Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,960 --> 00:01:14,119
Izvoli.
2
00:01:14,680 --> 00:01:15,840
Dobro došla kući.
3
00:01:16,440 --> 00:01:17,320
Hvala.
4
00:01:21,320 --> 00:01:24,399
Dobro došla.
Sretni smo što te vidimo. Stvarno.
5
00:01:28,600 --> 00:01:30,080
Tako smo sretni.
6
00:01:31,040 --> 00:01:31,960
Hvala.
7
00:01:32,040 --> 00:01:34,720
Napravili smo pitu sa šljivama iz vrta.
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,440
Nije mnogo.
9
00:01:37,280 --> 00:01:38,600
Čekaj, uzet ću je.
10
00:01:45,759 --> 00:01:48,039
Vidjet ćeš. Ništa se nije promijenilo.
11
00:01:48,720 --> 00:01:52,000
Zamijenio sam krevet, naravno.
Sad je mnogo veći.
12
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
Posteljina je nova.
13
00:03:04,080 --> 00:03:05,000
Sviđa ti se?
14
00:03:09,880 --> 00:03:10,840
Hvala, tata.
15
00:03:27,760 --> 00:03:28,880
Dobro došla kući.
16
00:04:38,640 --> 00:04:43,240
DRŽAVNI NEPRIJATELJ: KNJIGA OTKRIVENJA
17
00:04:48,264 --> 00:05:48,264
EXYUSUBS.COM
18
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Polako.
19
00:04:56,760 --> 00:05:00,440
Polako da ne otvorite ranu. Čekajte.
20
00:05:08,240 --> 00:05:09,520
Pokušajte uz ovo.
21
00:05:21,160 --> 00:05:22,039
I?
22
00:05:23,680 --> 00:05:25,160
Tako je bolje, hvala.
23
00:05:26,680 --> 00:05:28,039
Gadan pad?
24
00:05:30,200 --> 00:05:31,680
Rekao bih da je bio.
25
00:05:33,320 --> 00:05:34,760
Što se tačno dogodilo?
26
00:05:35,640 --> 00:05:36,479
Čekao sam.
27
00:05:38,320 --> 00:05:39,359
Koga ste čekali?
28
00:05:39,960 --> 00:05:40,960
Brata Lucasa.
29
00:05:42,479 --> 00:05:44,599
Trebao sam mu nešto vratiti.
30
00:05:45,120 --> 00:05:46,359
Što to?
31
00:05:46,440 --> 00:05:47,359
Dokument.
32
00:05:49,880 --> 00:05:51,120
Ništa važno.
33
00:05:51,640 --> 00:05:55,720
Mora da sam se poskliznuo
i izgubio ravnotežu.
34
00:05:57,359 --> 00:05:58,720
Ne sjećam se ničega.
35
00:05:58,800 --> 00:06:00,400
Došao sam k svijesti,
36
00:06:01,640 --> 00:06:05,200
a vi ste svi bili ondje
i vidio sam da sam se ozlijedio.
37
00:06:11,160 --> 00:06:12,479
Čekajte.
38
00:06:13,120 --> 00:06:14,840
Otpratit ću vas do vaše sobe.
39
00:07:10,280 --> 00:07:13,440
SAMOSTAN SVETOG NIKOLE
40
00:07:18,239 --> 00:07:21,560
-Drugim putem, Mali.
-Bez vrijeđanja prije podneva.
41
00:07:22,080 --> 00:07:24,440
A nedjelja? Ne može?
42
00:07:24,520 --> 00:07:27,479
Jesi li lud?
Marširam za klimatske promjene!
43
00:07:27,560 --> 00:07:31,080
-Opet? Nije li to bilo prošli tjedan?
-Svaki je tjedan.
44
00:07:36,560 --> 00:07:37,960
Dobro jutro svima.
45
00:07:38,760 --> 00:07:40,039
Jesi li dobro spavao?
46
00:07:40,960 --> 00:07:41,799
Kava?
47
00:07:43,080 --> 00:07:46,000
Najbolja je u Vielsartu, kaže mama.
48
00:07:46,080 --> 00:07:47,080
Onda može.
49
00:07:52,280 --> 00:07:53,400
Znaš što?
50
00:07:53,960 --> 00:07:55,840
Obučavam se za blamistu.
51
00:07:55,919 --> 00:07:57,039
Baristu!
52
00:07:57,120 --> 00:07:58,039
Da…
53
00:07:59,239 --> 00:08:00,320
Jedeš li jaja?
54
00:08:00,400 --> 00:08:03,159
-Naravno, zašto ne?
-Zašto ne?
55
00:08:04,799 --> 00:08:07,640
Time sudjeluješ
u genocidu nad životinjama.
56
00:08:07,719 --> 00:08:08,640
Počela je…
57
00:08:08,719 --> 00:08:11,359
Znaš li koliko je pilića zaklano u Martu?
58
00:08:11,440 --> 00:08:15,359
-Reci broj.
-Ne znam. Tristo?
59
00:08:15,440 --> 00:08:18,200
Dvadeset i pet milijuna. Dvadeset i pet.
60
00:08:19,120 --> 00:08:21,280
Može samo džem.
61
00:08:22,039 --> 00:08:24,400
Izvoli. Kava.
62
00:08:26,719 --> 00:08:29,000
Jesi li se seksao s mojom mamom?
63
00:08:29,679 --> 00:08:32,520
Što ti je? Ne možeš to pitati.
64
00:08:32,600 --> 00:08:34,120
Zašto? Majka mi je.
65
00:08:34,199 --> 00:08:35,039
Oprosti.
66
00:08:43,720 --> 00:08:45,760
Da, spavao sam ovdje.
67
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Ko želi brioš?
68
00:08:50,840 --> 00:08:53,040
Ne bih, dušo. Već sam jela kruh.
69
00:08:55,920 --> 00:08:57,720
Ne znam, moraš ga pitati.
70
00:08:57,800 --> 00:08:59,880
Možeš li večerati s nama?
71
00:09:01,760 --> 00:09:03,040
Ispričavam se.
72
00:09:06,720 --> 00:09:08,160
Jesi li na putu?
73
00:09:08,720 --> 00:09:10,480
-Imamo problem.
-Koji?
74
00:09:10,560 --> 00:09:12,600
Općina mi nije platila.
75
00:09:12,680 --> 00:09:14,600
Sigurno je neka greška.
76
00:09:14,680 --> 00:09:16,040
Ne, nazvao sam ih
77
00:09:16,120 --> 00:09:19,160
i rekli su da policija to nije odobrila.
78
00:09:20,000 --> 00:09:22,360
-Ionako je prekasno.
-Kako to misliš?
79
00:09:22,440 --> 00:09:25,280
Iznajmio sam opremu
drugom klijentu. Oprosti.
80
00:09:25,360 --> 00:09:26,640
Šališ se?!
81
00:09:44,000 --> 00:09:44,959
Kako je?
82
00:09:46,680 --> 00:09:48,160
Trebao je šivanje.
83
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
Preživjet će.
84
00:09:52,079 --> 00:09:54,320
Razgovarao sam s ostalom braćom.
85
00:09:54,920 --> 00:09:57,520
Većina vjeruje da si ga gurnuo niz stube.
86
00:09:59,560 --> 00:10:01,240
Znam, reagirao sam isto.
87
00:10:01,320 --> 00:10:04,520
Rekao sam im da je nemoguće takvo što.
88
00:10:06,079 --> 00:10:07,480
Imao sam pravo, zar ne?
89
00:10:22,000 --> 00:10:25,120
DOKUMENT O PRIJELAZU
U SAMOSTAN SVETOG NIKOLE
90
00:10:25,199 --> 00:10:27,280
Sigurno nećeš razgovarati sa mnom?
91
00:10:34,240 --> 00:10:35,120
Dobro.
92
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
Nemam izbora.
93
00:10:40,720 --> 00:10:44,320
Vas dvojica bit ćete razdvojeni
dok ovo ne riješimo.
94
00:10:44,920 --> 00:10:48,520
S obzirom na tvoju šutnju
i na to da je zajednica podijeljena,
95
00:10:48,600 --> 00:10:51,720
moram javiti Redu i Clarensu.
96
00:10:54,040 --> 00:10:55,880
Ako mi se ne možeš povjeriti,
97
00:10:57,160 --> 00:10:58,839
barem razgovaraj s njim.
98
00:11:25,839 --> 00:11:27,040
Još nešto?
99
00:11:29,560 --> 00:11:31,320
Ne, hvala. Nisam baš gladna.
100
00:11:31,839 --> 00:11:35,199
-Voljela si ovo kad si bila mala.
-Našao sam ih.
101
00:11:36,160 --> 00:11:37,760
To ćemo drugi put.
102
00:11:41,360 --> 00:11:42,240
Dakle…
103
00:11:43,120 --> 00:11:46,040
Ovo su fotografije iz starih vremena.
104
00:11:46,120 --> 00:11:47,199
Ne zanimaju nas.
105
00:11:48,760 --> 00:11:51,560
Ovo je mama. Tvoja baka.
106
00:11:55,680 --> 00:11:56,920
Prepoznaješ li je?
107
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
To je Chloé!
108
00:12:05,320 --> 00:12:06,719
Nije li slatka?
109
00:12:10,160 --> 00:12:12,160
Isto Chloé. S tom kosom.
110
00:12:13,120 --> 00:12:14,400
Vidi ovo!
111
00:12:15,079 --> 00:12:16,680
Ko je malena?
112
00:12:18,520 --> 00:12:19,360
To si ti!
113
00:12:23,560 --> 00:12:25,520
I tvoja lijepa plava haljinica.
114
00:12:26,199 --> 00:12:27,680
Gle, to je tvoj rođendan!
115
00:12:28,199 --> 00:12:31,000
Htjela si ugasiti sestrine svijeće. Drama.
116
00:12:31,079 --> 00:12:32,040
Da.
117
00:12:34,560 --> 00:12:36,240
Da, klavir.
118
00:12:38,800 --> 00:12:40,199
Ovo su lijepe uspomene.
119
00:12:40,719 --> 00:12:43,000
Majka ti je napravila prevelik kostim.
120
00:12:43,079 --> 00:12:46,400
Nisi marila.
Htjela si ga nositi sa svim tim perjem.
121
00:12:46,480 --> 00:12:47,800
Pogledaj.
122
00:12:47,880 --> 00:12:49,160
Tvoja sestra boksa.
123
00:12:51,240 --> 00:12:52,480
Bila je nadarena.
124
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
Mogla se natjecati.
125
00:12:53,880 --> 00:12:55,839
Nema šanse. Pretjeruješ.
126
00:12:57,320 --> 00:12:58,800
Treneri…
127
00:13:45,920 --> 00:13:49,560
Tona lazanja i deset godina fotki
nije loše za prvi dan.
128
00:13:54,599 --> 00:13:56,880
Zašto nema tvojih novijih fotografija?
129
00:13:58,880 --> 00:14:00,920
Jer sam otišla s 18 godina.
130
00:14:03,560 --> 00:14:04,520
Gdje živiš?
131
00:14:05,440 --> 00:14:07,280
U stanu u Bruxellesu.
132
00:14:09,120 --> 00:14:10,120
Jesi li udana?
133
00:14:10,680 --> 00:14:11,599
Nisam.
134
00:14:13,120 --> 00:14:14,560
Nije to za mene.
135
00:14:15,719 --> 00:14:16,640
Imaš li dečka?
136
00:14:17,959 --> 00:14:19,079
Ne baš.
137
00:14:22,880 --> 00:14:24,360
Kako je tamo gdje živiš?
138
00:14:25,000 --> 00:14:26,880
Zidovi se ruše.
139
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
Susjedi se svađaju po cijele dane.
140
00:14:31,599 --> 00:14:32,880
Zvuči užasno!
141
00:14:32,959 --> 00:14:33,839
Ne.
142
00:14:34,959 --> 00:14:35,920
Sviđa mi se.
143
00:14:36,760 --> 00:14:39,680
Ne mogu zaspati ako ne čujem zvuk auta.
144
00:14:42,280 --> 00:14:44,040
Da, tu je i Bullitt!
145
00:14:45,319 --> 00:14:46,160
Bullitt?
146
00:14:46,760 --> 00:14:48,240
Bullitt. Moj mačak.
147
00:14:49,839 --> 00:14:51,760
On je pravi gazda kuće.
148
00:14:53,640 --> 00:14:55,040
I mi smo imale mačku.
149
00:14:56,680 --> 00:14:58,000
I ovce.
150
00:14:59,120 --> 00:14:59,959
I kokoši.
151
00:15:03,280 --> 00:15:05,000
Katkad smo danima bile vani.
152
00:15:06,680 --> 00:15:08,400
Brinule smo se o životinjama.
153
00:15:10,880 --> 00:15:13,360
Onda bismo veliku plahtu
prostrle na travu.
154
00:15:14,439 --> 00:15:15,439
I sjedile bismo,
155
00:15:16,760 --> 00:15:17,640
razgovarale…
156
00:15:21,800 --> 00:15:23,839
Jednom ćeš mi sve ispričati.
157
00:15:33,360 --> 00:15:34,680
Ovo je tvoj dom.
158
00:15:38,199 --> 00:15:39,040
Znam.
159
00:15:49,680 --> 00:15:52,120
STRELJAČKI KLUB, PRIDRUŽENI ČLAN, JANUCCI
160
00:15:52,719 --> 00:15:55,199
RAČUN: DALEKOZOR, MASKA ZA KISIK, TRAKA
161
00:16:01,760 --> 00:16:03,439
Američki, bez luka.
162
00:16:04,240 --> 00:16:05,199
Hvala.
163
00:16:08,880 --> 00:16:10,959
-Sranje…
-Trebala sam uzeti s lukom?
164
00:16:16,319 --> 00:16:17,959
-Kakva je to dozvola?
-Što?
165
00:16:18,040 --> 00:16:20,319
Općina nije platila zbog tebe…
166
00:16:20,400 --> 00:16:24,959
Gradonačelniku sam rekao
da nas nema dovoljno za osiguranje!
167
00:16:25,040 --> 00:16:25,920
To je sve.
168
00:16:26,000 --> 00:16:28,079
A da dovedeš kolege iz Gedinnea?
169
00:16:28,160 --> 00:16:30,599
Praznik je. Ionako ih nema dovoljno.
170
00:16:31,199 --> 00:16:34,719
Otkad ti treba pojačanje?
Čega se bojiš? Lavine?
171
00:16:34,800 --> 00:16:35,640
Nine.
172
00:16:37,240 --> 00:16:38,079
Što?
173
00:16:40,160 --> 00:16:41,520
Ne znam je li to Nino,
174
00:16:41,599 --> 00:16:46,439
ali u selu postoji netko
naoružan i umiješan u nestanak.
175
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Ne želim da ta osoba terorizira ljude.
176
00:16:48,880 --> 00:16:51,959
Zato što se ti bojiš,
moramo prestati živjeti?
177
00:16:52,040 --> 00:16:53,359
Ne miješaj se.
178
00:16:57,400 --> 00:16:58,719
Što si rekao?
179
00:16:59,400 --> 00:17:01,479
Molim te da se ne miješaš.
180
00:17:03,439 --> 00:17:06,119
Niko ne traži da vodiš osiguranje sela.
181
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Da sve završi kao prošli put?
182
00:17:13,839 --> 00:17:15,119
Ne vidiš li to?
183
00:17:17,159 --> 00:17:18,200
Trulež,
184
00:17:19,119 --> 00:17:21,119
gangrenu koja se širi posvuda.
185
00:17:22,240 --> 00:17:24,200
Ne vidiš da želimo vratiti život?
186
00:17:25,720 --> 00:17:27,720
Možda ne mogu vratiti sina,
187
00:17:28,280 --> 00:17:30,120
ali ne želim da je bilo uzalud.
188
00:17:38,680 --> 00:17:41,360
Kako možeš zaštititi selo
ako nisi dio njega?
189
00:17:48,960 --> 00:17:49,840
Sve u redu?
190
00:18:05,680 --> 00:18:08,680
-Nikad nisi toliko kuhao.
-Možeš li mi pomoći?
191
00:18:12,440 --> 00:18:16,399
-Kako ćemo to učiniti?
-Bit će dobro. Samo nekoliko dana.
192
00:18:17,240 --> 00:18:21,360
Koliko ćemo se još pretvarati?
Glumiti savršenu obitelj?
193
00:18:21,440 --> 00:18:23,919
Korak po korak.
194
00:18:24,000 --> 00:18:26,480
Kad se navikne na dom, vidjet ćemo.
195
00:18:26,560 --> 00:18:29,800
Tortom bi joj pomogao
da prebrodi 26 godina odsutnosti?
196
00:18:33,440 --> 00:18:34,320
Oprosti.
197
00:18:43,200 --> 00:18:44,720
Možda
198
00:18:45,440 --> 00:18:47,560
se moramo naviknuti na to.
199
00:18:48,560 --> 00:18:49,919
O čemu govoriš?
200
00:18:51,200 --> 00:18:53,320
Znam tko je bila moja djevojčica.
201
00:18:56,520 --> 00:18:58,080
Znam je u dušu.
202
00:19:01,360 --> 00:19:03,960
Ali mladu ženu koja je u toj sobi…
203
00:19:06,000 --> 00:19:07,080
ne poznajem.
204
00:19:08,720 --> 00:19:12,760
Toliko smo je željeli vratiti kući,
pokazati joj fotografije…
205
00:19:15,159 --> 00:19:18,880
da se nikad nismo pitali tko je ona sad.
206
00:19:31,919 --> 00:19:32,800
Dobra je.
207
00:19:35,440 --> 00:19:36,800
Bila joj je omiljena.
208
00:19:50,200 --> 00:19:51,080
Jess?
209
00:19:54,480 --> 00:19:57,399
Imam mlijeko i kekse ako želiš.
210
00:20:00,200 --> 00:20:01,560
Nisam gladna, hvala.
211
00:20:02,240 --> 00:20:04,720
Ostavit ću ih ovdje ako se predomisliš.
212
00:20:12,320 --> 00:20:13,200
Zdravo, cure.
213
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Vratila sam se kući.
214
00:20:19,720 --> 00:20:21,600
Mislila sam da ću se naviknuti,
215
00:20:21,679 --> 00:20:24,800
ali kompliciranije je
nego što sam mislila da će biti.
216
00:20:28,480 --> 00:20:31,440
Svi čekaju da sve sjedne
natrag na svoje mjesto.
217
00:20:36,600 --> 00:20:39,320
Što se više trudim, to mi manje uspijeva.
218
00:20:39,880 --> 00:20:43,120
Umjesto da vidim lica i čujem glasove,
219
00:20:43,720 --> 00:20:45,440
to je poput velike crne rupe.
220
00:20:50,280 --> 00:20:52,960
Kao i svugdje kamo idem,
to je drugi planet.
221
00:21:07,720 --> 00:21:09,600
I svaka osoba je izvanzemaljac.
222
00:21:24,120 --> 00:21:28,159
Ne puštaju me da izlazim sama,
kao da sam u zatvoru.
223
00:21:38,040 --> 00:21:40,240
Noću vas sve viđam u snovima.
224
00:21:42,080 --> 00:21:44,679
Nadam se da ste sretne, gdje god bile.
225
00:21:45,480 --> 00:21:46,919
Jako mi nedostajete.
226
00:21:49,840 --> 00:21:53,000
ČETIRI TOLTEČKA SPORAZUMA
227
00:21:53,080 --> 00:21:54,480
Ne znam što da radim.
228
00:21:56,560 --> 00:21:58,360
Rekla sam vam da će potrajati.
229
00:21:59,040 --> 00:21:59,960
Koliko dugo?
230
00:22:00,640 --> 00:22:02,640
Od nas ne želi ništa.
231
00:22:07,120 --> 00:22:09,360
Osjećate li kao da je opet gubite?
232
00:22:09,960 --> 00:22:12,200
Ne, voljela bih da razgovara sa mnom.
233
00:22:12,760 --> 00:22:15,880
Da kao sestre možemo dijeliti stvari.
234
00:22:20,280 --> 00:22:23,480
Kako ste zamišljali njezin povratak kući?
235
00:22:26,679 --> 00:22:28,200
Da će se povezati s nama.
236
00:22:30,080 --> 00:22:32,600
Da će se prisjetiti toga tko je.
237
00:22:33,640 --> 00:22:34,640
A poslije?
238
00:22:35,880 --> 00:22:36,760
Poslije?
239
00:22:39,240 --> 00:22:41,960
Doista mislite da bi
ova 34-godišnja mlada žena
240
00:22:42,040 --> 00:22:43,919
htjela živjeti s roditeljima?
241
00:22:46,840 --> 00:22:48,320
Jessica zna tko je ona.
242
00:22:49,840 --> 00:22:51,880
Možda je na vama da to otkrijete.
243
00:22:52,399 --> 00:22:54,240
Ne, samo je sve zaboravila.
244
00:22:55,720 --> 00:22:59,159
Mora se odmaknuti od sranja
koja su joj se dogodila.
245
00:23:03,159 --> 00:23:04,200
A vi?
246
00:23:05,280 --> 00:23:06,560
Kako se osjećate?
247
00:23:08,720 --> 00:23:09,919
Dobro sam.
248
00:23:10,880 --> 00:23:13,000
Sigurno vam je čudno što ne radite.
249
00:23:16,480 --> 00:23:18,360
Jutros sam ustala u 6.30.
250
00:23:22,640 --> 00:23:24,240
Nisam imala pojma što bih.
251
00:23:28,919 --> 00:23:30,800
Pa sam išla na trčanje.
252
00:23:33,399 --> 00:23:34,640
Da se umorim.
253
00:23:38,320 --> 00:23:39,480
Kad sam se vratila,
254
00:23:40,840 --> 00:23:42,240
osjećala sam se prazno.
255
00:23:48,720 --> 00:23:50,480
Nisam to očekivala.
256
00:23:51,640 --> 00:23:54,720
Zapravo, nisam mislila
da ću biti u ovoj situaciji.
257
00:24:00,640 --> 00:24:02,960
Cijeli život je tražite.
258
00:24:04,560 --> 00:24:06,280
Za vas je ovo kraj puta.
259
00:24:07,520 --> 00:24:08,960
Sada kad se vratila,
260
00:24:09,720 --> 00:24:11,840
shvatili ste da se put nastavlja.
261
00:24:14,040 --> 00:24:16,159
Nemate pojma kamo to vodi.
262
00:24:16,679 --> 00:24:17,600
Griješim li?
263
00:24:27,280 --> 00:24:29,679
Hvala što ste pristali pomoći.
264
00:24:30,240 --> 00:24:31,280
Nema problema.
265
00:24:32,000 --> 00:24:33,200
Moja noga
266
00:24:34,200 --> 00:24:35,919
zakomplicirala je stvari.
267
00:24:36,000 --> 00:24:36,919
Razumijem.
268
00:24:38,439 --> 00:24:42,159
Posadit ću lavandu ondje niže.
269
00:24:44,640 --> 00:24:45,520
To je u redu.
270
00:24:46,040 --> 00:24:48,000
Možete to ostaviti tu, hvala.
271
00:24:52,600 --> 00:24:54,159
Pustite, ja ću.
272
00:24:58,320 --> 00:24:59,640
Što moram učiniti?
273
00:25:00,280 --> 00:25:01,520
Uzmite lopaticu.
274
00:25:02,399 --> 00:25:04,040
Evo je, lopatica.
275
00:25:06,439 --> 00:25:07,679
Iskopajte rupu.
276
00:25:13,800 --> 00:25:14,960
Ali ne preduboko.
277
00:25:16,960 --> 00:25:18,360
Ne tako duboko.
278
00:25:21,159 --> 00:25:22,840
Da, to je dobro.
279
00:25:23,679 --> 00:25:25,760
Onda ga oprezno stavite u zemlju.
280
00:25:32,000 --> 00:25:33,640
Moram tražiti oprost.
281
00:25:38,760 --> 00:25:39,679
Zašto?
282
00:25:39,760 --> 00:25:42,679
Vi i ja nismo se uvijek slagali.
283
00:25:43,480 --> 00:25:46,679
Često sam vas dovodio u neugodan položaj.
284
00:25:47,720 --> 00:25:49,840
Zbog toga se ispričavam.
285
00:25:53,760 --> 00:25:54,640
Ne.
286
00:25:55,640 --> 00:25:57,439
Ja se moram ispričati.
287
00:25:57,520 --> 00:26:01,679
Otkad ste došli,
nisam se potrudio pomoći vam.
288
00:26:03,360 --> 00:26:04,199
Hvala.
289
00:26:05,760 --> 00:26:07,199
Sve je to iza nas.
290
00:26:07,960 --> 00:26:09,439
Mi smo braća, zar ne?
291
00:26:10,399 --> 00:26:13,159
Drago mi je što možemo ovo riješiti.
292
00:26:16,720 --> 00:26:20,439
Sad uzmite drugu lončanicu
i napravite još jednu rupu.
293
00:26:22,320 --> 00:26:23,199
Tako.
294
00:26:24,159 --> 00:26:25,199
Izvrsno.
295
00:26:43,960 --> 00:26:47,240
Mislio sam da bi ti društvo dobro došlo.
296
00:26:48,040 --> 00:26:49,080
Kako si?
297
00:26:54,399 --> 00:26:55,760
Što se događa, Lucase?
298
00:26:57,720 --> 00:26:59,280
Uvijek smo razgovarali.
299
00:27:00,240 --> 00:27:01,080
Nas dvojica.
300
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
Želiš se ispovjediti?
301
00:27:11,840 --> 00:27:14,760
Na bogosloviji sam bio 7 g.
Tehnički sam svećenik.
302
00:27:16,120 --> 00:27:17,600
To će ostati među nama.
303
00:27:17,679 --> 00:27:18,600
I…
304
00:27:29,080 --> 00:27:31,240
Oprosti mi, oče, griješio sam.
305
00:27:32,840 --> 00:27:35,800
Zaslijepila me misija.
Zgriješio sam iz ponosa.
306
00:27:38,280 --> 00:27:40,800
Tjerao sam Bérangera da se otvori drugima,
307
00:27:41,840 --> 00:27:43,199
da se otvori…
308
00:27:45,120 --> 00:27:47,520
Probudio sam zlo u njemu.
309
00:27:49,280 --> 00:27:51,560
Trebao sam reći svima vama.
310
00:27:53,840 --> 00:27:54,760
Ali…
311
00:27:56,280 --> 00:27:57,880
Htio sam to riješiti sam.
312
00:27:59,600 --> 00:28:00,960
Što se dogodilo?
313
00:28:02,560 --> 00:28:04,640
Mislim da će Béranger opet ubiti.
314
00:28:09,800 --> 00:28:11,960
Mislim da će ubiti dijete iz sela.
315
00:28:15,439 --> 00:28:16,720
Jesi li siguran?
316
00:28:27,199 --> 00:28:29,600
Moramo obavijestiti policiju i Red.
317
00:28:29,679 --> 00:28:30,520
Ne!
318
00:28:31,959 --> 00:28:33,399
Ne mogu im reći!
319
00:28:35,199 --> 00:28:37,320
Znamo što će biti, ali ne možemo.
320
00:28:37,399 --> 00:28:40,399
Bi li radije da ubije dijete?
321
00:28:40,480 --> 00:28:41,800
To želiš?
322
00:28:43,159 --> 00:28:46,399
Ako je to istina, moramo ga spriječiti!
323
00:28:49,120 --> 00:28:52,480
Istina je uvijek pravo rješenje. Zar ne?
324
00:28:58,879 --> 00:29:00,199
Brate Lucase.
325
00:29:03,399 --> 00:29:04,879
Znate li zašto sam ovdje?
326
00:29:06,800 --> 00:29:07,840
Da mi sudite.
327
00:29:08,399 --> 00:29:09,679
Da vam pomognem.
328
00:29:09,760 --> 00:29:11,800
Svi u Redu govore o vama.
329
00:29:12,399 --> 00:29:14,679
Ovo što ste postigli s novim bratom…
330
00:29:16,919 --> 00:29:18,240
To je pravo čudo!
331
00:29:20,120 --> 00:29:22,600
Iznenađen sam onime što se dogodilo.
332
00:29:23,639 --> 00:29:25,320
Žao mi je zbog razočaranja.
333
00:29:27,959 --> 00:29:29,199
Dogovorite sinod.
334
00:29:30,679 --> 00:29:32,760
Saslušat ćemo obojicu.
335
00:29:33,439 --> 00:29:34,320
Dobro.
336
00:29:41,560 --> 00:29:43,360
Da, za ovaj vikend.
337
00:29:45,040 --> 00:29:47,600
Stvarno? Ništa? Čak ni stolovi?
338
00:29:49,879 --> 00:29:51,639
Razumijem. Hvala.
339
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
Cijela Belgija slavi ovaj vikend.
340
00:29:57,320 --> 00:29:58,879
Učinili smo što smo mogli.
341
00:29:58,959 --> 00:30:01,000
Jednostavno ćete odustati?
342
00:30:01,080 --> 00:30:04,760
Dušo, dogodine ćemo imati
još veće slavlje.
343
00:30:15,360 --> 00:30:16,760
Što? I ti odlaziš?
344
00:30:16,840 --> 00:30:19,000
Nema šanse da čekamo dogodine.
345
00:32:27,399 --> 00:32:30,120
Čekaj me. Što radiš?
346
00:32:30,199 --> 00:32:31,520
Čekaj! Kamo idemo?
347
00:32:32,520 --> 00:32:33,719
To je iznenađenje.
348
00:32:41,399 --> 00:32:42,560
Želiš se utrkivati?
349
00:32:51,480 --> 00:32:52,560
Hajde!
350
00:32:52,639 --> 00:32:54,480
Ne znaš ni kamo idemo!
351
00:32:54,560 --> 00:32:55,520
Hajde, brže!
352
00:33:05,719 --> 00:33:07,199
Trebaš li pomoć?
353
00:33:12,040 --> 00:33:14,639
Možda nemam sve što nam treba za festival,
354
00:33:14,719 --> 00:33:16,040
ali imam gostionicu.
355
00:33:16,120 --> 00:33:18,000
Iskoristit ćemo sve stolce.
356
00:33:19,120 --> 00:33:20,320
I stolove.
357
00:33:20,879 --> 00:33:24,240
Mislim da u šupi imam još nekoliko klupa.
358
00:33:34,320 --> 00:33:35,159
Savršeno.
359
00:33:46,320 --> 00:33:48,000
Koji je ovo vrag?
360
00:34:08,280 --> 00:34:09,159
Catherine.
361
00:34:09,239 --> 00:34:13,440
Možeš li mi pomoći s ovim?
Ne znam kako to napraviti.
362
00:34:14,639 --> 00:34:15,760
Jedinstveno.
363
00:34:15,839 --> 00:34:17,360
-Patrick, Catherine?
-Da?
364
00:34:18,120 --> 00:34:20,639
Našla sam ovo za posuđe. Što mislite?
365
00:34:20,719 --> 00:34:23,360
U garaži imam i klupe i stolove.
366
00:34:23,960 --> 00:34:25,319
Super.
367
00:34:25,400 --> 00:34:27,480
-Pomoći ću.
-Hvala!
368
00:34:29,040 --> 00:34:29,880
Patrick!
369
00:34:30,520 --> 00:34:32,600
Imam šatore za tebe. Zanima te?
370
00:34:32,679 --> 00:34:33,560
Da.
371
00:34:33,639 --> 00:34:35,159
Ovo teži tonu!
372
00:34:35,799 --> 00:34:40,639
Izvadio sam dva,
a večeras mogu donijeti treći ako treba.
373
00:34:40,719 --> 00:34:42,679
Da, savršeno!
374
00:34:43,319 --> 00:34:45,040
-Učinit ćemo to.
-Super!
375
00:34:45,120 --> 00:34:46,960
-Sretno.
-Vidimo se.
376
00:34:54,560 --> 00:34:55,480
Brate Guy,
377
00:34:56,280 --> 00:34:58,560
dobro poznajete brata Lucasa, zar ne?
378
00:34:58,640 --> 00:35:01,040
Da. Bio mi je mentor u novicijatu.
379
00:35:02,680 --> 00:35:05,920
Kakav ste odnos imali s njim?
380
00:35:06,000 --> 00:35:07,200
Izvrstan.
381
00:35:09,520 --> 00:35:11,080
Nadstojniku ste rekli
382
00:35:11,920 --> 00:35:15,720
da ste brata Lucasa čekali
da mu date dokument.
383
00:35:15,799 --> 00:35:16,799
Tačno.
384
00:35:17,880 --> 00:35:19,440
Je li ovo to pismo?
385
00:35:27,280 --> 00:35:28,520
Da, to je to.
386
00:35:29,040 --> 00:35:30,720
Pročitajte ovo, molim vas.
387
00:35:33,240 --> 00:35:35,760
„Ja, niže potpisani Guy Béranger,
388
00:35:36,520 --> 00:35:38,360
redovnik bratstva u Vielsartu,
389
00:35:38,440 --> 00:35:40,600
službeno tražim
390
00:35:40,680 --> 00:35:43,720
da u najkraćem mogućem roku
budem premješten
391
00:35:44,280 --> 00:35:46,040
u samostan svetog Nikole
392
00:35:46,120 --> 00:35:50,480
gdje ću napokon moći naći mir i spokoj.“
393
00:35:54,680 --> 00:35:56,280
Vi ste ovo napisali?
394
00:35:58,880 --> 00:35:59,720
Nisam.
395
00:36:03,799 --> 00:36:04,960
Nego tko je?
396
00:36:06,480 --> 00:36:07,319
Ja sam.
397
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
Možemo li znati zašto?
398
00:36:19,000 --> 00:36:20,280
Prije nekoliko dana
399
00:36:21,440 --> 00:36:25,760
primijetio sam da brat Guy
napušta samostan tijekom radnog vremena.
400
00:36:27,680 --> 00:36:28,799
Slijedio sam ga.
401
00:36:30,040 --> 00:36:31,240
Kad sam ga našao,
402
00:36:32,560 --> 00:36:35,520
promatrao je djecu na rubu rijeke.
403
00:36:37,640 --> 00:36:39,360
Molim vas!
404
00:36:40,000 --> 00:36:40,960
Molim vas!
405
00:36:42,400 --> 00:36:43,280
Nastavite.
406
00:36:44,839 --> 00:36:46,280
Kad sam ga ispitivao,
407
00:36:47,160 --> 00:36:51,760
brat Guy se zakleo da se kontrolira
i da se neće vratiti na staro.
408
00:36:54,359 --> 00:36:55,960
Osjetio sam da nije svoj.
409
00:36:57,520 --> 00:37:00,560
Pokušao sam
razgovarati s njim jedne večeri,
410
00:37:01,080 --> 00:37:02,760
ali nije bio u sobi.
411
00:37:02,839 --> 00:37:06,600
Kad sam pogledao u njegov ormar,
našao sam bilježnice.
412
00:37:07,680 --> 00:37:08,920
Što je tamo bilo?
413
00:37:10,560 --> 00:37:11,520
Hrpa bilješki.
414
00:37:12,560 --> 00:37:14,400
Prezimena, imena,
415
00:37:15,080 --> 00:37:17,000
datumi, težina, dob,
416
00:37:17,480 --> 00:37:20,640
itinerari, vozni redovi busova i vlakova,
417
00:37:21,760 --> 00:37:22,640
karte.
418
00:37:24,240 --> 00:37:25,760
Isprva nisam razumio.
419
00:37:27,120 --> 00:37:30,799
Shvatio sam da su bilješke povezane
s djecom koju je promatrao.
420
00:37:32,359 --> 00:37:35,240
Brate Guy, imate li takve bilježnice?
421
00:37:35,960 --> 00:37:37,440
Ne, nemam pojma o tome.
422
00:37:39,160 --> 00:37:44,040
Lucase, ako je istina što govoriš,
zašto nisi razgovarao sa mnom?
423
00:37:46,080 --> 00:37:48,240
Mislio sam da ga mogu urazumiti.
424
00:37:49,319 --> 00:37:51,280
Vratiti ga dobru.
425
00:37:55,000 --> 00:37:56,960
Ne može se vratiti u zatvor.
426
00:37:58,319 --> 00:38:00,480
Zato sam otišao u sv. Nikolu.
427
00:38:01,319 --> 00:38:04,640
Razgovarao sam s njima
i pristali su prihvatiti ga.
428
00:38:05,799 --> 00:38:07,600
Mislio sam da će ako ode tamo
429
00:38:09,359 --> 00:38:10,640
problem biti riješen.
430
00:38:11,600 --> 00:38:14,600
Da, ali ovo ne objašnjava pad brata Guyja.
431
00:38:14,680 --> 00:38:16,799
Što se dogodilo na stubištu?
432
00:38:19,280 --> 00:38:21,720
Mislim da si je brat Guy to učinio.
433
00:38:23,720 --> 00:38:25,200
Srušio je neke knjige.
434
00:38:25,880 --> 00:38:30,440
Sigurno je razbio ormarić
i ubo se komadom stakla.
435
00:38:30,520 --> 00:38:32,120
To je jedino objašnjenje.
436
00:38:32,200 --> 00:38:34,400
I nisi imao ništa s tim?
437
00:38:34,480 --> 00:38:35,640
Naravno da ne!
438
00:38:36,160 --> 00:38:41,880
Ipak, Dariusz i André
vidjeli su kako ste ga nasilno napali
439
00:38:41,960 --> 00:38:44,359
zbog navodne krađe aspirina.
440
00:38:44,440 --> 00:38:45,839
To je smiješno.
441
00:38:47,000 --> 00:38:51,799
Brate Guy, ovo su ozbiljne optužbe.
Što imate reći na to?
442
00:38:56,839 --> 00:38:57,880
Niko mi ovdje
443
00:38:58,880 --> 00:39:00,839
ne znači više od brata Lucasa.
444
00:39:02,600 --> 00:39:03,720
Svi to znate.
445
00:39:05,760 --> 00:39:09,760
Prvi se pobrinuo za to
da se ovdje osjećam dobrodošao.
446
00:39:11,440 --> 00:39:12,359
Zato…
447
00:39:14,560 --> 00:39:15,400
su mi
448
00:39:16,799 --> 00:39:19,600
njegove optužbe teško pale.
449
00:39:21,319 --> 00:39:25,799
Zapravo, brat Lucas je tražio
da potpišem zahtjev za premještaj.
450
00:39:28,280 --> 00:39:29,520
Bio sam iznenađen.
451
00:39:31,760 --> 00:39:32,640
Zašto?
452
00:39:33,720 --> 00:39:35,359
Što sam skrivio?
453
00:39:39,839 --> 00:39:41,560
Onda sam počeo shvaćati.
454
00:39:42,880 --> 00:39:44,080
Sjetio sam se
455
00:39:45,040 --> 00:39:45,960
njegove tajne.
456
00:39:47,280 --> 00:39:49,560
Zakleo sam se na tajnost.
457
00:39:50,720 --> 00:39:53,520
Ali držati to za sebe
postalo je pretežak teret.
458
00:39:55,160 --> 00:39:56,640
O kakvoj tajni govorite?
459
00:39:58,000 --> 00:39:59,080
Ne mogu reći.
460
00:39:59,600 --> 00:40:01,200
To je između Lucasa i mene.
461
00:40:01,880 --> 00:40:05,799
Da, ali zakleli ste se
da ćete braći govoriti istinu.
462
00:40:10,440 --> 00:40:12,839
Brat Lucas prekršio je zavjete.
463
00:40:13,560 --> 00:40:17,400
Spavao je sa ženom
i nastavio ju je potajno ljubiti.
464
00:40:17,480 --> 00:40:20,600
Ta žena je inspektorica Chloé Muller.
465
00:40:25,200 --> 00:40:27,680
Kad je Lucas shvatio da to znam,
466
00:40:28,560 --> 00:40:31,480
maltretirao me
dok mu nisam rekao sve što znam.
467
00:40:32,960 --> 00:40:36,839
Kad sam predložio da zajedno
idemo pred sinod, razbjesnio se.
468
00:40:38,400 --> 00:40:41,240
Zato je htio da napustim samostan.
469
00:40:43,080 --> 00:40:44,440
Kad sam odbio
470
00:40:46,040 --> 00:40:47,480
potpisati pismo…
471
00:40:51,600 --> 00:40:52,920
Posvađali smo se.
472
00:40:57,160 --> 00:41:01,920
Siguran sam da me
nije namjeravao gurnuti niz stube.
473
00:41:02,000 --> 00:41:02,920
Što?
474
00:41:06,280 --> 00:41:07,600
Bilo je slučajno.
475
00:41:09,440 --> 00:41:12,120
Samo nesretan slučaj.
476
00:41:14,920 --> 00:41:15,799
Lucase…
477
00:41:18,160 --> 00:41:20,520
jesi li prekršio zavjete s tom ženom?
478
00:41:32,160 --> 00:41:33,000
Da, istina je.
479
00:41:33,920 --> 00:41:35,200
O, moj Bože!
480
00:41:36,120 --> 00:41:38,120
To nema veze s ovim.
481
00:41:39,600 --> 00:41:40,760
Nikakve!
482
00:41:41,440 --> 00:41:42,799
Morate mi vjerovati!
483
00:42:41,200 --> 00:42:42,799
VRATI SE, VOLIMO TE
484
00:42:43,720 --> 00:42:45,799
To su napravila djeca iz škole.
485
00:42:46,799 --> 00:42:48,080
Svi su potpisali.
486
00:42:50,440 --> 00:42:53,319
JA, JESSICA
487
00:43:31,040 --> 00:43:32,879
ŽIVOTINJE IZ CIJELOGA SVIJETA
488
00:43:43,040 --> 00:43:45,879
Sjetila sam se
da sam željela biti istraživačica.
489
00:43:46,799 --> 00:43:48,799
Htjela sam ići na Galápagos.
490
00:43:50,240 --> 00:43:51,640
Imati brod…
491
00:44:00,040 --> 00:44:00,960
Ovo…
492
00:44:05,280 --> 00:44:06,839
Ovo je bilo moje mjesto.
493
00:44:09,680 --> 00:44:12,040
Htjela sam sjediti s Laurom.
494
00:44:14,600 --> 00:44:16,680
Godinu poslije s Nicolasom.
495
00:44:20,760 --> 00:44:22,480
Sjećaš se nastavnika Bracka?
496
00:44:22,560 --> 00:44:25,080
Da. Nastavnik Brack.
497
00:44:27,400 --> 00:44:32,240
U hodniku je uvijek govorio iza nas:
„Nema trčanja po hodnicima!“
498
00:44:35,839 --> 00:44:37,240
Čekaj! Dođi!
499
00:44:54,359 --> 00:44:56,000
Bila sam sigurna da je tu.
500
00:45:09,799 --> 00:45:11,799
Dakle, imamo 25 klupa,
501
00:45:12,400 --> 00:45:13,839
15 stolova, šest šatora,
502
00:45:13,920 --> 00:45:17,720
možda veliki šator, frižidere i, naravno,
503
00:45:18,520 --> 00:45:20,080
kamion sa sladoledom!
504
00:45:40,640 --> 00:45:42,080
Imaš li dovoljno struje?
505
00:45:44,040 --> 00:45:45,560
Razmišljao sam o kabelu.
506
00:45:52,240 --> 00:45:57,000
Hyundai, HG-8000, 8 kVA.
Dvadeset osam litara u spremniku.
507
00:45:57,080 --> 00:46:00,440
Star je, ali jutros servisiran.
Izdržat će neko vrijeme.
508
00:46:01,359 --> 00:46:02,280
Kamo s njim?
509
00:46:03,960 --> 00:46:05,760
-Hvala.
-Postavite tamo.
510
00:46:05,839 --> 00:46:06,879
Da, tamo.
511
00:46:08,040 --> 00:46:09,680
Imate ljude za pozornicu?
512
00:46:13,280 --> 00:46:14,920
Nismo planirali pozornicu.
513
00:46:16,799 --> 00:46:19,400
Dobro. Idemo u radionicu
po kutiju s alatom
514
00:46:19,480 --> 00:46:22,000
i do Andréa po šperploče.
515
00:46:22,480 --> 00:46:23,799
Kakvu bi pozornicu?
516
00:46:26,240 --> 00:46:27,600
Ne znam…
517
00:46:28,680 --> 00:46:30,600
-Tri puta četiri?
-Tri sa četiri.
518
00:46:31,520 --> 00:46:33,280
Možda klinovi od 60 mm.
519
00:46:33,359 --> 00:46:35,080
Možda 360…
520
00:46:35,799 --> 00:46:36,839
Tristo šezdeset.
521
00:47:16,600 --> 00:47:17,440
Sve u redu?
522
00:47:18,240 --> 00:47:19,680
Što te muči?
523
00:47:33,440 --> 00:47:34,960
Provjerila sam skladište.
524
00:47:35,040 --> 00:47:38,480
Imamo dvadesetak barijera,
dva čunja i dvije trake.
525
00:47:38,560 --> 00:47:39,879
Savršeno. Može.
526
00:47:40,720 --> 00:47:44,760
Počet ćemo zatvaranjem ceste
i skretanjem prema školi.
527
00:47:47,120 --> 00:47:48,280
Ne razumijem.
528
00:47:48,359 --> 00:47:50,760
Mislila sam da nemamo ljudi za festival.
529
00:47:50,839 --> 00:47:51,839
Nemamo.
530
00:48:07,359 --> 00:48:09,200
Dobro ste, inspektorice?
531
00:48:11,960 --> 00:48:12,839
Da…
532
00:48:15,319 --> 00:48:16,440
Hvala.
533
00:48:17,600 --> 00:48:19,319
Postavit ću barijere.
534
00:48:19,400 --> 00:48:20,640
Dobra ideja.
535
00:48:20,720 --> 00:48:23,000
Dolaziš li, dolazite…?
536
00:48:23,080 --> 00:48:24,520
Dolaziš li?
537
00:48:25,040 --> 00:48:25,879
Ne.
538
00:48:27,040 --> 00:48:28,520
Imam posla ovdje.
539
00:49:14,160 --> 00:49:15,879
Što želiš raditi sutra?
540
00:49:15,960 --> 00:49:16,960
Ne znam.
541
00:49:17,480 --> 00:49:18,920
Možemo na bazen.
542
00:49:26,120 --> 00:49:27,000
Sve u redu?
543
00:49:29,319 --> 00:49:30,160
Jess!
544
00:49:36,240 --> 00:49:37,120
Jess!
545
00:49:42,240 --> 00:49:43,120
Jess!
546
00:50:33,680 --> 00:50:36,200
Čekala sam te kad si otišla po pomoć.
547
00:50:40,760 --> 00:50:44,319
Molila sam se da se brzo vratiš.
Bojala sam se.
548
00:50:45,520 --> 00:50:46,760
Bilo me strah.
549
00:50:53,080 --> 00:50:54,280
Onda se pojavio
550
00:50:55,160 --> 00:50:57,319
i rekao da će se pobrinuti za mene.
551
00:50:59,359 --> 00:51:00,560
Bila si tako malena.
552
00:51:01,600 --> 00:51:03,040
Bilo mu je lako.
553
00:51:05,600 --> 00:51:08,200
Slijedila sam ga.
Nisam ni pokušala pobjeći.
554
00:51:15,879 --> 00:51:17,240
Kad smo stigli tamo…
555
00:51:20,799 --> 00:51:22,760
rekao mi je da si me napustila.
556
00:51:24,839 --> 00:51:26,680
Da me nitko ne traži.
557
00:51:29,680 --> 00:51:33,399
Rekao je da me spasio
i da će mi dati život kakav zaslužujem.
558
00:51:38,920 --> 00:51:40,040
Ostala sam sama…
559
00:51:42,240 --> 00:51:44,399
i dugo nikoga nisam vidjela.
560
00:51:52,720 --> 00:51:54,359
Onda me upoznao s curama.
561
00:51:56,080 --> 00:51:58,920
Znale su se tući, brinuti se za životinje.
562
00:52:02,960 --> 00:52:04,640
Htjela sam biti poput njih.
563
00:52:07,000 --> 00:52:08,040
Lagao ti je.
564
00:52:09,240 --> 00:52:10,560
Manipulirao je tobom.
565
00:52:12,879 --> 00:52:14,000
Ne razumiješ.
566
00:52:16,000 --> 00:52:18,080
Ne razumiješ, to je bio moj dom.
567
00:52:18,920 --> 00:52:20,280
Bile su moje sestre!
568
00:52:23,120 --> 00:52:26,359
Nisam bila na tvojim rođendanima
ni kad si diplomirala.
569
00:52:26,440 --> 00:52:28,640
Nisam ti upoznala prvog dečka.
570
00:52:30,240 --> 00:52:32,000
Ne znam ništa o tebi.
571
00:52:33,319 --> 00:52:34,399
Nije važno.
572
00:52:35,760 --> 00:52:38,440
-Možemo to nadoknaditi.
-Ne, ne možemo.
573
00:52:41,480 --> 00:52:43,839
Sestra koju tražiš sve ove godine…
574
00:52:45,839 --> 00:52:46,760
To nisam ja.
575
00:52:51,000 --> 00:52:52,240
Ona više ne postoji.
576
00:52:58,760 --> 00:53:01,359
Zauvijek će biti zatočena ovdje.
577
00:53:09,359 --> 00:53:13,160
S obzirom na tvoj staž
i izvanredne stvari koje si postigao
578
00:53:13,240 --> 00:53:15,879
da brata Guyja
integriraš u ovu zajednicu,
579
00:53:17,520 --> 00:53:21,520
odlučili smo ne kazniti te
zbog kršenja zavjeta.
580
00:53:22,680 --> 00:53:23,560
Hvala.
581
00:53:24,960 --> 00:53:26,000
S druge strane,
582
00:53:26,080 --> 00:53:27,720
što bi to govorilo o nama
583
00:53:27,799 --> 00:53:32,160
kad bismo tolerirali nasilje
prema nekom od nas?
584
00:53:33,960 --> 00:53:35,560
Mislili smo
585
00:53:37,399 --> 00:53:39,760
da bi trebao otići na neko vrijeme
586
00:53:41,040 --> 00:53:42,120
da razmisliš.
587
00:53:43,319 --> 00:53:46,160
Možda u samostan sv. Nikole.
588
00:53:47,640 --> 00:53:50,920
Nazvali smo ih i spremni su te primiti.
589
00:53:52,839 --> 00:53:54,839
Doduše, malo je strogo,
590
00:53:56,080 --> 00:53:59,000
ali prilika je
da razmisliš o svojoj vjeri.
591
00:53:59,080 --> 00:54:00,200
A bilježnice?
592
00:54:02,760 --> 00:54:05,120
Posvuda smo tražili. Nismo ništa našli.
593
00:54:08,520 --> 00:54:10,000
Činite golemu pogrešku.
594
00:54:10,920 --> 00:54:14,200
Morate ga nadzirati.
Snosite odgovornost za ovo.
595
00:54:14,720 --> 00:54:16,960
Uzmi ili ostavi, Lucase.
596
00:54:18,040 --> 00:54:20,520
Ovo ti je posljednja prilika.
597
00:54:25,720 --> 00:54:27,399
Onda se odričem.
598
00:54:28,839 --> 00:54:29,680
Kako misliš?
599
00:54:29,760 --> 00:54:33,120
Odričem se zavjeta
i odmah napuštam redovnički život.
600
00:54:33,920 --> 00:54:34,760
Lucase!
601
00:54:34,839 --> 00:54:37,520
Ništa mi ne preostaje ako mi ne vjerujete.
602
00:54:39,080 --> 00:54:40,000
Dobro.
603
00:54:40,760 --> 00:54:42,200
Ako to želiš.
604
00:54:44,000 --> 00:54:44,879
Zbogom.
605
00:54:46,080 --> 00:54:47,000
Čekaj!
606
00:54:57,160 --> 00:54:58,600
Emotivan je.
607
00:55:00,560 --> 00:55:03,399
Smirit će se. Još se može predomisliti.
608
00:55:05,080 --> 00:55:06,799
Što ako je Lucas imao pravo?
609
00:55:08,560 --> 00:55:10,399
A Béranger je sve ovo izmislio?
610
00:55:37,240 --> 00:55:39,920
Lucase!
611
00:55:43,560 --> 00:55:45,040
Lucase, čekaj!
612
00:55:49,399 --> 00:55:50,319
Čekaj!
613
00:55:55,760 --> 00:55:57,120
Lucase!
614
00:56:34,960 --> 00:56:36,480
Dao sam joj valerijanu.
615
00:56:37,720 --> 00:56:39,520
Pomoći će joj da zaspi.
616
00:56:48,280 --> 00:56:50,080
Želiš li reći što se dogodilo?
617
00:56:53,080 --> 00:56:55,040
Nisam je trebala voditi onamo.
618
00:56:56,319 --> 00:56:57,799
Nisi mogla znati.
619
00:56:59,000 --> 00:57:00,760
Satima sam istraživala,
620
00:57:02,200 --> 00:57:03,480
tražila tragove
621
00:57:06,000 --> 00:57:07,640
i ispitivala osumnjičenike.
622
00:57:08,960 --> 00:57:10,560
To znam raditi.
623
00:57:13,040 --> 00:57:14,200
Ali sve ovo ostalo,
624
00:57:14,839 --> 00:57:16,160
nikad nisam naučila.
625
00:57:16,240 --> 00:57:17,319
Čuj…
626
00:57:17,399 --> 00:57:21,759
Budeš li optimističan,
ugušit ću te ovim jastukom.
627
00:57:56,040 --> 00:57:57,960
Hej, bez varanja!
628
00:57:58,759 --> 00:58:00,160
Hajde, što je?
629
00:58:01,120 --> 00:58:03,120
Dobro, možeš otvoriti oči.
630
00:58:06,759 --> 00:58:08,080
ŠEĆERNA VATA
631
00:58:14,200 --> 00:58:16,279
Baš mi je žao.
632
00:58:16,359 --> 00:58:18,919
Imamo tone šećerne vate,
633
00:58:20,319 --> 00:58:22,160
ali još nismo otvoreni.
634
00:58:22,759 --> 00:58:24,879
Festival počinje tek sutra.
635
00:58:27,120 --> 00:58:30,399
Naravno, kao profesionalci,
636
00:58:31,440 --> 00:58:33,240
moramo testirati kvalitetu.
637
00:58:33,759 --> 00:58:34,640
Što kažeš?
638
00:58:34,720 --> 00:58:37,680
Da, kvaliteta je jako važna.
639
00:58:37,759 --> 00:58:39,399
Jest.
640
00:58:50,359 --> 00:58:51,240
Je li dobro?
641
00:58:54,560 --> 00:58:55,640
Mogu li dobiti ja?
642
00:58:56,720 --> 00:58:57,560
Možda.
643
00:59:03,839 --> 00:59:04,799
Dobro je.
644
00:59:05,799 --> 00:59:06,839
Jako je dobro!
645
00:59:08,720 --> 00:59:10,759
-Daš mi griz?
-Ne.
646
00:59:11,359 --> 00:59:12,839
Stvarno? Hajde!
647
00:59:14,240 --> 00:59:15,200
Ne!
648
00:59:41,200 --> 00:59:43,240
Bože, umalo sam vas zaključao.
649
00:59:47,520 --> 00:59:50,319
Bit će čudno bez Lucasa, zar ne?
650
00:59:51,759 --> 00:59:52,600
Zašto?
651
00:59:53,240 --> 00:59:54,839
Jer će nam nedostajati.
652
00:59:56,600 --> 00:59:57,560
Da…
653
00:59:59,359 --> 01:00:02,040
Možete ostaviti ključeve. Zaključat ću.
654
01:00:21,359 --> 01:00:25,399
HUGO GILSON, 11 GODINA, IGRA POKÉMONE
655
00:59:44,450 --> 01:00:44,450
EXYUSUBS.COM
42692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.