120
00:06:32,500 --> 00:06:33,800
.و مکانیهیلیتر
121
00:06:33,840 --> 00:06:36,060
.به امیددیدار،بامبینو
122
00:06:36,110 --> 00:06:38,760
که بهش جایزه بهترین تک نقش رو داد
123
00:06:45,600 --> 00:06:47,810
نمیدونم خیلی طرفدار
124
00:06:47,860 --> 00:06:49,340
.این فرضیهها باشم
125
00:06:49,380 --> 00:06:52,040
.اونا خیلی زیادهرویه،دوراز انتظاره
126
00:06:55,080 --> 00:06:57,260
.آره. مسیر لجن یه مقدار خشک شده
127
00:06:57,300 --> 00:06:59,090
.اما فکرمیکنم میتونیم هنوز دنبالش کنیم
128
00:06:59,130 --> 00:07:01,350
!این طرف
129
00:07:01,390 --> 00:07:03,440
.پخش شید. باید یه جایی همین اطراف باشه
130
00:07:12,930 --> 00:07:14,750
اثری از سیلکی بود؟
131
00:07:14,800 --> 00:07:16,410
.متاسفم،استار
132
00:07:16,450 --> 00:07:17,560
اینجا هیچی به جز یه سری ظرف کثیف
133
00:07:17,580 --> 00:07:18,850
.و یه منوی رستوران قدیمی نیست
134
00:07:18,890 --> 00:07:20,460
.بذار اون منو رو ببینم
135
00:07:22,890 --> 00:07:25,850
.هی،فکرمیکنم میدونم چه اتفاقی برای سیلکی افتاده
136
00:07:25,900 --> 00:07:27,590
سیلکی رو میبینید
137
00:07:27,640 --> 00:07:29,090
.که داشت با دوستای معروفش شام میخورد
138
00:07:29,120 --> 00:07:29,990
،وسلی اسنایپس
139
00:07:30,030 --> 00:07:31,420
.جان کلاود وان دام
140
00:07:31,470 --> 00:07:32,420
.و لیندا همیلتون
141
00:07:32,470 --> 00:07:33,470
...درحالی که اون میگه
142
00:07:33,510 --> 00:07:35,300
.شما همه سلبریتی هستید
143
00:07:35,340 --> 00:07:36,600
.و شما دوست دارید بخورید
144
00:07:36,650 --> 00:07:38,210
بنابراین چرا نریم یه رستوران بازکنیم
145
00:07:38,260 --> 00:07:40,910
و اسمشو بذاریم"خوراک سلبریتی"؟
146
00:07:40,950 --> 00:07:42,220
...و اونا همه اینطور بودن
147
00:07:42,260 --> 00:07:44,040
".آره،بیا انجامش بدیم"
148
00:07:44,090 --> 00:07:45,830
.هی،مکان خیلی تازه به نظرمیرسه
149
00:07:45,870 --> 00:07:48,180
.و همهچیز عالی بود تا زمانی که وقت خوردن شد
150
00:07:48,220 --> 00:07:51,180
.مشخص شد که سیلکی بدترین آشپز دنیا بود
151
00:07:53,400 --> 00:07:55,270
...مردم اومدن که بخورن
152
00:07:55,320 --> 00:07:56,970
.بعد برگشتن و رفتن
153
00:07:57,010 --> 00:07:57,880
شب به شب
154
00:07:57,930 --> 00:07:59,410
.همین داستان بود
155
00:07:59,450 --> 00:08:00,760
،و بدون پرداخت مشتریها
156
00:08:00,800 --> 00:08:03,890
.رستوران ورشکست شد
157
00:08:03,930 --> 00:08:07,110
دوستای معروف سیلکی همه پول و خونشون رو از دست دادن
158
00:08:07,150 --> 00:08:08,650
که یعنی اونا دیگه هیچ جایی نداشتن
159
00:08:08,680 --> 00:08:09,900
.که وسایلشون رو بذارن
160
00:08:09,940 --> 00:08:11,460
...بنابراین سیلکی اینطوری بود
161
00:08:11,510 --> 00:08:13,730
شما میتونید همه وسایلتون رو اینجا
162
00:08:13,770 --> 00:08:14,770
.توی رستوران بذارید
163
00:08:19,340 --> 00:08:21,870
.کاملاً یهویی جمعیتی از مردم شروع به اومدن کردن
164
00:08:21,910 --> 00:08:24,260
مردم خیلی هیجان زده بودن تا وسایل سلبریتی رو ببینن
165
00:08:24,300 --> 00:08:26,570
بنابراین تصمیم گرفتن که بمونن و غذاهای زننده بخورن
166
00:08:26,610 --> 00:08:27,830
...و سیلکی اینطوری بود که
167
00:08:27,870 --> 00:08:30,050
این همه آدم رو ببین
168
00:08:30,090 --> 00:08:32,050
.خیلی زود رستوران خیلی محبوب شد
169
00:08:32,090 --> 00:08:33,570
و سیلکی و دوستای معروفش
170
00:08:33,620 --> 00:08:35,570
.شروع به شنا کردن توی اون پولا کردن
171
00:08:35,620 --> 00:08:38,140
.واو،ما داریم لذت میبریم
172
00:08:38,190 --> 00:08:39,750
!نه،نه،نه
173
00:08:39,800 --> 00:08:42,190
.سیلکی من آشپزی نمیکنه
174
00:08:42,230 --> 00:08:44,280
.اون فقط غذای آماده میخوره
175
00:08:45,450 --> 00:08:46,630
.بچهها،این طرف
176
00:08:49,590 --> 00:08:52,500
.ما سرنخهای بیشتری پیدا کردیم
177
00:08:52,550 --> 00:08:54,110
راهنمای رایدادن؟
178
00:08:54,160 --> 00:08:55,640
.و پر پرنده
179
00:08:55,680 --> 00:08:57,600
سیلکی میخواد با اینا چیکارکنه؟
180
00:08:57,640 --> 00:08:58,820
.فکرکنم بدونم
181
00:09:00,380 --> 00:09:01,820
سیلکی درحال راه رفتنه بوده
182
00:09:01,860 --> 00:09:04,120
...و از آفتاب لذت میبره وقتی که
183
00:09:04,170 --> 00:09:06,210
مدفوع پرنده روی سرش فرود اومد
184
00:09:06,260 --> 00:09:08,350
...سیلکی خیلی عصبانی بود و گفت
185
00:09:08,390 --> 00:09:10,090
یکی باید به این فاجعه مدفوع پرنده
186
00:09:10,130 --> 00:09:12,310
.پایان بده
187
00:09:12,350 --> 00:09:14,610
بنابراین تصمیم گرفت برای دولت داوطلب بشه
188
00:09:14,660 --> 00:09:16,570
تا بتونه قانونی بذاره
189
00:09:16,620 --> 00:09:19,100
.که پرندههارو مجبور کنه تا پوشک بپوشه
190
00:09:19,140 --> 00:09:20,880
...سیلکی جمعیت رو به هیجان آورد،فریاد میزد
191
00:09:20,920 --> 00:09:22,450
پرندهها چی لازم دارن؟
192
00:09:22,490 --> 00:09:23,800
.پوشک
193
00:09:23,840 --> 00:09:25,450
کی بهشون نیاز دارن؟
194
00:09:25,490 --> 00:09:26,710
.حالا
195
00:09:26,760 --> 00:09:27,630
،اما رقیبش
196
00:09:27,670 --> 00:09:28,930
آسوالد کابلپات
197
00:09:28,980 --> 00:09:29,890
...برگشت و گفت
198
00:09:29,930 --> 00:09:31,020
ما کجا مدفوع میکنیم؟
199
00:09:31,060 --> 00:09:32,460
.هرجایی
200
00:09:32,500 --> 00:09:33,760
کی انجامش میدیم؟
201
00:09:33,810 --> 00:09:36,030
.هرزمانی
202
00:09:36,070 --> 00:09:38,860
.اما پیام سیلکی خیلی قدرتمندتر بود
203
00:09:38,900 --> 00:09:41,160
.مدفوع اینجا و حالا تموم میشه
204
00:09:44,340 --> 00:09:46,080
سیلکی با فاصله برنده شد
205
00:09:46,120 --> 00:09:47,690
.و تبدیل به فرماندار شد
206
00:09:47,730 --> 00:09:49,470
و حالا شهروندها میتونن توی خیابون راه برن
207
00:09:49,520 --> 00:09:51,350
.بدون اینکه مدفوع کنن
208
00:09:51,390 --> 00:09:53,740
نه! همه این داستانها
209
00:09:53,780 --> 00:09:56,180
.به نظرنمیرسه که حقیقت باشن
210
00:09:56,220 --> 00:09:57,260
.درسته،استار
211
00:09:57,310 --> 00:09:58,480
من اون مسائل رو ساختم
212
00:09:58,530 --> 00:09:59,680
.تا تو نگرانش نشی
213
00:09:59,700 --> 00:10:00,700
.متاسفم
214
00:10:00,750 --> 00:10:02,400
.ما هم همینطور،ماما
215
00:10:02,440 --> 00:10:04,360
آره اما زندگی چطور میشد
216
00:10:04,400 --> 00:10:06,100
.اگه همه اونارو انجام میداد
217
00:10:11,240 --> 00:10:13,670
.هیچکس نمیتونه زندگیای به این باشکوهی داشته باشه
218
00:10:13,720 --> 00:10:15,280
.متاسفم،استار
219
00:10:15,330 --> 00:10:17,630
ما ممکنه هیچوقت نفهمیم که واقعا چه اتفاقی برای
.سیلکی افتاده
646
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\fad(1000,1000)\an7\c&HFFFFFF&\blur10\4c&H0000D2&\3a&HFF&\3c&H000000&\fnSpeedline\fs13}Translated By:SepSensi
647
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\fad(1000,1000)\an9\c&HFFFFFF&\blur10\4c&HD20800&\3a&HFF&\3c&H000000&\fnSpeedline\fs13}WwW.Downloadha.com
648
00:05:00,000 --> 00:05:10,000
{\fnLaurenScript\an8\fs13\fad(500,500)\c&H0000E3&\shad0\3c&H000000&\3a&H00&\blur6}Downloadha.Com
Presents
649
00:05:10,010 --> 00:05:20,000
{\fnLaurenScript\an8\fs13\fad(500,500)\c&H00E3D6&\shad0\3c&H000000&\3a&H00&\blur6}Translated By:
SepSensi
650
00:10:17,010 --> 00:10:27,000
{\an7\fs13\fnB Araz\b1\c&H90E15D&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}:کاری از تیم ترجمه دانلودها
{\fnComic Sans MS\an7\fs13\b1\c&H90E15D&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}WwW.Downloadha.Com
651
00:10:17,010 --> 00:10:27,000
{\an9\fs13\fnB Araz\b1\c&HF0FF5C&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}:ترجمه و زیرنویس
{\an7\fnComic Sans MS\an9\fs13\b1\c&HF0FF5C&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}(SepSensi){\an9\fs13\fnB Araz\b1\c&HF0FF5C&\3c&H000000&\blur5\shad0\bord3}سپهرطهماسبی20227