All language subtitles for SINKING OF JAPAN (2006) 1080. english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:09,750 TOHO CO., LTD. 2 00:00:26,020 --> 00:00:28,978 ONE DAY SOON... 3 00:00:30,060 --> 00:00:35,532 MAYBE EVEN TOMORROW... 4 00:00:36,180 --> 00:00:40,696 AN EARTHQUAKE 30 KILOMETRES UNDER SURUGA BAY, SHIZUOKA PREFECTURE 5 00:00:41,180 --> 00:00:44,968 TWO HOURS AFTER THE MAIN EVENT... 6 00:00:47,820 --> 00:00:50,732 NUMAZU, SHIZUOKA 7 00:02:27,860 --> 00:02:28,417 Hey! 8 00:02:31,420 --> 00:02:32,136 Hey! 9 00:03:28,020 --> 00:03:28,975 Are you OK? 10 00:03:33,180 --> 00:03:34,499 You're all right? 11 00:03:36,620 --> 00:03:37,450 Yes. 12 00:04:04,300 --> 00:04:13,129 THE SINKING OF JAPAN 13 00:04:15,300 --> 00:04:20,010 Original Novel by SAKYO KOMATSU 14 00:04:21,420 --> 00:04:26,289 Executive Producers KUNIKATSU KONDO 15 00:04:26,900 --> 00:04:31,655 Executive Producers KAZUYA HAMANA 16 00:04:32,300 --> 00:04:36,452 Produced by TOSHIAKI NAKAZAWA 17 00:04:40,980 --> 00:04:45,770 Screenplay by IZURU NARASHIMA, MASATO KATO 18 00:04:47,260 --> 00:04:52,050 Music by TARO IWADAI 19 00:04:56,460 --> 00:05:01,295 TSUYOSHI KUSANAGI, KOU SHIBASAKI 20 00:05:03,980 --> 00:05:07,689 MITSUHIRO OIKAWA 21 00:05:08,340 --> 00:05:12,492 MAYUKO FUKUDA, HIDEKO YOSHIDA, AKIRA EMOTO 22 00:05:13,180 --> 00:05:17,890 JUN KUNIMURA 23 00:05:25,420 --> 00:05:30,369 KOJI ISHIZAKA 24 00:05:31,660 --> 00:05:36,370 ETSUSHI TOYOKAWA 25 00:05:37,940 --> 00:05:42,730 MAO DAICHI 26 00:05:45,380 --> 00:05:49,931 Supervisor of Visual Effects KATSURO ONOUE 27 00:05:51,420 --> 00:05:56,050 Director of Special Effects MAKOTO KAMIYA 28 00:06:06,460 --> 00:06:12,217 Directed by SHINJI HIGUCHI 29 00:06:23,020 --> 00:06:26,817 These images, based on our recent result, 30 00:06:26,842 --> 00:06:29,119 show the last moments of the Japanese islands. 31 00:06:32,620 --> 00:06:36,977 It is clear that, in the near future, Japan will sink. 32 00:06:40,260 --> 00:06:45,459 The large earthquake the other day in Suruga Bay was one such sign. 33 00:06:48,100 --> 00:06:50,678 EUGENE COX, THE AMERICAN GEODETIC SOCIETY 34 00:06:50,820 --> 00:06:55,336 The probability is 50% within 30 years... 35 00:06:55,500 --> 00:06:57,730 ...and 80% within 50 years. 36 00:06:59,780 --> 00:07:05,810 Due to mantle convection, the Pacific Ocean plate below the Japan Sea... 37 00:07:08,540 --> 00:07:12,499 ...is accumulating at the border of the upper and lower mantles. 38 00:07:17,060 --> 00:07:20,496 The accumulated plate is known as a megalith. 39 00:07:21,380 --> 00:07:24,929 Once it exceeds a certain size, it collapses. 40 00:07:27,620 --> 00:07:30,293 This phenomenon is called "megalith collapse". 41 00:07:33,300 --> 00:07:36,929 This massive event is starting to occur right under Japan. 42 00:07:37,780 --> 00:07:43,730 The Japanese archipelago, located on the edge of the plate... 43 00:07:44,060 --> 00:07:47,848 ...will be pulled into the ocean by changes in the Earth's crust. 44 00:07:48,860 --> 00:07:53,217 Accompanied by catastrophic earthquakes and eruptions... 45 00:07:54,220 --> 00:07:55,733 ...Japan will sink. 46 00:08:07,220 --> 00:08:12,419 The only positive thing is that we can predict this decades in advance. 47 00:08:16,020 --> 00:08:19,376 Unfortunately, however, there is no hope for Japan. 48 00:08:39,100 --> 00:08:45,812 OFF KINKAZAN, MIYAGI PREFECTURE 49 00:08:46,900 --> 00:08:53,578 CENTRE FOR OCEAN DEVELOPMENT DEEP SUBMERSIBLE WADATSUMI 6500 50 00:08:58,660 --> 00:09:03,336 This is Wadatsumi 6500. In Japan Trench, depth 5830 metres. 51 00:09:07,660 --> 00:09:09,616 Dropping ballast. 52 00:09:19,700 --> 00:09:26,776 Water temperature 1.2, salinity 36.4. Trim is good. 53 00:09:32,300 --> 00:09:34,450 120 metres to target. 54 00:09:58,860 --> 00:09:59,690 What's that? 55 00:10:01,700 --> 00:10:02,576 That's new to me... 56 00:10:05,100 --> 00:10:06,613 That's a lot of gas. 57 00:10:07,140 --> 00:10:08,539 What's happening? 58 00:10:18,780 --> 00:10:19,735 The camera! 59 00:10:20,780 --> 00:10:22,099 What the hell?! 60 00:10:25,580 --> 00:10:28,219 The bow's damaged. Take her up. Full speed. 61 00:10:28,580 --> 00:10:29,171 Roger. 62 00:10:33,140 --> 00:10:33,731 Drop ballast. 63 00:10:33,900 --> 00:10:34,730 Wait... 64 00:10:36,620 --> 00:10:37,416 4.5... 65 00:10:39,100 --> 00:10:40,169 3.2... 66 00:10:41,860 --> 00:10:42,736 Drop! 67 00:11:04,180 --> 00:11:05,408 You did it again! 68 00:11:05,860 --> 00:11:06,770 Thanks. 69 00:11:24,820 --> 00:11:27,015 YOKOSUKA, KANAGAWA 70 00:11:27,220 --> 00:11:32,089 JAPAN AGENCY FOR MARINE-EARTH SCIENCE AND TECHNOLOGY 71 00:11:37,140 --> 00:11:40,530 3.2... drop ballast... 72 00:11:42,700 --> 00:11:43,815 Surface... 73 00:11:47,540 --> 00:11:51,658 It's your mother. Were you OK in that earthquake? 74 00:11:52,140 --> 00:11:55,212 At least call and let me know if you're all right... 75 00:12:06,700 --> 00:12:08,418 Right there. 76 00:12:08,620 --> 00:12:10,975 If you would. 77 00:12:13,100 --> 00:12:16,058 Onodera! You've got a visitor. 78 00:12:47,140 --> 00:12:48,892 I'm surprised you found me. 79 00:12:49,100 --> 00:12:50,738 Here. 80 00:12:52,740 --> 00:12:54,332 I fixed it. 81 00:12:55,300 --> 00:12:56,619 Thank you. 82 00:13:01,780 --> 00:13:05,898 I'm sorry! I had a few problems... 83 00:13:07,020 --> 00:13:08,692 Uh, thanks. 84 00:13:13,300 --> 00:13:15,211 Wow! 85 00:13:16,500 --> 00:13:18,138 What's this ship? 86 00:13:18,340 --> 00:13:19,932 A deep-driller. 87 00:13:20,220 --> 00:13:24,611 210 metres long, with a 121-metre tower. 88 00:13:25,260 --> 00:13:28,377 It can put a pipe down 4,000 metres... 89 00:13:28,820 --> 00:13:31,288 ...and drill 7,000 metres into the sea-bed. 90 00:13:31,500 --> 00:13:33,730 It can reach the mantle... 91 00:13:33,940 --> 00:13:37,569 ...for tectonic research, or environmental change... 92 00:13:39,980 --> 00:13:40,935 Too fast? 93 00:13:42,340 --> 00:13:45,457 I always hated maths and science... 94 00:13:48,180 --> 00:13:49,329 Sorry. 95 00:13:52,860 --> 00:13:55,374 Can you climb to the top? 96 00:13:55,580 --> 00:13:56,376 Yes. 97 00:13:58,940 --> 00:14:00,851 I'd love to do that! 98 00:14:01,620 --> 00:14:02,575 Sorry? 99 00:14:08,940 --> 00:14:14,731 My grandpa was a fireman. Head of the citizens' fire brigade. 100 00:14:15,260 --> 00:14:18,536 At the New Year's rite he'd be up on the ladder. 101 00:14:19,060 --> 00:14:20,573 That was cool. 102 00:14:23,980 --> 00:14:24,810 Are you listening? 103 00:14:25,020 --> 00:14:26,772 Uh, yeah... 104 00:14:27,940 --> 00:14:32,411 Because of him, I came to just love high places. 105 00:14:33,420 --> 00:14:36,457 So you joined the rescue unit? 106 00:14:38,380 --> 00:14:41,452 I wished I'd been born a man like him. 107 00:14:42,780 --> 00:14:45,010 Yeah, but... 108 00:14:46,260 --> 00:14:49,377 ...when you rescued us... 109 00:14:51,060 --> 00:14:52,778 ...you were as cool as a man. 110 00:14:54,100 --> 00:14:55,658 Even cooler. 111 00:14:57,100 --> 00:14:58,055 Thanks. 112 00:15:03,820 --> 00:15:09,099 Misaki told me you were trying to save her. 113 00:15:09,660 --> 00:15:10,649 Misaki? 114 00:15:11,620 --> 00:15:12,814 The girl. 115 00:15:14,500 --> 00:15:16,092 Could you visit her? 116 00:15:17,260 --> 00:15:20,013 The earthquake killed her father. 117 00:15:20,500 --> 00:15:25,096 They pulled her mother out of the wreckage, but she's in a coma. 118 00:15:27,060 --> 00:15:28,573 The girl's depressed... 119 00:15:29,140 --> 00:15:32,132 ...but she wants to talk to you. 120 00:15:33,780 --> 00:15:38,296 SHINAGAWA, TOKYO 121 00:15:45,300 --> 00:15:48,133 HYOTTOKO BAR 122 00:15:48,500 --> 00:15:49,979 Is it ready yet? 123 00:15:50,180 --> 00:15:50,771 No! 124 00:15:50,980 --> 00:15:53,096 We're waiting! 125 00:15:53,180 --> 00:15:54,818 Not yet! 126 00:15:55,180 --> 00:15:56,249 Beer for you? 127 00:15:56,460 --> 00:15:57,131 'Scuse me. 128 00:15:57,300 --> 00:15:57,777 There! 129 00:15:58,380 --> 00:16:00,132 Not quite. 130 00:16:00,220 --> 00:16:01,653 It looks OK now. 131 00:16:01,860 --> 00:16:02,656 Yeah, OK. 132 00:16:02,900 --> 00:16:04,379 I'm putting the sake here. 133 00:16:05,500 --> 00:16:05,773 Great! 134 00:16:05,980 --> 00:16:06,856 OK? 135 00:16:07,780 --> 00:16:10,089 Give her a clean one! 136 00:16:10,220 --> 00:16:11,858 I don't need advice from you! 137 00:16:12,060 --> 00:16:13,175 Aw, shuddup! 138 00:16:19,820 --> 00:16:21,173 Turn off the gas! 139 00:16:28,700 --> 00:16:30,418 Another earthquake! 140 00:16:30,860 --> 00:16:32,373 Yasu! What's going on? 141 00:16:32,580 --> 00:16:34,298 Don't ask me! 142 00:16:34,500 --> 00:16:38,095 Why not? You work for the city taking my taxes! 143 00:16:38,260 --> 00:16:40,216 Since when do you pay taxes? 144 00:16:40,300 --> 00:16:42,495 What's City Hall got to do with earthquakes? 145 00:16:43,420 --> 00:16:44,933 It's OK. 146 00:16:49,260 --> 00:16:50,375 You'll be fine. 147 00:16:57,020 --> 00:17:01,457 I'm thinking of creating a Ministry of Disaster Management. 148 00:17:03,020 --> 00:17:06,490 Make it an additional portfolio. 149 00:17:09,260 --> 00:17:10,409 For whom? 150 00:17:10,860 --> 00:17:13,818 You, Minister. Along with your science portfolio. 151 00:17:15,020 --> 00:17:17,170 Wait, Prime Minister... 152 00:17:17,380 --> 00:17:21,612 The others have no sense of crisis. They say we've still got 30 years. 153 00:17:21,820 --> 00:17:22,411 But... 154 00:17:22,620 --> 00:17:26,329 In the face of this crisis, we should abandon the weak. 155 00:17:26,540 --> 00:17:29,612 Postpone evacuation of citizens over 60. 156 00:17:29,820 --> 00:17:32,015 Many in the party think that. 157 00:17:33,780 --> 00:17:34,895 Ms. Takamori... 158 00:17:37,060 --> 00:17:38,732 ...what do you think... 159 00:17:39,940 --> 00:17:42,898 ...is most important now? 160 00:17:47,460 --> 00:17:51,009 I think it's 'heart.' 161 00:17:52,060 --> 00:17:53,129 'Heart'? 162 00:17:54,100 --> 00:18:00,130 Or at least the heartfelt wish to save every single person we can. 163 00:18:04,100 --> 00:18:07,888 Am I being impractical? 164 00:18:08,780 --> 00:18:11,977 No, I don't think so. 165 00:18:12,100 --> 00:18:15,888 Then take the portfolio. You have the heart for it. 166 00:18:19,500 --> 00:18:22,890 OFF ASHIZURI CAPE, KOCHI PREFECTURE 167 00:18:24,180 --> 00:18:27,377 DEEP-SEA DRILLING VESSEL CHIKYU 168 00:18:34,300 --> 00:18:38,259 A TEAM UNDER DR. YUSUKE TADOKORO OF THE EARTHQUAKE RESEARCH INSTITUTE 169 00:18:38,460 --> 00:18:41,418 BEGINS RESEARCH INTO EARTHQUAKE PREDICTION. 170 00:18:45,420 --> 00:18:49,459 INVESTIGATIONS WITH THIS DRILL-SHIP 171 00:18:51,540 --> 00:18:56,091 EXAMINE CHANGES IN MANTLE FLOW IN THE JAPAN TRENCH... 172 00:18:56,580 --> 00:19:00,289 WHICH RUNS PARALLEL TO JAPAN IN THE PACIFIC OCEAN. 173 00:19:01,780 --> 00:19:07,298 A SEGMENTED PIPE STRING IS LOWERED STRAIGHT DOWN FROM THE VESSEL... 174 00:19:07,980 --> 00:19:11,097 TO DEPTHS OF UP TO 4000 METRES. 175 00:19:12,020 --> 00:19:15,729 BLOWOUT PREVENTER 176 00:19:16,140 --> 00:19:21,339 SECURED TO THE SEA FLOOR, IT CAN DRILL 7000 METRES INTO THE EARTH'S CRUST. 177 00:19:24,140 --> 00:19:24,697 Fire! 178 00:19:26,340 --> 00:19:29,696 SUBSURFACE STRUCTURAL SURVEY BY INDUCED-TREMORS 179 00:19:30,140 --> 00:19:34,452 CRUST ANALYSIS THROUGH PROPAGATION OF GROUND WAVES 180 00:19:37,180 --> 00:19:41,617 UNDERSEA MOUNTAIN RANGE, DEPTH OF 3803 METRES 181 00:19:46,220 --> 00:19:47,448 Take a sample. 182 00:19:48,140 --> 00:19:48,936 Roger. 183 00:19:59,220 --> 00:20:02,132 COOK ISLANDS, SOUTH PACIFIC 184 00:20:02,940 --> 00:20:06,137 MANGAIA ISLAND 185 00:20:20,260 --> 00:20:24,811 We simulated the lower mantle. 100 gigapascals at 3,000 degrees. 186 00:20:26,220 --> 00:20:29,929 It was a shock, I'll tell you. Where did you get this? 187 00:20:30,220 --> 00:20:32,780 In the South Pacific, on the Cook Islands. 188 00:20:33,140 --> 00:20:35,096 What did you find? 189 00:20:35,620 --> 00:20:39,169 Like you said. It's 20 million years old. 190 00:20:39,620 --> 00:20:43,454 About the time Japan split off from Eurasia. 191 00:20:44,980 --> 00:20:48,052 The bits of megalith that fell into the mantle then... 192 00:20:48,220 --> 00:20:50,290 ...came up in the Cook Islands. 193 00:20:52,740 --> 00:20:56,210 The ohm readings have changed over the past six months. 194 00:20:56,860 --> 00:20:59,010 The magma's moving strangely. 195 00:21:05,060 --> 00:21:07,130 You've been sniffing around. 196 00:21:09,260 --> 00:21:10,898 Have you hit on anything? 197 00:21:13,740 --> 00:21:18,655 The mantle's moving strangely down in the Cook Islands. 198 00:21:20,260 --> 00:21:24,219 From ground waves at Daisetsuzan, Tanzawa, and the northern Alps... 199 00:21:24,380 --> 00:21:27,929 ...I've found unusual activity in the earth's crust. 200 00:21:31,260 --> 00:21:32,249 I see... 201 00:21:33,660 --> 00:21:35,730 If you're right... 202 00:21:37,580 --> 00:21:41,209 ...something big is about to happen. 203 00:22:18,620 --> 00:22:24,252 VAST AMOUNTS OF DATA ANALYSIS TO PREDICT TIMING OF FLUCTUATIONS 204 00:22:43,820 --> 00:22:44,616 Doctor... 205 00:22:45,820 --> 00:22:46,650 Doctor? 206 00:22:47,660 --> 00:22:49,696 The results should be up soon. 207 00:22:52,300 --> 00:22:53,289 Be right back. 208 00:24:06,780 --> 00:24:07,257 Hey! 209 00:24:17,420 --> 00:24:18,375 What the hell?! 210 00:24:24,140 --> 00:24:25,289 What is this?! 211 00:24:33,380 --> 00:24:34,335 Hey! 212 00:24:36,660 --> 00:24:38,013 No! 213 00:24:43,100 --> 00:24:44,249 No! 214 00:24:53,420 --> 00:24:54,535 No! 215 00:25:26,220 --> 00:25:31,169 Will you stop wasting our time and get to the point! 216 00:25:33,260 --> 00:25:39,051 Megalith collapse is not the only problem we face. 217 00:25:41,100 --> 00:25:45,730 Another change is taking place, which spells the end for Japan. 218 00:25:47,500 --> 00:25:48,774 Delamination. 219 00:25:49,540 --> 00:25:50,939 "Delamination"? 220 00:25:52,860 --> 00:25:55,454 Layers of the crust peel off. 221 00:25:55,540 --> 00:25:56,450 These are... 222 00:25:57,500 --> 00:26:00,458 ...bacteria from the mantle boundary. 223 00:26:01,500 --> 00:26:07,894 These bacteria digest organic material to produce methane gas. 224 00:26:09,060 --> 00:26:12,689 They flourish between the mantle and the plate... 225 00:26:13,100 --> 00:26:15,091 ...and produce huge amounts. 226 00:26:16,380 --> 00:26:19,690 This methane liquefies and works as a lubricant. 227 00:26:20,540 --> 00:26:24,419 That speeds up the plate as the megalith pulls on it. 228 00:26:25,340 --> 00:26:28,776 Combined with the phenomenon called "delamination"... 229 00:26:29,940 --> 00:26:30,975 ...it means... 230 00:26:32,340 --> 00:26:35,571 ...Japan will sink much faster than the Americans say. 231 00:26:42,020 --> 00:26:45,808 If your hypothesis is correct... 232 00:26:47,420 --> 00:26:49,490 ...when will Japan sink? 233 00:26:50,540 --> 00:26:53,452 This simulation takes 302 seconds. 234 00:26:55,020 --> 00:26:56,931 That converts... 235 00:26:58,100 --> 00:27:01,695 ...to 338.54 days. 236 00:27:08,580 --> 00:27:10,411 Not even a year? 237 00:27:12,300 --> 00:27:15,019 This should receive urgent consideration. 238 00:27:16,900 --> 00:27:18,219 Nonsense! 239 00:27:19,060 --> 00:27:22,530 Prime Minister, this is unmitigated foolishness. 240 00:27:24,180 --> 00:27:24,896 Tadokoro... 241 00:27:26,220 --> 00:27:29,257 ...this is all 'hunch' and imagination, isn't it. 242 00:27:31,860 --> 00:27:34,852 "Objectivity and repeatability." 243 00:27:35,700 --> 00:27:38,260 Is that not what science is? 244 00:27:41,100 --> 00:27:43,091 Repeatability? 245 00:27:45,620 --> 00:27:47,019 Are you stupid? 246 00:27:48,620 --> 00:27:51,293 Tadokoro! Show more respect. 247 00:27:51,620 --> 00:27:52,609 Get lost, flunkey. 248 00:27:52,820 --> 00:27:53,889 What?! 249 00:27:56,180 --> 00:27:57,852 Listen up! 250 00:27:58,940 --> 00:28:01,898 The fracture will start up in south Hokkaido. 251 00:28:02,700 --> 00:28:06,579 And the Izumi fault down in Kyushu. Mount Aso will blow. 252 00:28:07,620 --> 00:28:11,533 Then the Median Tectonic Line right across the middle of the country. 253 00:28:11,900 --> 00:28:13,492 South of that will sink. 254 00:28:14,980 --> 00:28:19,531 The energy will fracture every active fault zone in the country. 255 00:28:21,980 --> 00:28:24,289 On the main island here... 256 00:28:24,500 --> 00:28:28,413 ...once the Fossa Magna formation splits, it'll be all over. 257 00:28:30,020 --> 00:28:32,932 Fuji will blow, and Japan... 258 00:28:33,660 --> 00:28:35,571 ...will sink, just like that. 259 00:28:57,180 --> 00:29:00,889 To study these changes, Prime Minister Yamamoto... 260 00:29:01,140 --> 00:29:03,415 ...will form the 'D1 Team.' 261 00:29:03,660 --> 00:29:05,616 We don't even have a year. 262 00:29:06,060 --> 00:29:07,812 It's no time for 'studies.' 263 00:29:08,460 --> 00:29:13,409 Have it your way. You are free not to participate. 264 00:29:15,700 --> 00:29:21,252 However, all your very latest in research equipment... 265 00:29:21,460 --> 00:29:23,655 ...will be transferred to D1. 266 00:29:25,700 --> 00:29:26,655 Get serious! 267 00:29:27,820 --> 00:29:30,857 I've got a million things to do with these ships! 268 00:29:34,820 --> 00:29:39,689 Stop screaming like some kid who's had a toy taken away. 269 00:29:42,740 --> 00:29:45,334 Why won't you ever grow up? 270 00:29:47,180 --> 00:29:49,614 Fighting in front of the Prime Minister! 271 00:29:49,700 --> 00:29:51,630 We split up 20 years ago. 272 00:29:51,762 --> 00:29:53,535 Stop acting like a wife. 273 00:29:54,740 --> 00:29:57,379 You can stay out if you like. 274 00:29:57,481 --> 00:29:59,410 But D1 will be doing the research. 275 00:30:02,740 --> 00:30:07,689 Maybe instead you should be thinking of how to get people out! 276 00:30:10,660 --> 00:30:13,379 TOKYO FIRE DEPARTMENT, 8TH DISTRICT 277 00:30:13,580 --> 00:30:14,695 Attention! 278 00:30:17,340 --> 00:30:22,698 HYPER-RESCUE TASK FORCE 279 00:30:23,740 --> 00:30:25,810 Brake! Land! 280 00:30:26,620 --> 00:30:27,211 Next! 281 00:30:27,660 --> 00:30:32,575 Rappelling Practise 282 00:30:34,140 --> 00:30:34,890 Begin! 283 00:30:35,100 --> 00:30:36,055 Releasing! 284 00:30:36,860 --> 00:30:37,736 Brake! 285 00:30:39,180 --> 00:30:39,737 Ready! 286 00:30:40,220 --> 00:30:40,936 Right! 287 00:30:41,380 --> 00:30:42,335 Brake! 288 00:30:43,140 --> 00:30:44,175 Brake! 289 00:30:44,380 --> 00:30:44,892 Next! 290 00:30:45,180 --> 00:30:46,818 Brake, check! 291 00:30:47,020 --> 00:30:48,294 Ready! 292 00:30:53,060 --> 00:30:55,733 Karabiner: Locked! Rope: Clear! 293 00:30:55,820 --> 00:30:57,776 Fall point 294 00:30:57,980 --> 00:30:59,095 Begin! 295 00:31:00,940 --> 00:31:01,895 Brake! 296 00:31:03,780 --> 00:31:04,735 Brake! 297 00:31:25,820 --> 00:31:27,094 Bye-bye! 298 00:31:34,820 --> 00:31:35,775 What happened? 299 00:31:40,340 --> 00:31:42,092 I had a bit of a fall. 300 00:31:48,380 --> 00:31:50,689 I'll be off work for a while... 301 00:31:51,020 --> 00:31:53,409 ...so now we can play! 302 00:31:53,820 --> 00:31:55,219 Come on! 303 00:32:08,620 --> 00:32:09,609 It's love. 304 00:32:11,260 --> 00:32:12,090 Huh? 305 00:32:14,100 --> 00:32:17,410 My work. I really love it. 306 00:32:19,860 --> 00:32:20,690 Oh. 307 00:32:24,780 --> 00:32:25,815 The truth... 308 00:32:30,020 --> 00:32:31,055 The truth is... 309 00:32:33,020 --> 00:32:35,170 ...I'm like Misaki. 310 00:32:38,500 --> 00:32:41,697 I was in the Kobe Earthquake. 311 00:32:44,780 --> 00:32:46,133 My parents got killed. 312 00:32:50,500 --> 00:32:52,456 I was left alone. 313 00:32:55,180 --> 00:32:57,250 That's how I came here. 314 00:33:02,300 --> 00:33:06,976 I was trapped, it was pitch-dark, and I was scared. 315 00:33:10,900 --> 00:33:15,690 The next day, someone from the Rescue Unit saved me. 316 00:33:18,340 --> 00:33:19,216 So... 317 00:33:21,660 --> 00:33:26,893 ...I always thought I'd become someone who could rescue... 318 00:33:27,780 --> 00:33:29,054 ...a girl like me. 319 00:33:35,300 --> 00:33:37,291 Now, with all these quakes... 320 00:33:41,460 --> 00:33:43,451 ...when I need to be ready... 321 00:33:45,420 --> 00:33:46,899 ...this happens! 322 00:33:56,540 --> 00:33:57,893 There's no rush. 323 00:34:06,940 --> 00:34:10,330 I've liked the ocean ever since I was a kid. 324 00:34:12,740 --> 00:34:14,890 The deep ocean. 325 00:34:16,420 --> 00:34:19,093 I was always reading books about it. 326 00:34:20,380 --> 00:34:22,974 Deep-sea fish excited me. 327 00:34:24,780 --> 00:34:25,929 Weird, huh? 328 00:34:30,540 --> 00:34:36,695 Down deep there are creatures unchanged in millions of years. 329 00:34:38,460 --> 00:34:42,772 Oh, sorry... I started talking about science again. 330 00:34:43,740 --> 00:34:45,935 It's OK. Tell me more. 331 00:34:47,980 --> 00:34:49,811 When I'm at the bottom... 332 00:34:52,020 --> 00:34:56,889 ...it's like the planet's holding me, like, I don't know... 333 00:34:57,980 --> 00:34:59,129 ...I feel safe. 334 00:35:01,500 --> 00:35:06,369 Maybe like you're in your mother's womb? 335 00:35:06,740 --> 00:35:08,219 Yeah. Like that. 336 00:35:12,660 --> 00:35:13,536 What? 337 00:35:17,380 --> 00:35:22,977 If you'd been my science teacher, I'm sure I would've liked science. 338 00:35:31,300 --> 00:35:34,975 My research team is dissolved as of today. 339 00:35:37,300 --> 00:35:42,215 You've put up with all my nonsense, and you're the world's best pilots. 340 00:35:43,820 --> 00:35:46,539 You'll find other jobs. 341 00:35:49,060 --> 00:35:53,053 But you'd better get out of this country right away. 342 00:35:56,380 --> 00:36:01,818 However, the fact that Japan will sink in less than a year is top-secret. 343 00:36:03,380 --> 00:36:06,258 Not a word to anyone. 344 00:36:20,980 --> 00:36:25,929 The Wadatsumi 2000, the first Japanese submarine... 345 00:36:26,140 --> 00:36:28,370 ...able to reach 2,000 metres. 346 00:36:41,420 --> 00:36:45,379 HANEDA, TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT 347 00:36:45,820 --> 00:36:49,733 These are the essentials of the D2 foreign evacuation plan. 348 00:36:53,660 --> 00:36:58,814 I wonder how many China will be willing to take... 349 00:37:12,020 --> 00:37:13,976 REIRA 350 00:37:17,620 --> 00:37:19,053 What do you think? 351 00:37:23,820 --> 00:37:27,256 It's my grand-daughter's name. 352 00:37:28,780 --> 00:37:30,975 She's three tomorrow. 353 00:37:33,460 --> 00:37:38,818 My daughter likes this song 'Layla', but it's too 'pretty' a name. 354 00:37:39,260 --> 00:37:44,459 I said to give the poor kid a break, but she just wouldn't listen. 355 00:37:51,500 --> 00:37:54,856 I want Reira to be happy. 356 00:38:04,740 --> 00:38:07,493 I've had people in different fields... 357 00:38:07,980 --> 00:38:11,734 ...give me their opinions on the future of Japan. 358 00:38:12,460 --> 00:38:17,136 Their visions of what we should do, assuming that with our economy gone... 359 00:38:17,340 --> 00:38:21,492 ...America and the other countries are bound to abandon us. 360 00:38:23,540 --> 00:38:26,418 One idea surprised me. 361 00:38:27,020 --> 00:38:29,534 An unusual idea, maybe... 362 00:38:30,500 --> 00:38:33,298 Unusual in normal terms, anyway... 363 00:38:34,100 --> 00:38:37,490 ...but one which several people in different fields had. 364 00:38:40,020 --> 00:38:42,090 And that was... 365 00:38:44,060 --> 00:38:50,818 ...the idea that we should do nothing. 366 00:38:54,660 --> 00:38:58,733 Together with our loved ones, we should die with the land. 367 00:39:02,660 --> 00:39:05,094 An idea like that... 368 00:39:06,180 --> 00:39:10,093 ...might be one only the Japanese would think of. 369 00:39:13,300 --> 00:39:14,289 But... 370 00:39:15,860 --> 00:39:21,571 I'm not speaking as Prime Minister. This is just my personal opinion. 371 00:39:27,100 --> 00:39:28,692 To tell the truth... 372 00:39:30,980 --> 00:39:33,938 ...I like that idea best. 373 00:39:40,780 --> 00:39:43,055 Prime Minister, it's time. 374 00:39:44,380 --> 00:39:45,415 All right. 375 00:39:53,620 --> 00:39:55,019 I know. 376 00:39:56,980 --> 00:39:59,653 It wouldn't be acceptable. 377 00:40:02,380 --> 00:40:03,369 And... 378 00:40:09,820 --> 00:40:13,608 ...before Reira is 'Japanese'... 379 00:40:15,580 --> 00:40:17,218 ...she is human. 380 00:40:19,460 --> 00:40:22,179 We're human before anything else! 381 00:40:24,620 --> 00:40:26,850 We all have the right to live... 382 00:40:28,740 --> 00:40:30,776 ...and to hope. 383 00:40:36,220 --> 00:40:41,817 It's going to be hard, but look after things while I'm away. 384 00:40:57,980 --> 00:41:03,657 DAISETSUZAN RANGE, HOKKAIDO 385 00:41:18,740 --> 00:41:21,652 MOUNTS TOKACHI AND FURANO: ERUPTION 386 00:41:23,140 --> 00:41:25,051 All right. Just a minute. 387 00:41:26,140 --> 00:41:29,018 We've got earthquakes in southern Hokkaido. 388 00:41:30,460 --> 00:41:32,371 Contact the Prime Minister. 389 00:41:32,740 --> 00:41:34,935 But he'll be over Kyushu... 390 00:41:36,900 --> 00:41:39,619 MOUNT ASO 391 00:41:39,740 --> 00:41:42,857 OFFICIAL GOVERNMENT CHARTER FLIGHT 392 00:42:14,820 --> 00:42:18,017 KUMAMOTO CITY 393 00:42:42,780 --> 00:42:48,776 Mount Aso, in Kumamoto Prefecture, erupted at 1:50 PM today. 394 00:42:49,220 --> 00:42:51,780 The largest eruption ever recorded... 395 00:42:52,140 --> 00:42:57,260 ...has reportedly obliterated the entire Aso Caldera Zone. 396 00:42:57,780 --> 00:43:02,649 Prime Minister Yamamoto, en route for China... 397 00:43:02,900 --> 00:43:06,734 ...is also reported missing over the island of Kyushu. 398 00:43:06,860 --> 00:43:08,930 GENERAL DISASTER STANDING ORDER 46 399 00:43:10,460 --> 00:43:14,817 THE AIR SELF-DEFENCE FORCE SCRAMBLES RF-4EJ RECONNAISSANCE PHANTOMS 400 00:43:19,140 --> 00:43:22,496 MOUNTS UNZEN, MYOKEN, KUNIMI: ERUPTION 401 00:43:26,780 --> 00:43:30,739 SAKURAJIMA, KAGOSHIMA PREFECTURE: ERUPTION 402 00:43:33,140 --> 00:43:36,610 Earthquakes on Shikoku and around Osaka at 3:52 PM. 403 00:43:36,820 --> 00:43:39,129 Epicentre: Yoshino River, Shikoku. 404 00:43:39,340 --> 00:43:40,659 The Median Line... 405 00:43:40,860 --> 00:43:42,009 Contact with Kochi lost. 406 00:43:42,220 --> 00:43:46,133 Intermittent tremors in the north of the main island. 407 00:43:46,340 --> 00:43:49,537 Minister, our lines to Kyushu are down. 408 00:43:49,740 --> 00:43:53,938 I invoke the Disaster Measures Law. Call out the Self-Defence Forces. 409 00:43:54,940 --> 00:43:57,374 Alert the Chiefs of Staff. 410 00:44:14,260 --> 00:44:17,411 EARTHQUAKES, ERUPTIONS WITHOUT END 411 00:44:17,620 --> 00:44:21,374 KUMAMOTO CITY OBLITERATED 412 00:44:21,580 --> 00:44:22,854 FAULTS CRACK OPEN 413 00:44:22,940 --> 00:44:26,410 MASSIVE EARTHQUAKES CONTINUE IN NORTHEAST 414 00:44:31,540 --> 00:44:32,609 The register's down! 415 00:44:34,580 --> 00:44:35,569 Wait! 416 00:44:35,940 --> 00:44:36,736 Hold it! 417 00:44:37,300 --> 00:44:39,211 ...while the Joban Expressway... 418 00:44:39,620 --> 00:44:44,569 ...is backed up 80 kilometres north from Tokyo. 419 00:44:50,980 --> 00:44:52,936 All domestic flights... 420 00:44:53,980 --> 00:44:59,896 ...have been suspended due to risk of earthquake. 421 00:44:59,980 --> 00:45:01,618 STATE OF EMERGENCY DECLARED 422 00:45:01,820 --> 00:45:02,935 STOCKS PLUMMET 423 00:45:07,980 --> 00:45:08,935 NOT AVAILABLE AT THIS TIME 424 00:45:15,100 --> 00:45:18,217 Five years? You mean lie to the public? 425 00:45:18,420 --> 00:45:20,490 If I don't lie... 426 00:45:20,860 --> 00:45:25,012 ...this panic will destroy the country before it sinks. 427 00:45:26,620 --> 00:45:28,451 If you don't like lying... 428 00:45:29,100 --> 00:45:31,694 ...then speed up our talks with other countries. 429 00:45:31,980 --> 00:45:35,859 You're interim Prime Minister. That's your job. 430 00:45:36,220 --> 00:45:38,256 Go to China and the U.S. 431 00:45:38,740 --> 00:45:43,655 Let the Foreign Ministry do that. I don't want to go like Mr. Yamamoto. 432 00:45:46,500 --> 00:45:49,333 It's my duty to protect the public. 433 00:45:50,860 --> 00:45:52,134 It is now clear... 434 00:45:53,020 --> 00:45:57,935 ...the Japanese archipelago will sink within five years. 435 00:45:59,460 --> 00:46:01,178 The government... 436 00:46:01,740 --> 00:46:05,016 ...with its experience of past disasters... 437 00:46:05,180 --> 00:46:07,819 ...has prepared a coordinated response... 438 00:46:08,060 --> 00:46:09,857 ...to this eventuality. 439 00:46:11,060 --> 00:46:16,896 All Japanese citizens will be evacuated to foreign countries. 440 00:46:18,380 --> 00:46:23,773 You will be informed in due time of which countries will accept you. 441 00:46:25,220 --> 00:46:30,010 Even now, arrangements with those nations are being made. 442 00:46:30,460 --> 00:46:34,578 All that remains to be decided is which families... 443 00:46:35,220 --> 00:46:37,973 ...will go to which countries. 444 00:46:39,260 --> 00:46:42,411 You will be informed as to where you are to assemble... 445 00:46:42,980 --> 00:46:45,813 Reiko, is this OK? 446 00:46:47,100 --> 00:46:49,773 No, this way... 447 00:46:51,260 --> 00:46:52,170 Like that. 448 00:46:53,620 --> 00:46:54,530 There. 449 00:47:02,740 --> 00:47:06,050 Can you believe this?! 450 00:47:06,340 --> 00:47:09,059 Japan's going to sink in five years! 451 00:47:09,140 --> 00:47:12,769 Where do you think they're going to send us? 452 00:47:13,620 --> 00:47:15,258 It's Las Vegas or Monaco for me! 453 00:47:15,460 --> 00:47:17,291 What?! You don't have any money. 454 00:47:17,500 --> 00:47:20,651 You shut up. I'm a gambler. I've got money! 455 00:47:20,860 --> 00:47:23,055 You only ever play pachinko! 456 00:47:23,140 --> 00:47:24,175 Hey, Yasu! 457 00:47:24,980 --> 00:47:27,369 ...as no rail lines can be used. 458 00:47:28,100 --> 00:47:29,419 Turning to airlines... 459 00:47:29,620 --> 00:47:32,339 HOKKAIDO 460 00:47:32,540 --> 00:47:35,100 KYUSHU 461 00:47:39,740 --> 00:47:42,698 SHIKOKU 462 00:47:45,820 --> 00:47:49,779 HIROSHIMA 463 00:48:02,140 --> 00:48:06,452 NEW TOKYO INTERNATIONAL AIPORT, NARITA 464 00:48:29,180 --> 00:48:31,136 What are the countries saying? 465 00:48:31,220 --> 00:48:34,451 They're reluctant to accept any more Japanese. 466 00:48:35,100 --> 00:48:38,536 Tell our ambassadors to push harder! 467 00:48:38,740 --> 00:48:39,536 I know that. 468 00:48:39,740 --> 00:48:41,378 And find us ships. 469 00:48:41,580 --> 00:48:42,012 Right. 470 00:48:42,220 --> 00:48:45,178 Passenger ships, freighters, tankers, I don't care. 471 00:48:45,420 --> 00:48:47,490 All the big ships you can find! 472 00:48:48,220 --> 00:48:51,018 KYOTO 473 00:48:59,820 --> 00:49:01,094 Bring that. 474 00:49:05,780 --> 00:49:06,895 To America. 475 00:49:32,060 --> 00:49:37,259 Those ships carrying national treasures could be carrying people. 476 00:49:37,500 --> 00:49:39,695 Shouldn't we be thinking of that? 477 00:49:39,980 --> 00:49:43,097 Tell me about it. 478 00:49:44,540 --> 00:49:47,259 I'm going to the States. 479 00:49:47,620 --> 00:49:49,178 Just like you wanted. 480 00:49:51,300 --> 00:49:53,609 Bribing America with art treasures... 481 00:49:54,220 --> 00:49:56,575 Is that the Prime Minister's job? 482 00:49:56,780 --> 00:49:59,089 Takamori, watch your mouth! 483 00:49:59,300 --> 00:50:01,256 I'm talking about lives! 484 00:50:03,460 --> 00:50:06,258 Look, here's the situation. 485 00:50:12,460 --> 00:50:15,975 The red line is the 33.4 million we've evacuated. 486 00:50:16,420 --> 00:50:19,298 The blue line is the 36.35 million dead. 487 00:50:20,580 --> 00:50:21,933 And these... 488 00:50:22,580 --> 00:50:24,218 ...are the projections. 489 00:50:28,780 --> 00:50:33,456 Some reports predict as many as 80 million dead. 490 00:50:34,700 --> 00:50:35,496 So... 491 00:50:36,700 --> 00:50:40,739 ...how many people outside will take isn't a problem. 492 00:50:41,860 --> 00:50:45,170 They'll be dead anyway. 493 00:51:03,380 --> 00:51:07,692 DEAD AND MISSING 494 00:51:12,380 --> 00:51:13,529 Japan... 495 00:51:15,220 --> 00:51:17,290 Tell me how we save its people. 496 00:51:17,380 --> 00:51:21,737 TADOKORO LABORATORY 497 00:51:21,940 --> 00:51:22,895 A thousand... 498 00:51:26,460 --> 00:51:27,449 A hundred... 499 00:51:29,700 --> 00:51:30,576 No... 500 00:51:32,420 --> 00:51:33,978 ...even one life more. 501 00:51:38,300 --> 00:51:42,851 I want to save the people who are left here. 502 00:52:00,620 --> 00:52:06,411 Let this newspaper be the plate that's pulling Japan into that trench. 503 00:52:15,540 --> 00:52:16,529 Pull on it. 504 00:52:19,340 --> 00:52:21,808 Go on. Pull hard. 505 00:52:28,340 --> 00:52:31,571 That's how to save Japan from sinking. 506 00:52:35,500 --> 00:52:37,968 As the plate is pulled... 507 00:52:38,180 --> 00:52:41,297 ...it bends, and cracks start to appear. 508 00:52:44,060 --> 00:52:48,815 We drill shafts deep into the crust, and fill them... 509 00:52:49,580 --> 00:52:51,013 ...with explosive. 510 00:52:53,500 --> 00:52:58,449 We set hundreds of them to blow in sequence. 511 00:53:00,660 --> 00:53:02,810 And the plate... 512 00:53:03,180 --> 00:53:04,454 ...fractures. 513 00:53:10,700 --> 00:53:14,454 Is there an explosive powerful enough to do that? 514 00:53:15,140 --> 00:53:16,459 The N2. 515 00:53:17,020 --> 00:53:19,488 It's still experimental... 516 00:53:19,780 --> 00:53:24,490 ...but down in those shafts, it'll be like a nuclear bomb. 517 00:53:27,420 --> 00:53:32,130 If we can slow down the Pacific plate, we can save more people. 518 00:53:33,820 --> 00:53:38,496 If we're lucky, we can also limit how much of Japan sinks. 519 00:53:40,500 --> 00:53:45,733 But we'd need just about every drillship in the world. 520 00:53:46,940 --> 00:53:51,331 Getting all those ships will be almost impossible. 521 00:53:59,580 --> 00:54:00,899 We interrupt this programme... 522 00:54:01,100 --> 00:54:02,897 ...violent tremors... 523 00:54:03,900 --> 00:54:07,449 Call this number for emergency information... 524 00:54:07,860 --> 00:54:12,536 ...powerful earthquakes in the centre of the country... 525 00:54:19,340 --> 00:54:21,695 DEAD, MISSING, INJURED, BUILDINGS DESTROYED 526 00:54:21,900 --> 00:54:24,573 ...evacuate to higher ground. 527 00:54:25,060 --> 00:54:28,735 YOKOHAMA HARBOUR 528 00:54:32,220 --> 00:54:34,688 KOBE HARBOUR 529 00:54:44,060 --> 00:54:44,890 God dag. 530 00:54:45,100 --> 00:54:45,816 God dag. 531 00:54:46,020 --> 00:54:48,170 We've made friends, haven't we. 532 00:54:48,380 --> 00:54:51,133 Remember Mr. Weis in Norway? 533 00:54:51,340 --> 00:54:52,739 From the North Sea... 534 00:54:52,940 --> 00:54:53,770 Yeah. 535 00:54:54,700 --> 00:54:56,531 He's got a cottage. 536 00:54:57,340 --> 00:54:59,535 My wife and son are there. 537 00:55:03,580 --> 00:55:08,370 An English research team's made me an offer. 538 00:55:10,620 --> 00:55:11,769 Want to come? 539 00:55:13,220 --> 00:55:14,050 Me? 540 00:55:14,700 --> 00:55:16,577 They'll take us both. 541 00:55:20,620 --> 00:55:21,575 Me... 542 00:55:22,900 --> 00:55:23,810 ...I'm staying. 543 00:55:26,060 --> 00:55:26,856 Why? 544 00:55:28,220 --> 00:55:32,577 Dr Tadokoro's starting something, trying to save Japan. 545 00:55:33,860 --> 00:55:35,373 I want to help. 546 00:55:36,620 --> 00:55:37,575 Why? 547 00:55:40,180 --> 00:55:41,169 My son. 548 00:55:42,500 --> 00:55:47,733 To take him to the coast, where I used to go when I was a kid. 549 00:55:50,860 --> 00:55:54,489 I want to teach him about the ocean. 550 00:55:59,100 --> 00:56:00,374 Stupid, huh? 551 00:56:12,300 --> 00:56:15,451 Please move to your designated assembly point. 552 00:56:18,340 --> 00:56:19,489 Misaki! 553 00:56:19,660 --> 00:56:21,218 What's wrong? 554 00:56:23,420 --> 00:56:27,777 The hospital your mother's in just phoned! 555 00:56:28,380 --> 00:56:29,290 Your mother! 556 00:56:29,500 --> 00:56:31,172 She's woken up! 557 00:56:46,100 --> 00:56:46,896 Mum! 558 00:56:47,100 --> 00:56:48,658 Pressure 50. 559 00:56:48,780 --> 00:56:50,293 Dopamine, 20 gamma. 560 00:56:52,620 --> 00:56:53,257 Bradykinin! 561 00:56:53,660 --> 00:56:54,615 Atropine! 562 00:56:54,700 --> 00:56:55,655 Mum? 563 00:56:58,300 --> 00:56:59,176 Mum? 564 00:56:59,860 --> 00:57:00,656 Mum! 565 00:57:00,820 --> 00:57:01,775 Here. 566 00:57:01,980 --> 00:57:03,811 Your daughter's here. 567 00:57:14,220 --> 00:57:15,699 Misaki? 568 00:57:22,940 --> 00:57:25,090 I'm so glad! 569 00:57:34,500 --> 00:57:35,489 What? 570 00:57:35,900 --> 00:57:36,935 What? 571 00:57:41,740 --> 00:57:45,938 Stay... 572 00:57:48,340 --> 00:57:49,659 ...alive. 573 00:57:56,780 --> 00:57:57,735 Arrest! 574 00:58:00,780 --> 00:58:01,735 Excuse me... 575 00:58:06,380 --> 00:58:07,415 Mrs. Kuraki! 576 00:58:09,100 --> 00:58:10,055 Hold on! 577 00:58:11,140 --> 00:58:13,734 Mrs. Kuraki! Your daughter's here! 578 00:58:16,940 --> 00:58:17,816 Mrs. Kuraki! 579 00:58:21,780 --> 00:58:23,736 She suddenly woke up. 580 00:58:27,020 --> 00:58:28,976 All I can say is... 581 00:58:31,620 --> 00:58:33,417 ...it was a miracle. 582 00:58:37,100 --> 00:58:42,174 I guess it was pure desire to see her daughter again. 583 00:58:58,620 --> 00:59:00,133 Your mother... 584 00:59:02,420 --> 00:59:03,773 ...she told you. 585 00:59:08,460 --> 00:59:12,453 "Stay alive" she said, didn't she. 586 00:59:25,860 --> 00:59:27,259 Misaki... 587 00:59:46,820 --> 00:59:48,970 OFF THE BOSO COAST, PACIFIC OCEAN 588 00:59:49,260 --> 00:59:50,215 America... 589 00:59:50,860 --> 00:59:52,737 ...Norway, France... 590 00:59:53,900 --> 00:59:55,811 Even from China! 591 00:59:59,500 --> 01:00:02,060 I'm amazed how fast you got them. 592 01:00:24,340 --> 01:00:26,217 Is this really all right? 593 01:00:27,900 --> 01:00:28,810 What? 594 01:00:30,460 --> 01:00:34,851 You're risking what it's taken you more than 20 years to get. 595 01:00:38,900 --> 01:00:40,777 Japan's sinking. 596 01:00:42,900 --> 01:00:45,892 My job's the last thing I'm worried about. 597 01:00:52,020 --> 01:00:53,214 Thanks. 598 01:00:55,940 --> 01:00:56,816 Sorry? 599 01:01:09,420 --> 01:01:13,095 HAKODATE 600 01:01:58,900 --> 01:02:02,256 Gate 7 will be opened, and the area will flood. 601 01:02:02,460 --> 01:02:03,290 Granny! 602 01:02:03,500 --> 01:02:05,058 Why do we have to go?! 603 01:02:05,260 --> 01:02:06,932 Come on! 604 01:02:07,980 --> 01:02:09,299 I like it here! 605 01:02:09,500 --> 01:02:11,650 Coming through! 606 01:02:22,060 --> 01:02:24,210 Reiko! 607 01:02:25,020 --> 01:02:27,978 I promise it won't be long. 608 01:02:28,820 --> 01:02:30,538 I'll see you soon. 609 01:02:33,020 --> 01:02:33,930 Let's go. 610 01:02:34,740 --> 01:02:37,971 Tokyo Bay has passed the danger level. 611 01:02:39,020 --> 01:02:41,978 The seafront breakwaters could fail at any time. 612 01:02:43,020 --> 01:02:50,096 Water Gates 6 and 7 will thus be opened tomorrow at 6 AM... 613 01:02:50,540 --> 01:02:52,451 ...and this area will flood. 614 01:02:53,500 --> 01:02:58,130 Please leave the area. 615 01:03:13,460 --> 01:03:14,370 Um... 616 01:03:17,500 --> 01:03:22,096 ...I've got an offer to go and work in England. 617 01:03:27,860 --> 01:03:28,975 Oh? 618 01:03:33,060 --> 01:03:34,288 When are you going? 619 01:03:35,340 --> 01:03:37,058 I'm not sure. 620 01:03:38,060 --> 01:03:40,893 Before all the airports are closed. 621 01:03:45,300 --> 01:03:46,096 Oh. 622 01:03:50,140 --> 01:03:51,414 Come with me. 623 01:03:54,100 --> 01:03:56,330 I want you to come with me. 624 01:03:59,420 --> 01:04:01,058 Just like that? 625 01:04:01,180 --> 01:04:04,377 They got me tickets for you and Misaki, too. 626 01:04:16,100 --> 01:04:20,890 You, me, and Misaki. I want us to be together. 627 01:04:36,660 --> 01:04:41,097 I have to go back to the rescue squad. 628 01:04:44,700 --> 01:04:48,409 There's a lot of kids like Misaki still waiting for help. 629 01:04:52,140 --> 01:04:55,735 I want to save them, if it's the last thing I do. 630 01:05:00,220 --> 01:05:03,417 But Japan's going to sink. 631 01:05:05,620 --> 01:05:08,373 I know how you feel but there's no time. 632 01:05:09,220 --> 01:05:13,213 If we don't get out now, we'll be abandoned here. 633 01:05:13,420 --> 01:05:15,809 They say five years, but... 634 01:05:17,780 --> 01:05:18,735 What? 635 01:05:20,300 --> 01:05:21,130 Nothing. 636 01:05:24,140 --> 01:05:27,450 Anyway, I really want to save you and Misaki. 637 01:05:29,540 --> 01:05:32,293 And leave Aunt Tamae and the rest? 638 01:05:32,500 --> 01:05:34,855 I don't want to. But brave words won't help. 639 01:05:35,060 --> 01:05:36,857 It's not just words! 640 01:05:41,180 --> 01:05:42,295 I... 641 01:05:45,940 --> 01:05:48,170 I can't be happy if they're not. 642 01:06:38,660 --> 01:06:42,494 AIR SELF-DEFENCE FORCE, IRUMA AIR BASE 643 01:07:05,460 --> 01:07:08,736 KYUSHU 644 01:07:26,500 --> 01:07:31,016 NANAO FISHING PORT, ISHIKAWA PREFECTURE 645 01:07:31,420 --> 01:07:38,212 Neither North nor South Korea will allow private vessels to land. 646 01:07:38,860 --> 01:07:44,856 All aboard unauthorized vessels will be treated as illegal immigrants. 647 01:07:47,620 --> 01:07:52,296 AIZU REGION, FUKUSHIMA PREFECTURE 648 01:07:52,844 --> 01:07:57,677 NO DAMAGE IN THIS REGION AS OF YET 649 01:07:58,740 --> 01:08:02,289 Warnings have also been issued for the Aizu region. 650 01:08:02,820 --> 01:08:05,209 It is to be evacuated by the 15th. 651 01:08:07,180 --> 01:08:08,579 This is our yeast. 652 01:08:09,740 --> 01:08:15,292 With this, you can brew our sake anywhere in the world. 653 01:08:19,900 --> 01:08:21,299 All the best. 654 01:08:23,180 --> 01:08:23,817 Let's go. 655 01:08:25,660 --> 01:08:26,649 You take care! 656 01:08:40,260 --> 01:08:41,215 I'm sorry. 657 01:08:42,380 --> 01:08:46,896 I didn't follow Dad into the business, so now it's all on your shoulders. 658 01:08:48,380 --> 01:08:52,692 If you'd taken it over, we'd've gone broke years ago. 659 01:09:00,260 --> 01:09:02,455 What's this new job, then? 660 01:09:05,260 --> 01:09:07,649 Studying ancient forms of sea life. 661 01:09:10,780 --> 01:09:12,930 The ocean's like a time machine. 662 01:09:13,940 --> 01:09:17,694 The deeper you go, the further back in time you get. 663 01:09:19,740 --> 01:09:20,775 Oh? 664 01:09:22,420 --> 01:09:28,609 If only you could go deep enough to bring your father back... 665 01:09:30,020 --> 01:09:30,930 You miss him? 666 01:09:32,420 --> 01:09:34,331 Of course! 667 01:09:36,780 --> 01:09:38,657 You two were still small... 668 01:09:39,620 --> 01:09:43,215 ...and it was busy and it was hard... 669 01:09:44,940 --> 01:09:47,613 ...but those were the days I enjoyed most. 670 01:09:50,340 --> 01:09:55,972 Do you remember when those fledglings fell out of that swallow's nest? 671 01:09:56,540 --> 01:09:57,575 Yeah. 672 01:10:01,660 --> 01:10:06,415 Then you fell going up the ladder to help them... 673 01:10:07,220 --> 01:10:09,017 What a day that was! 674 01:10:10,620 --> 01:10:11,814 It's still there... 675 01:10:13,580 --> 01:10:17,095 It's been empty for two or three years now. 676 01:10:27,620 --> 01:10:32,375 I've decided I'm going to stay here. 677 01:10:33,380 --> 01:10:36,417 What?! This place is going to sink! 678 01:10:41,060 --> 01:10:48,091 All my family memories are scattered through this brewery. 679 01:10:51,500 --> 01:10:56,369 Of your father, too. The place is steeped in them. 680 01:11:05,060 --> 01:11:09,690 I want to be with your father till the very end. 681 01:11:11,580 --> 01:11:13,059 That's crazy. 682 01:11:17,260 --> 01:11:18,010 What? 683 01:11:19,580 --> 01:11:21,775 Some things mean more than life. 684 01:11:23,900 --> 01:11:26,050 Like loving someone. 685 01:11:36,820 --> 01:11:41,496 CHOFU AIRPORT, TOKYO 686 01:11:42,380 --> 01:11:42,653 Careful! 687 01:11:42,860 --> 01:11:43,610 Ow! 688 01:11:43,820 --> 01:11:44,616 That hurts! 689 01:11:44,820 --> 01:11:46,014 Stop it! 690 01:12:00,340 --> 01:12:01,489 This way, Minister. 691 01:12:03,460 --> 01:12:04,210 All right? 692 01:12:10,260 --> 01:12:12,216 Don't push! 693 01:12:15,700 --> 01:12:17,099 Get back! 694 01:12:17,740 --> 01:12:19,537 Get back! 695 01:12:20,180 --> 01:12:24,810 Places willing to accept the Japanese, like America, China, and the EU... 696 01:12:25,580 --> 01:12:29,539 ...are struggling to cope with the flood of refugees. 697 01:12:30,580 --> 01:12:35,415 However, many in these nations are concerned over the influx. 698 01:12:37,820 --> 01:12:41,529 Even our multinationals' stocks are going through the floor! 699 01:12:45,100 --> 01:12:48,775 It seems America's started selling yen and our bonds. 700 01:12:51,860 --> 01:12:54,215 They promised us a year! 701 01:12:55,860 --> 01:13:00,331 We've been cut loose, haven't we. 702 01:13:02,300 --> 01:13:04,416 Evacuation Committee reporting. 703 01:13:04,620 --> 01:13:09,933 Komatsu and Hiroshima report volcanic ash over danger levels. 704 01:13:10,140 --> 01:13:10,811 And? 705 01:13:11,020 --> 01:13:15,138 No more flights will be possible in that region. 706 01:13:38,380 --> 01:13:42,373 MARITIME SELF-DEFENCE FORCE TRANSPORT VESSEL OHSUMI 707 01:13:44,660 --> 01:13:50,098 LCAC HOVERCRAFT TRANSPORTS 708 01:14:24,140 --> 01:14:30,090 TEMPORARY SHELTER IN HINO CITY, TOKYO 709 01:14:38,140 --> 01:14:39,095 Toshio! 710 01:14:43,020 --> 01:14:44,089 Toshio! 711 01:14:45,940 --> 01:14:46,929 Misaki! 712 01:14:48,980 --> 01:14:50,254 Mr Onodera! 713 01:14:53,180 --> 01:14:54,010 Look! 714 01:14:55,100 --> 01:14:56,419 Cabbages! 715 01:14:56,620 --> 01:14:57,575 Cabbages? 716 01:14:57,780 --> 01:14:59,008 And tomatoes! 717 01:15:02,020 --> 01:15:03,135 Cabbage! 718 01:15:06,420 --> 01:15:07,648 Great! 719 01:15:14,940 --> 01:15:15,975 Here goes! 720 01:15:17,220 --> 01:15:18,812 This is good! 721 01:15:19,180 --> 01:15:20,659 Great, huh? 722 01:15:22,180 --> 01:15:23,090 Here. 723 01:15:23,540 --> 01:15:26,418 Mr Onodera's father made this. 724 01:15:26,900 --> 01:15:27,969 Savour it. 725 01:15:28,180 --> 01:15:29,135 It's great! 726 01:15:29,220 --> 01:15:30,414 Thank you. 727 01:15:31,420 --> 01:15:34,378 But you're lucky. You're going to England. 728 01:15:35,420 --> 01:15:36,296 Well... 729 01:15:36,500 --> 01:15:39,856 It looks like we're not going anywhere. 730 01:15:40,660 --> 01:15:41,615 Why not? 731 01:15:43,940 --> 01:15:47,012 Well, they got us all together... 732 01:15:48,220 --> 01:15:50,176 ...to wait our turn for a plane... 733 01:15:51,300 --> 01:15:55,612 ...but now they're moving us to higher ground, they say. 734 01:15:56,460 --> 01:15:57,859 They're abandoning us. 735 01:15:58,180 --> 01:16:01,172 So you're just going to go off and die, then? 736 01:16:01,300 --> 01:16:04,849 If the whole place erupts, does it matter where we are? 737 01:16:05,140 --> 01:16:07,813 We'll cook monja pancakes on the lava! 738 01:16:08,020 --> 01:16:09,214 Great idea! 739 01:16:14,100 --> 01:16:15,453 Reiko told me. 740 01:16:17,100 --> 01:16:20,217 So you asked her to go with you... 741 01:16:21,260 --> 01:16:22,090 Yes. 742 01:16:23,060 --> 01:16:24,095 Thank you. 743 01:16:25,980 --> 01:16:27,652 But she said no. 744 01:16:29,100 --> 01:16:31,216 She was real happy. 745 01:16:32,060 --> 01:16:34,210 She likes you a lot. 746 01:16:36,980 --> 01:16:40,529 But men and women... it's complicated. 747 01:16:47,620 --> 01:16:50,930 Those guys gulp this stuff down like it was cheap sake. 748 01:16:54,540 --> 01:16:56,258 That'll do. 749 01:16:57,660 --> 01:16:58,729 Is this you? 750 01:16:58,940 --> 01:17:00,259 Where? 751 01:17:02,220 --> 01:17:03,369 Yes! 752 01:17:05,300 --> 01:17:07,450 Look how young I am! 753 01:17:10,300 --> 01:17:11,938 The girl beside me... 754 01:17:13,020 --> 01:17:16,933 ...is my younger sister, Reiko's mother. 755 01:17:18,700 --> 01:17:20,258 And that's your father? 756 01:17:21,100 --> 01:17:22,772 The fireman... 757 01:17:27,780 --> 01:17:29,259 Reiko told you that? 758 01:17:29,340 --> 01:17:30,250 Yes. 759 01:17:34,100 --> 01:17:35,897 It's not true. 760 01:17:46,020 --> 01:17:48,773 Reiko never knew him. 761 01:17:52,340 --> 01:17:55,332 He was dead when she was born. 762 01:17:59,980 --> 01:18:02,653 When Reiko came to us from Kobe... 763 01:18:03,980 --> 01:18:07,017 ...she was a lot like Misaki now. 764 01:18:09,620 --> 01:18:12,054 The kids teased her at school... 765 01:18:12,900 --> 01:18:20,056 So I told her to tell them, "My Grandpa was a fireman!" 766 01:18:24,580 --> 01:18:29,449 That way the other kids would leave her alone. 767 01:18:34,340 --> 01:18:36,410 It all started with a lie I told. 768 01:18:39,300 --> 01:18:41,256 Then before I knew it... 769 01:18:43,180 --> 01:18:46,377 ...she'd turned him into a genuine hero. 770 01:19:05,820 --> 01:19:06,775 D1 reports... 771 01:19:06,980 --> 01:19:12,293 ...multi-centred earthquakes in Shizuoka, Nagano, and Niigata! 772 01:19:12,420 --> 01:19:14,854 Magnitude 7... 7.4... 773 01:19:15,060 --> 01:19:15,936 ...still rising! 774 01:19:16,140 --> 01:19:17,698 Tokyo, scale 6! 775 01:19:19,740 --> 01:19:20,490 It's coming! 776 01:20:11,500 --> 01:20:12,933 Switching to generator. 777 01:20:16,500 --> 01:20:17,455 OK? 778 01:20:17,820 --> 01:20:21,369 This is Fuji Observation Post. Tremors increasing! 779 01:20:21,780 --> 01:20:23,054 Eruption imminent. 780 01:20:23,300 --> 01:20:25,530 It's happening too fast for us. 781 01:20:26,700 --> 01:20:30,659 The Fossa Magna's shifting. That's the country's backbone. 782 01:20:32,700 --> 01:20:36,375 If Mount Fuji blows, it'll tear the main island in two... 783 01:20:37,060 --> 01:20:38,971 ...and we'll start sinking. 784 01:20:43,460 --> 01:20:46,338 Minato and Chiyoda wards are sinking faster. 785 01:20:46,820 --> 01:20:47,935 We're not safe here. 786 01:20:49,380 --> 01:20:52,816 Have the Imperial Household Agency get the Emperor out. 787 01:20:53,740 --> 01:20:56,971 We'll move to our back-up facility. 788 01:21:29,780 --> 01:21:35,491 OSAKA 789 01:21:36,180 --> 01:21:40,537 NARA 790 01:21:40,940 --> 01:21:44,216 KYOTO 791 01:21:52,580 --> 01:21:57,131 NAGOYA 792 01:22:01,740 --> 01:22:06,018 PORT OF UOZU, TOYAMA PREFECTURE 793 01:22:51,980 --> 01:22:58,579 FUKUOKA 794 01:22:58,940 --> 01:23:03,616 NAGANO 795 01:23:11,460 --> 01:23:15,214 SENDAI 796 01:23:44,860 --> 01:23:45,849 OK? 797 01:23:47,180 --> 01:23:48,533 I'm tired. 798 01:23:48,700 --> 01:23:50,053 Yeah... 799 01:23:50,300 --> 01:23:52,450 How far do we have to climb? 800 01:23:53,340 --> 01:23:55,649 My shoulders! 801 01:23:56,500 --> 01:23:57,296 Keep going. 802 01:23:57,500 --> 01:23:58,649 Yep. 803 01:24:41,740 --> 01:24:42,252 Are you all right? 804 01:24:42,500 --> 01:24:43,728 Excuse me... 805 01:24:47,340 --> 01:24:48,534 Excuse me... 806 01:24:50,780 --> 01:24:52,213 Excuse me... 807 01:25:36,420 --> 01:25:40,379 JOIDES Resolution reports Drill Line 3 complete. 808 01:25:40,580 --> 01:25:41,899 Explosives in place? 809 01:25:42,100 --> 01:25:45,854 It's taking time to repair Pits 18 to 26 after yesterday's quake. 810 01:25:46,060 --> 01:25:48,779 We don't have time! Hurry them up. 811 01:25:50,940 --> 01:25:54,615 This is Operations Control. Feed repair status to our monitors. 812 01:25:58,660 --> 01:26:00,491 How's the 6500? 813 01:26:00,740 --> 01:26:01,252 Yuki here. 814 01:26:02,060 --> 01:26:03,618 Ready to dive. 815 01:26:08,860 --> 01:26:10,054 Doctor Tadokoro. 816 01:26:12,820 --> 01:26:13,570 It's me. 817 01:26:14,100 --> 01:26:17,649 The shafts and the explosives are all in place. 818 01:26:18,220 --> 01:26:22,099 Now all we have to do is put the N2 igniter in place. 819 01:26:30,900 --> 01:26:34,017 Evacuate the post! Get everyone out! 820 01:26:40,100 --> 01:26:41,897 Without a miracle... 821 01:26:43,860 --> 01:26:46,533 ...Mt Fuji's going to blow sky-high. 822 01:27:05,740 --> 01:27:08,379 Speed's up from 1.6 to 2 knots. 823 01:27:08,980 --> 01:27:10,698 Yuki, are you OK? 824 01:27:11,100 --> 01:27:12,692 The current's getting faster. 825 01:27:14,740 --> 01:27:19,689 I can handle this speed. I'll finish this and be right back up. 826 01:27:26,580 --> 01:27:30,414 This is Wadatsumi 6500. Depth 3,750 metres. 827 01:27:31,180 --> 01:27:32,693 I'm at ignition point. 828 01:27:33,500 --> 01:27:36,697 There's a lot of debris spewing up out of the trench. 829 01:27:37,380 --> 01:27:38,733 Be careful. 830 01:27:38,900 --> 01:27:39,730 Roger. 831 01:28:03,820 --> 01:28:06,288 Tidal current gaining strength! 832 01:28:06,580 --> 01:28:08,969 Water density 1.053! 833 01:28:11,220 --> 01:28:12,539 A density current! 834 01:28:17,780 --> 01:28:19,816 Hey! Yuki! 835 01:28:28,980 --> 01:28:31,369 The igniter's broken free. 836 01:28:31,740 --> 01:28:33,776 That's all we've got. Can you reach it? 837 01:28:34,820 --> 01:28:38,335 I see it, 50 metres away. Moving to recover. 838 01:28:39,380 --> 01:28:41,769 Yuki? Do you read me? 839 01:28:41,940 --> 01:28:42,770 Doctor? 840 01:28:56,740 --> 01:28:58,776 Propulsion system down! 841 01:29:00,540 --> 01:29:01,450 Yuki! 842 01:29:02,780 --> 01:29:04,771 Hey! Yuki! 843 01:30:27,400 --> 01:30:28,753 Yuki left these. 844 01:30:31,400 --> 01:30:33,152 Give them to his family. 845 01:30:38,080 --> 01:30:41,789 I can't give them his ashes. 846 01:30:45,040 --> 01:30:47,031 I sent him into that current. 847 01:30:49,480 --> 01:30:50,799 It's my fault. 848 01:31:02,840 --> 01:31:04,671 So what about your plan? 849 01:31:05,520 --> 01:31:07,476 It sank with Yuki. 850 01:31:09,720 --> 01:31:10,914 It's all over. 851 01:31:13,840 --> 01:31:17,674 And Japan? What about the people still here? 852 01:31:53,320 --> 01:31:55,629 Just a little bit longer. 853 01:32:02,080 --> 01:32:03,195 Tera-chan... 854 01:32:04,240 --> 01:32:06,629 It's not far. Keep going. 855 01:32:06,840 --> 01:32:07,829 Keep going. 856 01:32:16,440 --> 01:32:19,113 Keep going, everybody! 857 01:32:19,400 --> 01:32:22,437 It's just past that next rise! 858 01:32:22,920 --> 01:32:23,955 Keep going! 859 01:32:29,240 --> 01:32:30,116 What happened?! 860 01:32:30,320 --> 01:32:32,595 The damn road's cracked! 861 01:32:32,920 --> 01:32:33,557 What's wrong? 862 01:32:33,760 --> 01:32:35,034 It won't move. 863 01:32:36,440 --> 01:32:37,236 Here we go... 864 01:32:37,440 --> 01:32:38,589 Heave! 865 01:32:40,360 --> 01:32:41,952 Thank you! 866 01:32:43,240 --> 01:32:43,831 Thank you. 867 01:32:43,920 --> 01:32:45,797 OK, now, push! 868 01:32:45,920 --> 01:32:46,830 Here goes! 869 01:33:06,640 --> 01:33:06,992 Run! Quick! 870 01:33:10,520 --> 01:33:11,475 Hurry! 871 01:33:24,400 --> 01:33:25,150 Misaki! 872 01:33:25,880 --> 01:33:27,199 Don't let go! 873 01:33:29,280 --> 01:33:30,759 Hang on tight! 874 01:33:36,640 --> 01:33:37,755 Misaki! 875 01:33:51,000 --> 01:33:52,638 Are you all right?! 876 01:33:54,360 --> 01:33:55,270 Misaki! 877 01:33:56,760 --> 01:33:58,398 Come on! 878 01:34:02,320 --> 01:34:03,275 Quick! 879 01:34:03,560 --> 01:34:04,390 Hurry! 880 01:34:52,320 --> 01:34:57,189 FOSSA MAGNA, CENTRAL RIFT VALLEY 881 01:34:57,800 --> 01:35:01,918 HOKKAIDO 882 01:35:02,040 --> 01:35:05,316 KYUSHU 883 01:36:01,560 --> 01:36:02,470 Tomorrow... 884 01:36:06,080 --> 01:36:07,957 I leave for England. 885 01:36:13,240 --> 01:36:14,070 Oh. 886 01:36:16,320 --> 01:36:19,949 So I really wanted to see you. 887 01:36:23,480 --> 01:36:24,390 Thank you. 888 01:36:25,480 --> 01:36:27,789 All this way, just for me. 889 01:36:29,120 --> 01:36:30,075 Well done. 890 01:36:33,960 --> 01:36:37,191 I may never see you again. What do you mean, 'well done'? 891 01:36:38,800 --> 01:36:41,075 You always just shut me down. 892 01:36:42,000 --> 01:36:43,752 If you don't like me, say so. 893 01:36:44,080 --> 01:36:45,115 I do like you! 894 01:36:49,680 --> 01:36:51,159 Of course I do! 895 01:36:57,200 --> 01:36:58,792 I'm glad you came. 896 01:37:02,320 --> 01:37:06,108 I just don't know what it is I should say! 897 01:37:26,000 --> 01:37:26,910 My mind... 898 01:37:30,200 --> 01:37:31,428 ...is made up. 899 01:37:38,720 --> 01:37:40,119 In grade school... 900 01:37:45,440 --> 01:37:46,839 ...my father... 901 01:37:48,440 --> 01:37:49,953 ...my mother... 902 01:37:52,200 --> 01:37:55,158 ...and all my friends got killed. 903 01:38:00,800 --> 01:38:02,756 So I made up my mind. 904 01:38:08,040 --> 01:38:13,034 I decided I'd never love anyone again. 905 01:38:18,240 --> 01:38:19,195 Then... 906 01:38:21,240 --> 01:38:23,993 ...I'd never be so sad again. 907 01:38:27,680 --> 01:38:28,715 But... 908 01:38:31,240 --> 01:38:33,993 ...then I fell in love with you. 909 01:38:36,480 --> 01:38:39,040 I don't know what to do! 910 01:38:59,320 --> 01:39:00,275 Sorry. 911 01:40:29,520 --> 01:40:32,592 Promise me something. 912 01:40:34,800 --> 01:40:35,676 What? 913 01:40:38,320 --> 01:40:43,394 I swear I'll come to England with Misaki. 914 01:40:45,640 --> 01:40:47,358 Wait for me till then. 915 01:40:49,160 --> 01:40:49,876 Sure. 916 01:40:51,360 --> 01:40:52,509 I'll wait. 917 01:40:57,640 --> 01:40:58,629 Thank you. 918 01:41:16,120 --> 01:41:17,439 Onodera... 919 01:41:25,160 --> 01:41:26,309 Make love to me. 920 01:42:07,640 --> 01:42:10,598 Right now I can't. 921 01:42:16,800 --> 01:42:17,915 Why not? 922 01:42:24,120 --> 01:42:29,274 We just promised, didn't we? 923 01:42:32,520 --> 01:42:38,390 You said you'd save Misaki and your aunt... 924 01:42:40,560 --> 01:42:42,676 ...and come to England. 925 01:42:47,480 --> 01:42:49,436 Then we'll be happy. 926 01:42:56,760 --> 01:42:58,034 I want that. 927 01:44:35,440 --> 01:44:39,274 I owe you an apology. 928 01:44:41,640 --> 01:44:43,710 My going to England is a lie. 929 01:44:45,960 --> 01:44:47,916 I've decided not to go. 930 01:44:52,840 --> 01:44:57,868 Doctor... I'll take this boat down to the ignition point. 931 01:45:00,960 --> 01:45:01,995 Don't be stupid. 932 01:45:04,240 --> 01:45:06,595 A boat this old won't make it. 933 01:45:07,240 --> 01:45:09,959 It only goes down 2,000 metres. 934 01:45:10,320 --> 01:45:14,438 Just as you risk your life for your mission... 935 01:45:15,440 --> 01:45:18,000 ...I have found a mission of my own. 936 01:45:20,280 --> 01:45:26,913 To help you save every life you possibly can... 937 01:45:28,600 --> 01:45:30,670 ...I will go into the sea. 938 01:45:37,280 --> 01:45:41,432 I've only ever done what I wanted to. 939 01:45:43,240 --> 01:45:48,189 Now I realise there is something I must do. 940 01:45:48,880 --> 01:45:51,997 If you go down there, you'll never come back. 941 01:45:53,360 --> 01:45:54,873 I know that. 942 01:45:57,560 --> 01:45:59,039 Then why? 943 01:46:04,920 --> 01:46:05,670 This... 944 01:46:06,760 --> 01:46:09,069 Give it to Yuki's family. 945 01:46:11,240 --> 01:46:15,950 It was only for a short time, but with you I've been happy. 946 01:46:20,840 --> 01:46:25,436 It'll take more than a miracle for this to work. 947 01:46:28,080 --> 01:46:30,036 I can't kill you, too. 948 01:46:32,160 --> 01:46:33,434 I won't allow it. 949 01:46:38,880 --> 01:46:39,676 Now... 950 01:46:42,320 --> 01:46:46,029 ...I know exactly how Yuki felt. 951 01:46:51,480 --> 01:46:54,836 I've got someone to protect, too. 952 01:46:58,440 --> 01:46:59,759 I'll bring about... 953 01:47:01,520 --> 01:47:02,919 ...a miracle. 954 01:47:04,040 --> 01:47:05,473 I believe... 955 01:47:06,200 --> 01:47:09,795 ...one day you and Misaki will be happy. 956 01:47:13,720 --> 01:47:14,675 Live... 957 01:47:16,120 --> 01:47:20,193 ...and promise me you will. 958 01:47:23,000 --> 01:47:24,479 I'm glad I met you. 959 01:47:26,960 --> 01:47:27,995 Thank you. 960 01:47:29,160 --> 01:47:30,513 Damn it! 961 01:48:15,200 --> 01:48:20,832 For some reason dreams never last 962 01:48:21,960 --> 01:48:28,593 The morning breeze steals them away 963 01:48:28,880 --> 01:48:35,274 Love suddenly becomes a struggle 964 01:48:35,600 --> 01:48:38,831 All the places words go... 965 01:48:39,040 --> 01:48:42,510 ...are all closed in. 966 01:48:42,720 --> 01:48:46,190 Unbreakable... 967 01:48:49,360 --> 01:48:53,035 ...is this desire. 968 01:48:56,240 --> 01:49:01,997 This love words can't express... 969 01:49:02,840 --> 01:49:06,389 I have to fight so hard... 970 01:49:06,600 --> 01:49:09,797 ...to keep it inside. 971 01:49:10,000 --> 01:49:13,709 I want to protect it... 972 01:49:16,720 --> 01:49:20,554 ...and not lose my way (I can't lose my way) 973 01:49:23,800 --> 01:49:29,989 Till my heart stops beating 974 01:49:30,280 --> 01:49:36,435 These lives we've found... 975 01:49:37,200 --> 01:49:43,753 ...echo together beyond time 976 01:49:43,960 --> 01:49:51,230 And even if tears should fall... 977 01:49:51,600 --> 01:49:57,675 ...I want to be held, and forever... 978 01:50:49,360 --> 01:50:51,078 It's right here. 979 01:50:53,160 --> 01:50:55,071 There's the drill-shaft. 980 01:50:56,960 --> 01:51:02,478 You pick up the N2 igniter, and you drop it in. 981 01:51:04,520 --> 01:51:08,274 The instant you do that, the fuse lights. 982 01:51:10,800 --> 01:51:11,710 That's it. 983 01:51:20,360 --> 01:51:21,190 And then... 984 01:51:23,400 --> 01:51:24,594 ...it's all over. 985 01:51:33,000 --> 01:51:37,357 4.5... 3.2... full ascent, full reverse. 986 01:52:17,840 --> 01:52:19,751 Data transmitter on. 987 01:52:20,280 --> 01:52:23,397 Manual propulsion mode, radio contact confirmed. 988 01:52:57,760 --> 01:52:59,876 Trim tanks set for submerge. 989 01:53:00,080 --> 01:53:01,798 Sonar operating. 990 01:53:02,000 --> 01:53:03,433 Payload signal on. 991 01:53:03,600 --> 01:53:07,388 Propulsion Adjustment Mechanism responding full. 992 01:53:07,800 --> 01:53:10,439 Wadatsumi 2000, commencing descent. 993 01:53:10,920 --> 01:53:14,469 All in order. Vents open, 10:11. 994 01:53:14,640 --> 01:53:15,470 Roger. 995 01:53:24,520 --> 01:53:26,909 Submerged. All in order. 996 01:53:27,920 --> 01:53:30,559 Depth 100, 105... 997 01:53:31,520 --> 01:53:32,475 110... 998 01:53:33,520 --> 01:53:34,589 115... 999 01:53:36,520 --> 01:53:37,475 120... 1000 01:54:06,320 --> 01:54:10,359 Wadatsumi 2000, exceeding design depth limit. 1001 01:55:11,760 --> 01:55:13,079 Wadatsumi 2000... 1002 01:55:13,640 --> 01:55:15,835 Present depth: 3,802 metres. 1003 01:55:17,720 --> 01:55:19,278 Damage report? 1004 01:55:20,120 --> 01:55:21,838 Air-flow control lost. 1005 01:55:22,640 --> 01:55:24,631 Guess it couldn't take the pressure. 1006 01:55:32,720 --> 01:55:33,596 Doctor... 1007 01:55:34,480 --> 01:55:36,277 ...the igniter's dead ahead. 1008 01:55:51,480 --> 01:55:55,234 Setting controls to commence recovery. 1009 01:56:41,040 --> 01:56:42,234 Onodera! 1010 01:56:49,760 --> 01:56:51,478 Let's get out of here! 1011 01:56:52,720 --> 01:56:53,709 Doctor! 1012 01:57:09,080 --> 01:57:14,074 Losing main power. Switching to emergency. 1013 01:57:17,480 --> 01:57:18,833 Where's the N2? 1014 01:57:20,880 --> 01:57:21,869 It'll be fine. 1015 01:57:26,040 --> 01:57:26,995 Doctor... 1016 01:57:27,960 --> 01:57:31,350 ...I've got enough in main power to move the manipulator... 1017 01:57:32,120 --> 01:57:33,792 ...for 15 seconds. 1018 01:57:38,000 --> 01:57:41,549 What can you do in only 15 seconds?! 1019 01:57:45,080 --> 01:57:48,038 I'll only have the one chance. 1020 01:57:49,920 --> 01:57:51,035 Let me do it. 1021 01:57:56,080 --> 01:58:00,039 I believe in your miracles, Doctor. 1022 01:58:14,640 --> 01:58:15,516 Do it. 1023 01:58:29,800 --> 01:58:30,994 Releasing... 1024 01:58:32,280 --> 01:58:34,316 ...ballast! 1025 01:58:50,680 --> 01:58:51,635 4.5... 1026 01:58:55,160 --> 01:58:56,036 3.2... 1027 01:59:07,000 --> 01:59:08,718 Trim down, releasing air. 1028 01:59:10,160 --> 01:59:11,036 Descending! 1029 02:01:42,520 --> 02:01:45,512 Pits 13 to 21 all circuits operational. 1030 02:01:45,720 --> 02:01:47,836 Pits 1 to 7: Circuits lit. 1031 02:01:48,120 --> 02:01:50,475 Pits 22 to 30 ignition confirmed. 1032 02:01:50,680 --> 02:01:52,272 Ignition, all circuits. 1033 02:01:52,520 --> 02:01:55,239 Rock mass moving southeast. 1034 02:01:58,640 --> 02:02:00,278 The magma's dropping back. 1035 02:02:01,640 --> 02:02:03,392 Eruption averted! 1036 02:02:05,640 --> 02:02:07,312 Thank Heaven! 1037 02:02:33,840 --> 02:02:37,310 MARINE SELF-DEFENCE FORCE TRANSPORT VESSEL SHIMOKITA 1038 02:02:39,360 --> 02:02:43,751 TEMPORARY HEADQUARTERS, GOVERNMENT OF JAPAN 1039 02:02:48,880 --> 02:02:50,836 We should put out a statement. 1040 02:02:51,400 --> 02:02:52,230 Yes. 1041 02:02:52,520 --> 02:02:56,069 Have Acting Prime Minister Nozaki fly back right away. 1042 02:02:56,520 --> 02:02:57,316 No. 1043 02:02:57,400 --> 02:03:00,278 You should make the announcement. 1044 02:03:01,920 --> 02:03:03,114 No one but you. 1045 02:03:33,600 --> 02:03:35,477 Observations indicate... 1046 02:03:35,960 --> 02:03:39,430 ...the movement of tectonic plates dragging our nation under the sea... 1047 02:03:40,240 --> 02:03:43,391 ...is coming to an end. 1048 02:03:46,480 --> 02:03:53,033 This unprecedented disaster has taken many, many lives. 1049 02:03:54,800 --> 02:04:00,079 With all our hearts we pray for those whose lives have been lost... 1050 02:04:01,080 --> 02:04:05,392 ...and for all those bereaved. 1051 02:04:10,200 --> 02:04:13,988 We, the people of Japan... 1052 02:04:15,640 --> 02:04:19,872 ...must stand the test of this ordeal, and unite in heart and soul... 1053 02:04:21,800 --> 02:04:24,917 ...in joining to rebuild Japan. 1054 02:04:28,280 --> 02:04:30,794 Those evacuated abroad... 1055 02:04:31,080 --> 02:04:32,479 ...will soon be able... 1056 02:04:34,200 --> 02:04:36,270 ...to return home. 1057 02:04:43,760 --> 02:04:44,875 Finally... 1058 02:04:50,360 --> 02:04:54,717 ...to save Japan from sinking into the sea... 1059 02:04:57,520 --> 02:05:03,914 ...two submarine pilots have given their lives. 1060 02:05:07,560 --> 02:05:09,471 Toshio Onodera... 1061 02:05:11,520 --> 02:05:13,158 Tatsuya Yuki... 1062 02:05:14,240 --> 02:05:15,309 To both... 1063 02:05:17,160 --> 02:05:21,472 ...we give our deepest expressions of thanks... 1064 02:05:22,800 --> 02:05:24,472 ...and of sorrow. 1065 02:07:35,440 --> 02:07:36,429 Misaki! 1066 02:07:36,560 --> 02:07:37,834 Reiko! 1067 02:07:40,350 --> 02:07:41,260 Um... 1068 02:07:42,120 --> 02:07:44,680 Reiko... thank you! 1069 02:07:46,240 --> 02:07:47,389 Reiko! 1070 02:07:49,320 --> 02:07:52,517 Reiko Abe, Tokyo Hyper-Rescue Task Force. 1071 02:07:53,360 --> 02:07:55,510 We're here for you! 1072 02:07:56,280 --> 02:07:57,508 Reiko! 1073 02:07:58,160 --> 02:07:59,479 Aunt Tamae! 1074 02:14:25,304 --> 02:14:30,670 © 2006 "SINKING OF JAPAN" PRODUCTION COMMITTEE 72199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.