All language subtitles for Public.Enemy.S01E05.1080p.WEBRip.x264.[ExYuSubs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,960 --> 00:01:14,119 Izvoli. 2 00:01:14,680 --> 00:01:15,840 Dobro došla kući. 3 00:01:16,440 --> 00:01:17,320 Hvala. 4 00:01:21,320 --> 00:01:24,399 Dobro došla. Sretni smo što te vidimo. Stvarno. 5 00:01:28,600 --> 00:01:30,080 Tako smo sretni. 6 00:01:31,040 --> 00:01:31,960 Hvala. 7 00:01:32,040 --> 00:01:34,720 Napravili smo pitu sa šljivama iz vrta. 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,440 Nije mnogo. 9 00:01:37,280 --> 00:01:38,600 Čekaj, uzet ću je. 10 00:01:45,759 --> 00:01:48,039 Vidjet ćeš. Ništa se nije promijenilo. 11 00:01:48,720 --> 00:01:52,000 Zamijenio sam krevet, naravno. Sad je mnogo veći. 12 00:02:30,600 --> 00:02:32,000 Posteljina je nova. 13 00:03:04,080 --> 00:03:05,000 Sviđa ti se? 14 00:03:09,880 --> 00:03:10,840 Hvala, tata. 15 00:03:27,760 --> 00:03:28,880 Dobro došla kući. 16 00:04:38,640 --> 00:04:43,240 DRŽAVNI NEPRIJATELJ: KNJIGA OTKRIVENJA 17 00:04:48,264 --> 00:05:48,264 EXYUSUBS.COM 18 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 Polako. 19 00:04:56,760 --> 00:05:00,440 Polako da ne otvorite ranu. Čekajte. 20 00:05:08,240 --> 00:05:09,520 Pokušajte uz ovo. 21 00:05:21,160 --> 00:05:22,039 I? 22 00:05:23,680 --> 00:05:25,160 Tako je bolje, hvala. 23 00:05:26,680 --> 00:05:28,039 Gadan pad? 24 00:05:30,200 --> 00:05:31,680 Rekao bih da je bio. 25 00:05:33,320 --> 00:05:34,760 Što se tačno dogodilo? 26 00:05:35,640 --> 00:05:36,479 Čekao sam. 27 00:05:38,320 --> 00:05:39,359 Koga ste čekali? 28 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 Brata Lucasa. 29 00:05:42,479 --> 00:05:44,599 Trebao sam mu nešto vratiti. 30 00:05:45,120 --> 00:05:46,359 Što to? 31 00:05:46,440 --> 00:05:47,359 Dokument. 32 00:05:49,880 --> 00:05:51,120 Ništa važno. 33 00:05:51,640 --> 00:05:55,720 Mora da sam se poskliznuo i izgubio ravnotežu. 34 00:05:57,359 --> 00:05:58,720 Ne sjećam se ničega. 35 00:05:58,800 --> 00:06:00,400 Došao sam k svijesti, 36 00:06:01,640 --> 00:06:05,200 a vi ste svi bili ondje i vidio sam da sam se ozlijedio. 37 00:06:11,160 --> 00:06:12,479 Čekajte. 38 00:06:13,120 --> 00:06:14,840 Otpratit ću vas do vaše sobe. 39 00:07:10,280 --> 00:07:13,440 SAMOSTAN SVETOG NIKOLE 40 00:07:18,239 --> 00:07:21,560 -Drugim putem, Mali. -Bez vrijeđanja prije podneva. 41 00:07:22,080 --> 00:07:24,440 A nedjelja? Ne može? 42 00:07:24,520 --> 00:07:27,479 Jesi li lud? Marširam za klimatske promjene! 43 00:07:27,560 --> 00:07:31,080 -Opet? Nije li to bilo prošli tjedan? -Svaki je tjedan. 44 00:07:36,560 --> 00:07:37,960 Dobro jutro svima. 45 00:07:38,760 --> 00:07:40,039 Jesi li dobro spavao? 46 00:07:40,960 --> 00:07:41,799 Kava? 47 00:07:43,080 --> 00:07:46,000 Najbolja je u Vielsartu, kaže mama. 48 00:07:46,080 --> 00:07:47,080 Onda može. 49 00:07:52,280 --> 00:07:53,400 Znaš što? 50 00:07:53,960 --> 00:07:55,840 Obučavam se za blamistu. 51 00:07:55,919 --> 00:07:57,039 Baristu! 52 00:07:57,120 --> 00:07:58,039 Da… 53 00:07:59,239 --> 00:08:00,320 Jedeš li jaja? 54 00:08:00,400 --> 00:08:03,159 -Naravno, zašto ne? -Zašto ne? 55 00:08:04,799 --> 00:08:07,640 Time sudjeluješ u genocidu nad životinjama. 56 00:08:07,719 --> 00:08:08,640 Počela je… 57 00:08:08,719 --> 00:08:11,359 Znaš li koliko je pilića zaklano u Martu? 58 00:08:11,440 --> 00:08:15,359 -Reci broj. -Ne znam. Tristo? 59 00:08:15,440 --> 00:08:18,200 Dvadeset i pet milijuna. Dvadeset i pet. 60 00:08:19,120 --> 00:08:21,280 Može samo džem. 61 00:08:22,039 --> 00:08:24,400 Izvoli. Kava. 62 00:08:26,719 --> 00:08:29,000 Jesi li se seksao s mojom mamom? 63 00:08:29,679 --> 00:08:32,520 Što ti je? Ne možeš to pitati. 64 00:08:32,600 --> 00:08:34,120 Zašto? Majka mi je. 65 00:08:34,199 --> 00:08:35,039 Oprosti. 66 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Da, spavao sam ovdje. 67 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Ko želi brioš? 68 00:08:50,840 --> 00:08:53,040 Ne bih, dušo. Već sam jela kruh. 69 00:08:55,920 --> 00:08:57,720 Ne znam, moraš ga pitati. 70 00:08:57,800 --> 00:08:59,880 Možeš li večerati s nama? 71 00:09:01,760 --> 00:09:03,040 Ispričavam se. 72 00:09:06,720 --> 00:09:08,160 Jesi li na putu? 73 00:09:08,720 --> 00:09:10,480 -Imamo problem. -Koji? 74 00:09:10,560 --> 00:09:12,600 Općina mi nije platila. 75 00:09:12,680 --> 00:09:14,600 Sigurno je neka greška. 76 00:09:14,680 --> 00:09:16,040 Ne, nazvao sam ih 77 00:09:16,120 --> 00:09:19,160 i rekli su da policija to nije odobrila. 78 00:09:20,000 --> 00:09:22,360 -Ionako je prekasno. -Kako to misliš? 79 00:09:22,440 --> 00:09:25,280 Iznajmio sam opremu drugom klijentu. Oprosti. 80 00:09:25,360 --> 00:09:26,640 Šališ se?! 81 00:09:44,000 --> 00:09:44,959 Kako je? 82 00:09:46,680 --> 00:09:48,160 Trebao je šivanje. 83 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 Preživjet će. 84 00:09:52,079 --> 00:09:54,320 Razgovarao sam s ostalom braćom. 85 00:09:54,920 --> 00:09:57,520 Većina vjeruje da si ga gurnuo niz stube. 86 00:09:59,560 --> 00:10:01,240 Znam, reagirao sam isto. 87 00:10:01,320 --> 00:10:04,520 Rekao sam im da je nemoguće takvo što. 88 00:10:06,079 --> 00:10:07,480 Imao sam pravo, zar ne? 89 00:10:22,000 --> 00:10:25,120 DOKUMENT O PRIJELAZU U SAMOSTAN SVETOG NIKOLE 90 00:10:25,199 --> 00:10:27,280 Sigurno nećeš razgovarati sa mnom? 91 00:10:34,240 --> 00:10:35,120 Dobro. 92 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 Nemam izbora. 93 00:10:40,720 --> 00:10:44,320 Vas dvojica bit ćete razdvojeni dok ovo ne riješimo. 94 00:10:44,920 --> 00:10:48,520 S obzirom na tvoju šutnju i na to da je zajednica podijeljena, 95 00:10:48,600 --> 00:10:51,720 moram javiti Redu i Clarensu. 96 00:10:54,040 --> 00:10:55,880 Ako mi se ne možeš povjeriti, 97 00:10:57,160 --> 00:10:58,839 barem razgovaraj s njim. 98 00:11:25,839 --> 00:11:27,040 Još nešto? 99 00:11:29,560 --> 00:11:31,320 Ne, hvala. Nisam baš gladna. 100 00:11:31,839 --> 00:11:35,199 -Voljela si ovo kad si bila mala. -Našao sam ih. 101 00:11:36,160 --> 00:11:37,760 To ćemo drugi put. 102 00:11:41,360 --> 00:11:42,240 Dakle… 103 00:11:43,120 --> 00:11:46,040 Ovo su fotografije iz starih vremena. 104 00:11:46,120 --> 00:11:47,199 Ne zanimaju nas. 105 00:11:48,760 --> 00:11:51,560 Ovo je mama. Tvoja baka. 106 00:11:55,680 --> 00:11:56,920 Prepoznaješ li je? 107 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 To je Chloé! 108 00:12:05,320 --> 00:12:06,719 Nije li slatka? 109 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Isto Chloé. S tom kosom. 110 00:12:13,120 --> 00:12:14,400 Vidi ovo! 111 00:12:15,079 --> 00:12:16,680 Ko je malena? 112 00:12:18,520 --> 00:12:19,360 To si ti! 113 00:12:23,560 --> 00:12:25,520 I tvoja lijepa plava haljinica. 114 00:12:26,199 --> 00:12:27,680 Gle, to je tvoj rođendan! 115 00:12:28,199 --> 00:12:31,000 Htjela si ugasiti sestrine svijeće. Drama. 116 00:12:31,079 --> 00:12:32,040 Da. 117 00:12:34,560 --> 00:12:36,240 Da, klavir. 118 00:12:38,800 --> 00:12:40,199 Ovo su lijepe uspomene. 119 00:12:40,719 --> 00:12:43,000 Majka ti je napravila prevelik kostim. 120 00:12:43,079 --> 00:12:46,400 Nisi marila. Htjela si ga nositi sa svim tim perjem. 121 00:12:46,480 --> 00:12:47,800 Pogledaj. 122 00:12:47,880 --> 00:12:49,160 Tvoja sestra boksa. 123 00:12:51,240 --> 00:12:52,480 Bila je nadarena. 124 00:12:52,560 --> 00:12:53,800 Mogla se natjecati. 125 00:12:53,880 --> 00:12:55,839 Nema šanse. Pretjeruješ. 126 00:12:57,320 --> 00:12:58,800 Treneri… 127 00:13:45,920 --> 00:13:49,560 Tona lazanja i deset godina fotki nije loše za prvi dan. 128 00:13:54,599 --> 00:13:56,880 Zašto nema tvojih novijih fotografija? 129 00:13:58,880 --> 00:14:00,920 Jer sam otišla s 18 godina. 130 00:14:03,560 --> 00:14:04,520 Gdje živiš? 131 00:14:05,440 --> 00:14:07,280 U stanu u Bruxellesu. 132 00:14:09,120 --> 00:14:10,120 Jesi li udana? 133 00:14:10,680 --> 00:14:11,599 Nisam. 134 00:14:13,120 --> 00:14:14,560 Nije to za mene. 135 00:14:15,719 --> 00:14:16,640 Imaš li dečka? 136 00:14:17,959 --> 00:14:19,079 Ne baš. 137 00:14:22,880 --> 00:14:24,360 Kako je tamo gdje živiš? 138 00:14:25,000 --> 00:14:26,880 Zidovi se ruše. 139 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 Susjedi se svađaju po cijele dane. 140 00:14:31,599 --> 00:14:32,880 Zvuči užasno! 141 00:14:32,959 --> 00:14:33,839 Ne. 142 00:14:34,959 --> 00:14:35,920 Sviđa mi se. 143 00:14:36,760 --> 00:14:39,680 Ne mogu zaspati ako ne čujem zvuk auta. 144 00:14:42,280 --> 00:14:44,040 Da, tu je i Bullitt! 145 00:14:45,319 --> 00:14:46,160 Bullitt? 146 00:14:46,760 --> 00:14:48,240 Bullitt. Moj mačak. 147 00:14:49,839 --> 00:14:51,760 On je pravi gazda kuće. 148 00:14:53,640 --> 00:14:55,040 I mi smo imale mačku. 149 00:14:56,680 --> 00:14:58,000 I ovce. 150 00:14:59,120 --> 00:14:59,959 I kokoši. 151 00:15:03,280 --> 00:15:05,000 Katkad smo danima bile vani. 152 00:15:06,680 --> 00:15:08,400 Brinule smo se o životinjama. 153 00:15:10,880 --> 00:15:13,360 Onda bismo veliku plahtu prostrle na travu. 154 00:15:14,439 --> 00:15:15,439 I sjedile bismo, 155 00:15:16,760 --> 00:15:17,640 razgovarale… 156 00:15:21,800 --> 00:15:23,839 Jednom ćeš mi sve ispričati. 157 00:15:33,360 --> 00:15:34,680 Ovo je tvoj dom. 158 00:15:38,199 --> 00:15:39,040 Znam. 159 00:15:49,680 --> 00:15:52,120 STRELJAČKI KLUB, PRIDRUŽENI ČLAN, JANUCCI 160 00:15:52,719 --> 00:15:55,199 RAČUN: DALEKOZOR, MASKA ZA KISIK, TRAKA 161 00:16:01,760 --> 00:16:03,439 Američki, bez luka. 162 00:16:04,240 --> 00:16:05,199 Hvala. 163 00:16:08,880 --> 00:16:10,959 -Sranje… -Trebala sam uzeti s lukom? 164 00:16:16,319 --> 00:16:17,959 -Kakva je to dozvola? -Što? 165 00:16:18,040 --> 00:16:20,319 Općina nije platila zbog tebe… 166 00:16:20,400 --> 00:16:24,959 Gradonačelniku sam rekao da nas nema dovoljno za osiguranje! 167 00:16:25,040 --> 00:16:25,920 To je sve. 168 00:16:26,000 --> 00:16:28,079 A da dovedeš kolege iz Gedinnea? 169 00:16:28,160 --> 00:16:30,599 Praznik je. Ionako ih nema dovoljno. 170 00:16:31,199 --> 00:16:34,719 Otkad ti treba pojačanje? Čega se bojiš? Lavine? 171 00:16:34,800 --> 00:16:35,640 Nine. 172 00:16:37,240 --> 00:16:38,079 Što? 173 00:16:40,160 --> 00:16:41,520 Ne znam je li to Nino, 174 00:16:41,599 --> 00:16:46,439 ali u selu postoji netko naoružan i umiješan u nestanak. 175 00:16:46,520 --> 00:16:48,800 Ne želim da ta osoba terorizira ljude. 176 00:16:48,880 --> 00:16:51,959 Zato što se ti bojiš, moramo prestati živjeti? 177 00:16:52,040 --> 00:16:53,359 Ne miješaj se. 178 00:16:57,400 --> 00:16:58,719 Što si rekao? 179 00:16:59,400 --> 00:17:01,479 Molim te da se ne miješaš. 180 00:17:03,439 --> 00:17:06,119 Niko ne traži da vodiš osiguranje sela. 181 00:17:07,880 --> 00:17:09,880 Da sve završi kao prošli put? 182 00:17:13,839 --> 00:17:15,119 Ne vidiš li to? 183 00:17:17,159 --> 00:17:18,200 Trulež, 184 00:17:19,119 --> 00:17:21,119 gangrenu koja se širi posvuda. 185 00:17:22,240 --> 00:17:24,200 Ne vidiš da želimo vratiti život? 186 00:17:25,720 --> 00:17:27,720 Možda ne mogu vratiti sina, 187 00:17:28,280 --> 00:17:30,120 ali ne želim da je bilo uzalud. 188 00:17:38,680 --> 00:17:41,360 Kako možeš zaštititi selo ako nisi dio njega? 189 00:17:48,960 --> 00:17:49,840 Sve u redu? 190 00:18:05,680 --> 00:18:08,680 -Nikad nisi toliko kuhao. -Možeš li mi pomoći? 191 00:18:12,440 --> 00:18:16,399 -Kako ćemo to učiniti? -Bit će dobro. Samo nekoliko dana. 192 00:18:17,240 --> 00:18:21,360 Koliko ćemo se još pretvarati? Glumiti savršenu obitelj? 193 00:18:21,440 --> 00:18:23,919 Korak po korak. 194 00:18:24,000 --> 00:18:26,480 Kad se navikne na dom, vidjet ćemo. 195 00:18:26,560 --> 00:18:29,800 Tortom bi joj pomogao da prebrodi 26 godina odsutnosti? 196 00:18:33,440 --> 00:18:34,320 Oprosti. 197 00:18:43,200 --> 00:18:44,720 Možda 198 00:18:45,440 --> 00:18:47,560 se moramo naviknuti na to. 199 00:18:48,560 --> 00:18:49,919 O čemu govoriš? 200 00:18:51,200 --> 00:18:53,320 Znam tko je bila moja djevojčica. 201 00:18:56,520 --> 00:18:58,080 Znam je u dušu. 202 00:19:01,360 --> 00:19:03,960 Ali mladu ženu koja je u toj sobi… 203 00:19:06,000 --> 00:19:07,080 ne poznajem. 204 00:19:08,720 --> 00:19:12,760 Toliko smo je željeli vratiti kući, pokazati joj fotografije… 205 00:19:15,159 --> 00:19:18,880 da se nikad nismo pitali tko je ona sad. 206 00:19:31,919 --> 00:19:32,800 Dobra je. 207 00:19:35,440 --> 00:19:36,800 Bila joj je omiljena. 208 00:19:50,200 --> 00:19:51,080 Jess? 209 00:19:54,480 --> 00:19:57,399 Imam mlijeko i kekse ako želiš. 210 00:20:00,200 --> 00:20:01,560 Nisam gladna, hvala. 211 00:20:02,240 --> 00:20:04,720 Ostavit ću ih ovdje ako se predomisliš. 212 00:20:12,320 --> 00:20:13,200 Zdravo, cure. 213 00:20:14,080 --> 00:20:16,720 Vratila sam se kući. 214 00:20:19,720 --> 00:20:21,600 Mislila sam da ću se naviknuti, 215 00:20:21,679 --> 00:20:24,800 ali kompliciranije je nego što sam mislila da će biti. 216 00:20:28,480 --> 00:20:31,440 Svi čekaju da sve sjedne natrag na svoje mjesto. 217 00:20:36,600 --> 00:20:39,320 Što se više trudim, to mi manje uspijeva. 218 00:20:39,880 --> 00:20:43,120 Umjesto da vidim lica i čujem glasove, 219 00:20:43,720 --> 00:20:45,440 to je poput velike crne rupe. 220 00:20:50,280 --> 00:20:52,960 Kao i svugdje kamo idem, to je drugi planet. 221 00:21:07,720 --> 00:21:09,600 I svaka osoba je izvanzemaljac. 222 00:21:24,120 --> 00:21:28,159 Ne puštaju me da izlazim sama, kao da sam u zatvoru. 223 00:21:38,040 --> 00:21:40,240 Noću vas sve viđam u snovima. 224 00:21:42,080 --> 00:21:44,679 Nadam se da ste sretne, gdje god bile. 225 00:21:45,480 --> 00:21:46,919 Jako mi nedostajete. 226 00:21:49,840 --> 00:21:53,000 ČETIRI TOLTEČKA SPORAZUMA 227 00:21:53,080 --> 00:21:54,480 Ne znam što da radim. 228 00:21:56,560 --> 00:21:58,360 Rekla sam vam da će potrajati. 229 00:21:59,040 --> 00:21:59,960 Koliko dugo? 230 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 Od nas ne želi ništa. 231 00:22:07,120 --> 00:22:09,360 Osjećate li kao da je opet gubite? 232 00:22:09,960 --> 00:22:12,200 Ne, voljela bih da razgovara sa mnom. 233 00:22:12,760 --> 00:22:15,880 Da kao sestre možemo dijeliti stvari. 234 00:22:20,280 --> 00:22:23,480 Kako ste zamišljali njezin povratak kući? 235 00:22:26,679 --> 00:22:28,200 Da će se povezati s nama. 236 00:22:30,080 --> 00:22:32,600 Da će se prisjetiti toga tko je. 237 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 A poslije? 238 00:22:35,880 --> 00:22:36,760 Poslije? 239 00:22:39,240 --> 00:22:41,960 Doista mislite da bi ova 34-godišnja mlada žena 240 00:22:42,040 --> 00:22:43,919 htjela živjeti s roditeljima? 241 00:22:46,840 --> 00:22:48,320 Jessica zna tko je ona. 242 00:22:49,840 --> 00:22:51,880 Možda je na vama da to otkrijete. 243 00:22:52,399 --> 00:22:54,240 Ne, samo je sve zaboravila. 244 00:22:55,720 --> 00:22:59,159 Mora se odmaknuti od sranja koja su joj se dogodila. 245 00:23:03,159 --> 00:23:04,200 A vi? 246 00:23:05,280 --> 00:23:06,560 Kako se osjećate? 247 00:23:08,720 --> 00:23:09,919 Dobro sam. 248 00:23:10,880 --> 00:23:13,000 Sigurno vam je čudno što ne radite. 249 00:23:16,480 --> 00:23:18,360 Jutros sam ustala u 6.30. 250 00:23:22,640 --> 00:23:24,240 Nisam imala pojma što bih. 251 00:23:28,919 --> 00:23:30,800 Pa sam išla na trčanje. 252 00:23:33,399 --> 00:23:34,640 Da se umorim. 253 00:23:38,320 --> 00:23:39,480 Kad sam se vratila, 254 00:23:40,840 --> 00:23:42,240 osjećala sam se prazno. 255 00:23:48,720 --> 00:23:50,480 Nisam to očekivala. 256 00:23:51,640 --> 00:23:54,720 Zapravo, nisam mislila da ću biti u ovoj situaciji. 257 00:24:00,640 --> 00:24:02,960 Cijeli život je tražite. 258 00:24:04,560 --> 00:24:06,280 Za vas je ovo kraj puta. 259 00:24:07,520 --> 00:24:08,960 Sada kad se vratila, 260 00:24:09,720 --> 00:24:11,840 shvatili ste da se put nastavlja. 261 00:24:14,040 --> 00:24:16,159 Nemate pojma kamo to vodi. 262 00:24:16,679 --> 00:24:17,600 Griješim li? 263 00:24:27,280 --> 00:24:29,679 Hvala što ste pristali pomoći. 264 00:24:30,240 --> 00:24:31,280 Nema problema. 265 00:24:32,000 --> 00:24:33,200 Moja noga 266 00:24:34,200 --> 00:24:35,919 zakomplicirala je stvari. 267 00:24:36,000 --> 00:24:36,919 Razumijem. 268 00:24:38,439 --> 00:24:42,159 Posadit ću lavandu ondje niže. 269 00:24:44,640 --> 00:24:45,520 To je u redu. 270 00:24:46,040 --> 00:24:48,000 Možete to ostaviti tu, hvala. 271 00:24:52,600 --> 00:24:54,159 Pustite, ja ću. 272 00:24:58,320 --> 00:24:59,640 Što moram učiniti? 273 00:25:00,280 --> 00:25:01,520 Uzmite lopaticu. 274 00:25:02,399 --> 00:25:04,040 Evo je, lopatica. 275 00:25:06,439 --> 00:25:07,679 Iskopajte rupu. 276 00:25:13,800 --> 00:25:14,960 Ali ne preduboko. 277 00:25:16,960 --> 00:25:18,360 Ne tako duboko. 278 00:25:21,159 --> 00:25:22,840 Da, to je dobro. 279 00:25:23,679 --> 00:25:25,760 Onda ga oprezno stavite u zemlju. 280 00:25:32,000 --> 00:25:33,640 Moram tražiti oprost. 281 00:25:38,760 --> 00:25:39,679 Zašto? 282 00:25:39,760 --> 00:25:42,679 Vi i ja nismo se uvijek slagali. 283 00:25:43,480 --> 00:25:46,679 Često sam vas dovodio u neugodan položaj. 284 00:25:47,720 --> 00:25:49,840 Zbog toga se ispričavam. 285 00:25:53,760 --> 00:25:54,640 Ne. 286 00:25:55,640 --> 00:25:57,439 Ja se moram ispričati. 287 00:25:57,520 --> 00:26:01,679 Otkad ste došli, nisam se potrudio pomoći vam. 288 00:26:03,360 --> 00:26:04,199 Hvala. 289 00:26:05,760 --> 00:26:07,199 Sve je to iza nas. 290 00:26:07,960 --> 00:26:09,439 Mi smo braća, zar ne? 291 00:26:10,399 --> 00:26:13,159 Drago mi je što možemo ovo riješiti. 292 00:26:16,720 --> 00:26:20,439 Sad uzmite drugu lončanicu i napravite još jednu rupu. 293 00:26:22,320 --> 00:26:23,199 Tako. 294 00:26:24,159 --> 00:26:25,199 Izvrsno. 295 00:26:43,960 --> 00:26:47,240 Mislio sam da bi ti društvo dobro došlo. 296 00:26:48,040 --> 00:26:49,080 Kako si? 297 00:26:54,399 --> 00:26:55,760 Što se događa, Lucase? 298 00:26:57,720 --> 00:26:59,280 Uvijek smo razgovarali. 299 00:27:00,240 --> 00:27:01,080 Nas dvojica. 300 00:27:08,480 --> 00:27:09,880 Želiš se ispovjediti? 301 00:27:11,840 --> 00:27:14,760 Na bogosloviji sam bio 7 g. Tehnički sam svećenik. 302 00:27:16,120 --> 00:27:17,600 To će ostati među nama. 303 00:27:17,679 --> 00:27:18,600 I… 304 00:27:29,080 --> 00:27:31,240 Oprosti mi, oče, griješio sam. 305 00:27:32,840 --> 00:27:35,800 Zaslijepila me misija. Zgriješio sam iz ponosa. 306 00:27:38,280 --> 00:27:40,800 Tjerao sam Bérangera da se otvori drugima, 307 00:27:41,840 --> 00:27:43,199 da se otvori… 308 00:27:45,120 --> 00:27:47,520 Probudio sam zlo u njemu. 309 00:27:49,280 --> 00:27:51,560 Trebao sam reći svima vama. 310 00:27:53,840 --> 00:27:54,760 Ali… 311 00:27:56,280 --> 00:27:57,880 Htio sam to riješiti sam. 312 00:27:59,600 --> 00:28:00,960 Što se dogodilo? 313 00:28:02,560 --> 00:28:04,640 Mislim da će Béranger opet ubiti. 314 00:28:09,800 --> 00:28:11,960 Mislim da će ubiti dijete iz sela. 315 00:28:15,439 --> 00:28:16,720 Jesi li siguran? 316 00:28:27,199 --> 00:28:29,600 Moramo obavijestiti policiju i Red. 317 00:28:29,679 --> 00:28:30,520 Ne! 318 00:28:31,959 --> 00:28:33,399 Ne mogu im reći! 319 00:28:35,199 --> 00:28:37,320 Znamo što će biti, ali ne možemo. 320 00:28:37,399 --> 00:28:40,399 Bi li radije da ubije dijete? 321 00:28:40,480 --> 00:28:41,800 To želiš? 322 00:28:43,159 --> 00:28:46,399 Ako je to istina, moramo ga spriječiti! 323 00:28:49,120 --> 00:28:52,480 Istina je uvijek pravo rješenje. Zar ne? 324 00:28:58,879 --> 00:29:00,199 Brate Lucase. 325 00:29:03,399 --> 00:29:04,879 Znate li zašto sam ovdje? 326 00:29:06,800 --> 00:29:07,840 Da mi sudite. 327 00:29:08,399 --> 00:29:09,679 Da vam pomognem. 328 00:29:09,760 --> 00:29:11,800 Svi u Redu govore o vama. 329 00:29:12,399 --> 00:29:14,679 Ovo što ste postigli s novim bratom… 330 00:29:16,919 --> 00:29:18,240 To je pravo čudo! 331 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 Iznenađen sam onime što se dogodilo. 332 00:29:23,639 --> 00:29:25,320 Žao mi je zbog razočaranja. 333 00:29:27,959 --> 00:29:29,199 Dogovorite sinod. 334 00:29:30,679 --> 00:29:32,760 Saslušat ćemo obojicu. 335 00:29:33,439 --> 00:29:34,320 Dobro. 336 00:29:41,560 --> 00:29:43,360 Da, za ovaj vikend. 337 00:29:45,040 --> 00:29:47,600 Stvarno? Ništa? Čak ni stolovi? 338 00:29:49,879 --> 00:29:51,639 Razumijem. Hvala. 339 00:29:54,240 --> 00:29:56,240 Cijela Belgija slavi ovaj vikend. 340 00:29:57,320 --> 00:29:58,879 Učinili smo što smo mogli. 341 00:29:58,959 --> 00:30:01,000 Jednostavno ćete odustati? 342 00:30:01,080 --> 00:30:04,760 Dušo, dogodine ćemo imati još veće slavlje. 343 00:30:15,360 --> 00:30:16,760 Što? I ti odlaziš? 344 00:30:16,840 --> 00:30:19,000 Nema šanse da čekamo dogodine. 345 00:32:27,399 --> 00:32:30,120 Čekaj me. Što radiš? 346 00:32:30,199 --> 00:32:31,520 Čekaj! Kamo idemo? 347 00:32:32,520 --> 00:32:33,719 To je iznenađenje. 348 00:32:41,399 --> 00:32:42,560 Želiš se utrkivati? 349 00:32:51,480 --> 00:32:52,560 Hajde! 350 00:32:52,639 --> 00:32:54,480 Ne znaš ni kamo idemo! 351 00:32:54,560 --> 00:32:55,520 Hajde, brže! 352 00:33:05,719 --> 00:33:07,199 Trebaš li pomoć? 353 00:33:12,040 --> 00:33:14,639 Možda nemam sve što nam treba za festival, 354 00:33:14,719 --> 00:33:16,040 ali imam gostionicu. 355 00:33:16,120 --> 00:33:18,000 Iskoristit ćemo sve stolce. 356 00:33:19,120 --> 00:33:20,320 I stolove. 357 00:33:20,879 --> 00:33:24,240 Mislim da u šupi imam još nekoliko klupa. 358 00:33:34,320 --> 00:33:35,159 Savršeno. 359 00:33:46,320 --> 00:33:48,000 Koji je ovo vrag? 360 00:34:08,280 --> 00:34:09,159 Catherine. 361 00:34:09,239 --> 00:34:13,440 Možeš li mi pomoći s ovim? Ne znam kako to napraviti. 362 00:34:14,639 --> 00:34:15,760 Jedinstveno. 363 00:34:15,839 --> 00:34:17,360 -Patrick, Catherine? -Da? 364 00:34:18,120 --> 00:34:20,639 Našla sam ovo za posuđe. Što mislite? 365 00:34:20,719 --> 00:34:23,360 U garaži imam i klupe i stolove. 366 00:34:23,960 --> 00:34:25,319 Super. 367 00:34:25,400 --> 00:34:27,480 -Pomoći ću. -Hvala! 368 00:34:29,040 --> 00:34:29,880 Patrick! 369 00:34:30,520 --> 00:34:32,600 Imam šatore za tebe. Zanima te? 370 00:34:32,679 --> 00:34:33,560 Da. 371 00:34:33,639 --> 00:34:35,159 Ovo teži tonu! 372 00:34:35,799 --> 00:34:40,639 Izvadio sam dva, a večeras mogu donijeti treći ako treba. 373 00:34:40,719 --> 00:34:42,679 Da, savršeno! 374 00:34:43,319 --> 00:34:45,040 -Učinit ćemo to. -Super! 375 00:34:45,120 --> 00:34:46,960 -Sretno. -Vidimo se. 376 00:34:54,560 --> 00:34:55,480 Brate Guy, 377 00:34:56,280 --> 00:34:58,560 dobro poznajete brata Lucasa, zar ne? 378 00:34:58,640 --> 00:35:01,040 Da. Bio mi je mentor u novicijatu. 379 00:35:02,680 --> 00:35:05,920 Kakav ste odnos imali s njim? 380 00:35:06,000 --> 00:35:07,200 Izvrstan. 381 00:35:09,520 --> 00:35:11,080 Nadstojniku ste rekli 382 00:35:11,920 --> 00:35:15,720 da ste brata Lucasa čekali da mu date dokument. 383 00:35:15,799 --> 00:35:16,799 Tačno. 384 00:35:17,880 --> 00:35:19,440 Je li ovo to pismo? 385 00:35:27,280 --> 00:35:28,520 Da, to je to. 386 00:35:29,040 --> 00:35:30,720 Pročitajte ovo, molim vas. 387 00:35:33,240 --> 00:35:35,760 „Ja, niže potpisani Guy Béranger, 388 00:35:36,520 --> 00:35:38,360 redovnik bratstva u Vielsartu, 389 00:35:38,440 --> 00:35:40,600 službeno tražim 390 00:35:40,680 --> 00:35:43,720 da u najkraćem mogućem roku budem premješten 391 00:35:44,280 --> 00:35:46,040 u samostan svetog Nikole 392 00:35:46,120 --> 00:35:50,480 gdje ću napokon moći naći mir i spokoj.“ 393 00:35:54,680 --> 00:35:56,280 Vi ste ovo napisali? 394 00:35:58,880 --> 00:35:59,720 Nisam. 395 00:36:03,799 --> 00:36:04,960 Nego tko je? 396 00:36:06,480 --> 00:36:07,319 Ja sam. 397 00:36:10,720 --> 00:36:12,360 Možemo li znati zašto? 398 00:36:19,000 --> 00:36:20,280 Prije nekoliko dana 399 00:36:21,440 --> 00:36:25,760 primijetio sam da brat Guy napušta samostan tijekom radnog vremena. 400 00:36:27,680 --> 00:36:28,799 Slijedio sam ga. 401 00:36:30,040 --> 00:36:31,240 Kad sam ga našao, 402 00:36:32,560 --> 00:36:35,520 promatrao je djecu na rubu rijeke. 403 00:36:37,640 --> 00:36:39,360 Molim vas! 404 00:36:40,000 --> 00:36:40,960 Molim vas! 405 00:36:42,400 --> 00:36:43,280 Nastavite. 406 00:36:44,839 --> 00:36:46,280 Kad sam ga ispitivao, 407 00:36:47,160 --> 00:36:51,760 brat Guy se zakleo da se kontrolira i da se neće vratiti na staro. 408 00:36:54,359 --> 00:36:55,960 Osjetio sam da nije svoj. 409 00:36:57,520 --> 00:37:00,560 Pokušao sam razgovarati s njim jedne večeri, 410 00:37:01,080 --> 00:37:02,760 ali nije bio u sobi. 411 00:37:02,839 --> 00:37:06,600 Kad sam pogledao u njegov ormar, našao sam bilježnice. 412 00:37:07,680 --> 00:37:08,920 Što je tamo bilo? 413 00:37:10,560 --> 00:37:11,520 Hrpa bilješki. 414 00:37:12,560 --> 00:37:14,400 Prezimena, imena, 415 00:37:15,080 --> 00:37:17,000 datumi, težina, dob, 416 00:37:17,480 --> 00:37:20,640 itinerari, vozni redovi busova i vlakova, 417 00:37:21,760 --> 00:37:22,640 karte. 418 00:37:24,240 --> 00:37:25,760 Isprva nisam razumio. 419 00:37:27,120 --> 00:37:30,799 Shvatio sam da su bilješke povezane s djecom koju je promatrao. 420 00:37:32,359 --> 00:37:35,240 Brate Guy, imate li takve bilježnice? 421 00:37:35,960 --> 00:37:37,440 Ne, nemam pojma o tome. 422 00:37:39,160 --> 00:37:44,040 Lucase, ako je istina što govoriš, zašto nisi razgovarao sa mnom? 423 00:37:46,080 --> 00:37:48,240 Mislio sam da ga mogu urazumiti. 424 00:37:49,319 --> 00:37:51,280 Vratiti ga dobru. 425 00:37:55,000 --> 00:37:56,960 Ne može se vratiti u zatvor. 426 00:37:58,319 --> 00:38:00,480 Zato sam otišao u sv. Nikolu. 427 00:38:01,319 --> 00:38:04,640 Razgovarao sam s njima i pristali su prihvatiti ga. 428 00:38:05,799 --> 00:38:07,600 Mislio sam da će ako ode tamo 429 00:38:09,359 --> 00:38:10,640 problem biti riješen. 430 00:38:11,600 --> 00:38:14,600 Da, ali ovo ne objašnjava pad brata Guyja. 431 00:38:14,680 --> 00:38:16,799 Što se dogodilo na stubištu? 432 00:38:19,280 --> 00:38:21,720 Mislim da si je brat Guy to učinio. 433 00:38:23,720 --> 00:38:25,200 Srušio je neke knjige. 434 00:38:25,880 --> 00:38:30,440 Sigurno je razbio ormarić i ubo se komadom stakla. 435 00:38:30,520 --> 00:38:32,120 To je jedino objašnjenje. 436 00:38:32,200 --> 00:38:34,400 I nisi imao ništa s tim? 437 00:38:34,480 --> 00:38:35,640 Naravno da ne! 438 00:38:36,160 --> 00:38:41,880 Ipak, Dariusz i André vidjeli su kako ste ga nasilno napali 439 00:38:41,960 --> 00:38:44,359 zbog navodne krađe aspirina. 440 00:38:44,440 --> 00:38:45,839 To je smiješno. 441 00:38:47,000 --> 00:38:51,799 Brate Guy, ovo su ozbiljne optužbe. Što imate reći na to? 442 00:38:56,839 --> 00:38:57,880 Niko mi ovdje 443 00:38:58,880 --> 00:39:00,839 ne znači više od brata Lucasa. 444 00:39:02,600 --> 00:39:03,720 Svi to znate. 445 00:39:05,760 --> 00:39:09,760 Prvi se pobrinuo za to da se ovdje osjećam dobrodošao. 446 00:39:11,440 --> 00:39:12,359 Zato… 447 00:39:14,560 --> 00:39:15,400 su mi 448 00:39:16,799 --> 00:39:19,600 njegove optužbe teško pale. 449 00:39:21,319 --> 00:39:25,799 Zapravo, brat Lucas je tražio da potpišem zahtjev za premještaj. 450 00:39:28,280 --> 00:39:29,520 Bio sam iznenađen. 451 00:39:31,760 --> 00:39:32,640 Zašto? 452 00:39:33,720 --> 00:39:35,359 Što sam skrivio? 453 00:39:39,839 --> 00:39:41,560 Onda sam počeo shvaćati. 454 00:39:42,880 --> 00:39:44,080 Sjetio sam se 455 00:39:45,040 --> 00:39:45,960 njegove tajne. 456 00:39:47,280 --> 00:39:49,560 Zakleo sam se na tajnost. 457 00:39:50,720 --> 00:39:53,520 Ali držati to za sebe postalo je pretežak teret. 458 00:39:55,160 --> 00:39:56,640 O kakvoj tajni govorite? 459 00:39:58,000 --> 00:39:59,080 Ne mogu reći. 460 00:39:59,600 --> 00:40:01,200 To je između Lucasa i mene. 461 00:40:01,880 --> 00:40:05,799 Da, ali zakleli ste se da ćete braći govoriti istinu. 462 00:40:10,440 --> 00:40:12,839 Brat Lucas prekršio je zavjete. 463 00:40:13,560 --> 00:40:17,400 Spavao je sa ženom i nastavio ju je potajno ljubiti. 464 00:40:17,480 --> 00:40:20,600 Ta žena je inspektorica Chloé Muller. 465 00:40:25,200 --> 00:40:27,680 Kad je Lucas shvatio da to znam, 466 00:40:28,560 --> 00:40:31,480 maltretirao me dok mu nisam rekao sve što znam. 467 00:40:32,960 --> 00:40:36,839 Kad sam predložio da zajedno idemo pred sinod, razbjesnio se. 468 00:40:38,400 --> 00:40:41,240 Zato je htio da napustim samostan. 469 00:40:43,080 --> 00:40:44,440 Kad sam odbio 470 00:40:46,040 --> 00:40:47,480 potpisati pismo… 471 00:40:51,600 --> 00:40:52,920 Posvađali smo se. 472 00:40:57,160 --> 00:41:01,920 Siguran sam da me nije namjeravao gurnuti niz stube. 473 00:41:02,000 --> 00:41:02,920 Što? 474 00:41:06,280 --> 00:41:07,600 Bilo je slučajno. 475 00:41:09,440 --> 00:41:12,120 Samo nesretan slučaj. 476 00:41:14,920 --> 00:41:15,799 Lucase… 477 00:41:18,160 --> 00:41:20,520 jesi li prekršio zavjete s tom ženom? 478 00:41:32,160 --> 00:41:33,000 Da, istina je. 479 00:41:33,920 --> 00:41:35,200 O, moj Bože! 480 00:41:36,120 --> 00:41:38,120 To nema veze s ovim. 481 00:41:39,600 --> 00:41:40,760 Nikakve! 482 00:41:41,440 --> 00:41:42,799 Morate mi vjerovati! 483 00:42:41,200 --> 00:42:42,799 VRATI SE, VOLIMO TE 484 00:42:43,720 --> 00:42:45,799 To su napravila djeca iz škole. 485 00:42:46,799 --> 00:42:48,080 Svi su potpisali. 486 00:42:50,440 --> 00:42:53,319 JA, JESSICA 487 00:43:31,040 --> 00:43:32,879 ŽIVOTINJE IZ CIJELOGA SVIJETA 488 00:43:43,040 --> 00:43:45,879 Sjetila sam se da sam željela biti istraživačica. 489 00:43:46,799 --> 00:43:48,799 Htjela sam ići na Galápagos. 490 00:43:50,240 --> 00:43:51,640 Imati brod… 491 00:44:00,040 --> 00:44:00,960 Ovo… 492 00:44:05,280 --> 00:44:06,839 Ovo je bilo moje mjesto. 493 00:44:09,680 --> 00:44:12,040 Htjela sam sjediti s Laurom. 494 00:44:14,600 --> 00:44:16,680 Godinu poslije s Nicolasom. 495 00:44:20,760 --> 00:44:22,480 Sjećaš se nastavnika Bracka? 496 00:44:22,560 --> 00:44:25,080 Da. Nastavnik Brack. 497 00:44:27,400 --> 00:44:32,240 U hodniku je uvijek govorio iza nas: „Nema trčanja po hodnicima!“ 498 00:44:35,839 --> 00:44:37,240 Čekaj! Dođi! 499 00:44:54,359 --> 00:44:56,000 Bila sam sigurna da je tu. 500 00:45:09,799 --> 00:45:11,799 Dakle, imamo 25 klupa, 501 00:45:12,400 --> 00:45:13,839 15 stolova, šest šatora, 502 00:45:13,920 --> 00:45:17,720 možda veliki šator, frižidere i, naravno, 503 00:45:18,520 --> 00:45:20,080 kamion sa sladoledom! 504 00:45:40,640 --> 00:45:42,080 Imaš li dovoljno struje? 505 00:45:44,040 --> 00:45:45,560 Razmišljao sam o kabelu. 506 00:45:52,240 --> 00:45:57,000 Hyundai, HG-8000, 8 kVA. Dvadeset osam litara u spremniku. 507 00:45:57,080 --> 00:46:00,440 Star je, ali jutros servisiran. Izdržat će neko vrijeme. 508 00:46:01,359 --> 00:46:02,280 Kamo s njim? 509 00:46:03,960 --> 00:46:05,760 -Hvala. -Postavite tamo. 510 00:46:05,839 --> 00:46:06,879 Da, tamo. 511 00:46:08,040 --> 00:46:09,680 Imate ljude za pozornicu? 512 00:46:13,280 --> 00:46:14,920 Nismo planirali pozornicu. 513 00:46:16,799 --> 00:46:19,400 Dobro. Idemo u radionicu po kutiju s alatom 514 00:46:19,480 --> 00:46:22,000 i do Andréa po šperploče. 515 00:46:22,480 --> 00:46:23,799 Kakvu bi pozornicu? 516 00:46:26,240 --> 00:46:27,600 Ne znam… 517 00:46:28,680 --> 00:46:30,600 -Tri puta četiri? -Tri sa četiri. 518 00:46:31,520 --> 00:46:33,280 Možda klinovi od 60 mm. 519 00:46:33,359 --> 00:46:35,080 Možda 360… 520 00:46:35,799 --> 00:46:36,839 Tristo šezdeset. 521 00:47:16,600 --> 00:47:17,440 Sve u redu? 522 00:47:18,240 --> 00:47:19,680 Što te muči? 523 00:47:33,440 --> 00:47:34,960 Provjerila sam skladište. 524 00:47:35,040 --> 00:47:38,480 Imamo dvadesetak barijera, dva čunja i dvije trake. 525 00:47:38,560 --> 00:47:39,879 Savršeno. Može. 526 00:47:40,720 --> 00:47:44,760 Počet ćemo zatvaranjem ceste i skretanjem prema školi. 527 00:47:47,120 --> 00:47:48,280 Ne razumijem. 528 00:47:48,359 --> 00:47:50,760 Mislila sam da nemamo ljudi za festival. 529 00:47:50,839 --> 00:47:51,839 Nemamo. 530 00:48:07,359 --> 00:48:09,200 Dobro ste, inspektorice? 531 00:48:11,960 --> 00:48:12,839 Da… 532 00:48:15,319 --> 00:48:16,440 Hvala. 533 00:48:17,600 --> 00:48:19,319 Postavit ću barijere. 534 00:48:19,400 --> 00:48:20,640 Dobra ideja. 535 00:48:20,720 --> 00:48:23,000 Dolaziš li, dolazite…? 536 00:48:23,080 --> 00:48:24,520 Dolaziš li? 537 00:48:25,040 --> 00:48:25,879 Ne. 538 00:48:27,040 --> 00:48:28,520 Imam posla ovdje. 539 00:49:14,160 --> 00:49:15,879 Što želiš raditi sutra? 540 00:49:15,960 --> 00:49:16,960 Ne znam. 541 00:49:17,480 --> 00:49:18,920 Možemo na bazen. 542 00:49:26,120 --> 00:49:27,000 Sve u redu? 543 00:49:29,319 --> 00:49:30,160 Jess! 544 00:49:36,240 --> 00:49:37,120 Jess! 545 00:49:42,240 --> 00:49:43,120 Jess! 546 00:50:33,680 --> 00:50:36,200 Čekala sam te kad si otišla po pomoć. 547 00:50:40,760 --> 00:50:44,319 Molila sam se da se brzo vratiš. Bojala sam se. 548 00:50:45,520 --> 00:50:46,760 Bilo me strah. 549 00:50:53,080 --> 00:50:54,280 Onda se pojavio 550 00:50:55,160 --> 00:50:57,319 i rekao da će se pobrinuti za mene. 551 00:50:59,359 --> 00:51:00,560 Bila si tako malena. 552 00:51:01,600 --> 00:51:03,040 Bilo mu je lako. 553 00:51:05,600 --> 00:51:08,200 Slijedila sam ga. Nisam ni pokušala pobjeći. 554 00:51:15,879 --> 00:51:17,240 Kad smo stigli tamo… 555 00:51:20,799 --> 00:51:22,760 rekao mi je da si me napustila. 556 00:51:24,839 --> 00:51:26,680 Da me nitko ne traži. 557 00:51:29,680 --> 00:51:33,399 Rekao je da me spasio i da će mi dati život kakav zaslužujem. 558 00:51:38,920 --> 00:51:40,040 Ostala sam sama… 559 00:51:42,240 --> 00:51:44,399 i dugo nikoga nisam vidjela. 560 00:51:52,720 --> 00:51:54,359 Onda me upoznao s curama. 561 00:51:56,080 --> 00:51:58,920 Znale su se tući, brinuti se za životinje. 562 00:52:02,960 --> 00:52:04,640 Htjela sam biti poput njih. 563 00:52:07,000 --> 00:52:08,040 Lagao ti je. 564 00:52:09,240 --> 00:52:10,560 Manipulirao je tobom. 565 00:52:12,879 --> 00:52:14,000 Ne razumiješ. 566 00:52:16,000 --> 00:52:18,080 Ne razumiješ, to je bio moj dom. 567 00:52:18,920 --> 00:52:20,280 Bile su moje sestre! 568 00:52:23,120 --> 00:52:26,359 Nisam bila na tvojim rođendanima ni kad si diplomirala. 569 00:52:26,440 --> 00:52:28,640 Nisam ti upoznala prvog dečka. 570 00:52:30,240 --> 00:52:32,000 Ne znam ništa o tebi. 571 00:52:33,319 --> 00:52:34,399 Nije važno. 572 00:52:35,760 --> 00:52:38,440 -Možemo to nadoknaditi. -Ne, ne možemo. 573 00:52:41,480 --> 00:52:43,839 Sestra koju tražiš sve ove godine… 574 00:52:45,839 --> 00:52:46,760 To nisam ja. 575 00:52:51,000 --> 00:52:52,240 Ona više ne postoji. 576 00:52:58,760 --> 00:53:01,359 Zauvijek će biti zatočena ovdje. 577 00:53:09,359 --> 00:53:13,160 S obzirom na tvoj staž i izvanredne stvari koje si postigao 578 00:53:13,240 --> 00:53:15,879 da brata Guyja integriraš u ovu zajednicu, 579 00:53:17,520 --> 00:53:21,520 odlučili smo ne kazniti te zbog kršenja zavjeta. 580 00:53:22,680 --> 00:53:23,560 Hvala. 581 00:53:24,960 --> 00:53:26,000 S druge strane, 582 00:53:26,080 --> 00:53:27,720 što bi to govorilo o nama 583 00:53:27,799 --> 00:53:32,160 kad bismo tolerirali nasilje prema nekom od nas? 584 00:53:33,960 --> 00:53:35,560 Mislili smo 585 00:53:37,399 --> 00:53:39,760 da bi trebao otići na neko vrijeme 586 00:53:41,040 --> 00:53:42,120 da razmisliš. 587 00:53:43,319 --> 00:53:46,160 Možda u samostan sv. Nikole. 588 00:53:47,640 --> 00:53:50,920 Nazvali smo ih i spremni su te primiti. 589 00:53:52,839 --> 00:53:54,839 Doduše, malo je strogo, 590 00:53:56,080 --> 00:53:59,000 ali prilika je da razmisliš o svojoj vjeri. 591 00:53:59,080 --> 00:54:00,200 A bilježnice? 592 00:54:02,760 --> 00:54:05,120 Posvuda smo tražili. Nismo ništa našli. 593 00:54:08,520 --> 00:54:10,000 Činite golemu pogrešku. 594 00:54:10,920 --> 00:54:14,200 Morate ga nadzirati. Snosite odgovornost za ovo. 595 00:54:14,720 --> 00:54:16,960 Uzmi ili ostavi, Lucase. 596 00:54:18,040 --> 00:54:20,520 Ovo ti je posljednja prilika. 597 00:54:25,720 --> 00:54:27,399 Onda se odričem. 598 00:54:28,839 --> 00:54:29,680 Kako misliš? 599 00:54:29,760 --> 00:54:33,120 Odričem se zavjeta i odmah napuštam redovnički život. 600 00:54:33,920 --> 00:54:34,760 Lucase! 601 00:54:34,839 --> 00:54:37,520 Ništa mi ne preostaje ako mi ne vjerujete. 602 00:54:39,080 --> 00:54:40,000 Dobro. 603 00:54:40,760 --> 00:54:42,200 Ako to želiš. 604 00:54:44,000 --> 00:54:44,879 Zbogom. 605 00:54:46,080 --> 00:54:47,000 Čekaj! 606 00:54:57,160 --> 00:54:58,600 Emotivan je. 607 00:55:00,560 --> 00:55:03,399 Smirit će se. Još se može predomisliti. 608 00:55:05,080 --> 00:55:06,799 Što ako je Lucas imao pravo? 609 00:55:08,560 --> 00:55:10,399 A Béranger je sve ovo izmislio? 610 00:55:37,240 --> 00:55:39,920 Lucase! 611 00:55:43,560 --> 00:55:45,040 Lucase, čekaj! 612 00:55:49,399 --> 00:55:50,319 Čekaj! 613 00:55:55,760 --> 00:55:57,120 Lucase! 614 00:56:34,960 --> 00:56:36,480 Dao sam joj valerijanu. 615 00:56:37,720 --> 00:56:39,520 Pomoći će joj da zaspi. 616 00:56:48,280 --> 00:56:50,080 Želiš li reći što se dogodilo? 617 00:56:53,080 --> 00:56:55,040 Nisam je trebala voditi onamo. 618 00:56:56,319 --> 00:56:57,799 Nisi mogla znati. 619 00:56:59,000 --> 00:57:00,760 Satima sam istraživala, 620 00:57:02,200 --> 00:57:03,480 tražila tragove 621 00:57:06,000 --> 00:57:07,640 i ispitivala osumnjičenike. 622 00:57:08,960 --> 00:57:10,560 To znam raditi. 623 00:57:13,040 --> 00:57:14,200 Ali sve ovo ostalo, 624 00:57:14,839 --> 00:57:16,160 nikad nisam naučila. 625 00:57:16,240 --> 00:57:17,319 Čuj… 626 00:57:17,399 --> 00:57:21,759 Budeš li optimističan, ugušit ću te ovim jastukom. 627 00:57:56,040 --> 00:57:57,960 Hej, bez varanja! 628 00:57:58,759 --> 00:58:00,160 Hajde, što je? 629 00:58:01,120 --> 00:58:03,120 Dobro, možeš otvoriti oči. 630 00:58:06,759 --> 00:58:08,080 ŠEĆERNA VATA 631 00:58:14,200 --> 00:58:16,279 Baš mi je žao. 632 00:58:16,359 --> 00:58:18,919 Imamo tone šećerne vate, 633 00:58:20,319 --> 00:58:22,160 ali još nismo otvoreni. 634 00:58:22,759 --> 00:58:24,879 Festival počinje tek sutra. 635 00:58:27,120 --> 00:58:30,399 Naravno, kao profesionalci, 636 00:58:31,440 --> 00:58:33,240 moramo testirati kvalitetu. 637 00:58:33,759 --> 00:58:34,640 Što kažeš? 638 00:58:34,720 --> 00:58:37,680 Da, kvaliteta je jako važna. 639 00:58:37,759 --> 00:58:39,399 Jest. 640 00:58:50,359 --> 00:58:51,240 Je li dobro? 641 00:58:54,560 --> 00:58:55,640 Mogu li dobiti ja? 642 00:58:56,720 --> 00:58:57,560 Možda. 643 00:59:03,839 --> 00:59:04,799 Dobro je. 644 00:59:05,799 --> 00:59:06,839 Jako je dobro! 645 00:59:08,720 --> 00:59:10,759 -Daš mi griz? -Ne. 646 00:59:11,359 --> 00:59:12,839 Stvarno? Hajde! 647 00:59:14,240 --> 00:59:15,200 Ne! 648 00:59:41,200 --> 00:59:43,240 Bože, umalo sam vas zaključao. 649 00:59:47,520 --> 00:59:50,319 Bit će čudno bez Lucasa, zar ne? 650 00:59:51,759 --> 00:59:52,600 Zašto? 651 00:59:53,240 --> 00:59:54,839 Jer će nam nedostajati. 652 00:59:56,600 --> 00:59:57,560 Da… 653 00:59:59,359 --> 01:00:02,040 Možete ostaviti ključeve. Zaključat ću. 654 01:00:21,359 --> 01:00:25,399 HUGO GILSON, 11 GODINA, IGRA POKÉMONE 655 00:59:44,450 --> 01:00:44,450 EXYUSUBS.COM 42692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.