Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,125 --> 00:00:09,750
TOHO CO., LTD.
2
00:00:26,020 --> 00:00:28,978
ONE DAY SOON...
3
00:00:30,060 --> 00:00:35,532
MAYBE EVEN TOMORROW...
4
00:00:36,180 --> 00:00:40,696
AN EARTHQUAKE 30 KILOMETRES UNDER
SURUGA BAY, SHIZUOKA PREFECTURE
5
00:00:41,180 --> 00:00:44,968
TWO HOURS AFTER THE MAIN EVENT...
6
00:00:47,820 --> 00:00:50,732
NUMAZU, SHIZUOKA
7
00:02:27,860 --> 00:02:28,417
Hey!
8
00:02:31,420 --> 00:02:32,136
Hey!
9
00:03:28,020 --> 00:03:28,975
Are you OK?
10
00:03:33,180 --> 00:03:34,499
You're all right?
11
00:03:36,620 --> 00:03:37,450
Yes.
12
00:04:04,300 --> 00:04:13,129
THE SINKING OF JAPAN
13
00:04:15,300 --> 00:04:20,010
Original Novel by
SAKYO KOMATSU
14
00:04:21,420 --> 00:04:26,289
Executive Producers
KUNIKATSU KONDO
15
00:04:26,900 --> 00:04:31,655
Executive Producers
KAZUYA HAMANA
16
00:04:32,300 --> 00:04:36,452
Produced by
TOSHIAKI NAKAZAWA
17
00:04:40,980 --> 00:04:45,770
Screenplay by
IZURU NARASHIMA, MASATO KATO
18
00:04:47,260 --> 00:04:52,050
Music by
TARO IWADAI
19
00:04:56,460 --> 00:05:01,295
TSUYOSHI KUSANAGI, KOU SHIBASAKI
20
00:05:03,980 --> 00:05:07,689
MITSUHIRO OIKAWA
21
00:05:08,340 --> 00:05:12,492
MAYUKO FUKUDA, HIDEKO YOSHIDA, AKIRA EMOTO
22
00:05:13,180 --> 00:05:17,890
JUN KUNIMURA
23
00:05:25,420 --> 00:05:30,369
KOJI ISHIZAKA
24
00:05:31,660 --> 00:05:36,370
ETSUSHI TOYOKAWA
25
00:05:37,940 --> 00:05:42,730
MAO DAICHI
26
00:05:45,380 --> 00:05:49,931
Supervisor of Visual Effects
KATSURO ONOUE
27
00:05:51,420 --> 00:05:56,050
Director of Special Effects
MAKOTO KAMIYA
28
00:06:06,460 --> 00:06:12,217
Directed by
SHINJI HIGUCHI
29
00:06:23,020 --> 00:06:26,817
These images, based on our recent result,
30
00:06:26,842 --> 00:06:29,119
show the last moments
of the Japanese islands.
31
00:06:32,620 --> 00:06:36,977
It is clear that, in the near future,
Japan will sink.
32
00:06:40,260 --> 00:06:45,459
The large earthquake the other day
in Suruga Bay was one such sign.
33
00:06:48,100 --> 00:06:50,678
EUGENE COX,
THE AMERICAN GEODETIC SOCIETY
34
00:06:50,820 --> 00:06:55,336
The probability is 50% within 30 years...
35
00:06:55,500 --> 00:06:57,730
...and 80% within 50 years.
36
00:06:59,780 --> 00:07:05,810
Due to mantle convection, the Pacific Ocean
plate below the Japan Sea...
37
00:07:08,540 --> 00:07:12,499
...is accumulating at the border
of the upper and lower mantles.
38
00:07:17,060 --> 00:07:20,496
The accumulated plate
is known as a megalith.
39
00:07:21,380 --> 00:07:24,929
Once it exceeds a certain size,
it collapses.
40
00:07:27,620 --> 00:07:30,293
This phenomenon is called
"megalith collapse".
41
00:07:33,300 --> 00:07:36,929
This massive event is starting to
occur right under Japan.
42
00:07:37,780 --> 00:07:43,730
The Japanese archipelago,
located on the edge of the plate...
43
00:07:44,060 --> 00:07:47,848
...will be pulled into the ocean by
changes in the Earth's crust.
44
00:07:48,860 --> 00:07:53,217
Accompanied by catastrophic earthquakes and
eruptions...
45
00:07:54,220 --> 00:07:55,733
...Japan will sink.
46
00:08:07,220 --> 00:08:12,419
The only positive thing is that
we can predict this decades in advance.
47
00:08:16,020 --> 00:08:19,376
Unfortunately, however,
there is no hope for Japan.
48
00:08:39,100 --> 00:08:45,812
OFF KINKAZAN, MIYAGI PREFECTURE
49
00:08:46,900 --> 00:08:53,578
CENTRE FOR OCEAN DEVELOPMENT
DEEP SUBMERSIBLE WADATSUMI 6500
50
00:08:58,660 --> 00:09:03,336
This is Wadatsumi 6500.
In Japan Trench, depth 5830 metres.
51
00:09:07,660 --> 00:09:09,616
Dropping ballast.
52
00:09:19,700 --> 00:09:26,776
Water temperature 1.2, salinity 36.4.
Trim is good.
53
00:09:32,300 --> 00:09:34,450
120 metres to target.
54
00:09:58,860 --> 00:09:59,690
What's that?
55
00:10:01,700 --> 00:10:02,576
That's new to me...
56
00:10:05,100 --> 00:10:06,613
That's a lot of gas.
57
00:10:07,140 --> 00:10:08,539
What's happening?
58
00:10:18,780 --> 00:10:19,735
The camera!
59
00:10:20,780 --> 00:10:22,099
What the hell?!
60
00:10:25,580 --> 00:10:28,219
The bow's damaged. Take her up. Full speed.
61
00:10:28,580 --> 00:10:29,171
Roger.
62
00:10:33,140 --> 00:10:33,731
Drop ballast.
63
00:10:33,900 --> 00:10:34,730
Wait...
64
00:10:36,620 --> 00:10:37,416
4.5...
65
00:10:39,100 --> 00:10:40,169
3.2...
66
00:10:41,860 --> 00:10:42,736
Drop!
67
00:11:04,180 --> 00:11:05,408
You did it again!
68
00:11:05,860 --> 00:11:06,770
Thanks.
69
00:11:24,820 --> 00:11:27,015
YOKOSUKA, KANAGAWA
70
00:11:27,220 --> 00:11:32,089
JAPAN AGENCY FOR MARINE-EARTH SCIENCE
AND TECHNOLOGY
71
00:11:37,140 --> 00:11:40,530
3.2... drop ballast...
72
00:11:42,700 --> 00:11:43,815
Surface...
73
00:11:47,540 --> 00:11:51,658
It's your mother. Were you OK in that
earthquake?
74
00:11:52,140 --> 00:11:55,212
At least call and let me know
if you're all right...
75
00:12:06,700 --> 00:12:08,418
Right there.
76
00:12:08,620 --> 00:12:10,975
If you would.
77
00:12:13,100 --> 00:12:16,058
Onodera! You've got a visitor.
78
00:12:47,140 --> 00:12:48,892
I'm surprised you found me.
79
00:12:49,100 --> 00:12:50,738
Here.
80
00:12:52,740 --> 00:12:54,332
I fixed it.
81
00:12:55,300 --> 00:12:56,619
Thank you.
82
00:13:01,780 --> 00:13:05,898
I'm sorry! I had a few problems...
83
00:13:07,020 --> 00:13:08,692
Uh, thanks.
84
00:13:13,300 --> 00:13:15,211
Wow!
85
00:13:16,500 --> 00:13:18,138
What's this ship?
86
00:13:18,340 --> 00:13:19,932
A deep-driller.
87
00:13:20,220 --> 00:13:24,611
210 metres long, with a 121-metre tower.
88
00:13:25,260 --> 00:13:28,377
It can put a pipe down 4,000 metres...
89
00:13:28,820 --> 00:13:31,288
...and drill 7,000 metres into the sea-bed.
90
00:13:31,500 --> 00:13:33,730
It can reach the mantle...
91
00:13:33,940 --> 00:13:37,569
...for tectonic research, or environmental
change...
92
00:13:39,980 --> 00:13:40,935
Too fast?
93
00:13:42,340 --> 00:13:45,457
I always hated maths and science...
94
00:13:48,180 --> 00:13:49,329
Sorry.
95
00:13:52,860 --> 00:13:55,374
Can you climb to the top?
96
00:13:55,580 --> 00:13:56,376
Yes.
97
00:13:58,940 --> 00:14:00,851
I'd love to do that!
98
00:14:01,620 --> 00:14:02,575
Sorry?
99
00:14:08,940 --> 00:14:14,731
My grandpa was a fireman.
Head of the citizens' fire brigade.
100
00:14:15,260 --> 00:14:18,536
At the New Year's rite
he'd be up on the ladder.
101
00:14:19,060 --> 00:14:20,573
That was cool.
102
00:14:23,980 --> 00:14:24,810
Are you listening?
103
00:14:25,020 --> 00:14:26,772
Uh, yeah...
104
00:14:27,940 --> 00:14:32,411
Because of him,
I came to just love high places.
105
00:14:33,420 --> 00:14:36,457
So you joined the rescue unit?
106
00:14:38,380 --> 00:14:41,452
I wished I'd been born a man like him.
107
00:14:42,780 --> 00:14:45,010
Yeah, but...
108
00:14:46,260 --> 00:14:49,377
...when you rescued us...
109
00:14:51,060 --> 00:14:52,778
...you were as cool as a man.
110
00:14:54,100 --> 00:14:55,658
Even cooler.
111
00:14:57,100 --> 00:14:58,055
Thanks.
112
00:15:03,820 --> 00:15:09,099
Misaki told me you were trying to save her.
113
00:15:09,660 --> 00:15:10,649
Misaki?
114
00:15:11,620 --> 00:15:12,814
The girl.
115
00:15:14,500 --> 00:15:16,092
Could you visit her?
116
00:15:17,260 --> 00:15:20,013
The earthquake killed her father.
117
00:15:20,500 --> 00:15:25,096
They pulled her mother out of the wreckage,
but she's in a coma.
118
00:15:27,060 --> 00:15:28,573
The girl's depressed...
119
00:15:29,140 --> 00:15:32,132
...but she wants to talk to you.
120
00:15:33,780 --> 00:15:38,296
SHINAGAWA, TOKYO
121
00:15:45,300 --> 00:15:48,133
HYOTTOKO BAR
122
00:15:48,500 --> 00:15:49,979
Is it ready yet?
123
00:15:50,180 --> 00:15:50,771
No!
124
00:15:50,980 --> 00:15:53,096
We're waiting!
125
00:15:53,180 --> 00:15:54,818
Not yet!
126
00:15:55,180 --> 00:15:56,249
Beer for you?
127
00:15:56,460 --> 00:15:57,131
'Scuse me.
128
00:15:57,300 --> 00:15:57,777
There!
129
00:15:58,380 --> 00:16:00,132
Not quite.
130
00:16:00,220 --> 00:16:01,653
It looks OK now.
131
00:16:01,860 --> 00:16:02,656
Yeah, OK.
132
00:16:02,900 --> 00:16:04,379
I'm putting the sake here.
133
00:16:05,500 --> 00:16:05,773
Great!
134
00:16:05,980 --> 00:16:06,856
OK?
135
00:16:07,780 --> 00:16:10,089
Give her a clean one!
136
00:16:10,220 --> 00:16:11,858
I don't need advice from you!
137
00:16:12,060 --> 00:16:13,175
Aw, shuddup!
138
00:16:19,820 --> 00:16:21,173
Turn off the gas!
139
00:16:28,700 --> 00:16:30,418
Another earthquake!
140
00:16:30,860 --> 00:16:32,373
Yasu! What's going on?
141
00:16:32,580 --> 00:16:34,298
Don't ask me!
142
00:16:34,500 --> 00:16:38,095
Why not?
You work for the city taking my taxes!
143
00:16:38,260 --> 00:16:40,216
Since when do you pay taxes?
144
00:16:40,300 --> 00:16:42,495
What's City Hall got to do
with earthquakes?
145
00:16:43,420 --> 00:16:44,933
It's OK.
146
00:16:49,260 --> 00:16:50,375
You'll be fine.
147
00:16:57,020 --> 00:17:01,457
I'm thinking of creating a
Ministry of Disaster Management.
148
00:17:03,020 --> 00:17:06,490
Make it an additional portfolio.
149
00:17:09,260 --> 00:17:10,409
For whom?
150
00:17:10,860 --> 00:17:13,818
You, Minister.
Along with your science portfolio.
151
00:17:15,020 --> 00:17:17,170
Wait, Prime Minister...
152
00:17:17,380 --> 00:17:21,612
The others have no sense of crisis.
They say we've still got 30 years.
153
00:17:21,820 --> 00:17:22,411
But...
154
00:17:22,620 --> 00:17:26,329
In the face of this crisis,
we should abandon the weak.
155
00:17:26,540 --> 00:17:29,612
Postpone evacuation of citizens over 60.
156
00:17:29,820 --> 00:17:32,015
Many in the party think that.
157
00:17:33,780 --> 00:17:34,895
Ms. Takamori...
158
00:17:37,060 --> 00:17:38,732
...what do you think...
159
00:17:39,940 --> 00:17:42,898
...is most important now?
160
00:17:47,460 --> 00:17:51,009
I think it's 'heart.'
161
00:17:52,060 --> 00:17:53,129
'Heart'?
162
00:17:54,100 --> 00:18:00,130
Or at least the heartfelt wish to
save every single person we can.
163
00:18:04,100 --> 00:18:07,888
Am I being impractical?
164
00:18:08,780 --> 00:18:11,977
No, I don't think so.
165
00:18:12,100 --> 00:18:15,888
Then take the portfolio.
You have the heart for it.
166
00:18:19,500 --> 00:18:22,890
OFF ASHIZURI CAPE, KOCHI PREFECTURE
167
00:18:24,180 --> 00:18:27,377
DEEP-SEA DRILLING VESSEL CHIKYU
168
00:18:34,300 --> 00:18:38,259
A TEAM UNDER DR. YUSUKE TADOKORO
OF THE EARTHQUAKE RESEARCH INSTITUTE
169
00:18:38,460 --> 00:18:41,418
BEGINS RESEARCH INTO
EARTHQUAKE PREDICTION.
170
00:18:45,420 --> 00:18:49,459
INVESTIGATIONS WITH THIS DRILL-SHIP
171
00:18:51,540 --> 00:18:56,091
EXAMINE CHANGES IN MANTLE FLOW
IN THE JAPAN TRENCH...
172
00:18:56,580 --> 00:19:00,289
WHICH RUNS PARALLEL TO JAPAN
IN THE PACIFIC OCEAN.
173
00:19:01,780 --> 00:19:07,298
A SEGMENTED PIPE STRING IS LOWERED
STRAIGHT DOWN FROM THE VESSEL...
174
00:19:07,980 --> 00:19:11,097
TO DEPTHS OF UP TO 4000 METRES.
175
00:19:12,020 --> 00:19:15,729
BLOWOUT PREVENTER
176
00:19:16,140 --> 00:19:21,339
SECURED TO THE SEA FLOOR, IT CAN DRILL
7000 METRES INTO THE EARTH'S CRUST.
177
00:19:24,140 --> 00:19:24,697
Fire!
178
00:19:26,340 --> 00:19:29,696
SUBSURFACE STRUCTURAL SURVEY
BY INDUCED-TREMORS
179
00:19:30,140 --> 00:19:34,452
CRUST ANALYSIS THROUGH
PROPAGATION OF GROUND WAVES
180
00:19:37,180 --> 00:19:41,617
UNDERSEA MOUNTAIN RANGE,
DEPTH OF 3803 METRES
181
00:19:46,220 --> 00:19:47,448
Take a sample.
182
00:19:48,140 --> 00:19:48,936
Roger.
183
00:19:59,220 --> 00:20:02,132
COOK ISLANDS, SOUTH PACIFIC
184
00:20:02,940 --> 00:20:06,137
MANGAIA ISLAND
185
00:20:20,260 --> 00:20:24,811
We simulated the lower mantle.
100 gigapascals at 3,000 degrees.
186
00:20:26,220 --> 00:20:29,929
It was a shock, I'll tell you.
Where did you get this?
187
00:20:30,220 --> 00:20:32,780
In the South Pacific, on the Cook Islands.
188
00:20:33,140 --> 00:20:35,096
What did you find?
189
00:20:35,620 --> 00:20:39,169
Like you said. It's 20 million years old.
190
00:20:39,620 --> 00:20:43,454
About the time Japan
split off from Eurasia.
191
00:20:44,980 --> 00:20:48,052
The bits of megalith that
fell into the mantle then...
192
00:20:48,220 --> 00:20:50,290
...came up in the Cook Islands.
193
00:20:52,740 --> 00:20:56,210
The ohm readings have changed over the past
six months.
194
00:20:56,860 --> 00:20:59,010
The magma's moving strangely.
195
00:21:05,060 --> 00:21:07,130
You've been sniffing around.
196
00:21:09,260 --> 00:21:10,898
Have you hit on anything?
197
00:21:13,740 --> 00:21:18,655
The mantle's moving strangely down
in the Cook Islands.
198
00:21:20,260 --> 00:21:24,219
From ground waves at Daisetsuzan, Tanzawa,
and the northern Alps...
199
00:21:24,380 --> 00:21:27,929
...I've found unusual activity
in the earth's crust.
200
00:21:31,260 --> 00:21:32,249
I see...
201
00:21:33,660 --> 00:21:35,730
If you're right...
202
00:21:37,580 --> 00:21:41,209
...something big is about to happen.
203
00:22:18,620 --> 00:22:24,252
VAST AMOUNTS OF DATA ANALYSIS
TO PREDICT TIMING OF FLUCTUATIONS
204
00:22:43,820 --> 00:22:44,616
Doctor...
205
00:22:45,820 --> 00:22:46,650
Doctor?
206
00:22:47,660 --> 00:22:49,696
The results should be up soon.
207
00:22:52,300 --> 00:22:53,289
Be right back.
208
00:24:06,780 --> 00:24:07,257
Hey!
209
00:24:17,420 --> 00:24:18,375
What the hell?!
210
00:24:24,140 --> 00:24:25,289
What is this?!
211
00:24:33,380 --> 00:24:34,335
Hey!
212
00:24:36,660 --> 00:24:38,013
No!
213
00:24:43,100 --> 00:24:44,249
No!
214
00:24:53,420 --> 00:24:54,535
No!
215
00:25:26,220 --> 00:25:31,169
Will you stop wasting our time
and get to the point!
216
00:25:33,260 --> 00:25:39,051
Megalith collapse is
not the only problem we face.
217
00:25:41,100 --> 00:25:45,730
Another change is taking place,
which spells the end for Japan.
218
00:25:47,500 --> 00:25:48,774
Delamination.
219
00:25:49,540 --> 00:25:50,939
"Delamination"?
220
00:25:52,860 --> 00:25:55,454
Layers of the crust peel off.
221
00:25:55,540 --> 00:25:56,450
These are...
222
00:25:57,500 --> 00:26:00,458
...bacteria from the mantle boundary.
223
00:26:01,500 --> 00:26:07,894
These bacteria digest organic material
to produce methane gas.
224
00:26:09,060 --> 00:26:12,689
They flourish between
the mantle and the plate...
225
00:26:13,100 --> 00:26:15,091
...and produce huge amounts.
226
00:26:16,380 --> 00:26:19,690
This methane liquefies
and works as a lubricant.
227
00:26:20,540 --> 00:26:24,419
That speeds up the plate
as the megalith pulls on it.
228
00:26:25,340 --> 00:26:28,776
Combined with the phenomenon called
"delamination"...
229
00:26:29,940 --> 00:26:30,975
...it means...
230
00:26:32,340 --> 00:26:35,571
...Japan will sink much faster
than the Americans say.
231
00:26:42,020 --> 00:26:45,808
If your hypothesis is correct...
232
00:26:47,420 --> 00:26:49,490
...when will Japan sink?
233
00:26:50,540 --> 00:26:53,452
This simulation takes 302 seconds.
234
00:26:55,020 --> 00:26:56,931
That converts...
235
00:26:58,100 --> 00:27:01,695
...to 338.54 days.
236
00:27:08,580 --> 00:27:10,411
Not even a year?
237
00:27:12,300 --> 00:27:15,019
This should receive urgent consideration.
238
00:27:16,900 --> 00:27:18,219
Nonsense!
239
00:27:19,060 --> 00:27:22,530
Prime Minister, this is
unmitigated foolishness.
240
00:27:24,180 --> 00:27:24,896
Tadokoro...
241
00:27:26,220 --> 00:27:29,257
...this is all 'hunch' and imagination,
isn't it.
242
00:27:31,860 --> 00:27:34,852
"Objectivity and repeatability."
243
00:27:35,700 --> 00:27:38,260
Is that not what science is?
244
00:27:41,100 --> 00:27:43,091
Repeatability?
245
00:27:45,620 --> 00:27:47,019
Are you stupid?
246
00:27:48,620 --> 00:27:51,293
Tadokoro!
Show more respect.
247
00:27:51,620 --> 00:27:52,609
Get lost, flunkey.
248
00:27:52,820 --> 00:27:53,889
What?!
249
00:27:56,180 --> 00:27:57,852
Listen up!
250
00:27:58,940 --> 00:28:01,898
The fracture will start up
in south Hokkaido.
251
00:28:02,700 --> 00:28:06,579
And the Izumi fault down in Kyushu.
Mount Aso will blow.
252
00:28:07,620 --> 00:28:11,533
Then the Median Tectonic Line
right across the middle of the country.
253
00:28:11,900 --> 00:28:13,492
South of that will sink.
254
00:28:14,980 --> 00:28:19,531
The energy will fracture every
active fault zone in the country.
255
00:28:21,980 --> 00:28:24,289
On the main island here...
256
00:28:24,500 --> 00:28:28,413
...once the Fossa Magna formation splits,
it'll be all over.
257
00:28:30,020 --> 00:28:32,932
Fuji will blow, and Japan...
258
00:28:33,660 --> 00:28:35,571
...will sink, just like that.
259
00:28:57,180 --> 00:29:00,889
To study these changes, Prime Minister
Yamamoto...
260
00:29:01,140 --> 00:29:03,415
...will form the 'D1 Team.'
261
00:29:03,660 --> 00:29:05,616
We don't even have a year.
262
00:29:06,060 --> 00:29:07,812
It's no time for 'studies.'
263
00:29:08,460 --> 00:29:13,409
Have it your way.
You are free not to participate.
264
00:29:15,700 --> 00:29:21,252
However, all your very latest in research
equipment...
265
00:29:21,460 --> 00:29:23,655
...will be transferred to D1.
266
00:29:25,700 --> 00:29:26,655
Get serious!
267
00:29:27,820 --> 00:29:30,857
I've got a million things to
do with these ships!
268
00:29:34,820 --> 00:29:39,689
Stop screaming like some
kid who's had a toy taken away.
269
00:29:42,740 --> 00:29:45,334
Why won't you ever grow up?
270
00:29:47,180 --> 00:29:49,614
Fighting in front of the Prime Minister!
271
00:29:49,700 --> 00:29:51,630
We split up 20 years ago.
272
00:29:51,762 --> 00:29:53,535
Stop acting like a wife.
273
00:29:54,740 --> 00:29:57,379
You can stay out if you like.
274
00:29:57,481 --> 00:29:59,410
But D1 will be
doing the research.
275
00:30:02,740 --> 00:30:07,689
Maybe instead you should be
thinking of how to get people out!
276
00:30:10,660 --> 00:30:13,379
TOKYO FIRE DEPARTMENT, 8TH DISTRICT
277
00:30:13,580 --> 00:30:14,695
Attention!
278
00:30:17,340 --> 00:30:22,698
HYPER-RESCUE TASK FORCE
279
00:30:23,740 --> 00:30:25,810
Brake! Land!
280
00:30:26,620 --> 00:30:27,211
Next!
281
00:30:27,660 --> 00:30:32,575
Rappelling Practise
282
00:30:34,140 --> 00:30:34,890
Begin!
283
00:30:35,100 --> 00:30:36,055
Releasing!
284
00:30:36,860 --> 00:30:37,736
Brake!
285
00:30:39,180 --> 00:30:39,737
Ready!
286
00:30:40,220 --> 00:30:40,936
Right!
287
00:30:41,380 --> 00:30:42,335
Brake!
288
00:30:43,140 --> 00:30:44,175
Brake!
289
00:30:44,380 --> 00:30:44,892
Next!
290
00:30:45,180 --> 00:30:46,818
Brake, check!
291
00:30:47,020 --> 00:30:48,294
Ready!
292
00:30:53,060 --> 00:30:55,733
Karabiner: Locked!
Rope: Clear!
293
00:30:55,820 --> 00:30:57,776
Fall point
294
00:30:57,980 --> 00:30:59,095
Begin!
295
00:31:00,940 --> 00:31:01,895
Brake!
296
00:31:03,780 --> 00:31:04,735
Brake!
297
00:31:25,820 --> 00:31:27,094
Bye-bye!
298
00:31:34,820 --> 00:31:35,775
What happened?
299
00:31:40,340 --> 00:31:42,092
I had a bit of a fall.
300
00:31:48,380 --> 00:31:50,689
I'll be off work for a while...
301
00:31:51,020 --> 00:31:53,409
...so now we can play!
302
00:31:53,820 --> 00:31:55,219
Come on!
303
00:32:08,620 --> 00:32:09,609
It's love.
304
00:32:11,260 --> 00:32:12,090
Huh?
305
00:32:14,100 --> 00:32:17,410
My work. I really love it.
306
00:32:19,860 --> 00:32:20,690
Oh.
307
00:32:24,780 --> 00:32:25,815
The truth...
308
00:32:30,020 --> 00:32:31,055
The truth is...
309
00:32:33,020 --> 00:32:35,170
...I'm like Misaki.
310
00:32:38,500 --> 00:32:41,697
I was in the Kobe Earthquake.
311
00:32:44,780 --> 00:32:46,133
My parents got killed.
312
00:32:50,500 --> 00:32:52,456
I was left alone.
313
00:32:55,180 --> 00:32:57,250
That's how I came here.
314
00:33:02,300 --> 00:33:06,976
I was trapped, it was pitch-dark, and I was
scared.
315
00:33:10,900 --> 00:33:15,690
The next day, someone from the Rescue Unit
saved me.
316
00:33:18,340 --> 00:33:19,216
So...
317
00:33:21,660 --> 00:33:26,893
...I always thought I'd become someone who
could rescue...
318
00:33:27,780 --> 00:33:29,054
...a girl like me.
319
00:33:35,300 --> 00:33:37,291
Now, with all these quakes...
320
00:33:41,460 --> 00:33:43,451
...when I need to be ready...
321
00:33:45,420 --> 00:33:46,899
...this happens!
322
00:33:56,540 --> 00:33:57,893
There's no rush.
323
00:34:06,940 --> 00:34:10,330
I've liked the ocean
ever since I was a kid.
324
00:34:12,740 --> 00:34:14,890
The deep ocean.
325
00:34:16,420 --> 00:34:19,093
I was always reading books about it.
326
00:34:20,380 --> 00:34:22,974
Deep-sea fish excited me.
327
00:34:24,780 --> 00:34:25,929
Weird, huh?
328
00:34:30,540 --> 00:34:36,695
Down deep there are creatures unchanged in
millions of years.
329
00:34:38,460 --> 00:34:42,772
Oh, sorry...
I started talking about science again.
330
00:34:43,740 --> 00:34:45,935
It's OK. Tell me more.
331
00:34:47,980 --> 00:34:49,811
When I'm at the bottom...
332
00:34:52,020 --> 00:34:56,889
...it's like the planet's holding me,
like, I don't know...
333
00:34:57,980 --> 00:34:59,129
...I feel safe.
334
00:35:01,500 --> 00:35:06,369
Maybe like you're in your mother's womb?
335
00:35:06,740 --> 00:35:08,219
Yeah. Like that.
336
00:35:12,660 --> 00:35:13,536
What?
337
00:35:17,380 --> 00:35:22,977
If you'd been my science teacher,
I'm sure I would've liked science.
338
00:35:31,300 --> 00:35:34,975
My research team is dissolved as of today.
339
00:35:37,300 --> 00:35:42,215
You've put up with all my nonsense,
and you're the world's best pilots.
340
00:35:43,820 --> 00:35:46,539
You'll find other jobs.
341
00:35:49,060 --> 00:35:53,053
But you'd better get out
of this country right away.
342
00:35:56,380 --> 00:36:01,818
However, the fact that Japan will sink
in less than a year is top-secret.
343
00:36:03,380 --> 00:36:06,258
Not a word to anyone.
344
00:36:20,980 --> 00:36:25,929
The Wadatsumi 2000, the first Japanese
submarine...
345
00:36:26,140 --> 00:36:28,370
...able to reach 2,000 metres.
346
00:36:41,420 --> 00:36:45,379
HANEDA, TOKYO INTERNATIONAL AIRPORT
347
00:36:45,820 --> 00:36:49,733
These are the essentials of the D2 foreign
evacuation plan.
348
00:36:53,660 --> 00:36:58,814
I wonder how many
China will be willing to take...
349
00:37:12,020 --> 00:37:13,976
REIRA
350
00:37:17,620 --> 00:37:19,053
What do you think?
351
00:37:23,820 --> 00:37:27,256
It's my grand-daughter's name.
352
00:37:28,780 --> 00:37:30,975
She's three tomorrow.
353
00:37:33,460 --> 00:37:38,818
My daughter likes this song 'Layla',
but it's too 'pretty' a name.
354
00:37:39,260 --> 00:37:44,459
I said to give the poor kid a break,
but she just wouldn't listen.
355
00:37:51,500 --> 00:37:54,856
I want Reira to be happy.
356
00:38:04,740 --> 00:38:07,493
I've had people in different fields...
357
00:38:07,980 --> 00:38:11,734
...give me their opinions
on the future of Japan.
358
00:38:12,460 --> 00:38:17,136
Their visions of what we should do,
assuming that with our economy gone...
359
00:38:17,340 --> 00:38:21,492
...America and the other countries
are bound to abandon us.
360
00:38:23,540 --> 00:38:26,418
One idea surprised me.
361
00:38:27,020 --> 00:38:29,534
An unusual idea, maybe...
362
00:38:30,500 --> 00:38:33,298
Unusual in normal terms, anyway...
363
00:38:34,100 --> 00:38:37,490
...but one which several people
in different fields had.
364
00:38:40,020 --> 00:38:42,090
And that was...
365
00:38:44,060 --> 00:38:50,818
...the idea that we should do nothing.
366
00:38:54,660 --> 00:38:58,733
Together with our loved ones,
we should die with the land.
367
00:39:02,660 --> 00:39:05,094
An idea like that...
368
00:39:06,180 --> 00:39:10,093
...might be one only
the Japanese would think of.
369
00:39:13,300 --> 00:39:14,289
But...
370
00:39:15,860 --> 00:39:21,571
I'm not speaking as Prime Minister.
This is just my personal opinion.
371
00:39:27,100 --> 00:39:28,692
To tell the truth...
372
00:39:30,980 --> 00:39:33,938
...I like that idea best.
373
00:39:40,780 --> 00:39:43,055
Prime Minister, it's time.
374
00:39:44,380 --> 00:39:45,415
All right.
375
00:39:53,620 --> 00:39:55,019
I know.
376
00:39:56,980 --> 00:39:59,653
It wouldn't be acceptable.
377
00:40:02,380 --> 00:40:03,369
And...
378
00:40:09,820 --> 00:40:13,608
...before Reira is 'Japanese'...
379
00:40:15,580 --> 00:40:17,218
...she is human.
380
00:40:19,460 --> 00:40:22,179
We're human before anything else!
381
00:40:24,620 --> 00:40:26,850
We all have the right to live...
382
00:40:28,740 --> 00:40:30,776
...and to hope.
383
00:40:36,220 --> 00:40:41,817
It's going to be hard,
but look after things while I'm away.
384
00:40:57,980 --> 00:41:03,657
DAISETSUZAN RANGE, HOKKAIDO
385
00:41:18,740 --> 00:41:21,652
MOUNTS TOKACHI AND FURANO:
ERUPTION
386
00:41:23,140 --> 00:41:25,051
All right. Just a minute.
387
00:41:26,140 --> 00:41:29,018
We've got earthquakes in southern Hokkaido.
388
00:41:30,460 --> 00:41:32,371
Contact the Prime Minister.
389
00:41:32,740 --> 00:41:34,935
But he'll be over Kyushu...
390
00:41:36,900 --> 00:41:39,619
MOUNT ASO
391
00:41:39,740 --> 00:41:42,857
OFFICIAL GOVERNMENT CHARTER FLIGHT
392
00:42:14,820 --> 00:42:18,017
KUMAMOTO CITY
393
00:42:42,780 --> 00:42:48,776
Mount Aso, in Kumamoto Prefecture,
erupted at 1:50 PM today.
394
00:42:49,220 --> 00:42:51,780
The largest eruption ever recorded...
395
00:42:52,140 --> 00:42:57,260
...has reportedly obliterated
the entire Aso Caldera Zone.
396
00:42:57,780 --> 00:43:02,649
Prime Minister Yamamoto,
en route for China...
397
00:43:02,900 --> 00:43:06,734
...is also reported missing
over the island of Kyushu.
398
00:43:06,860 --> 00:43:08,930
GENERAL DISASTER STANDING ORDER 46
399
00:43:10,460 --> 00:43:14,817
THE AIR SELF-DEFENCE FORCE SCRAMBLES
RF-4EJ RECONNAISSANCE PHANTOMS
400
00:43:19,140 --> 00:43:22,496
MOUNTS UNZEN, MYOKEN, KUNIMI:
ERUPTION
401
00:43:26,780 --> 00:43:30,739
SAKURAJIMA, KAGOSHIMA PREFECTURE:
ERUPTION
402
00:43:33,140 --> 00:43:36,610
Earthquakes on Shikoku and around Osaka at
3:52 PM.
403
00:43:36,820 --> 00:43:39,129
Epicentre: Yoshino River, Shikoku.
404
00:43:39,340 --> 00:43:40,659
The Median Line...
405
00:43:40,860 --> 00:43:42,009
Contact with Kochi lost.
406
00:43:42,220 --> 00:43:46,133
Intermittent tremors in the
north of the main island.
407
00:43:46,340 --> 00:43:49,537
Minister, our lines to Kyushu are down.
408
00:43:49,740 --> 00:43:53,938
I invoke the Disaster Measures Law.
Call out the Self-Defence Forces.
409
00:43:54,940 --> 00:43:57,374
Alert the Chiefs of Staff.
410
00:44:14,260 --> 00:44:17,411
EARTHQUAKES, ERUPTIONS WITHOUT END
411
00:44:17,620 --> 00:44:21,374
KUMAMOTO CITY OBLITERATED
412
00:44:21,580 --> 00:44:22,854
FAULTS CRACK OPEN
413
00:44:22,940 --> 00:44:26,410
MASSIVE EARTHQUAKES CONTINUE IN NORTHEAST
414
00:44:31,540 --> 00:44:32,609
The register's down!
415
00:44:34,580 --> 00:44:35,569
Wait!
416
00:44:35,940 --> 00:44:36,736
Hold it!
417
00:44:37,300 --> 00:44:39,211
...while the Joban Expressway...
418
00:44:39,620 --> 00:44:44,569
...is backed up
80 kilometres north from Tokyo.
419
00:44:50,980 --> 00:44:52,936
All domestic flights...
420
00:44:53,980 --> 00:44:59,896
...have been suspended due to risk of
earthquake.
421
00:44:59,980 --> 00:45:01,618
STATE OF EMERGENCY DECLARED
422
00:45:01,820 --> 00:45:02,935
STOCKS PLUMMET
423
00:45:07,980 --> 00:45:08,935
NOT AVAILABLE AT THIS TIME
424
00:45:15,100 --> 00:45:18,217
Five years? You mean lie to the public?
425
00:45:18,420 --> 00:45:20,490
If I don't lie...
426
00:45:20,860 --> 00:45:25,012
...this panic will destroy
the country before it sinks.
427
00:45:26,620 --> 00:45:28,451
If you don't like lying...
428
00:45:29,100 --> 00:45:31,694
...then speed up our talks
with other countries.
429
00:45:31,980 --> 00:45:35,859
You're interim Prime Minister.
That's your job.
430
00:45:36,220 --> 00:45:38,256
Go to China and the U.S.
431
00:45:38,740 --> 00:45:43,655
Let the Foreign Ministry do that.
I don't want to go like Mr. Yamamoto.
432
00:45:46,500 --> 00:45:49,333
It's my duty to protect the public.
433
00:45:50,860 --> 00:45:52,134
It is now clear...
434
00:45:53,020 --> 00:45:57,935
...the Japanese archipelago
will sink within five years.
435
00:45:59,460 --> 00:46:01,178
The government...
436
00:46:01,740 --> 00:46:05,016
...with its experience of past disasters...
437
00:46:05,180 --> 00:46:07,819
...has prepared a coordinated response...
438
00:46:08,060 --> 00:46:09,857
...to this eventuality.
439
00:46:11,060 --> 00:46:16,896
All Japanese citizens will be
evacuated to foreign countries.
440
00:46:18,380 --> 00:46:23,773
You will be informed in due time of which
countries will accept you.
441
00:46:25,220 --> 00:46:30,010
Even now, arrangements with
those nations are being made.
442
00:46:30,460 --> 00:46:34,578
All that remains to be decided
is which families...
443
00:46:35,220 --> 00:46:37,973
...will go to which countries.
444
00:46:39,260 --> 00:46:42,411
You will be informed as to where you are to
assemble...
445
00:46:42,980 --> 00:46:45,813
Reiko, is this OK?
446
00:46:47,100 --> 00:46:49,773
No, this way...
447
00:46:51,260 --> 00:46:52,170
Like that.
448
00:46:53,620 --> 00:46:54,530
There.
449
00:47:02,740 --> 00:47:06,050
Can you believe this?!
450
00:47:06,340 --> 00:47:09,059
Japan's going to sink in five years!
451
00:47:09,140 --> 00:47:12,769
Where do you think
they're going to send us?
452
00:47:13,620 --> 00:47:15,258
It's Las Vegas or Monaco for me!
453
00:47:15,460 --> 00:47:17,291
What?! You don't have any money.
454
00:47:17,500 --> 00:47:20,651
You shut up. I'm a gambler. I've got money!
455
00:47:20,860 --> 00:47:23,055
You only ever play pachinko!
456
00:47:23,140 --> 00:47:24,175
Hey, Yasu!
457
00:47:24,980 --> 00:47:27,369
...as no rail lines can be used.
458
00:47:28,100 --> 00:47:29,419
Turning to airlines...
459
00:47:29,620 --> 00:47:32,339
HOKKAIDO
460
00:47:32,540 --> 00:47:35,100
KYUSHU
461
00:47:39,740 --> 00:47:42,698
SHIKOKU
462
00:47:45,820 --> 00:47:49,779
HIROSHIMA
463
00:48:02,140 --> 00:48:06,452
NEW TOKYO INTERNATIONAL AIPORT, NARITA
464
00:48:29,180 --> 00:48:31,136
What are the countries saying?
465
00:48:31,220 --> 00:48:34,451
They're reluctant to
accept any more Japanese.
466
00:48:35,100 --> 00:48:38,536
Tell our ambassadors to push harder!
467
00:48:38,740 --> 00:48:39,536
I know that.
468
00:48:39,740 --> 00:48:41,378
And find us ships.
469
00:48:41,580 --> 00:48:42,012
Right.
470
00:48:42,220 --> 00:48:45,178
Passenger ships, freighters, tankers,
I don't care.
471
00:48:45,420 --> 00:48:47,490
All the big ships you can find!
472
00:48:48,220 --> 00:48:51,018
KYOTO
473
00:48:59,820 --> 00:49:01,094
Bring that.
474
00:49:05,780 --> 00:49:06,895
To America.
475
00:49:32,060 --> 00:49:37,259
Those ships carrying national treasures
could be carrying people.
476
00:49:37,500 --> 00:49:39,695
Shouldn't we be thinking of that?
477
00:49:39,980 --> 00:49:43,097
Tell me about it.
478
00:49:44,540 --> 00:49:47,259
I'm going to the States.
479
00:49:47,620 --> 00:49:49,178
Just like you wanted.
480
00:49:51,300 --> 00:49:53,609
Bribing America with art treasures...
481
00:49:54,220 --> 00:49:56,575
Is that the Prime Minister's job?
482
00:49:56,780 --> 00:49:59,089
Takamori, watch your mouth!
483
00:49:59,300 --> 00:50:01,256
I'm talking about lives!
484
00:50:03,460 --> 00:50:06,258
Look, here's the situation.
485
00:50:12,460 --> 00:50:15,975
The red line is the
33.4 million we've evacuated.
486
00:50:16,420 --> 00:50:19,298
The blue line is the 36.35 million dead.
487
00:50:20,580 --> 00:50:21,933
And these...
488
00:50:22,580 --> 00:50:24,218
...are the projections.
489
00:50:28,780 --> 00:50:33,456
Some reports predict
as many as 80 million dead.
490
00:50:34,700 --> 00:50:35,496
So...
491
00:50:36,700 --> 00:50:40,739
...how many people outside
will take isn't a problem.
492
00:50:41,860 --> 00:50:45,170
They'll be dead anyway.
493
00:51:03,380 --> 00:51:07,692
DEAD AND MISSING
494
00:51:12,380 --> 00:51:13,529
Japan...
495
00:51:15,220 --> 00:51:17,290
Tell me how we save its people.
496
00:51:17,380 --> 00:51:21,737
TADOKORO LABORATORY
497
00:51:21,940 --> 00:51:22,895
A thousand...
498
00:51:26,460 --> 00:51:27,449
A hundred...
499
00:51:29,700 --> 00:51:30,576
No...
500
00:51:32,420 --> 00:51:33,978
...even one life more.
501
00:51:38,300 --> 00:51:42,851
I want to save the people
who are left here.
502
00:52:00,620 --> 00:52:06,411
Let this newspaper be the plate that's
pulling Japan into that trench.
503
00:52:15,540 --> 00:52:16,529
Pull on it.
504
00:52:19,340 --> 00:52:21,808
Go on. Pull hard.
505
00:52:28,340 --> 00:52:31,571
That's how to save Japan from sinking.
506
00:52:35,500 --> 00:52:37,968
As the plate is pulled...
507
00:52:38,180 --> 00:52:41,297
...it bends, and cracks start to appear.
508
00:52:44,060 --> 00:52:48,815
We drill shafts deep into the crust,
and fill them...
509
00:52:49,580 --> 00:52:51,013
...with explosive.
510
00:52:53,500 --> 00:52:58,449
We set hundreds of them
to blow in sequence.
511
00:53:00,660 --> 00:53:02,810
And the plate...
512
00:53:03,180 --> 00:53:04,454
...fractures.
513
00:53:10,700 --> 00:53:14,454
Is there an explosive
powerful enough to do that?
514
00:53:15,140 --> 00:53:16,459
The N2.
515
00:53:17,020 --> 00:53:19,488
It's still experimental...
516
00:53:19,780 --> 00:53:24,490
...but down in those shafts,
it'll be like a nuclear bomb.
517
00:53:27,420 --> 00:53:32,130
If we can slow down the Pacific plate,
we can save more people.
518
00:53:33,820 --> 00:53:38,496
If we're lucky, we can also limit
how much of Japan sinks.
519
00:53:40,500 --> 00:53:45,733
But we'd need just about
every drillship in the world.
520
00:53:46,940 --> 00:53:51,331
Getting all those ships
will be almost impossible.
521
00:53:59,580 --> 00:54:00,899
We interrupt this programme...
522
00:54:01,100 --> 00:54:02,897
...violent tremors...
523
00:54:03,900 --> 00:54:07,449
Call this number for
emergency information...
524
00:54:07,860 --> 00:54:12,536
...powerful earthquakes
in the centre of the country...
525
00:54:19,340 --> 00:54:21,695
DEAD, MISSING, INJURED, BUILDINGS DESTROYED
526
00:54:21,900 --> 00:54:24,573
...evacuate to higher ground.
527
00:54:25,060 --> 00:54:28,735
YOKOHAMA HARBOUR
528
00:54:32,220 --> 00:54:34,688
KOBE HARBOUR
529
00:54:44,060 --> 00:54:44,890
God dag.
530
00:54:45,100 --> 00:54:45,816
God dag.
531
00:54:46,020 --> 00:54:48,170
We've made friends, haven't we.
532
00:54:48,380 --> 00:54:51,133
Remember Mr. Weis in Norway?
533
00:54:51,340 --> 00:54:52,739
From the North Sea...
534
00:54:52,940 --> 00:54:53,770
Yeah.
535
00:54:54,700 --> 00:54:56,531
He's got a cottage.
536
00:54:57,340 --> 00:54:59,535
My wife and son are there.
537
00:55:03,580 --> 00:55:08,370
An English research team's
made me an offer.
538
00:55:10,620 --> 00:55:11,769
Want to come?
539
00:55:13,220 --> 00:55:14,050
Me?
540
00:55:14,700 --> 00:55:16,577
They'll take us both.
541
00:55:20,620 --> 00:55:21,575
Me...
542
00:55:22,900 --> 00:55:23,810
...I'm staying.
543
00:55:26,060 --> 00:55:26,856
Why?
544
00:55:28,220 --> 00:55:32,577
Dr Tadokoro's starting something,
trying to save Japan.
545
00:55:33,860 --> 00:55:35,373
I want to help.
546
00:55:36,620 --> 00:55:37,575
Why?
547
00:55:40,180 --> 00:55:41,169
My son.
548
00:55:42,500 --> 00:55:47,733
To take him to the coast,
where I used to go when I was a kid.
549
00:55:50,860 --> 00:55:54,489
I want to teach him about the ocean.
550
00:55:59,100 --> 00:56:00,374
Stupid, huh?
551
00:56:12,300 --> 00:56:15,451
Please move to your
designated assembly point.
552
00:56:18,340 --> 00:56:19,489
Misaki!
553
00:56:19,660 --> 00:56:21,218
What's wrong?
554
00:56:23,420 --> 00:56:27,777
The hospital your mother's in just phoned!
555
00:56:28,380 --> 00:56:29,290
Your mother!
556
00:56:29,500 --> 00:56:31,172
She's woken up!
557
00:56:46,100 --> 00:56:46,896
Mum!
558
00:56:47,100 --> 00:56:48,658
Pressure 50.
559
00:56:48,780 --> 00:56:50,293
Dopamine, 20 gamma.
560
00:56:52,620 --> 00:56:53,257
Bradykinin!
561
00:56:53,660 --> 00:56:54,615
Atropine!
562
00:56:54,700 --> 00:56:55,655
Mum?
563
00:56:58,300 --> 00:56:59,176
Mum?
564
00:56:59,860 --> 00:57:00,656
Mum!
565
00:57:00,820 --> 00:57:01,775
Here.
566
00:57:01,980 --> 00:57:03,811
Your daughter's here.
567
00:57:14,220 --> 00:57:15,699
Misaki?
568
00:57:22,940 --> 00:57:25,090
I'm so glad!
569
00:57:34,500 --> 00:57:35,489
What?
570
00:57:35,900 --> 00:57:36,935
What?
571
00:57:41,740 --> 00:57:45,938
Stay...
572
00:57:48,340 --> 00:57:49,659
...alive.
573
00:57:56,780 --> 00:57:57,735
Arrest!
574
00:58:00,780 --> 00:58:01,735
Excuse me...
575
00:58:06,380 --> 00:58:07,415
Mrs. Kuraki!
576
00:58:09,100 --> 00:58:10,055
Hold on!
577
00:58:11,140 --> 00:58:13,734
Mrs. Kuraki!
Your daughter's here!
578
00:58:16,940 --> 00:58:17,816
Mrs. Kuraki!
579
00:58:21,780 --> 00:58:23,736
She suddenly woke up.
580
00:58:27,020 --> 00:58:28,976
All I can say is...
581
00:58:31,620 --> 00:58:33,417
...it was a miracle.
582
00:58:37,100 --> 00:58:42,174
I guess it was pure desire
to see her daughter again.
583
00:58:58,620 --> 00:59:00,133
Your mother...
584
00:59:02,420 --> 00:59:03,773
...she told you.
585
00:59:08,460 --> 00:59:12,453
"Stay alive" she said, didn't she.
586
00:59:25,860 --> 00:59:27,259
Misaki...
587
00:59:46,820 --> 00:59:48,970
OFF THE BOSO COAST, PACIFIC OCEAN
588
00:59:49,260 --> 00:59:50,215
America...
589
00:59:50,860 --> 00:59:52,737
...Norway, France...
590
00:59:53,900 --> 00:59:55,811
Even from China!
591
00:59:59,500 --> 01:00:02,060
I'm amazed how fast you got them.
592
01:00:24,340 --> 01:00:26,217
Is this really all right?
593
01:00:27,900 --> 01:00:28,810
What?
594
01:00:30,460 --> 01:00:34,851
You're risking what it's taken you
more than 20 years to get.
595
01:00:38,900 --> 01:00:40,777
Japan's sinking.
596
01:00:42,900 --> 01:00:45,892
My job's the last thing I'm worried about.
597
01:00:52,020 --> 01:00:53,214
Thanks.
598
01:00:55,940 --> 01:00:56,816
Sorry?
599
01:01:09,420 --> 01:01:13,095
HAKODATE
600
01:01:58,900 --> 01:02:02,256
Gate 7 will be opened,
and the area will flood.
601
01:02:02,460 --> 01:02:03,290
Granny!
602
01:02:03,500 --> 01:02:05,058
Why do we have to go?!
603
01:02:05,260 --> 01:02:06,932
Come on!
604
01:02:07,980 --> 01:02:09,299
I like it here!
605
01:02:09,500 --> 01:02:11,650
Coming through!
606
01:02:22,060 --> 01:02:24,210
Reiko!
607
01:02:25,020 --> 01:02:27,978
I promise it won't be long.
608
01:02:28,820 --> 01:02:30,538
I'll see you soon.
609
01:02:33,020 --> 01:02:33,930
Let's go.
610
01:02:34,740 --> 01:02:37,971
Tokyo Bay has passed the danger level.
611
01:02:39,020 --> 01:02:41,978
The seafront breakwaters
could fail at any time.
612
01:02:43,020 --> 01:02:50,096
Water Gates 6 and 7 will thus be opened
tomorrow at 6 AM...
613
01:02:50,540 --> 01:02:52,451
...and this area will flood.
614
01:02:53,500 --> 01:02:58,130
Please leave the area.
615
01:03:13,460 --> 01:03:14,370
Um...
616
01:03:17,500 --> 01:03:22,096
...I've got an offer to
go and work in England.
617
01:03:27,860 --> 01:03:28,975
Oh?
618
01:03:33,060 --> 01:03:34,288
When are you going?
619
01:03:35,340 --> 01:03:37,058
I'm not sure.
620
01:03:38,060 --> 01:03:40,893
Before all the airports are closed.
621
01:03:45,300 --> 01:03:46,096
Oh.
622
01:03:50,140 --> 01:03:51,414
Come with me.
623
01:03:54,100 --> 01:03:56,330
I want you to come with me.
624
01:03:59,420 --> 01:04:01,058
Just like that?
625
01:04:01,180 --> 01:04:04,377
They got me tickets
for you and Misaki, too.
626
01:04:16,100 --> 01:04:20,890
You, me, and Misaki.
I want us to be together.
627
01:04:36,660 --> 01:04:41,097
I have to go back to the rescue squad.
628
01:04:44,700 --> 01:04:48,409
There's a lot of kids like
Misaki still waiting for help.
629
01:04:52,140 --> 01:04:55,735
I want to save them,
if it's the last thing I do.
630
01:05:00,220 --> 01:05:03,417
But Japan's going to sink.
631
01:05:05,620 --> 01:05:08,373
I know how you feel but there's no time.
632
01:05:09,220 --> 01:05:13,213
If we don't get out now,
we'll be abandoned here.
633
01:05:13,420 --> 01:05:15,809
They say five years, but...
634
01:05:17,780 --> 01:05:18,735
What?
635
01:05:20,300 --> 01:05:21,130
Nothing.
636
01:05:24,140 --> 01:05:27,450
Anyway, I really want to
save you and Misaki.
637
01:05:29,540 --> 01:05:32,293
And leave Aunt Tamae and the rest?
638
01:05:32,500 --> 01:05:34,855
I don't want to.
But brave words won't help.
639
01:05:35,060 --> 01:05:36,857
It's not just words!
640
01:05:41,180 --> 01:05:42,295
I...
641
01:05:45,940 --> 01:05:48,170
I can't be happy if they're not.
642
01:06:38,660 --> 01:06:42,494
AIR SELF-DEFENCE FORCE, IRUMA AIR BASE
643
01:07:05,460 --> 01:07:08,736
KYUSHU
644
01:07:26,500 --> 01:07:31,016
NANAO FISHING PORT, ISHIKAWA PREFECTURE
645
01:07:31,420 --> 01:07:38,212
Neither North nor South Korea
will allow private vessels to land.
646
01:07:38,860 --> 01:07:44,856
All aboard unauthorized vessels
will be treated as illegal immigrants.
647
01:07:47,620 --> 01:07:52,296
AIZU REGION, FUKUSHIMA PREFECTURE
648
01:07:52,844 --> 01:07:57,677
NO DAMAGE IN THIS REGION AS OF YET
649
01:07:58,740 --> 01:08:02,289
Warnings have also been issued for the Aizu
region.
650
01:08:02,820 --> 01:08:05,209
It is to be evacuated by the 15th.
651
01:08:07,180 --> 01:08:08,579
This is our yeast.
652
01:08:09,740 --> 01:08:15,292
With this, you can brew our sake
anywhere in the world.
653
01:08:19,900 --> 01:08:21,299
All the best.
654
01:08:23,180 --> 01:08:23,817
Let's go.
655
01:08:25,660 --> 01:08:26,649
You take care!
656
01:08:40,260 --> 01:08:41,215
I'm sorry.
657
01:08:42,380 --> 01:08:46,896
I didn't follow Dad into the business,
so now it's all on your shoulders.
658
01:08:48,380 --> 01:08:52,692
If you'd taken it over,
we'd've gone broke years ago.
659
01:09:00,260 --> 01:09:02,455
What's this new job, then?
660
01:09:05,260 --> 01:09:07,649
Studying ancient forms of sea life.
661
01:09:10,780 --> 01:09:12,930
The ocean's like a time machine.
662
01:09:13,940 --> 01:09:17,694
The deeper you go,
the further back in time you get.
663
01:09:19,740 --> 01:09:20,775
Oh?
664
01:09:22,420 --> 01:09:28,609
If only you could go deep enough
to bring your father back...
665
01:09:30,020 --> 01:09:30,930
You miss him?
666
01:09:32,420 --> 01:09:34,331
Of course!
667
01:09:36,780 --> 01:09:38,657
You two were still small...
668
01:09:39,620 --> 01:09:43,215
...and it was busy and it was hard...
669
01:09:44,940 --> 01:09:47,613
...but those were the days I enjoyed most.
670
01:09:50,340 --> 01:09:55,972
Do you remember when those fledglings
fell out of that swallow's nest?
671
01:09:56,540 --> 01:09:57,575
Yeah.
672
01:10:01,660 --> 01:10:06,415
Then you fell going up
the ladder to help them...
673
01:10:07,220 --> 01:10:09,017
What a day that was!
674
01:10:10,620 --> 01:10:11,814
It's still there...
675
01:10:13,580 --> 01:10:17,095
It's been empty for two or three years now.
676
01:10:27,620 --> 01:10:32,375
I've decided I'm going to stay here.
677
01:10:33,380 --> 01:10:36,417
What?! This place is going to sink!
678
01:10:41,060 --> 01:10:48,091
All my family memories are
scattered through this brewery.
679
01:10:51,500 --> 01:10:56,369
Of your father, too.
The place is steeped in them.
680
01:11:05,060 --> 01:11:09,690
I want to be with your father
till the very end.
681
01:11:11,580 --> 01:11:13,059
That's crazy.
682
01:11:17,260 --> 01:11:18,010
What?
683
01:11:19,580 --> 01:11:21,775
Some things mean more than life.
684
01:11:23,900 --> 01:11:26,050
Like loving someone.
685
01:11:36,820 --> 01:11:41,496
CHOFU AIRPORT, TOKYO
686
01:11:42,380 --> 01:11:42,653
Careful!
687
01:11:42,860 --> 01:11:43,610
Ow!
688
01:11:43,820 --> 01:11:44,616
That hurts!
689
01:11:44,820 --> 01:11:46,014
Stop it!
690
01:12:00,340 --> 01:12:01,489
This way, Minister.
691
01:12:03,460 --> 01:12:04,210
All right?
692
01:12:10,260 --> 01:12:12,216
Don't push!
693
01:12:15,700 --> 01:12:17,099
Get back!
694
01:12:17,740 --> 01:12:19,537
Get back!
695
01:12:20,180 --> 01:12:24,810
Places willing to accept the Japanese, like
America, China, and the EU...
696
01:12:25,580 --> 01:12:29,539
...are struggling to cope with the flood of
refugees.
697
01:12:30,580 --> 01:12:35,415
However, many in these nations
are concerned over the influx.
698
01:12:37,820 --> 01:12:41,529
Even our multinationals' stocks
are going through the floor!
699
01:12:45,100 --> 01:12:48,775
It seems America's started
selling yen and our bonds.
700
01:12:51,860 --> 01:12:54,215
They promised us a year!
701
01:12:55,860 --> 01:13:00,331
We've been cut loose, haven't we.
702
01:13:02,300 --> 01:13:04,416
Evacuation Committee reporting.
703
01:13:04,620 --> 01:13:09,933
Komatsu and Hiroshima report
volcanic ash over danger levels.
704
01:13:10,140 --> 01:13:10,811
And?
705
01:13:11,020 --> 01:13:15,138
No more flights will be
possible in that region.
706
01:13:38,380 --> 01:13:42,373
MARITIME SELF-DEFENCE FORCE
TRANSPORT VESSEL OHSUMI
707
01:13:44,660 --> 01:13:50,098
LCAC HOVERCRAFT TRANSPORTS
708
01:14:24,140 --> 01:14:30,090
TEMPORARY SHELTER IN HINO CITY, TOKYO
709
01:14:38,140 --> 01:14:39,095
Toshio!
710
01:14:43,020 --> 01:14:44,089
Toshio!
711
01:14:45,940 --> 01:14:46,929
Misaki!
712
01:14:48,980 --> 01:14:50,254
Mr Onodera!
713
01:14:53,180 --> 01:14:54,010
Look!
714
01:14:55,100 --> 01:14:56,419
Cabbages!
715
01:14:56,620 --> 01:14:57,575
Cabbages?
716
01:14:57,780 --> 01:14:59,008
And tomatoes!
717
01:15:02,020 --> 01:15:03,135
Cabbage!
718
01:15:06,420 --> 01:15:07,648
Great!
719
01:15:14,940 --> 01:15:15,975
Here goes!
720
01:15:17,220 --> 01:15:18,812
This is good!
721
01:15:19,180 --> 01:15:20,659
Great, huh?
722
01:15:22,180 --> 01:15:23,090
Here.
723
01:15:23,540 --> 01:15:26,418
Mr Onodera's father made this.
724
01:15:26,900 --> 01:15:27,969
Savour it.
725
01:15:28,180 --> 01:15:29,135
It's great!
726
01:15:29,220 --> 01:15:30,414
Thank you.
727
01:15:31,420 --> 01:15:34,378
But you're lucky. You're going to England.
728
01:15:35,420 --> 01:15:36,296
Well...
729
01:15:36,500 --> 01:15:39,856
It looks like we're not going anywhere.
730
01:15:40,660 --> 01:15:41,615
Why not?
731
01:15:43,940 --> 01:15:47,012
Well, they got us all together...
732
01:15:48,220 --> 01:15:50,176
...to wait our turn for a plane...
733
01:15:51,300 --> 01:15:55,612
...but now they're moving us
to higher ground, they say.
734
01:15:56,460 --> 01:15:57,859
They're abandoning us.
735
01:15:58,180 --> 01:16:01,172
So you're just going to
go off and die, then?
736
01:16:01,300 --> 01:16:04,849
If the whole place erupts,
does it matter where we are?
737
01:16:05,140 --> 01:16:07,813
We'll cook monja pancakes on the lava!
738
01:16:08,020 --> 01:16:09,214
Great idea!
739
01:16:14,100 --> 01:16:15,453
Reiko told me.
740
01:16:17,100 --> 01:16:20,217
So you asked her to go with you...
741
01:16:21,260 --> 01:16:22,090
Yes.
742
01:16:23,060 --> 01:16:24,095
Thank you.
743
01:16:25,980 --> 01:16:27,652
But she said no.
744
01:16:29,100 --> 01:16:31,216
She was real happy.
745
01:16:32,060 --> 01:16:34,210
She likes you a lot.
746
01:16:36,980 --> 01:16:40,529
But men and women... it's complicated.
747
01:16:47,620 --> 01:16:50,930
Those guys gulp this stuff down
like it was cheap sake.
748
01:16:54,540 --> 01:16:56,258
That'll do.
749
01:16:57,660 --> 01:16:58,729
Is this you?
750
01:16:58,940 --> 01:17:00,259
Where?
751
01:17:02,220 --> 01:17:03,369
Yes!
752
01:17:05,300 --> 01:17:07,450
Look how young I am!
753
01:17:10,300 --> 01:17:11,938
The girl beside me...
754
01:17:13,020 --> 01:17:16,933
...is my younger sister, Reiko's mother.
755
01:17:18,700 --> 01:17:20,258
And that's your father?
756
01:17:21,100 --> 01:17:22,772
The fireman...
757
01:17:27,780 --> 01:17:29,259
Reiko told you that?
758
01:17:29,340 --> 01:17:30,250
Yes.
759
01:17:34,100 --> 01:17:35,897
It's not true.
760
01:17:46,020 --> 01:17:48,773
Reiko never knew him.
761
01:17:52,340 --> 01:17:55,332
He was dead when she was born.
762
01:17:59,980 --> 01:18:02,653
When Reiko came to us from Kobe...
763
01:18:03,980 --> 01:18:07,017
...she was a lot like Misaki now.
764
01:18:09,620 --> 01:18:12,054
The kids teased her at school...
765
01:18:12,900 --> 01:18:20,056
So I told her to tell them,
"My Grandpa was a fireman!"
766
01:18:24,580 --> 01:18:29,449
That way the other kids
would leave her alone.
767
01:18:34,340 --> 01:18:36,410
It all started with a lie I told.
768
01:18:39,300 --> 01:18:41,256
Then before I knew it...
769
01:18:43,180 --> 01:18:46,377
...she'd turned him into a genuine hero.
770
01:19:05,820 --> 01:19:06,775
D1 reports...
771
01:19:06,980 --> 01:19:12,293
...multi-centred earthquakes in Shizuoka,
Nagano, and Niigata!
772
01:19:12,420 --> 01:19:14,854
Magnitude 7... 7.4...
773
01:19:15,060 --> 01:19:15,936
...still rising!
774
01:19:16,140 --> 01:19:17,698
Tokyo, scale 6!
775
01:19:19,740 --> 01:19:20,490
It's coming!
776
01:20:11,500 --> 01:20:12,933
Switching to generator.
777
01:20:16,500 --> 01:20:17,455
OK?
778
01:20:17,820 --> 01:20:21,369
This is Fuji Observation Post. Tremors
increasing!
779
01:20:21,780 --> 01:20:23,054
Eruption imminent.
780
01:20:23,300 --> 01:20:25,530
It's happening too fast for us.
781
01:20:26,700 --> 01:20:30,659
The Fossa Magna's shifting.
That's the country's backbone.
782
01:20:32,700 --> 01:20:36,375
If Mount Fuji blows,
it'll tear the main island in two...
783
01:20:37,060 --> 01:20:38,971
...and we'll start sinking.
784
01:20:43,460 --> 01:20:46,338
Minato and Chiyoda wards
are sinking faster.
785
01:20:46,820 --> 01:20:47,935
We're not safe here.
786
01:20:49,380 --> 01:20:52,816
Have the Imperial Household Agency get the
Emperor out.
787
01:20:53,740 --> 01:20:56,971
We'll move to our back-up facility.
788
01:21:29,780 --> 01:21:35,491
OSAKA
789
01:21:36,180 --> 01:21:40,537
NARA
790
01:21:40,940 --> 01:21:44,216
KYOTO
791
01:21:52,580 --> 01:21:57,131
NAGOYA
792
01:22:01,740 --> 01:22:06,018
PORT OF UOZU, TOYAMA PREFECTURE
793
01:22:51,980 --> 01:22:58,579
FUKUOKA
794
01:22:58,940 --> 01:23:03,616
NAGANO
795
01:23:11,460 --> 01:23:15,214
SENDAI
796
01:23:44,860 --> 01:23:45,849
OK?
797
01:23:47,180 --> 01:23:48,533
I'm tired.
798
01:23:48,700 --> 01:23:50,053
Yeah...
799
01:23:50,300 --> 01:23:52,450
How far do we have to climb?
800
01:23:53,340 --> 01:23:55,649
My shoulders!
801
01:23:56,500 --> 01:23:57,296
Keep going.
802
01:23:57,500 --> 01:23:58,649
Yep.
803
01:24:41,740 --> 01:24:42,252
Are you all right?
804
01:24:42,500 --> 01:24:43,728
Excuse me...
805
01:24:47,340 --> 01:24:48,534
Excuse me...
806
01:24:50,780 --> 01:24:52,213
Excuse me...
807
01:25:36,420 --> 01:25:40,379
JOIDES Resolution reports
Drill Line 3 complete.
808
01:25:40,580 --> 01:25:41,899
Explosives in place?
809
01:25:42,100 --> 01:25:45,854
It's taking time to repair
Pits 18 to 26 after yesterday's quake.
810
01:25:46,060 --> 01:25:48,779
We don't have time! Hurry them up.
811
01:25:50,940 --> 01:25:54,615
This is Operations Control.
Feed repair status to our monitors.
812
01:25:58,660 --> 01:26:00,491
How's the 6500?
813
01:26:00,740 --> 01:26:01,252
Yuki here.
814
01:26:02,060 --> 01:26:03,618
Ready to dive.
815
01:26:08,860 --> 01:26:10,054
Doctor Tadokoro.
816
01:26:12,820 --> 01:26:13,570
It's me.
817
01:26:14,100 --> 01:26:17,649
The shafts and the explosives
are all in place.
818
01:26:18,220 --> 01:26:22,099
Now all we have to do is
put the N2 igniter in place.
819
01:26:30,900 --> 01:26:34,017
Evacuate the post! Get everyone out!
820
01:26:40,100 --> 01:26:41,897
Without a miracle...
821
01:26:43,860 --> 01:26:46,533
...Mt Fuji's going to blow sky-high.
822
01:27:05,740 --> 01:27:08,379
Speed's up from 1.6 to 2 knots.
823
01:27:08,980 --> 01:27:10,698
Yuki, are you OK?
824
01:27:11,100 --> 01:27:12,692
The current's getting faster.
825
01:27:14,740 --> 01:27:19,689
I can handle this speed.
I'll finish this and be right back up.
826
01:27:26,580 --> 01:27:30,414
This is Wadatsumi 6500. Depth 3,750 metres.
827
01:27:31,180 --> 01:27:32,693
I'm at ignition point.
828
01:27:33,500 --> 01:27:36,697
There's a lot of debris
spewing up out of the trench.
829
01:27:37,380 --> 01:27:38,733
Be careful.
830
01:27:38,900 --> 01:27:39,730
Roger.
831
01:28:03,820 --> 01:28:06,288
Tidal current gaining strength!
832
01:28:06,580 --> 01:28:08,969
Water density 1.053!
833
01:28:11,220 --> 01:28:12,539
A density current!
834
01:28:17,780 --> 01:28:19,816
Hey! Yuki!
835
01:28:28,980 --> 01:28:31,369
The igniter's broken free.
836
01:28:31,740 --> 01:28:33,776
That's all we've got. Can you reach it?
837
01:28:34,820 --> 01:28:38,335
I see it, 50 metres away.
Moving to recover.
838
01:28:39,380 --> 01:28:41,769
Yuki? Do you read me?
839
01:28:41,940 --> 01:28:42,770
Doctor?
840
01:28:56,740 --> 01:28:58,776
Propulsion system down!
841
01:29:00,540 --> 01:29:01,450
Yuki!
842
01:29:02,780 --> 01:29:04,771
Hey! Yuki!
843
01:30:27,400 --> 01:30:28,753
Yuki left these.
844
01:30:31,400 --> 01:30:33,152
Give them to his family.
845
01:30:38,080 --> 01:30:41,789
I can't give them his ashes.
846
01:30:45,040 --> 01:30:47,031
I sent him into that current.
847
01:30:49,480 --> 01:30:50,799
It's my fault.
848
01:31:02,840 --> 01:31:04,671
So what about your plan?
849
01:31:05,520 --> 01:31:07,476
It sank with Yuki.
850
01:31:09,720 --> 01:31:10,914
It's all over.
851
01:31:13,840 --> 01:31:17,674
And Japan?
What about the people still here?
852
01:31:53,320 --> 01:31:55,629
Just a little bit longer.
853
01:32:02,080 --> 01:32:03,195
Tera-chan...
854
01:32:04,240 --> 01:32:06,629
It's not far. Keep going.
855
01:32:06,840 --> 01:32:07,829
Keep going.
856
01:32:16,440 --> 01:32:19,113
Keep going, everybody!
857
01:32:19,400 --> 01:32:22,437
It's just past that next rise!
858
01:32:22,920 --> 01:32:23,955
Keep going!
859
01:32:29,240 --> 01:32:30,116
What happened?!
860
01:32:30,320 --> 01:32:32,595
The damn road's cracked!
861
01:32:32,920 --> 01:32:33,557
What's wrong?
862
01:32:33,760 --> 01:32:35,034
It won't move.
863
01:32:36,440 --> 01:32:37,236
Here we go...
864
01:32:37,440 --> 01:32:38,589
Heave!
865
01:32:40,360 --> 01:32:41,952
Thank you!
866
01:32:43,240 --> 01:32:43,831
Thank you.
867
01:32:43,920 --> 01:32:45,797
OK, now, push!
868
01:32:45,920 --> 01:32:46,830
Here goes!
869
01:33:06,640 --> 01:33:06,992
Run! Quick!
870
01:33:10,520 --> 01:33:11,475
Hurry!
871
01:33:24,400 --> 01:33:25,150
Misaki!
872
01:33:25,880 --> 01:33:27,199
Don't let go!
873
01:33:29,280 --> 01:33:30,759
Hang on tight!
874
01:33:36,640 --> 01:33:37,755
Misaki!
875
01:33:51,000 --> 01:33:52,638
Are you all right?!
876
01:33:54,360 --> 01:33:55,270
Misaki!
877
01:33:56,760 --> 01:33:58,398
Come on!
878
01:34:02,320 --> 01:34:03,275
Quick!
879
01:34:03,560 --> 01:34:04,390
Hurry!
880
01:34:52,320 --> 01:34:57,189
FOSSA MAGNA, CENTRAL RIFT VALLEY
881
01:34:57,800 --> 01:35:01,918
HOKKAIDO
882
01:35:02,040 --> 01:35:05,316
KYUSHU
883
01:36:01,560 --> 01:36:02,470
Tomorrow...
884
01:36:06,080 --> 01:36:07,957
I leave for England.
885
01:36:13,240 --> 01:36:14,070
Oh.
886
01:36:16,320 --> 01:36:19,949
So I really wanted to see you.
887
01:36:23,480 --> 01:36:24,390
Thank you.
888
01:36:25,480 --> 01:36:27,789
All this way, just for me.
889
01:36:29,120 --> 01:36:30,075
Well done.
890
01:36:33,960 --> 01:36:37,191
I may never see you again.
What do you mean, 'well done'?
891
01:36:38,800 --> 01:36:41,075
You always just shut me down.
892
01:36:42,000 --> 01:36:43,752
If you don't like me, say so.
893
01:36:44,080 --> 01:36:45,115
I do like you!
894
01:36:49,680 --> 01:36:51,159
Of course I do!
895
01:36:57,200 --> 01:36:58,792
I'm glad you came.
896
01:37:02,320 --> 01:37:06,108
I just don't know what it is I should say!
897
01:37:26,000 --> 01:37:26,910
My mind...
898
01:37:30,200 --> 01:37:31,428
...is made up.
899
01:37:38,720 --> 01:37:40,119
In grade school...
900
01:37:45,440 --> 01:37:46,839
...my father...
901
01:37:48,440 --> 01:37:49,953
...my mother...
902
01:37:52,200 --> 01:37:55,158
...and all my friends got killed.
903
01:38:00,800 --> 01:38:02,756
So I made up my mind.
904
01:38:08,040 --> 01:38:13,034
I decided I'd never love anyone again.
905
01:38:18,240 --> 01:38:19,195
Then...
906
01:38:21,240 --> 01:38:23,993
...I'd never be so sad again.
907
01:38:27,680 --> 01:38:28,715
But...
908
01:38:31,240 --> 01:38:33,993
...then I fell in love with you.
909
01:38:36,480 --> 01:38:39,040
I don't know what to do!
910
01:38:59,320 --> 01:39:00,275
Sorry.
911
01:40:29,520 --> 01:40:32,592
Promise me something.
912
01:40:34,800 --> 01:40:35,676
What?
913
01:40:38,320 --> 01:40:43,394
I swear I'll come to England with Misaki.
914
01:40:45,640 --> 01:40:47,358
Wait for me till then.
915
01:40:49,160 --> 01:40:49,876
Sure.
916
01:40:51,360 --> 01:40:52,509
I'll wait.
917
01:40:57,640 --> 01:40:58,629
Thank you.
918
01:41:16,120 --> 01:41:17,439
Onodera...
919
01:41:25,160 --> 01:41:26,309
Make love to me.
920
01:42:07,640 --> 01:42:10,598
Right now I can't.
921
01:42:16,800 --> 01:42:17,915
Why not?
922
01:42:24,120 --> 01:42:29,274
We just promised, didn't we?
923
01:42:32,520 --> 01:42:38,390
You said you'd save Misaki and your aunt...
924
01:42:40,560 --> 01:42:42,676
...and come to England.
925
01:42:47,480 --> 01:42:49,436
Then we'll be happy.
926
01:42:56,760 --> 01:42:58,034
I want that.
927
01:44:35,440 --> 01:44:39,274
I owe you an apology.
928
01:44:41,640 --> 01:44:43,710
My going to England is a lie.
929
01:44:45,960 --> 01:44:47,916
I've decided not to go.
930
01:44:52,840 --> 01:44:57,868
Doctor... I'll take this boat
down to the ignition point.
931
01:45:00,960 --> 01:45:01,995
Don't be stupid.
932
01:45:04,240 --> 01:45:06,595
A boat this old won't make it.
933
01:45:07,240 --> 01:45:09,959
It only goes down 2,000 metres.
934
01:45:10,320 --> 01:45:14,438
Just as you risk your
life for your mission...
935
01:45:15,440 --> 01:45:18,000
...I have found a mission of my own.
936
01:45:20,280 --> 01:45:26,913
To help you save every
life you possibly can...
937
01:45:28,600 --> 01:45:30,670
...I will go into the sea.
938
01:45:37,280 --> 01:45:41,432
I've only ever done what I wanted to.
939
01:45:43,240 --> 01:45:48,189
Now I realise there is something I must do.
940
01:45:48,880 --> 01:45:51,997
If you go down there,
you'll never come back.
941
01:45:53,360 --> 01:45:54,873
I know that.
942
01:45:57,560 --> 01:45:59,039
Then why?
943
01:46:04,920 --> 01:46:05,670
This...
944
01:46:06,760 --> 01:46:09,069
Give it to Yuki's family.
945
01:46:11,240 --> 01:46:15,950
It was only for a short time,
but with you I've been happy.
946
01:46:20,840 --> 01:46:25,436
It'll take more than a
miracle for this to work.
947
01:46:28,080 --> 01:46:30,036
I can't kill you, too.
948
01:46:32,160 --> 01:46:33,434
I won't allow it.
949
01:46:38,880 --> 01:46:39,676
Now...
950
01:46:42,320 --> 01:46:46,029
...I know exactly how Yuki felt.
951
01:46:51,480 --> 01:46:54,836
I've got someone to protect, too.
952
01:46:58,440 --> 01:46:59,759
I'll bring about...
953
01:47:01,520 --> 01:47:02,919
...a miracle.
954
01:47:04,040 --> 01:47:05,473
I believe...
955
01:47:06,200 --> 01:47:09,795
...one day you and Misaki will be happy.
956
01:47:13,720 --> 01:47:14,675
Live...
957
01:47:16,120 --> 01:47:20,193
...and promise me you will.
958
01:47:23,000 --> 01:47:24,479
I'm glad I met you.
959
01:47:26,960 --> 01:47:27,995
Thank you.
960
01:47:29,160 --> 01:47:30,513
Damn it!
961
01:48:15,200 --> 01:48:20,832
For some reason dreams never last
962
01:48:21,960 --> 01:48:28,593
The morning breeze steals them away
963
01:48:28,880 --> 01:48:35,274
Love suddenly becomes a struggle
964
01:48:35,600 --> 01:48:38,831
All the places words go...
965
01:48:39,040 --> 01:48:42,510
...are all closed in.
966
01:48:42,720 --> 01:48:46,190
Unbreakable...
967
01:48:49,360 --> 01:48:53,035
...is this desire.
968
01:48:56,240 --> 01:49:01,997
This love words can't express...
969
01:49:02,840 --> 01:49:06,389
I have to fight so hard...
970
01:49:06,600 --> 01:49:09,797
...to keep it inside.
971
01:49:10,000 --> 01:49:13,709
I want to protect it...
972
01:49:16,720 --> 01:49:20,554
...and not lose my way
(I can't lose my way)
973
01:49:23,800 --> 01:49:29,989
Till my heart stops beating
974
01:49:30,280 --> 01:49:36,435
These lives we've found...
975
01:49:37,200 --> 01:49:43,753
...echo together beyond time
976
01:49:43,960 --> 01:49:51,230
And even if tears should fall...
977
01:49:51,600 --> 01:49:57,675
...I want to be held, and forever...
978
01:50:49,360 --> 01:50:51,078
It's right here.
979
01:50:53,160 --> 01:50:55,071
There's the drill-shaft.
980
01:50:56,960 --> 01:51:02,478
You pick up the N2 igniter,
and you drop it in.
981
01:51:04,520 --> 01:51:08,274
The instant you do that, the fuse lights.
982
01:51:10,800 --> 01:51:11,710
That's it.
983
01:51:20,360 --> 01:51:21,190
And then...
984
01:51:23,400 --> 01:51:24,594
...it's all over.
985
01:51:33,000 --> 01:51:37,357
4.5... 3.2... full ascent, full reverse.
986
01:52:17,840 --> 01:52:19,751
Data transmitter on.
987
01:52:20,280 --> 01:52:23,397
Manual propulsion mode, radio contact
confirmed.
988
01:52:57,760 --> 01:52:59,876
Trim tanks set for submerge.
989
01:53:00,080 --> 01:53:01,798
Sonar operating.
990
01:53:02,000 --> 01:53:03,433
Payload signal on.
991
01:53:03,600 --> 01:53:07,388
Propulsion Adjustment Mechanism responding
full.
992
01:53:07,800 --> 01:53:10,439
Wadatsumi 2000, commencing descent.
993
01:53:10,920 --> 01:53:14,469
All in order. Vents open, 10:11.
994
01:53:14,640 --> 01:53:15,470
Roger.
995
01:53:24,520 --> 01:53:26,909
Submerged. All in order.
996
01:53:27,920 --> 01:53:30,559
Depth 100, 105...
997
01:53:31,520 --> 01:53:32,475
110...
998
01:53:33,520 --> 01:53:34,589
115...
999
01:53:36,520 --> 01:53:37,475
120...
1000
01:54:06,320 --> 01:54:10,359
Wadatsumi 2000,
exceeding design depth limit.
1001
01:55:11,760 --> 01:55:13,079
Wadatsumi 2000...
1002
01:55:13,640 --> 01:55:15,835
Present depth: 3,802 metres.
1003
01:55:17,720 --> 01:55:19,278
Damage report?
1004
01:55:20,120 --> 01:55:21,838
Air-flow control lost.
1005
01:55:22,640 --> 01:55:24,631
Guess it couldn't take the pressure.
1006
01:55:32,720 --> 01:55:33,596
Doctor...
1007
01:55:34,480 --> 01:55:36,277
...the igniter's dead ahead.
1008
01:55:51,480 --> 01:55:55,234
Setting controls to commence recovery.
1009
01:56:41,040 --> 01:56:42,234
Onodera!
1010
01:56:49,760 --> 01:56:51,478
Let's get out of here!
1011
01:56:52,720 --> 01:56:53,709
Doctor!
1012
01:57:09,080 --> 01:57:14,074
Losing main power. Switching to emergency.
1013
01:57:17,480 --> 01:57:18,833
Where's the N2?
1014
01:57:20,880 --> 01:57:21,869
It'll be fine.
1015
01:57:26,040 --> 01:57:26,995
Doctor...
1016
01:57:27,960 --> 01:57:31,350
...I've got enough in main power
to move the manipulator...
1017
01:57:32,120 --> 01:57:33,792
...for 15 seconds.
1018
01:57:38,000 --> 01:57:41,549
What can you do in only 15 seconds?!
1019
01:57:45,080 --> 01:57:48,038
I'll only have the one chance.
1020
01:57:49,920 --> 01:57:51,035
Let me do it.
1021
01:57:56,080 --> 01:58:00,039
I believe in your miracles, Doctor.
1022
01:58:14,640 --> 01:58:15,516
Do it.
1023
01:58:29,800 --> 01:58:30,994
Releasing...
1024
01:58:32,280 --> 01:58:34,316
...ballast!
1025
01:58:50,680 --> 01:58:51,635
4.5...
1026
01:58:55,160 --> 01:58:56,036
3.2...
1027
01:59:07,000 --> 01:59:08,718
Trim down, releasing air.
1028
01:59:10,160 --> 01:59:11,036
Descending!
1029
02:01:42,520 --> 02:01:45,512
Pits 13 to 21 all circuits operational.
1030
02:01:45,720 --> 02:01:47,836
Pits 1 to 7: Circuits lit.
1031
02:01:48,120 --> 02:01:50,475
Pits 22 to 30 ignition confirmed.
1032
02:01:50,680 --> 02:01:52,272
Ignition, all circuits.
1033
02:01:52,520 --> 02:01:55,239
Rock mass moving southeast.
1034
02:01:58,640 --> 02:02:00,278
The magma's dropping back.
1035
02:02:01,640 --> 02:02:03,392
Eruption averted!
1036
02:02:05,640 --> 02:02:07,312
Thank Heaven!
1037
02:02:33,840 --> 02:02:37,310
MARINE SELF-DEFENCE FORCE
TRANSPORT VESSEL SHIMOKITA
1038
02:02:39,360 --> 02:02:43,751
TEMPORARY HEADQUARTERS,
GOVERNMENT OF JAPAN
1039
02:02:48,880 --> 02:02:50,836
We should put out a statement.
1040
02:02:51,400 --> 02:02:52,230
Yes.
1041
02:02:52,520 --> 02:02:56,069
Have Acting Prime Minister Nozaki
fly back right away.
1042
02:02:56,520 --> 02:02:57,316
No.
1043
02:02:57,400 --> 02:03:00,278
You should make the announcement.
1044
02:03:01,920 --> 02:03:03,114
No one but you.
1045
02:03:33,600 --> 02:03:35,477
Observations indicate...
1046
02:03:35,960 --> 02:03:39,430
...the movement of tectonic plates
dragging our nation under the sea...
1047
02:03:40,240 --> 02:03:43,391
...is coming to an end.
1048
02:03:46,480 --> 02:03:53,033
This unprecedented disaster has taken many,
many lives.
1049
02:03:54,800 --> 02:04:00,079
With all our hearts we pray for those
whose lives have been lost...
1050
02:04:01,080 --> 02:04:05,392
...and for all those bereaved.
1051
02:04:10,200 --> 02:04:13,988
We, the people of Japan...
1052
02:04:15,640 --> 02:04:19,872
...must stand the test of this ordeal,
and unite in heart and soul...
1053
02:04:21,800 --> 02:04:24,917
...in joining to rebuild Japan.
1054
02:04:28,280 --> 02:04:30,794
Those evacuated abroad...
1055
02:04:31,080 --> 02:04:32,479
...will soon be able...
1056
02:04:34,200 --> 02:04:36,270
...to return home.
1057
02:04:43,760 --> 02:04:44,875
Finally...
1058
02:04:50,360 --> 02:04:54,717
...to save Japan from
sinking into the sea...
1059
02:04:57,520 --> 02:05:03,914
...two submarine pilots
have given their lives.
1060
02:05:07,560 --> 02:05:09,471
Toshio Onodera...
1061
02:05:11,520 --> 02:05:13,158
Tatsuya Yuki...
1062
02:05:14,240 --> 02:05:15,309
To both...
1063
02:05:17,160 --> 02:05:21,472
...we give our deepest
expressions of thanks...
1064
02:05:22,800 --> 02:05:24,472
...and of sorrow.
1065
02:07:35,440 --> 02:07:36,429
Misaki!
1066
02:07:36,560 --> 02:07:37,834
Reiko!
1067
02:07:40,350 --> 02:07:41,260
Um...
1068
02:07:42,120 --> 02:07:44,680
Reiko... thank you!
1069
02:07:46,240 --> 02:07:47,389
Reiko!
1070
02:07:49,320 --> 02:07:52,517
Reiko Abe, Tokyo Hyper-Rescue Task Force.
1071
02:07:53,360 --> 02:07:55,510
We're here for you!
1072
02:07:56,280 --> 02:07:57,508
Reiko!
1073
02:07:58,160 --> 02:07:59,479
Aunt Tamae!
1074
02:14:25,304 --> 02:14:30,670
ยฉ 2006 "SINKING OF JAPAN"
PRODUCTION COMMITTEE
72199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.