All language subtitles for Moving 8 arb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,088
"هذا المسلسل خيالي،
وليس له علاقة بحال من الأحوال
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,883
بأماكن أو أشخاص أو منظمات
أو مواقع أو أحداث حقيقية"
3
00:00:11,678 --> 00:00:18,685
"MOVING"
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,525
سنواجه بعض المطبات الهوائية بعد قليل.
5
00:00:25,608 --> 00:00:28,236
يُرجى من جميع الركاب العودة إلى مقاعدهم.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,739
سيداتي وسادتي، نواجه بعض المطبات الهوائية.
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,908
يُرجى العودة إلى مقاعدكم
وربط حزام الأمان، شكرًا لكم.
8
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
"عام ١٩٨٧"
9
00:00:39,247 --> 00:00:44,002
"فوق المحيط الهندي"
10
00:00:56,681 --> 00:00:58,725
"عدد قياسي من الدول المشاركة
في أولمبياد (سول) لعام ١٩٨٨"
11
00:01:05,648 --> 00:01:07,817
لا يُوجد ما يُرى سوى الغيوم في السماء،
12
00:01:07,901 --> 00:01:09,110
لكنه ملتصق بالنافذة.
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,572
يريد أن يتباهى بأنه صعد على متن طائرة
عندما نعود إلى "كوريا".
14
00:01:14,616 --> 00:01:16,034
أمي، أبي.
15
00:01:17,535 --> 00:01:19,412
هناك شيء ما في الغيوم.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
ماذا؟
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,423
ثمة شخص هناك.
18
00:01:36,262 --> 00:01:39,265
"الخطوط الكورية"
19
00:02:09,587 --> 00:02:11,589
- ما هذا؟
- ما هذا؟
20
00:02:12,173 --> 00:02:13,842
- ماذا يجري؟
- إنّه شخص، صحيح؟
21
00:02:14,509 --> 00:02:15,718
أيها القبطان.
22
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
أظن أنه يقول شيئًا.
23
00:02:17,053 --> 00:02:18,054
ماذا؟
24
00:02:21,683 --> 00:02:22,934
ماذا يقول؟
25
00:02:23,768 --> 00:02:26,980
أظن أنه يقول إن علينا أن نتمهل،
أيها القبطان، هل نحاول أن نبطئ؟
26
00:02:27,063 --> 00:02:29,774
اهبط بالطائرة!
27
00:02:37,157 --> 00:02:39,951
قنبلة!
28
00:02:40,827 --> 00:02:41,786
ماذا؟
29
00:02:43,621 --> 00:02:45,206
هناك قنبلة!
30
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
قنبلة!
31
00:02:47,417 --> 00:02:49,752
هل يمكن أن يكون إرهابيًا؟
32
00:02:49,836 --> 00:02:52,005
هناك قنبلة!
33
00:03:09,397 --> 00:03:11,316
- أبلغ مركز المراقبة أولًا.
- حسنًا يا سيدي.
34
00:03:12,483 --> 00:03:13,610
النجدة!
35
00:03:13,693 --> 00:03:15,695
- نحن من الخطوط الكورية، الرحلة ٧٠٧.
- ماذا يفعل؟
36
00:03:15,778 --> 00:03:17,906
اهبط بالطائرة! حالًا!
37
00:03:25,788 --> 00:03:28,499
- عزيزي، اربط حزام أمان "ونوو".
- هل أنت بخير؟
38
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
- هل أنت بخير لا "ونوو"؟
- لا بأس.
39
00:03:29,792 --> 00:03:31,586
- أمسك بيد والدك، حسنًا؟
- اربطوا أحزمة الأمان!
40
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
- هل ربطت الحزام؟
- اربطوا أحزمة الأمان…
41
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
لا تنهض أرجوك!
42
00:04:22,220 --> 00:04:25,181
لا!
43
00:05:05,096 --> 00:05:08,766
"الحلقة الثامنة: عملاء سرّيون"
44
00:05:13,396 --> 00:05:17,400
"١٩٩٤، وكالة (نامسان) لتخطيط الأمن القومي"
45
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
"معلومات عسكرية سرّية"
46
00:05:19,902 --> 00:05:23,906
"الاسم: (ميهيون لي)"
47
00:05:26,868 --> 00:05:29,287
"ميهيون لي"، ٢٤ عامًا.
48
00:05:29,787 --> 00:05:32,165
"أصغر عميلة منذ تأسيس
وكالة تخطيط الأمن القومي.
49
00:05:32,248 --> 00:05:34,083
درجات مثالية في كل تقييم عملي،
50
00:05:34,167 --> 00:05:36,502
هذا يشمل إطلاق النار والفحص البدني.
51
00:05:37,045 --> 00:05:41,507
تكيّف متميز مع الظروف وردود فعل ممتازة…
52
00:05:42,008 --> 00:05:45,595
وتفوّق حواسك الخمس
على حواس الشخص الطبيعي؟"
53
00:05:46,846 --> 00:05:47,680
الحواس الخمس؟
54
00:05:50,600 --> 00:05:54,145
أُصبت في مهمتك الأولى وتأذى بصرك.
55
00:05:55,063 --> 00:05:56,898
نُقلت إلى وظيفة مكتبية منذ ذلك الحين
56
00:05:56,981 --> 00:05:58,608
وأنت تعملين الآن في قسم إدارة المعلومات.
57
00:05:59,108 --> 00:06:00,234
هل هذا صحيح؟
58
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
نعم يا سيدي.
59
00:06:04,113 --> 00:06:05,531
هذا مؤسف.
60
00:06:07,575 --> 00:06:10,536
لو لم تتعرضي لإصابة،
لكنت تعملين لديّ الآن.
61
00:06:19,629 --> 00:06:21,964
لماذا مذاق هذه القهوة…بئسًا.
62
00:06:26,260 --> 00:06:27,178
تعالي إلى هنا.
63
00:06:33,393 --> 00:06:40,400
"نعمل في الظلال
لحماية الأرض المضاءة بالشمس"
64
00:06:45,738 --> 00:06:49,909
سأكلّفك بمهمة بالغة الأهمية.
65
00:06:52,578 --> 00:06:57,750
"دوسيك كيم"، اسمه الحركي "مونسان"،
أفضل عميل سرّي بوكالة تخطيط الأمن القومي.
66
00:06:58,334 --> 00:07:00,878
ستُوكل إليه مهمة بالغة السرية قريبًا،
لكن قبل ذلك،
67
00:07:00,962 --> 00:07:04,340
يجب أن يجتاز عملية تحقق من معتقداته.
68
00:07:05,383 --> 00:07:07,427
يجب أن تجري العملية بدقة تامة هذه المرة.
69
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
أود تكليفك بهذه المهمة.
70
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
ماذا يجب أن أعرف عن "دوسيك كيم"؟
71
00:07:15,560 --> 00:07:18,479
أفكاره اليومية.
72
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
إن كان بإمكانه تنفيذ هذه المهمة كما يجب.
73
00:07:22,400 --> 00:07:24,944
حلّلي حالته النفسية واحكمي عليها.
74
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
تقرّبي منه قدر الإمكان.
75
00:07:28,656 --> 00:07:30,199
لماذا اخترتني أنا؟
76
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
أنت محلّلة معلومات.
77
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
لا أظن أن هذه المهمة
ضمن صلاحيات محلّلة معلومات.
78
00:07:42,628 --> 00:07:45,631
أنت الأجمل هنا.
79
00:07:45,715 --> 00:07:47,216
الجمال سلاح أيضًا.
80
00:07:47,758 --> 00:07:50,803
كان حلمك سابقًا
أن تصبحي عميلة ميدانية سرّية، صحيح؟
81
00:07:50,887 --> 00:07:52,805
الموظفون المكتبيون يستخدمون عقلهم،
82
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
والعملاء الميدانيون يستخدمون أجسادهم.
83
00:07:59,061 --> 00:08:01,355
اعتبريها عودتك إلى الميدان كعميلة سرّية.
84
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
ابذلي قصارى جهدك.
85
00:08:08,988 --> 00:08:11,032
هذه مهمة رسمية.
86
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
هذا ليس اقتراحًا، بل أمرًا.
87
00:08:13,826 --> 00:08:15,786
إن فشلت، فستتحملين المسؤولية.
88
00:08:18,748 --> 00:08:23,377
"الاسم: (دوسيك كيم)،
الاسم الحركي: (مونسان)"
89
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
إنه وسيم.
90
00:08:30,176 --> 00:08:31,010
المعذرة.
91
00:08:36,057 --> 00:08:38,184
- أي طابق؟
- الطابق الخامس من فضلك.
92
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
شكرًا لك.
93
00:09:05,836 --> 00:09:06,879
هذا صعب.
94
00:09:21,185 --> 00:09:24,021
يزور "دوسيك كيم"
المقر الرئيسي مرةً في الشهر
95
00:09:24,105 --> 00:09:26,524
ليقدم تقريره ويتدرب على الرماية.
96
00:09:27,149 --> 00:09:29,026
سأزيد ذلك إلى مرةً في الأسبوع.
97
00:09:29,527 --> 00:09:32,238
سأعلمك مسبقًا بوقت وصوله.
98
00:09:33,030 --> 00:09:35,032
"بوابة الأمن الرئيسي"
99
00:09:36,242 --> 00:09:38,244
أنا "ميهيون لي"
من فريق استراتيجية المعلومات.
100
00:09:47,587 --> 00:09:49,088
سيستغرق الأمر بعض الوقت.
101
00:09:49,839 --> 00:09:52,341
يجب أن تتقربي منه من دون أن يلاحظ.
102
00:10:02,310 --> 00:10:04,228
اختلقي مواقف تجعلكما تتفاعلان معًا.
103
00:10:04,770 --> 00:10:06,939
احرصي على أن تكون الأمور طبيعية.
104
00:10:13,446 --> 00:10:15,281
أنا "ميهيون لي"
من فريق استراتيجية المعلومات.
105
00:10:16,157 --> 00:10:20,036
كيفية تقرّبك منه هو أمر منوط بك كليًا.
106
00:10:34,800 --> 00:10:36,510
أنا "ميهيون لي"
من فريق استراتيجية المعلومات.
107
00:10:56,155 --> 00:10:59,325
- أنا "ميهيون لي"…
- استخدمي كل الوسائل الممكنة.
108
00:11:00,076 --> 00:11:01,619
هذا خيارك، حظًا موفقًا.
109
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
بئسًا، لا يُوجد مكان لركن السيارة.
110
00:11:44,286 --> 00:11:46,831
من ركن هذه السيارة الصغيرة هنا؟
111
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
لا تُوجد أي أماكن للركن،
لماذا لا يمكنهم توسيع موقف السيارات؟
112
00:11:50,751 --> 00:11:53,629
لماذا عليّ أن أقود بحثًا
عن مكان لركن السيارات كل يوم؟
113
00:11:53,713 --> 00:11:54,922
هذا مزعج جدًا.
114
00:12:38,841 --> 00:12:39,717
ما خطبك؟
115
00:12:41,135 --> 00:12:42,970
أردت كوبًا من القهوة فحسب.
116
00:12:43,512 --> 00:12:44,430
قهوة؟
117
00:12:46,432 --> 00:12:47,725
لكنني لا أملك أي عملات نقدية.
118
00:12:48,726 --> 00:12:50,603
ما زلنا في وقت العمل، لا يمكنك فعل ذلك.
119
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
لا بأس بكوب قهوة.
120
00:12:56,192 --> 00:12:58,569
ليس عليك ذكر كل تفصيل في التقرير.
121
00:13:01,781 --> 00:13:05,242
ستأتي الآن لتقديم تقرير مرتين في الأسبوع.
122
00:13:05,326 --> 00:13:08,788
زدتما العدد إلى مرةً في الأسبوع
بدلًا من مرةً في الشهر.
123
00:13:08,871 --> 00:13:09,955
والآن مرتين في الأسبوع؟
124
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
أعني، ليس لدينا الكثير لنبلغ عنه.
125
00:13:12,416 --> 00:13:15,753
سنزيد تدريبات الرماية ونعزز نظام الإبلاغ،
126
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
لذا نفّذ أوامري.
127
00:13:17,213 --> 00:13:19,048
ابق يا "غوريونغبو"، أريد التحدث إليك.
128
00:13:19,131 --> 00:13:20,132
"مونسان"، يمكنك الذهاب.
129
00:13:21,300 --> 00:13:25,596
أنا و"دوسيك" فريق واحد،
لا نحتفظ بأي أسرار.
130
00:13:28,015 --> 00:13:29,600
يا "جوون جانغ".
131
00:13:29,683 --> 00:13:32,478
ألم تعد تملك أي ذرة احترام
بعد تجولك في الخارج؟
132
00:13:32,561 --> 00:13:35,898
هل تظن أن التسلسل القيادي مزحة
أيها الأحمق؟
133
00:13:36,607 --> 00:13:37,775
سأكون في الخارج.
134
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
الكلام نفسه مُوجّه إليك أيضًا.
135
00:13:39,276 --> 00:13:42,655
إن كنت تعمل تحت إمرة رئيسك،
فأخرج يديك من جيبيك على الأقل.
136
00:13:42,738 --> 00:13:46,492
حتى إنكما لا تلقيان التحية
أيها الأحمقان اللعينان.
137
00:13:52,623 --> 00:13:53,499
يا له من…
138
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
ما الذي تريد قوله لي؟
139
00:13:57,002 --> 00:14:00,756
قدّمت تقارير عديدة لأضرار الممتلكات
في أثناء مهامك.
140
00:14:01,257 --> 00:14:04,468
تم تنظيم الفواتير هناك،
لذا اجلس واكتب التقارير.
141
00:14:06,804 --> 00:14:10,140
تقارير؟ بأيّ تقرير يجب أن أبدأ؟
142
00:14:10,224 --> 00:14:13,143
أنا نظمتها حسب ربع العام،
لذا ابدأ من البداية.
143
00:14:18,148 --> 00:14:19,859
اللعنة.
144
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
يا للهول!
145
00:15:57,581 --> 00:16:00,417
"اضغط هنا"
146
00:16:19,019 --> 00:16:21,021
- مرحبًا.
- مرحبًا.
147
00:16:23,816 --> 00:16:26,151
ألم نر بعضنا بعضًا بضع مرات؟
148
00:16:29,613 --> 00:16:32,950
بلى، مررت بك بضع مرات عندما زرت المكان.
149
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
هذا ليس مكانًا يمكنك أن تزوره ببساطة.
150
00:16:40,207 --> 00:16:42,167
أنا موظف هنا أيضًا.
151
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
أنا في الميدان،
152
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
لذا لا بد أننا لم نصادف
بعضنا بعضًا كثيرًا.
153
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
أنا "ميهيون لي" من قسم إدارة المعلومات.
154
00:16:51,427 --> 00:16:52,511
أنا "دوسيك كيم".
155
00:16:59,101 --> 00:17:00,269
آنسة "لي".
156
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
هل لديك فكة إضافية؟
157
00:17:10,362 --> 00:17:11,739
هل تريدني أن أحضر لك فنجانًا؟
158
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
نعم، من فضلك.
159
00:17:20,581 --> 00:17:22,666
لماذا ما زلت أعمل هنا؟
160
00:17:30,466 --> 00:17:32,801
"لعبة (كانسة الألغام)"
161
00:17:36,472 --> 00:17:38,432
أشعر بالنعاس الشديد،
أي وجبة تريدين على العشاء؟
162
00:17:39,016 --> 00:17:40,225
ماذا تريدين؟
163
00:17:40,309 --> 00:17:43,020
- بعض القهوة أولًا.
- أجل، أريد قهوة بالحليب.
164
00:17:47,399 --> 00:17:49,276
صحيح، ما رأيك ببعض الأخطبوط الحار؟
165
00:17:49,359 --> 00:17:50,652
- يبدو هذا جيدًا.
- هذا موسمه.
166
00:17:50,736 --> 00:17:52,071
أحب الأخطبوط.
167
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
- لا تخبري نائب الرئيس.
- لن أفعل.
168
00:17:55,157 --> 00:17:57,409
- لا تمانعين شرب القهوة السادة، صحيح؟
- صحيح.
169
00:17:58,118 --> 00:17:59,036
أجل.
170
00:18:04,374 --> 00:18:08,879
"منذ سنتين،
(لونغجينغ)، (يانبيان)، (الصين)"
171
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
"فندق (لونغجينغ)"
172
00:18:18,180 --> 00:18:19,765
مرحبًا.
173
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
مهلًا، هل دُعيت إلى هنا أيضًا؟
174
00:18:22,726 --> 00:18:25,437
مأدبة كهذه في فندق فاخر كهذا،
175
00:18:25,521 --> 00:18:26,897
لا يُسمح لأي شخص بالدخول.
176
00:18:26,980 --> 00:18:29,775
يا للعجب! أنا من يجب أن يطرح هذا السؤال،
لماذا أنت هنا؟
177
00:18:29,858 --> 00:18:33,737
الهدف من هذه الفعالية هو تسلية الشخصيات
المهمة من بين سكان "يانبيان" الأصليين.
178
00:18:33,821 --> 00:18:35,781
كيف يمكنهم أن يسمحوا لعجوز وضيع بالدخول؟
179
00:18:36,907 --> 00:18:38,742
هل يمكنك ألّا تكون أكثر جهلًا؟
180
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
لم يختاروا الذين عاشوا
في "يانبيان" لفترة طويلة.
181
00:18:41,453 --> 00:18:44,957
بل دعوا الأشخاص المنفصلين
عن عائلاتهم في "كوريا الشمالية".
182
00:18:45,040 --> 00:18:48,544
إنها فعالية مهمة جدًا، حسنًا؟
183
00:18:49,711 --> 00:18:50,921
ما خطب العائلات المتفرقة؟
184
00:18:51,547 --> 00:18:55,092
إن عبرت جسر نهر "تومين"،
فتصبح في "كوريا الشمالية".
185
00:18:55,592 --> 00:18:57,386
ما الصعوبة في الذهاب إلى هناك؟
186
00:18:58,595 --> 00:18:59,596
انتبه لكلامك.
187
00:19:00,556 --> 00:19:01,598
سأكون بخير.
188
00:19:02,099 --> 00:19:03,225
أيها الشقي اللعين.
189
00:19:03,308 --> 00:19:04,226
مهلًا.
190
00:19:05,227 --> 00:19:07,604
لا تأكل أي طعام يقدمونه لك هنا اليوم.
191
00:19:09,481 --> 00:19:11,066
ها هو يتفوه بالهراء.
192
00:19:11,150 --> 00:19:13,068
- الجميع هنا.
- مرحبًا.
193
00:19:14,945 --> 00:19:17,322
- لم أرك منذ وقت طويل يا رجل!
- كيف حالك؟
194
00:19:19,741 --> 00:19:21,118
يا رجل، كنت لا تزال نشيطًا!
195
00:19:21,201 --> 00:19:22,786
وُضعت مصيدة السمك.
196
00:19:26,373 --> 00:19:28,250
فلتتخذ كل طيور النورس مواقعها.
197
00:19:28,750 --> 00:19:30,210
تأهب أيها النسر.
198
00:19:31,378 --> 00:19:34,464
قدّموا الشاي الأسود لأفراد الاستخبارات
الذين أشير إليهم وحسب.
199
00:19:35,090 --> 00:19:38,218
أما البقية، فسيحصلون على الشاي الأصفر.
200
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
"الآن وقد حلّ الربيع"
201
00:19:46,810 --> 00:19:49,438
الطاولة الثانية يسارًا، شاي أسود.
202
00:19:50,272 --> 00:19:52,232
الطاولة الرابعة يمينًا.
203
00:19:52,733 --> 00:19:55,444
الطاولة السابعة في الأمام،
كلاهما شاي أسود.
204
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
الطاولة السادسة يمينًا.
205
00:19:57,988 --> 00:20:00,115
الطاولة الثامنة يمينًا.
206
00:20:00,199 --> 00:20:03,660
الطاولة الـ١٣ يمينًا ويسارًا.
207
00:20:05,329 --> 00:20:07,623
الطاولة العاشرة ورائي،
شاي أسود لهم جميعًا.
208
00:20:13,837 --> 00:20:16,381
"من يستطيع أن تفهم…"
209
00:20:16,465 --> 00:20:18,300
إنها بارعة حقًا في الغناء.
210
00:20:19,301 --> 00:20:21,887
لا عجب أن المسؤولين
يواصلون إرسال النساء وحسب.
211
00:20:22,596 --> 00:20:24,640
ما زالت متدربة كما تعلم.
212
00:20:24,723 --> 00:20:28,685
لكنها الأولى في صفها، تجاوزت كل المقررات.
213
00:20:28,769 --> 00:20:30,312
الأولى في صفها في أي مجال؟
214
00:20:30,395 --> 00:20:32,189
الغناء؟
215
00:20:32,814 --> 00:20:37,819
إن أنجزت هذه المهمة بنجاح،
فستصبح عميلة سرية رسمية.
216
00:20:37,903 --> 00:20:39,821
امرأة تعمل كعميلة سرية؟
217
00:20:40,405 --> 00:20:43,325
كل ما عليها فعله
هو إعداد قهوة سوداء لذيذة.
218
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
تبدو جميلة في زي الهانبوك وتجيد الغناء،
219
00:20:46,245 --> 00:20:48,789
لذا لم لا نجعلها مغنية لاحقًا؟
220
00:21:07,391 --> 00:21:11,019
إذًا، هل يمكنني أن أسألك عن العملية الآن؟
221
00:21:12,020 --> 00:21:12,980
إن أردت.
222
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
فلتبدأ العملية.
223
00:21:32,165 --> 00:21:36,753
هل كان الأشخاص الذين شربوا
الشاي الأسود مخبرين مزدوجين؟
224
00:21:38,046 --> 00:21:39,464
لا نعرف ذلك بعد.
225
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
لكننا سنعرف قريبًا.
226
00:21:43,719 --> 00:21:47,306
خدرنا الشاي الأصفر قليلًا أيضًا.
227
00:21:55,105 --> 00:21:56,398
إذًا هل تقول
228
00:21:57,107 --> 00:22:01,278
إن الجميع هنا هم مخبرون مزدوجون
يعملون لصالح "كوريا الشمالية"؟
229
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
لم أقل قط "كوريا الشمالية".
230
00:22:07,576 --> 00:22:08,410
عفوًا؟
231
00:22:10,245 --> 00:22:11,621
اللعنة.
232
00:22:14,041 --> 00:22:16,460
يبقون دائمًا في الداخل، أليس كذلك؟
233
00:22:17,044 --> 00:22:19,629
لم تعرف إن كان الشاي الأسود أم الأصفر،
234
00:22:19,713 --> 00:22:23,258
لذا ربما طلبت منهم أن يتصرفوا بشكل طبيعي
وألّا يشربوا الشاي.
235
00:22:28,472 --> 00:22:31,975
من عرفوا أن عليهم ألّا يشربوا الشاي
هم المخبرون المزدوجون
236
00:22:32,059 --> 00:22:36,063
والشخص الذي أنذرهم
هو الجاسوس الذي يعمل في الداخل.
237
00:22:36,146 --> 00:22:38,523
سيدي، لا أفهم ماذا تقول.
238
00:22:39,358 --> 00:22:41,568
يا سيد "بارك"، أبليت حسنًا وعانيت الكثير.
239
00:22:41,651 --> 00:22:42,986
سأدعك تعيش!
240
00:22:44,112 --> 00:22:45,989
اسمع يا سيد "بارك"!
241
00:22:46,531 --> 00:22:48,575
هذا مختلف عما وعدتنا به.
242
00:22:49,993 --> 00:22:51,828
هذا أنتم يا رفاق.
243
00:22:51,912 --> 00:22:53,622
مهلًا يا سيدي، انتظر.
244
00:23:12,933 --> 00:23:17,145
"حتى تجف أمواج (بحر الشرق)
245
00:23:17,229 --> 00:23:19,898
ويزول جبل (بايكدو)
246
00:23:19,981 --> 00:23:23,985
فلتحمنا الآلهة إلى الأبد
247
00:23:24,069 --> 00:23:26,238
- تحيا (كوريا)، بلادنا
- تحيا (كوريا)، بلادنا"
248
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
تبًا لك!
249
00:23:28,448 --> 00:23:31,785
كيف يجرؤ جاسوس قذر مثلك
على غناء النشيد الوطني المقدس؟
250
00:23:32,285 --> 00:23:33,787
أيها الأحمق المجنون.
251
00:23:35,288 --> 00:23:36,581
أنت قاتل.
252
00:23:37,416 --> 00:23:39,501
استغللت هذه العملية الفظيعة عمدًا
253
00:23:39,584 --> 00:23:42,421
لجمع كل المخبرين وقتلهم!
254
00:23:43,046 --> 00:23:44,756
هل تعلم كم عدد المخبرين الأبرياء…
255
00:23:47,634 --> 00:23:50,512
لا بأس، سأهتم بالأمر.
256
00:23:58,270 --> 00:24:00,564
ستموتون إن تحركتم.
257
00:24:00,647 --> 00:24:05,735
لكنني بارع جدًا في الكشف عن أمور كهذه.
258
00:24:47,027 --> 00:24:48,570
دعوني ألخّص لكم العملية.
259
00:24:48,653 --> 00:24:53,325
مهمتنا هي القضاء تمامًا
على العملاء المزدوجين.
260
00:24:56,119 --> 00:24:57,829
هل تظنون أن هذه جولة تجريبية؟
261
00:24:58,663 --> 00:25:00,040
نحن على أرض الواقع.
262
00:25:01,458 --> 00:25:04,252
"يانبيان" أقرب إلى "كوريا الشمالية"
من "كوريا الجنوبية".
263
00:25:04,336 --> 00:25:07,255
أولئك الأوغاد يمكن أن يصبحوا مخبرين
في "كوريا الشمالية".
264
00:25:08,882 --> 00:25:13,178
مهمتنا هي القضاء على أي شخص
يثير الريبة ولو قليلًا.
265
00:25:13,261 --> 00:25:14,930
- مفهوم؟
- نعم يا سيدي!
266
00:25:15,013 --> 00:25:17,057
قلت، ولو قليلًا.
267
00:25:17,724 --> 00:25:18,558
مفهوم؟
268
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
- نعم يا سيدي!
- نعم يا سيدي!
269
00:25:22,229 --> 00:25:23,188
أنت.
270
00:25:23,271 --> 00:25:24,981
هل ستغنين وتعودين إلى المنزل وحسب؟
271
00:25:25,065 --> 00:25:26,149
أدّي عملك.
272
00:25:30,695 --> 00:25:31,863
"قنبلة غاز مسيل للدموع"
273
00:25:38,662 --> 00:25:40,038
هذا يحصل فعلًا.
274
00:26:30,130 --> 00:26:32,048
- هل هو في الداخل؟
- نعم، إنه كذلك.
275
00:26:33,174 --> 00:26:35,260
يقول إن القهوة التي تعدّينها ليست جيدة.
276
00:26:35,343 --> 00:26:36,636
أحضري ماءً مغليًا وحسب.
277
00:26:40,640 --> 00:26:41,725
سيدي؟
278
00:26:43,310 --> 00:26:45,854
ماذا يفعلون؟ تبادل مبعوثين خاصين؟
279
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
كيف يمكننا فعل أي شيء
إن لم يتعاونوا للعمل معنا؟
280
00:26:50,275 --> 00:26:51,359
لن يتأزّم الوضع، صحيح؟
281
00:26:51,443 --> 00:26:53,528
لماذا نتكبد عناء التحدث إلى أمثالهم؟
282
00:26:53,612 --> 00:26:55,530
يجب أن نسحقهم بقوتنا.
283
00:26:55,614 --> 00:26:56,906
أنت محق.
284
00:26:56,990 --> 00:26:59,743
لكن هناك أيضًا التوقع العام في مجتمعنا
285
00:26:59,826 --> 00:27:01,911
بأننا قد نتّحد قريبًا.
286
00:27:02,829 --> 00:27:03,830
دعيهم وشأنهم.
287
00:27:04,706 --> 00:27:07,500
جعلهم يسقطون من ارتفاع عال
عندما يكونون متفائلين جدًا
288
00:27:08,168 --> 00:27:10,545
ليست خطة سيئة أيضًا.
289
00:27:13,381 --> 00:27:14,215
هيا.
290
00:27:19,387 --> 00:27:21,890
كيف حال "ميهيون لي"؟ هل هي مفيدة؟
291
00:27:21,973 --> 00:27:23,350
أنا واثق بأنها تبلي حسنًا.
292
00:27:23,433 --> 00:27:25,852
لماذا اخترت "ميهيون لي" دون سواها؟
293
00:27:25,935 --> 00:27:27,812
إنها عميلة سابقة في النهاية.
294
00:27:27,896 --> 00:27:29,856
لكن كما تعلم، في فريقنا،
295
00:27:29,939 --> 00:27:31,608
هناك آخرون بنفس الكفاءة…
296
00:27:31,691 --> 00:27:33,109
إنها جميلة.
297
00:27:39,449 --> 00:27:42,077
بصراحة، أخشى أنها قد تفسد المهمة.
298
00:27:42,577 --> 00:27:44,913
هناك سبب لمنعها من أن تصبح عميلة سرية.
299
00:27:44,996 --> 00:27:46,665
أعلم، عملية "النورس".
300
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
هل كنت تعلم؟
301
00:27:48,958 --> 00:27:50,418
أيتها الشقية الغبية.
302
00:27:52,087 --> 00:27:54,130
أستخدم دجاجة للإمساك بكلب، إن جاز التعبير.
303
00:27:56,091 --> 00:27:57,884
اجعليهما يستمران بلقاء بعضهما بعضًا.
304
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
حاضر يا سيدي،
أجعلها تعمل لوقت إضافي كل يوم.
305
00:28:06,267 --> 00:28:07,894
هل لديك تعليمات إضافية يا سيدي؟
306
00:28:07,977 --> 00:28:09,479
ضعي المزيد من السكر.
307
00:28:12,023 --> 00:28:12,857
حاضر يا سيدي.
308
00:28:14,442 --> 00:28:15,819
هل هذه تسجيلات يومين؟
309
00:28:15,902 --> 00:28:18,405
إنها من الأيام الثلاثة الماضية.
310
00:28:19,531 --> 00:28:21,825
يبدو أن مراجعتها كلها ستستغرق بعض الوقت.
311
00:28:28,790 --> 00:28:30,542
هل أضيف المزيد من السكر؟
312
00:28:38,508 --> 00:28:39,759
أو بديل القشدة؟
313
00:28:48,601 --> 00:28:50,937
آنسة "لي"، ماذا عن العمل الذي أوكلتك به؟
314
00:28:51,521 --> 00:28:53,356
أظن أن بإمكاني إنجازه غدًا.
315
00:28:53,440 --> 00:28:55,442
أنجزيه اليوم وقدّمي لي تقريرًا صباح الغد.
316
00:28:55,984 --> 00:28:58,069
غادري حالما تنجزين عملك!
317
00:28:59,571 --> 00:29:01,281
- لنخرج من هنا.
- هيا بنا.
318
00:29:01,364 --> 00:29:02,699
حسنًا، هلّا نذهب إلى المنزل.
319
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
أحسنتم صنعًا جميعًا.
320
00:29:05,827 --> 00:29:07,912
أراكم غدًا، إلى اللقاء.
321
00:29:31,603 --> 00:29:33,646
"بوابة الأمن الرئيسي"
322
00:29:39,527 --> 00:29:41,237
أنا "ميهيون لي"
من فريق استراتيجية المعلومات.
323
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
نعم.
324
00:30:02,217 --> 00:30:03,384
ماذا تفعل؟
325
00:30:04,093 --> 00:30:06,679
يا رجل، تُوجد بقعة هنا.
326
00:30:07,263 --> 00:30:09,265
- على السيارة.
- ماذا؟
327
00:30:09,349 --> 00:30:10,934
يجب أن تغسلها بين الحين والآخر.
328
00:30:35,792 --> 00:30:36,918
ما الأمر؟
329
00:30:38,336 --> 00:30:40,630
أفزعتني، كدت أخرج مسدسي.
330
00:30:40,713 --> 00:30:41,589
شكرًا لك.
331
00:30:42,298 --> 00:30:43,800
نصادفك باستمرار، أي طابق؟
332
00:30:44,968 --> 00:30:45,802
الطابق الخامس.
333
00:30:47,053 --> 00:30:47,887
ماذا؟
334
00:30:48,596 --> 00:30:49,597
الطابق الخامس.
335
00:31:02,235 --> 00:31:03,987
هل أساعدك في حملها؟
336
00:31:05,822 --> 00:31:06,990
تبدو ثقيلة جدًا.
337
00:31:08,366 --> 00:31:09,784
- يا للهول…
- إنها كذلك.
338
00:31:11,744 --> 00:31:13,788
اصعد أنت، سآتي حالًا.
339
00:31:14,831 --> 00:31:16,082
مهلًا، التقرير الأسبوعي…
340
00:31:16,708 --> 00:31:17,792
مهلًا، اللعنة.
341
00:31:32,015 --> 00:31:34,601
لديّ عملات نقدية.
342
00:31:38,229 --> 00:31:39,856
آلة البيع في الطابق الأول.
343
00:31:42,066 --> 00:31:42,984
من بعدك.
344
00:32:23,816 --> 00:32:26,069
أيها الجواسيس الرفاق،
اختبئوا بقدر ما تستطيعون.
345
00:32:26,152 --> 00:32:29,072
اتفقنا؟ إن أمسكت بكم، فستموتون.
346
00:32:49,968 --> 00:32:52,679
سمعت أنك الأولى في صفك،
ولا عجب أنك تبلين حسنًا.
347
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
أنت لا تسعلين حتى.
348
00:32:54,973 --> 00:32:57,850
أطلقي غازًا مسيلًا للدموع مرةً أخرى.
349
00:32:59,435 --> 00:33:00,353
هيا، بسرعة.
350
00:33:01,187 --> 00:33:03,106
تيقّظوا تمامًا.
351
00:33:04,232 --> 00:33:07,235
أي شخص يتحرك هو جاسوس، هل فهمتم؟
352
00:33:07,318 --> 00:33:08,277
- نعم، سيدي!
- نعم، سيدي!
353
00:33:18,705 --> 00:33:20,707
أطلقي غازًا مسيلًا للدموع مجددًا
أيتها الشقية!
354
00:33:54,532 --> 00:33:55,825
ما الذي أفعله؟
355
00:34:05,710 --> 00:34:08,713
"نعمل في الظلال
لحماية الأرض المضاءة بالشمس"
356
00:34:19,474 --> 00:34:20,433
اذهب من دوني.
357
00:34:22,226 --> 00:34:24,979
إذًا، ستعمل على هذا طوال الوقت؟
358
00:34:25,563 --> 00:34:26,397
يا سيدتي.
359
00:34:27,065 --> 00:34:28,983
هل هذه ثقيلة حقًا؟
360
00:34:29,067 --> 00:34:30,151
نعم، إنها ثقيلة.
361
00:34:39,035 --> 00:34:40,161
يا سيدتي.
362
00:34:41,037 --> 00:34:43,915
لست من النوع الذي يعلّق على أمور كهذه،
363
00:34:44,415 --> 00:34:46,834
لكنني ظننت أنك قلت ذلك كخطأ المرة الماضية،
364
00:34:46,918 --> 00:34:50,379
لكنك تتحدثين إليّ بتعال مجددًا.
365
00:34:50,463 --> 00:34:53,341
بمجرد نظرة واحدة،
يمكنك أن تعرفي أنني أكبر منك بكثير…
366
00:34:53,424 --> 00:34:54,467
أجل، أنت محق.
367
00:34:55,009 --> 00:34:57,095
أنت أكبر مني بثماني سنوات.
368
00:34:57,595 --> 00:34:58,679
ماذا؟
369
00:35:03,518 --> 00:35:05,103
أصغي إليّ،
370
00:35:05,186 --> 00:35:07,772
لمجرد أنه يتحدث إليّ بلا رسميات
لا يعني أنه يمكنك التحدث إليّ هكذا.
371
00:35:07,855 --> 00:35:09,398
إنه زميلي الأقدم.
372
00:35:09,482 --> 00:35:12,193
لهذا السبب، في هذا المكان…
373
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
كما تعلمين…
374
00:35:13,903 --> 00:35:17,156
هناك نظام خاص حيث تُوجد رتبة واضحة…
375
00:35:17,240 --> 00:35:19,325
سمعت أنك خرّيج الدفعة الـ٥٧ من المتدربين.
376
00:35:23,329 --> 00:35:26,040
في هذا المكان، كيف حصلت؟
377
00:35:26,124 --> 00:35:29,210
مميّز؟ رتبة واضحة؟
378
00:35:30,128 --> 00:35:31,462
هل من الممكن أنك…
379
00:35:32,171 --> 00:35:33,172
أنا خرّيجة الدفعة الـ٥٤.
380
00:35:38,386 --> 00:35:39,929
مستحيل.
381
00:35:42,306 --> 00:35:44,809
حقًا؟
382
00:35:45,977 --> 00:35:49,063
لكن كم عمرك يا سيدتي؟
383
00:35:49,147 --> 00:35:51,149
كنت أصغر خريجة على الإطلاق.
384
00:35:55,194 --> 00:35:57,488
إذًا كيف عرفت سنة تخرّجي…
385
00:36:23,723 --> 00:36:25,516
ذكّرني لم أتيت بمفردك؟
386
00:36:26,434 --> 00:36:30,229
"دوسيك" يساعد أحد الموظفين مجددًا،
387
00:36:32,899 --> 00:36:33,900
حقًا؟
388
00:36:36,027 --> 00:36:37,945
اذهب وغلّف ذلك.
389
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
ماذا عن التقرير الأسبوعي يا سيدي؟
390
00:36:39,989 --> 00:36:42,575
انس الأمر،
لا يتغيّر أبدًا على أي حال، سنختصره.
391
00:36:43,576 --> 00:36:44,827
ثابر على العمل الجيد.
392
00:36:49,207 --> 00:36:50,666
جديًا.
393
00:36:53,753 --> 00:36:55,671
كيف عرفت سنة تخرّج شريكي؟
394
00:36:57,590 --> 00:36:59,342
أنا محلّلة معلومات.
395
00:36:59,425 --> 00:37:01,802
يمكنني الوصول إلى كل المعلومات،
إلا المصنّفة فائقة السرية.
396
00:37:07,016 --> 00:37:09,852
بالمناسبة، اسم شريكك الحركي
كان "غوريونغبو".
397
00:37:10,811 --> 00:37:12,647
كان ذلك مثيرًا للاهتمام،
398
00:37:13,356 --> 00:37:15,524
كأنه من رواية فنون قتالية.
399
00:37:16,984 --> 00:37:18,027
"غوريونغبو".
400
00:37:20,029 --> 00:37:22,114
هل معناه تسعة تنانين أو ما شابه؟
401
00:37:25,034 --> 00:37:26,118
عادةً ما نستخدم…
402
00:37:28,579 --> 00:37:30,539
مكان ولادتنا كاسمنا الحركي.
403
00:37:31,749 --> 00:37:34,001
وُلد في "غوريونغبو" في "بوهانغ".
404
00:37:34,085 --> 00:37:36,963
فهمت، المكان الذي فيه سمك رنكة نصف مجفف.
405
00:37:45,680 --> 00:37:47,098
إنه نائب الرئيس "مين"، أليس كذلك؟
406
00:37:58,276 --> 00:37:59,610
ظننت أنك تعرف مسبقًا.
407
00:38:01,195 --> 00:38:04,156
وكنت تعرفين مسبقًا أنني أعرف.
408
00:38:05,950 --> 00:38:09,036
منذ متى تعرف؟
409
00:38:12,039 --> 00:38:15,167
كنت تحملين دائمًا كومة المستندات نفسها.
410
00:38:15,710 --> 00:38:17,753
"تحليل معلومات الربع الأول
قسم إدارة المعلومات"
411
00:38:20,381 --> 00:38:22,133
"تحليل معلومات الربع الأول"
412
00:38:25,970 --> 00:38:27,013
- سيدي.
- أجل.
413
00:38:27,096 --> 00:38:29,432
إذًا سنتراجع عن حادثة ثانوية "ناميانغ".
414
00:38:34,145 --> 00:38:35,146
حسنًا.
415
00:38:44,405 --> 00:38:45,531
العملية فاشلة.
416
00:38:47,033 --> 00:38:49,201
تبدين مرتاحة.
417
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
أنا آسفة.
418
00:38:55,416 --> 00:38:57,918
لم يكن لديّ خيار آخر
لأن السيد "مين" أوكلني بالمهمة.
419
00:38:58,878 --> 00:39:00,296
أجل، فهمت.
420
00:39:04,050 --> 00:39:05,634
إنه شخص مخيف.
421
00:39:06,802 --> 00:39:10,514
يستخدم كل الوسائل المتاحة لتحقيق هدفه.
422
00:39:10,598 --> 00:39:13,726
لا يتردد في استخدام الناس كأدوات له.
423
00:39:14,310 --> 00:39:15,811
حتمًا واجهت صعوبات.
424
00:39:18,272 --> 00:39:19,190
في الواقع…
425
00:39:20,524 --> 00:39:22,401
الزيادة في العمل الإضافي
كانت صعبة بالتأكيد.
426
00:39:25,196 --> 00:39:26,113
أحسنت عملًا.
427
00:39:28,741 --> 00:39:29,742
شكرًا لك.
428
00:39:38,626 --> 00:39:39,460
بالمناسبة،
429
00:39:40,252 --> 00:39:43,339
هل يمكنني أن أسألك أي جزء كان الأصعب؟
430
00:39:47,301 --> 00:39:48,761
بصراحة،
431
00:39:48,844 --> 00:39:50,554
لا تعجبني القهوة.
432
00:39:52,515 --> 00:39:53,641
ولا أنا.
433
00:39:57,978 --> 00:40:00,898
كان من الصعب تفويت العشاء
كلما كان عليّ العمل لوقت إضافي.
434
00:40:00,981 --> 00:40:03,442
أنا من النوع
الذي يأكل الوجبات الثلاث كلها يوميًا.
435
00:40:05,569 --> 00:40:07,029
أنا هكذا أيضًا.
436
00:40:12,243 --> 00:40:17,039
"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير"
437
00:40:26,841 --> 00:40:27,967
تفضّلي.
438
00:40:31,429 --> 00:40:32,388
تفضّل.
439
00:40:33,764 --> 00:40:35,474
هنيئًا.
440
00:40:35,558 --> 00:40:36,392
شكرًا لك.
441
00:40:40,396 --> 00:40:41,272
إنها وجبة كبيرة جدًا.
442
00:40:41,856 --> 00:40:42,857
إنه ضلع لحم خنزير ملكي.
443
00:40:44,733 --> 00:40:47,570
تمكنّا من الجلوس لأننا تجاوزنا وقت الوجبة.
444
00:40:47,653 --> 00:40:53,200
بعد ٢٠ عامًا، سيجعل هذا المطعم جبل "نام"
مشهورًا بأضلاع لحم الخنزير.
445
00:40:53,284 --> 00:40:54,952
مع ذلك، الوجبة كبيرة جدًا.
446
00:40:58,247 --> 00:40:59,248
إنها كبيرة جدًا، صحيح؟
447
00:41:00,332 --> 00:41:02,084
لكن يجب أن تتذوّقيها.
448
00:41:02,668 --> 00:41:04,920
حالما تبدئين بالأكل،
لن تتوقفي قبل تناول الوجبة بأكملها.
449
00:41:05,004 --> 00:41:06,672
أفهم أنك تحب أضلاع لحم الخنزير.
450
00:41:12,428 --> 00:41:15,639
لا بدّ أن هناك مكونات سرية في هذه الصلصة.
451
00:41:16,974 --> 00:41:18,642
إنها لذيذة جدًا.
452
00:41:19,560 --> 00:41:22,646
زبدة وكاتشب وسكر وصلصة الصويا
453
00:41:24,607 --> 00:41:26,275
وفلفل وخلّ وبصل.
454
00:41:29,153 --> 00:41:30,613
وتفاح أيضًا.
455
00:41:30,696 --> 00:41:33,365
مهلًا، هل عرفت ذلك بمجرد تذوقه؟
456
00:41:35,534 --> 00:41:38,746
براعم التذوق لديّ استثنائية بعض الشيء،
بل كثيرًا في الواقع.
457
00:41:42,166 --> 00:41:43,375
أنا لا أمزح.
458
00:41:45,961 --> 00:41:46,795
أعلم.
459
00:41:58,974 --> 00:42:01,602
ماذا ستفعلين إذًا؟ فشلت في عمليتك.
460
00:42:03,312 --> 00:42:06,357
لا بأس،
ليست المرة الأولى التي أفسد فيها عملية.
461
00:42:09,193 --> 00:42:11,779
ألم يسبق لك أن تفشل في عملية أيضًا؟
462
00:42:15,991 --> 00:42:16,825
مرةً واحدةً فقط.
463
00:42:23,958 --> 00:42:25,793
أظن أنك تحب شاي عشب الدمع.
464
00:42:27,294 --> 00:42:28,128
عفوًا؟
465
00:42:29,713 --> 00:42:33,717
عندما تشرب القهوة أو الشاي،
ألا يكون الهدف الرئيسي التحدّث
466
00:42:34,426 --> 00:42:38,097
في أثناء ارتشافه ببطء بدلًا من شربه فحسب؟
467
00:42:39,431 --> 00:42:40,391
هل أنا مخطئة؟
468
00:43:13,924 --> 00:43:15,634
بالمناسبة، بشأن تلك العملية.
469
00:43:17,261 --> 00:43:18,762
ماذا كانت خطتك بالضبط؟
470
00:43:20,973 --> 00:43:24,393
في البرامج التلفزيونية،
البطلة تصادف رجلًا وهي تحمل شيئًا.
471
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
هكذا يتقربان من بعضهما بعضًا.
472
00:43:26,645 --> 00:43:27,896
هذا مجرد برنامج تلفزيوني.
473
00:43:28,856 --> 00:43:30,441
يمكن أن يحدث على أرض الواقع أيضًا.
474
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
بالطبع، وقد يصدف أن يملك ذلك الرجل
تكتل شركات.
475
00:43:34,445 --> 00:43:35,613
هل تشاهد برامج التلفاز أيضًا؟
476
00:43:37,698 --> 00:43:38,616
ماذا؟
477
00:43:41,327 --> 00:43:42,244
أنت تشاهدها.
478
00:43:42,328 --> 00:43:43,996
أعني، أحيانًا…
479
00:43:45,831 --> 00:43:47,583
إذًا يا "ميهيون"…
480
00:43:52,588 --> 00:43:56,050
مرحبًا، ما الذي أخّرك؟
481
00:44:05,643 --> 00:44:08,228
ظننت أنه كان يناديني لوهلة.
482
00:44:13,651 --> 00:44:14,485
آنسة "لي".
483
00:44:16,403 --> 00:44:17,529
سأقول هذا تحسبًا.
484
00:44:19,114 --> 00:44:20,741
إن كنت ما تزالين متمسكة بالأمر،
485
00:44:21,367 --> 00:44:22,910
فانسي أمر فشل العملية فحسب.
486
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
لا يمكن لعميل أن يفعل ذلك.
487
00:44:28,624 --> 00:44:29,750
جميعنا بشر.
488
00:44:32,878 --> 00:44:34,505
الفشل المتعمد
489
00:44:35,964 --> 00:44:37,341
ليس فشلًا في الواقع.
490
00:44:43,347 --> 00:44:44,264
أحسنت صنعًا اليوم.
491
00:44:46,183 --> 00:44:47,017
وأنت أيضًا.
492
00:45:04,368 --> 00:45:06,286
تتساقط أزهار الكرز بسرعة هذا العام.
493
00:45:07,579 --> 00:45:08,414
هل أنت حزين؟
494
00:45:12,042 --> 00:45:14,253
أخشى وحسب أن يكون الطقس
حارًا جدًا هذا العام.
495
00:45:42,781 --> 00:45:45,033
"جوون"، هل يمكنك التوقف
عند هذا المتجر قليلًا؟
496
00:45:45,117 --> 00:45:46,535
بالطبع، مهلًا.
497
00:45:46,618 --> 00:45:49,621
"متجر (سوديوك)"
498
00:45:55,961 --> 00:45:57,045
"دوسيك".
499
00:45:57,713 --> 00:46:00,007
لماذا تحمل الكثير
من عملات الـ١٠٠ وون النقدية؟
500
00:46:00,090 --> 00:46:02,134
لا تلمسها، إنها لي.
501
00:46:02,217 --> 00:46:03,552
هل قلت إنني سآخذها؟
502
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
يا رجل، هذه هي الأوقات السعيدة.
503
00:46:25,866 --> 00:46:26,992
"قنبلة غاز مسيل للدموع"
504
00:46:46,762 --> 00:46:48,555
"قنبلة ضوئية"
505
00:46:53,685 --> 00:46:54,812
"قنبلة ضوئية"
506
00:47:01,527 --> 00:47:03,278
أيتها الحمقاء، هذه ليست…
507
00:47:26,593 --> 00:47:27,928
تأخرت.
508
00:47:35,853 --> 00:47:37,187
أنا تأخرت اليوم.
509
00:47:39,106 --> 00:47:40,399
تأخرت؟
510
00:47:40,482 --> 00:47:41,692
استغرقت في النوم.
511
00:47:42,192 --> 00:47:44,528
لم أضبط المنبه عمدًا ونمت فحسب.
512
00:47:47,072 --> 00:47:49,867
لا أتذكر آخر مرة أيقظتني
فيها أشعة الشمس على وجهي.
513
00:47:51,743 --> 00:47:53,245
كنت محقًا.
514
00:47:55,080 --> 00:47:58,542
الفشل المتعمد ليس فشلًا في الواقع.
515
00:47:59,084 --> 00:48:01,503
أنا سعيد لأنك وجدت كلماتي مفيدة.
516
00:48:05,465 --> 00:48:07,009
لذا قررت أن أنسى الأمر.
517
00:48:22,190 --> 00:48:23,191
تلك المجنونة.
518
00:48:38,749 --> 00:48:40,125
- من هنا!
- بسرعة!
519
00:48:40,208 --> 00:48:41,084
ما كان ذلك؟
520
00:48:41,168 --> 00:48:43,128
- ماذا حدث؟
- ليخرج الجميع!
521
00:48:44,463 --> 00:48:47,591
تمالكوا أنفسكم! الجواسيس يهربون!
522
00:48:58,852 --> 00:49:00,270
اللعنة.
523
00:49:02,230 --> 00:49:04,900
ماذا تفعل؟ أيها النسر! ألا تسمعني؟
524
00:49:04,983 --> 00:49:07,152
أيها النسر! ماذا تفعل؟
525
00:49:07,235 --> 00:49:09,196
هؤلاء الجواسيس يهربون!
526
00:49:09,279 --> 00:49:11,156
ماذا تفعل أيها النسر الغبي؟
527
00:49:20,082 --> 00:49:22,042
ألم تقل إن القهوة لا تعجبك؟
528
00:49:24,378 --> 00:49:25,212
قلت ذلك.
529
00:49:25,796 --> 00:49:26,630
لكن…
530
00:49:30,717 --> 00:49:32,302
بدأت تعجبني الآن.
531
00:49:41,395 --> 00:49:42,813
سيد "كيم".
532
00:49:43,981 --> 00:49:47,526
لماذا لم تتجنبني
عندما علمت أنني كنت أتقرب منك عمدًا؟
533
00:49:52,155 --> 00:49:55,325
لماذا؟ لأنني جميلة؟ سُحرت بمظهري؟
534
00:50:00,455 --> 00:50:01,289
نعم.
535
00:50:03,709 --> 00:50:04,710
رأيت وجهك…
536
00:50:07,212 --> 00:50:08,130
ووقعت في حبك.
537
00:50:19,307 --> 00:50:20,350
إنه ساخن.
538
00:50:25,313 --> 00:50:26,148
هل أنت بخير؟
539
00:50:39,202 --> 00:50:41,913
لماذا تتحقق من "دوسيك كيم" بهذه الدقة؟
540
00:50:44,624 --> 00:50:46,376
لم يفشل في أي مهمة
541
00:50:46,460 --> 00:50:48,462
منذ حادث انفجار طائرة الركاب عام ١٩٨٧.
542
00:50:48,545 --> 00:50:51,256
لم تكن تلك مهمة،
لقد تصرف من دون أوامر حينها.
543
00:50:51,882 --> 00:50:52,716
عفوًا؟
544
00:50:53,884 --> 00:50:55,802
على العميل أن ينفذ الأوامر فحسب،
545
00:50:55,886 --> 00:50:57,804
لماذا يتكبد عناء محاولة إنقاذ الأرواح؟
546
00:50:59,681 --> 00:51:04,019
إذًا ماذا كانت المهمة الوحيدة
التي فشل فيها "دوسيك كيم"؟
547
00:51:11,026 --> 00:51:13,278
كُشف عن مصيدة السمك
548
00:51:13,361 --> 00:51:15,363
وهرب كل المستهدفين.
549
00:51:16,239 --> 00:51:19,659
في خضم الفوضى،
النسر الذي كان دعمًا لطيور النورس،
550
00:51:21,244 --> 00:51:23,246
فشل أيضًا في إنجاز الأمور.
551
00:51:23,830 --> 00:51:26,917
إذًا ذلك النسر كان…
552
00:51:29,461 --> 00:51:30,962
كان ذلك "دوسيك كيم".
553
00:51:49,731 --> 00:51:53,068
أيها النسر! ماذا تفعل؟
554
00:51:53,151 --> 00:51:54,486
أيها النسر، ألا تسمعني؟
555
00:51:54,569 --> 00:51:56,446
أيها النسر! ماذا تفعل؟
556
00:51:56,530 --> 00:51:58,573
هؤلاء الجواسيس يهربون!
557
00:51:59,074 --> 00:52:00,992
ماذا تفعل أيها النسر الغبي؟
558
00:53:02,387 --> 00:53:04,389
ترجمة "سيلفي النجار"
51483