All language subtitles for Moving 8 arb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,088 ‫"هذا المسلسل خيالي، ‫وليس له علاقة بحال من الأحوال 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 ‫بأماكن أو أشخاص أو منظمات ‫أو مواقع أو أحداث حقيقية" 3 00:00:11,678 --> 00:00:18,685 ‫"MOVING" 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,525 ‫سنواجه بعض المطبات الهوائية بعد قليل. 5 00:00:25,608 --> 00:00:28,236 ‫يُرجى من جميع الركاب العودة إلى مقاعدهم. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,739 ‫سيداتي وسادتي، نواجه بعض المطبات الهوائية. 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,908 ‫يُرجى العودة إلى مقاعدكم ‫وربط حزام الأمان، شكرًا لكم. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 ‫"عام ١٩٨٧" 9 00:00:39,247 --> 00:00:44,002 ‫"فوق المحيط الهندي" 10 00:00:56,681 --> 00:00:58,725 ‫"عدد قياسي من الدول المشاركة ‫في أولمبياد (سول) لعام ١٩٨٨" 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,817 ‫لا يُوجد ما يُرى سوى الغيوم في السماء، 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 ‫لكنه ملتصق بالنافذة. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,572 ‫يريد أن يتباهى بأنه صعد على متن طائرة ‫عندما نعود إلى "كوريا". 14 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 ‫أمي، أبي. 15 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 ‫هناك شيء ما في الغيوم. 16 00:01:19,913 --> 00:01:21,206 ‫ماذا؟ 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,423 ‫ثمة شخص هناك. 18 00:01:36,262 --> 00:01:39,265 ‫"الخطوط الكورية" 19 00:02:09,587 --> 00:02:11,589 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا؟ 20 00:02:12,173 --> 00:02:13,842 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنّه شخص، صحيح؟ 21 00:02:14,509 --> 00:02:15,718 ‫أيها القبطان. 22 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 ‫أظن أنه يقول شيئًا. 23 00:02:17,053 --> 00:02:18,054 ‫ماذا؟ 24 00:02:21,683 --> 00:02:22,934 ‫ماذا يقول؟ 25 00:02:23,768 --> 00:02:26,980 ‫أظن أنه يقول إن علينا أن نتمهل، ‫أيها القبطان، هل نحاول أن نبطئ؟ 26 00:02:27,063 --> 00:02:29,774 ‫اهبط بالطائرة! 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,951 ‫قنبلة! 28 00:02:40,827 --> 00:02:41,786 ‫ماذا؟ 29 00:02:43,621 --> 00:02:45,206 ‫هناك قنبلة! 30 00:02:45,957 --> 00:02:46,791 ‫قنبلة! 31 00:02:47,417 --> 00:02:49,752 ‫هل يمكن أن يكون إرهابيًا؟ 32 00:02:49,836 --> 00:02:52,005 ‫هناك قنبلة! 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,316 ‫- أبلغ مركز المراقبة أولًا. ‫- حسنًا يا سيدي. 34 00:03:12,483 --> 00:03:13,610 ‫النجدة! 35 00:03:13,693 --> 00:03:15,695 ‫- نحن من الخطوط الكورية، الرحلة ٧٠٧. ‫- ماذا يفعل؟ 36 00:03:15,778 --> 00:03:17,906 ‫اهبط بالطائرة! حالًا! 37 00:03:25,788 --> 00:03:28,499 ‫- عزيزي، اربط حزام أمان "ونوو". ‫- هل أنت بخير؟ 38 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 ‫- هل أنت بخير لا "ونوو"؟ ‫- لا بأس. 39 00:03:29,792 --> 00:03:31,586 ‫- أمسك بيد والدك، حسنًا؟ ‫- اربطوا أحزمة الأمان! 40 00:03:31,669 --> 00:03:33,379 ‫- هل ربطت الحزام؟ ‫- اربطوا أحزمة الأمان… 41 00:03:52,065 --> 00:03:54,067 ‫لا تنهض أرجوك! 42 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 ‫لا! 43 00:05:05,096 --> 00:05:08,766 ‫"الحلقة الثامنة: عملاء سرّيون" 44 00:05:13,396 --> 00:05:17,400 ‫"١٩٩٤، وكالة (نامسان) لتخطيط الأمن القومي" 45 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 ‫"معلومات عسكرية سرّية" 46 00:05:19,902 --> 00:05:23,906 ‫"الاسم: (ميهيون لي)" 47 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 ‫"ميهيون لي"، ٢٤ عامًا. 48 00:05:29,787 --> 00:05:32,165 ‫"أصغر عميلة منذ تأسيس ‫وكالة تخطيط الأمن القومي. 49 00:05:32,248 --> 00:05:34,083 ‫درجات مثالية في كل تقييم عملي، 50 00:05:34,167 --> 00:05:36,502 ‫هذا يشمل إطلاق النار والفحص البدني. 51 00:05:37,045 --> 00:05:41,507 ‫تكيّف متميز مع الظروف وردود فعل ممتازة… 52 00:05:42,008 --> 00:05:45,595 ‫وتفوّق حواسك الخمس ‫على حواس الشخص الطبيعي؟" 53 00:05:46,846 --> 00:05:47,680 ‫الحواس الخمس؟ 54 00:05:50,600 --> 00:05:54,145 ‫أُصبت في مهمتك الأولى وتأذى بصرك. 55 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 ‫نُقلت إلى وظيفة مكتبية منذ ذلك الحين 56 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 ‫وأنت تعملين الآن في قسم إدارة المعلومات. 57 00:05:59,108 --> 00:06:00,234 ‫هل هذا صحيح؟ 58 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ‫نعم يا سيدي. 59 00:06:04,113 --> 00:06:05,531 ‫هذا مؤسف. 60 00:06:07,575 --> 00:06:10,536 ‫لو لم تتعرضي لإصابة، ‫لكنت تعملين لديّ الآن. 61 00:06:19,629 --> 00:06:21,964 ‫لماذا مذاق هذه القهوة…بئسًا. 62 00:06:26,260 --> 00:06:27,178 ‫تعالي إلى هنا. 63 00:06:33,393 --> 00:06:40,400 ‫"نعمل في الظلال ‫لحماية الأرض المضاءة بالشمس" 64 00:06:45,738 --> 00:06:49,909 ‫سأكلّفك بمهمة بالغة الأهمية. 65 00:06:52,578 --> 00:06:57,750 ‫"دوسيك كيم"، اسمه الحركي "مونسان"، ‫أفضل عميل سرّي بوكالة تخطيط الأمن القومي. 66 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 ‫ستُوكل إليه مهمة بالغة السرية قريبًا، ‫لكن قبل ذلك، 67 00:07:00,962 --> 00:07:04,340 ‫يجب أن يجتاز عملية تحقق من معتقداته. 68 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 ‫يجب أن تجري العملية بدقة تامة هذه المرة. 69 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 ‫أود تكليفك بهذه المهمة. 70 00:07:13,266 --> 00:07:15,476 ‫ماذا يجب أن أعرف عن "دوسيك كيم"؟ 71 00:07:15,560 --> 00:07:18,479 ‫أفكاره اليومية. 72 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 ‫إن كان بإمكانه تنفيذ هذه المهمة كما يجب. 73 00:07:22,400 --> 00:07:24,944 ‫حلّلي حالته النفسية واحكمي عليها. 74 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 ‫تقرّبي منه قدر الإمكان. 75 00:07:28,656 --> 00:07:30,199 ‫لماذا اخترتني أنا؟ 76 00:07:30,283 --> 00:07:32,118 ‫أنت محلّلة معلومات. 77 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 ‫لا أظن أن هذه المهمة ‫ضمن صلاحيات محلّلة معلومات. 78 00:07:42,628 --> 00:07:45,631 ‫أنت الأجمل هنا. 79 00:07:45,715 --> 00:07:47,216 ‫الجمال سلاح أيضًا. 80 00:07:47,758 --> 00:07:50,803 ‫كان حلمك سابقًا ‫أن تصبحي عميلة ميدانية سرّية، صحيح؟ 81 00:07:50,887 --> 00:07:52,805 ‫الموظفون المكتبيون يستخدمون عقلهم، 82 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 ‫والعملاء الميدانيون يستخدمون أجسادهم. 83 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 ‫اعتبريها عودتك إلى الميدان كعميلة سرّية. 84 00:08:03,733 --> 00:08:04,567 ‫ابذلي قصارى جهدك. 85 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 ‫هذه مهمة رسمية. 86 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 ‫هذا ليس اقتراحًا، بل أمرًا. 87 00:08:13,826 --> 00:08:15,786 ‫إن فشلت، فستتحملين المسؤولية. 88 00:08:18,748 --> 00:08:23,377 ‫"الاسم: (دوسيك كيم)، ‫الاسم الحركي: (مونسان)" 89 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 ‫إنه وسيم. 90 00:08:30,176 --> 00:08:31,010 ‫المعذرة. 91 00:08:36,057 --> 00:08:38,184 ‫- أي طابق؟ ‫- الطابق الخامس من فضلك. 92 00:08:38,851 --> 00:08:39,852 ‫شكرًا لك. 93 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 ‫هذا صعب. 94 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 ‫يزور "دوسيك كيم" ‫المقر الرئيسي مرةً في الشهر 95 00:09:24,105 --> 00:09:26,524 ‫ليقدم تقريره ويتدرب على الرماية. 96 00:09:27,149 --> 00:09:29,026 ‫سأزيد ذلك إلى مرةً في الأسبوع. 97 00:09:29,527 --> 00:09:32,238 ‫سأعلمك مسبقًا بوقت وصوله. 98 00:09:33,030 --> 00:09:35,032 ‫"بوابة الأمن الرئيسي" 99 00:09:36,242 --> 00:09:38,244 ‫أنا "ميهيون لي" ‫من فريق استراتيجية المعلومات. 100 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 101 00:09:49,839 --> 00:09:52,341 ‫يجب أن تتقربي منه من دون أن يلاحظ. 102 00:10:02,310 --> 00:10:04,228 ‫اختلقي مواقف تجعلكما تتفاعلان معًا. 103 00:10:04,770 --> 00:10:06,939 ‫احرصي على أن تكون الأمور طبيعية. 104 00:10:13,446 --> 00:10:15,281 ‫أنا "ميهيون لي" ‫من فريق استراتيجية المعلومات. 105 00:10:16,157 --> 00:10:20,036 ‫كيفية تقرّبك منه هو أمر منوط بك كليًا. 106 00:10:34,800 --> 00:10:36,510 ‫أنا "ميهيون لي" ‫من فريق استراتيجية المعلومات. 107 00:10:56,155 --> 00:10:59,325 ‫- أنا "ميهيون لي"… ‫- استخدمي كل الوسائل الممكنة. 108 00:11:00,076 --> 00:11:01,619 ‫هذا خيارك، حظًا موفقًا. 109 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 ‫بئسًا، لا يُوجد مكان لركن السيارة. 110 00:11:44,286 --> 00:11:46,831 ‫من ركن هذه السيارة الصغيرة هنا؟ 111 00:11:47,915 --> 00:11:50,668 ‫لا تُوجد أي أماكن للركن، ‫لماذا لا يمكنهم توسيع موقف السيارات؟ 112 00:11:50,751 --> 00:11:53,629 ‫لماذا عليّ أن أقود بحثًا ‫عن مكان لركن السيارات كل يوم؟ 113 00:11:53,713 --> 00:11:54,922 ‫هذا مزعج جدًا. 114 00:12:38,841 --> 00:12:39,717 ‫ما خطبك؟ 115 00:12:41,135 --> 00:12:42,970 ‫أردت كوبًا من القهوة فحسب. 116 00:12:43,512 --> 00:12:44,430 ‫قهوة؟ 117 00:12:46,432 --> 00:12:47,725 ‫لكنني لا أملك أي عملات نقدية. 118 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 ‫ما زلنا في وقت العمل، لا يمكنك فعل ذلك. 119 00:12:50,686 --> 00:12:53,856 ‫لا بأس بكوب قهوة. 120 00:12:56,192 --> 00:12:58,569 ‫ليس عليك ذكر كل تفصيل في التقرير. 121 00:13:01,781 --> 00:13:05,242 ‫ستأتي الآن لتقديم تقرير مرتين في الأسبوع. 122 00:13:05,326 --> 00:13:08,788 ‫زدتما العدد إلى مرةً في الأسبوع ‫بدلًا من مرةً في الشهر. 123 00:13:08,871 --> 00:13:09,955 ‫والآن مرتين في الأسبوع؟ 124 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 ‫أعني، ليس لدينا الكثير لنبلغ عنه. 125 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 ‫سنزيد تدريبات الرماية ونعزز نظام الإبلاغ، 126 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 ‫لذا نفّذ أوامري. 127 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 ‫ابق يا "غوريونغبو"، أريد التحدث إليك. 128 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 ‫"مونسان"، يمكنك الذهاب. 129 00:13:21,300 --> 00:13:25,596 ‫أنا و"دوسيك" فريق واحد، ‫لا نحتفظ بأي أسرار. 130 00:13:28,015 --> 00:13:29,600 ‫يا "جوون جانغ". 131 00:13:29,683 --> 00:13:32,478 ‫ألم تعد تملك أي ذرة احترام ‫بعد تجولك في الخارج؟ 132 00:13:32,561 --> 00:13:35,898 ‫هل تظن أن التسلسل القيادي مزحة ‫أيها الأحمق؟ 133 00:13:36,607 --> 00:13:37,775 ‫سأكون في الخارج. 134 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 ‫الكلام نفسه مُوجّه إليك أيضًا. 135 00:13:39,276 --> 00:13:42,655 ‫إن كنت تعمل تحت إمرة رئيسك، ‫فأخرج يديك من جيبيك على الأقل. 136 00:13:42,738 --> 00:13:46,492 ‫حتى إنكما لا تلقيان التحية ‫أيها الأحمقان اللعينان. 137 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 ‫يا له من… 138 00:13:55,000 --> 00:13:56,919 ‫ما الذي تريد قوله لي؟ 139 00:13:57,002 --> 00:14:00,756 ‫قدّمت تقارير عديدة لأضرار الممتلكات ‫في أثناء مهامك. 140 00:14:01,257 --> 00:14:04,468 ‫تم تنظيم الفواتير هناك، ‫لذا اجلس واكتب التقارير. 141 00:14:06,804 --> 00:14:10,140 ‫تقارير؟ بأيّ تقرير يجب أن أبدأ؟ 142 00:14:10,224 --> 00:14:13,143 ‫أنا نظمتها حسب ربع العام، ‫لذا ابدأ من البداية. 143 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 ‫اللعنة. 144 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 ‫يا للهول! 145 00:15:57,581 --> 00:16:00,417 ‫"اضغط هنا" 146 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 147 00:16:23,816 --> 00:16:26,151 ‫ألم نر بعضنا بعضًا بضع مرات؟ 148 00:16:29,613 --> 00:16:32,950 ‫بلى، مررت بك بضع مرات عندما زرت المكان. 149 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 ‫هذا ليس مكانًا يمكنك أن تزوره ببساطة. 150 00:16:40,207 --> 00:16:42,167 ‫أنا موظف هنا أيضًا. 151 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 ‫أنا في الميدان، 152 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 ‫لذا لا بد أننا لم نصادف ‫بعضنا بعضًا كثيرًا. 153 00:16:48,132 --> 00:16:49,967 ‫أنا "ميهيون لي" من قسم إدارة المعلومات. 154 00:16:51,427 --> 00:16:52,511 ‫أنا "دوسيك كيم". 155 00:16:59,101 --> 00:17:00,269 ‫آنسة "لي". 156 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 ‫هل لديك فكة إضافية؟ 157 00:17:10,362 --> 00:17:11,739 ‫هل تريدني أن أحضر لك فنجانًا؟ 158 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 ‫نعم، من فضلك. 159 00:17:20,581 --> 00:17:22,666 ‫لماذا ما زلت أعمل هنا؟ 160 00:17:30,466 --> 00:17:32,801 ‫"لعبة (كانسة الألغام)" 161 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 ‫أشعر بالنعاس الشديد، ‫أي وجبة تريدين على العشاء؟ 162 00:17:39,016 --> 00:17:40,225 ‫ماذا تريدين؟ 163 00:17:40,309 --> 00:17:43,020 ‫- بعض القهوة أولًا. ‫- أجل، أريد قهوة بالحليب. 164 00:17:47,399 --> 00:17:49,276 ‫صحيح، ما رأيك ببعض الأخطبوط الحار؟ 165 00:17:49,359 --> 00:17:50,652 ‫- يبدو هذا جيدًا. ‫- هذا موسمه. 166 00:17:50,736 --> 00:17:52,071 ‫أحب الأخطبوط. 167 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 ‫- لا تخبري نائب الرئيس. ‫- لن أفعل. 168 00:17:55,157 --> 00:17:57,409 ‫- لا تمانعين شرب القهوة السادة، صحيح؟ ‫- صحيح. 169 00:17:58,118 --> 00:17:59,036 ‫أجل. 170 00:18:04,374 --> 00:18:08,879 ‫"منذ سنتين، ‫(لونغجينغ)، (يانبيان)، (الصين)" 171 00:18:08,962 --> 00:18:12,758 ‫"فندق (لونغجينغ)" 172 00:18:18,180 --> 00:18:19,765 ‫مرحبًا. 173 00:18:19,848 --> 00:18:22,059 ‫مهلًا، هل دُعيت إلى هنا أيضًا؟ 174 00:18:22,726 --> 00:18:25,437 ‫مأدبة كهذه في فندق فاخر كهذا، 175 00:18:25,521 --> 00:18:26,897 ‫لا يُسمح لأي شخص بالدخول. 176 00:18:26,980 --> 00:18:29,775 ‫يا للعجب! أنا من يجب أن يطرح هذا السؤال، ‫لماذا أنت هنا؟ 177 00:18:29,858 --> 00:18:33,737 ‫الهدف من هذه الفعالية هو تسلية الشخصيات ‫المهمة من بين سكان "يانبيان" الأصليين. 178 00:18:33,821 --> 00:18:35,781 ‫كيف يمكنهم أن يسمحوا لعجوز وضيع بالدخول؟ 179 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 ‫هل يمكنك ألّا تكون أكثر جهلًا؟ 180 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 ‫لم يختاروا الذين عاشوا ‫في "يانبيان" لفترة طويلة. 181 00:18:41,453 --> 00:18:44,957 ‫بل دعوا الأشخاص المنفصلين ‫عن عائلاتهم في "كوريا الشمالية". 182 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 ‫إنها فعالية مهمة جدًا، حسنًا؟ 183 00:18:49,711 --> 00:18:50,921 ‫ما خطب العائلات المتفرقة؟ 184 00:18:51,547 --> 00:18:55,092 ‫إن عبرت جسر نهر "تومين"، ‫فتصبح في "كوريا الشمالية". 185 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 ‫ما الصعوبة في الذهاب إلى هناك؟ 186 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 ‫انتبه لكلامك. 187 00:19:00,556 --> 00:19:01,598 ‫سأكون بخير. 188 00:19:02,099 --> 00:19:03,225 ‫أيها الشقي اللعين. 189 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 ‫مهلًا. 190 00:19:05,227 --> 00:19:07,604 ‫لا تأكل أي طعام يقدمونه لك هنا اليوم. 191 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 ‫ها هو يتفوه بالهراء. 192 00:19:11,150 --> 00:19:13,068 ‫- الجميع هنا. ‫- مرحبًا. 193 00:19:14,945 --> 00:19:17,322 ‫- لم أرك منذ وقت طويل يا رجل! ‫- كيف حالك؟ 194 00:19:19,741 --> 00:19:21,118 ‫يا رجل، كنت لا تزال نشيطًا! 195 00:19:21,201 --> 00:19:22,786 ‫وُضعت مصيدة السمك. 196 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 ‫فلتتخذ كل طيور النورس مواقعها. 197 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 ‫تأهب أيها النسر. 198 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 ‫قدّموا الشاي الأسود لأفراد الاستخبارات ‫الذين أشير إليهم وحسب. 199 00:19:35,090 --> 00:19:38,218 ‫أما البقية، فسيحصلون على الشاي الأصفر. 200 00:19:44,516 --> 00:19:46,727 ‫"الآن وقد حلّ الربيع" 201 00:19:46,810 --> 00:19:49,438 ‫الطاولة الثانية يسارًا، شاي أسود. 202 00:19:50,272 --> 00:19:52,232 ‫الطاولة الرابعة يمينًا. 203 00:19:52,733 --> 00:19:55,444 ‫الطاولة السابعة في الأمام، ‫كلاهما شاي أسود. 204 00:19:55,527 --> 00:19:57,487 ‫الطاولة السادسة يمينًا. 205 00:19:57,988 --> 00:20:00,115 ‫الطاولة الثامنة يمينًا. 206 00:20:00,199 --> 00:20:03,660 ‫الطاولة الـ١٣ يمينًا ويسارًا. 207 00:20:05,329 --> 00:20:07,623 ‫الطاولة العاشرة ورائي، ‫شاي أسود لهم جميعًا. 208 00:20:13,837 --> 00:20:16,381 ‫"من يستطيع أن تفهم…" 209 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 ‫إنها بارعة حقًا في الغناء. 210 00:20:19,301 --> 00:20:21,887 ‫لا عجب أن المسؤولين ‫يواصلون إرسال النساء وحسب. 211 00:20:22,596 --> 00:20:24,640 ‫ما زالت متدربة كما تعلم. 212 00:20:24,723 --> 00:20:28,685 ‫لكنها الأولى في صفها، تجاوزت كل المقررات. 213 00:20:28,769 --> 00:20:30,312 ‫الأولى في صفها في أي مجال؟ 214 00:20:30,395 --> 00:20:32,189 ‫الغناء؟ 215 00:20:32,814 --> 00:20:37,819 ‫إن أنجزت هذه المهمة بنجاح، ‫فستصبح عميلة سرية رسمية. 216 00:20:37,903 --> 00:20:39,821 ‫امرأة تعمل كعميلة سرية؟ 217 00:20:40,405 --> 00:20:43,325 ‫كل ما عليها فعله ‫هو إعداد قهوة سوداء لذيذة. 218 00:20:43,909 --> 00:20:46,161 ‫تبدو جميلة في زي الهانبوك وتجيد الغناء، 219 00:20:46,245 --> 00:20:48,789 ‫لذا لم لا نجعلها مغنية لاحقًا؟ 220 00:21:07,391 --> 00:21:11,019 ‫إذًا، هل يمكنني أن أسألك عن العملية الآن؟ 221 00:21:12,020 --> 00:21:12,980 ‫إن أردت. 222 00:21:13,814 --> 00:21:15,190 ‫فلتبدأ العملية. 223 00:21:32,165 --> 00:21:36,753 ‫هل كان الأشخاص الذين شربوا ‫الشاي الأسود مخبرين مزدوجين؟ 224 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 ‫لا نعرف ذلك بعد. 225 00:21:40,299 --> 00:21:41,842 ‫لكننا سنعرف قريبًا. 226 00:21:43,719 --> 00:21:47,306 ‫خدرنا الشاي الأصفر قليلًا أيضًا. 227 00:21:55,105 --> 00:21:56,398 ‫إذًا هل تقول 228 00:21:57,107 --> 00:22:01,278 ‫إن الجميع هنا هم مخبرون مزدوجون ‫يعملون لصالح "كوريا الشمالية"؟ 229 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 ‫لم أقل قط "كوريا الشمالية". 230 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 ‫عفوًا؟ 231 00:22:10,245 --> 00:22:11,621 ‫اللعنة. 232 00:22:14,041 --> 00:22:16,460 ‫يبقون دائمًا في الداخل، أليس كذلك؟ 233 00:22:17,044 --> 00:22:19,629 ‫لم تعرف إن كان الشاي الأسود أم الأصفر، 234 00:22:19,713 --> 00:22:23,258 ‫لذا ربما طلبت منهم أن يتصرفوا بشكل طبيعي ‫وألّا يشربوا الشاي. 235 00:22:28,472 --> 00:22:31,975 ‫من عرفوا أن عليهم ألّا يشربوا الشاي ‫هم المخبرون المزدوجون 236 00:22:32,059 --> 00:22:36,063 ‫والشخص الذي أنذرهم ‫هو الجاسوس الذي يعمل في الداخل. 237 00:22:36,146 --> 00:22:38,523 ‫سيدي، لا أفهم ماذا تقول. 238 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 ‫يا سيد "بارك"، أبليت حسنًا وعانيت الكثير. 239 00:22:41,651 --> 00:22:42,986 ‫سأدعك تعيش! 240 00:22:44,112 --> 00:22:45,989 ‫اسمع يا سيد "بارك"! 241 00:22:46,531 --> 00:22:48,575 ‫هذا مختلف عما وعدتنا به. 242 00:22:49,993 --> 00:22:51,828 ‫هذا أنتم يا رفاق. 243 00:22:51,912 --> 00:22:53,622 ‫مهلًا يا سيدي، انتظر. 244 00:23:12,933 --> 00:23:17,145 ‫"حتى تجف أمواج (بحر الشرق) 245 00:23:17,229 --> 00:23:19,898 ‫ويزول جبل (بايكدو) 246 00:23:19,981 --> 00:23:23,985 ‫فلتحمنا الآلهة إلى الأبد 247 00:23:24,069 --> 00:23:26,238 ‫- تحيا (كوريا)، بلادنا ‫- تحيا (كوريا)، بلادنا" 248 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 ‫تبًا لك! 249 00:23:28,448 --> 00:23:31,785 ‫كيف يجرؤ جاسوس قذر مثلك ‫على غناء النشيد الوطني المقدس؟ 250 00:23:32,285 --> 00:23:33,787 ‫أيها الأحمق المجنون. 251 00:23:35,288 --> 00:23:36,581 ‫أنت قاتل. 252 00:23:37,416 --> 00:23:39,501 ‫استغللت هذه العملية الفظيعة عمدًا 253 00:23:39,584 --> 00:23:42,421 ‫لجمع كل المخبرين وقتلهم! 254 00:23:43,046 --> 00:23:44,756 ‫هل تعلم كم عدد المخبرين الأبرياء… 255 00:23:47,634 --> 00:23:50,512 ‫لا بأس، سأهتم بالأمر. 256 00:23:58,270 --> 00:24:00,564 ‫ستموتون إن تحركتم. 257 00:24:00,647 --> 00:24:05,735 ‫لكنني بارع جدًا في الكشف عن أمور كهذه. 258 00:24:47,027 --> 00:24:48,570 ‫دعوني ألخّص لكم العملية. 259 00:24:48,653 --> 00:24:53,325 ‫مهمتنا هي القضاء تمامًا ‫على العملاء المزدوجين. 260 00:24:56,119 --> 00:24:57,829 ‫هل تظنون أن هذه جولة تجريبية؟ 261 00:24:58,663 --> 00:25:00,040 ‫نحن على أرض الواقع. 262 00:25:01,458 --> 00:25:04,252 ‫"يانبيان" أقرب إلى "كوريا الشمالية" ‫من "كوريا الجنوبية". 263 00:25:04,336 --> 00:25:07,255 ‫أولئك الأوغاد يمكن أن يصبحوا مخبرين ‫في "كوريا الشمالية". 264 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 ‫مهمتنا هي القضاء على أي شخص ‫يثير الريبة ولو قليلًا. 265 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم يا سيدي! 266 00:25:15,013 --> 00:25:17,057 ‫قلت، ولو قليلًا. 267 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 ‫مفهوم؟ 268 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 ‫- نعم يا سيدي! ‫- نعم يا سيدي! 269 00:25:22,229 --> 00:25:23,188 ‫أنت. 270 00:25:23,271 --> 00:25:24,981 ‫هل ستغنين وتعودين إلى المنزل وحسب؟ 271 00:25:25,065 --> 00:25:26,149 ‫أدّي عملك. 272 00:25:30,695 --> 00:25:31,863 ‫"قنبلة غاز مسيل للدموع" 273 00:25:38,662 --> 00:25:40,038 ‫هذا يحصل فعلًا. 274 00:26:30,130 --> 00:26:32,048 ‫- هل هو في الداخل؟ ‫- نعم، إنه كذلك. 275 00:26:33,174 --> 00:26:35,260 ‫يقول إن القهوة التي تعدّينها ليست جيدة. 276 00:26:35,343 --> 00:26:36,636 ‫أحضري ماءً مغليًا وحسب. 277 00:26:40,640 --> 00:26:41,725 ‫سيدي؟ 278 00:26:43,310 --> 00:26:45,854 ‫ماذا يفعلون؟ تبادل مبعوثين خاصين؟ 279 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 ‫كيف يمكننا فعل أي شيء ‫إن لم يتعاونوا للعمل معنا؟ 280 00:26:50,275 --> 00:26:51,359 ‫لن يتأزّم الوضع، صحيح؟ 281 00:26:51,443 --> 00:26:53,528 ‫لماذا نتكبد عناء التحدث إلى أمثالهم؟ 282 00:26:53,612 --> 00:26:55,530 ‫يجب أن نسحقهم بقوتنا. 283 00:26:55,614 --> 00:26:56,906 ‫أنت محق. 284 00:26:56,990 --> 00:26:59,743 ‫لكن هناك أيضًا التوقع العام في مجتمعنا 285 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 ‫بأننا قد نتّحد قريبًا. 286 00:27:02,829 --> 00:27:03,830 ‫دعيهم وشأنهم. 287 00:27:04,706 --> 00:27:07,500 ‫جعلهم يسقطون من ارتفاع عال ‫عندما يكونون متفائلين جدًا 288 00:27:08,168 --> 00:27:10,545 ‫ليست خطة سيئة أيضًا. 289 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 ‫هيا. 290 00:27:19,387 --> 00:27:21,890 ‫كيف حال "ميهيون لي"؟ هل هي مفيدة؟ 291 00:27:21,973 --> 00:27:23,350 ‫أنا واثق بأنها تبلي حسنًا. 292 00:27:23,433 --> 00:27:25,852 ‫لماذا اخترت "ميهيون لي" دون سواها؟ 293 00:27:25,935 --> 00:27:27,812 ‫إنها عميلة سابقة في النهاية. 294 00:27:27,896 --> 00:27:29,856 ‫لكن كما تعلم، في فريقنا، 295 00:27:29,939 --> 00:27:31,608 ‫هناك آخرون بنفس الكفاءة… 296 00:27:31,691 --> 00:27:33,109 ‫إنها جميلة. 297 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 ‫بصراحة، أخشى أنها قد تفسد المهمة. 298 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 ‫هناك سبب لمنعها من أن تصبح عميلة سرية. 299 00:27:44,996 --> 00:27:46,665 ‫أعلم، عملية "النورس". 300 00:27:47,457 --> 00:27:48,875 ‫هل كنت تعلم؟ 301 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 ‫أيتها الشقية الغبية. 302 00:27:52,087 --> 00:27:54,130 ‫أستخدم دجاجة للإمساك بكلب، إن جاز التعبير. 303 00:27:56,091 --> 00:27:57,884 ‫اجعليهما يستمران بلقاء بعضهما بعضًا. 304 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 ‫حاضر يا سيدي، ‫أجعلها تعمل لوقت إضافي كل يوم. 305 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 ‫هل لديك تعليمات إضافية يا سيدي؟ 306 00:28:07,977 --> 00:28:09,479 ‫ضعي المزيد من السكر. 307 00:28:12,023 --> 00:28:12,857 ‫حاضر يا سيدي. 308 00:28:14,442 --> 00:28:15,819 ‫هل هذه تسجيلات يومين؟ 309 00:28:15,902 --> 00:28:18,405 ‫إنها من الأيام الثلاثة الماضية. 310 00:28:19,531 --> 00:28:21,825 ‫يبدو أن مراجعتها كلها ستستغرق بعض الوقت. 311 00:28:28,790 --> 00:28:30,542 ‫هل أضيف المزيد من السكر؟ 312 00:28:38,508 --> 00:28:39,759 ‫أو بديل القشدة؟ 313 00:28:48,601 --> 00:28:50,937 ‫آنسة "لي"، ماذا عن العمل الذي أوكلتك به؟ 314 00:28:51,521 --> 00:28:53,356 ‫أظن أن بإمكاني إنجازه غدًا. 315 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 ‫أنجزيه اليوم وقدّمي لي تقريرًا صباح الغد. 316 00:28:55,984 --> 00:28:58,069 ‫غادري حالما تنجزين عملك! 317 00:28:59,571 --> 00:29:01,281 ‫- لنخرج من هنا. ‫- هيا بنا. 318 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 ‫حسنًا، هلّا نذهب إلى المنزل. 319 00:29:02,782 --> 00:29:04,159 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا. 320 00:29:05,827 --> 00:29:07,912 ‫أراكم غدًا، إلى اللقاء. 321 00:29:31,603 --> 00:29:33,646 ‫"بوابة الأمن الرئيسي" 322 00:29:39,527 --> 00:29:41,237 ‫أنا "ميهيون لي" ‫من فريق استراتيجية المعلومات. 323 00:29:41,321 --> 00:29:42,155 ‫نعم. 324 00:30:02,217 --> 00:30:03,384 ‫ماذا تفعل؟ 325 00:30:04,093 --> 00:30:06,679 ‫يا رجل، تُوجد بقعة هنا. 326 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 ‫- على السيارة. ‫- ماذا؟ 327 00:30:09,349 --> 00:30:10,934 ‫يجب أن تغسلها بين الحين والآخر. 328 00:30:35,792 --> 00:30:36,918 ‫ما الأمر؟ 329 00:30:38,336 --> 00:30:40,630 ‫أفزعتني، كدت أخرج مسدسي. 330 00:30:40,713 --> 00:30:41,589 ‫شكرًا لك. 331 00:30:42,298 --> 00:30:43,800 ‫نصادفك باستمرار، أي طابق؟ 332 00:30:44,968 --> 00:30:45,802 ‫الطابق الخامس. 333 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 ‫ماذا؟ 334 00:30:48,596 --> 00:30:49,597 ‫الطابق الخامس. 335 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 ‫هل أساعدك في حملها؟ 336 00:31:05,822 --> 00:31:06,990 ‫تبدو ثقيلة جدًا. 337 00:31:08,366 --> 00:31:09,784 ‫- يا للهول… ‫- إنها كذلك. 338 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 ‫اصعد أنت، سآتي حالًا. 339 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 ‫مهلًا، التقرير الأسبوعي… 340 00:31:16,708 --> 00:31:17,792 ‫مهلًا، اللعنة. 341 00:31:32,015 --> 00:31:34,601 ‫لديّ عملات نقدية. 342 00:31:38,229 --> 00:31:39,856 ‫آلة البيع في الطابق الأول. 343 00:31:42,066 --> 00:31:42,984 ‫من بعدك. 344 00:32:23,816 --> 00:32:26,069 ‫أيها الجواسيس الرفاق، ‫اختبئوا بقدر ما تستطيعون. 345 00:32:26,152 --> 00:32:29,072 ‫اتفقنا؟ إن أمسكت بكم، فستموتون. 346 00:32:49,968 --> 00:32:52,679 ‫سمعت أنك الأولى في صفك، ‫ولا عجب أنك تبلين حسنًا. 347 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 ‫أنت لا تسعلين حتى. 348 00:32:54,973 --> 00:32:57,850 ‫أطلقي غازًا مسيلًا للدموع مرةً أخرى. 349 00:32:59,435 --> 00:33:00,353 ‫هيا، بسرعة. 350 00:33:01,187 --> 00:33:03,106 ‫تيقّظوا تمامًا. 351 00:33:04,232 --> 00:33:07,235 ‫أي شخص يتحرك هو جاسوس، هل فهمتم؟ 352 00:33:07,318 --> 00:33:08,277 ‫- نعم، سيدي! ‫- نعم، سيدي! 353 00:33:18,705 --> 00:33:20,707 ‫أطلقي غازًا مسيلًا للدموع مجددًا ‫أيتها الشقية! 354 00:33:54,532 --> 00:33:55,825 ‫ما الذي أفعله؟ 355 00:34:05,710 --> 00:34:08,713 ‫"نعمل في الظلال ‫لحماية الأرض المضاءة بالشمس" 356 00:34:19,474 --> 00:34:20,433 ‫اذهب من دوني. 357 00:34:22,226 --> 00:34:24,979 ‫إذًا، ستعمل على هذا طوال الوقت؟ 358 00:34:25,563 --> 00:34:26,397 ‫يا سيدتي. 359 00:34:27,065 --> 00:34:28,983 ‫هل هذه ثقيلة حقًا؟ 360 00:34:29,067 --> 00:34:30,151 ‫نعم، إنها ثقيلة. 361 00:34:39,035 --> 00:34:40,161 ‫يا سيدتي. 362 00:34:41,037 --> 00:34:43,915 ‫لست من النوع الذي يعلّق على أمور كهذه، 363 00:34:44,415 --> 00:34:46,834 ‫لكنني ظننت أنك قلت ذلك كخطأ المرة الماضية، 364 00:34:46,918 --> 00:34:50,379 ‫لكنك تتحدثين إليّ بتعال مجددًا. 365 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 ‫بمجرد نظرة واحدة، ‫يمكنك أن تعرفي أنني أكبر منك بكثير… 366 00:34:53,424 --> 00:34:54,467 ‫أجل، أنت محق. 367 00:34:55,009 --> 00:34:57,095 ‫أنت أكبر مني بثماني سنوات. 368 00:34:57,595 --> 00:34:58,679 ‫ماذا؟ 369 00:35:03,518 --> 00:35:05,103 ‫أصغي إليّ، 370 00:35:05,186 --> 00:35:07,772 ‫لمجرد أنه يتحدث إليّ بلا رسميات ‫لا يعني أنه يمكنك التحدث إليّ هكذا. 371 00:35:07,855 --> 00:35:09,398 ‫إنه زميلي الأقدم. 372 00:35:09,482 --> 00:35:12,193 ‫لهذا السبب، في هذا المكان… 373 00:35:12,276 --> 00:35:13,820 ‫كما تعلمين… 374 00:35:13,903 --> 00:35:17,156 ‫هناك نظام خاص حيث تُوجد رتبة واضحة… 375 00:35:17,240 --> 00:35:19,325 ‫سمعت أنك خرّيج الدفعة الـ٥٧ من المتدربين. 376 00:35:23,329 --> 00:35:26,040 ‫في هذا المكان، كيف حصلت؟ 377 00:35:26,124 --> 00:35:29,210 ‫مميّز؟ رتبة واضحة؟ 378 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 ‫هل من الممكن أنك… 379 00:35:32,171 --> 00:35:33,172 ‫أنا خرّيجة الدفعة الـ٥٤. 380 00:35:38,386 --> 00:35:39,929 ‫مستحيل. 381 00:35:42,306 --> 00:35:44,809 ‫حقًا؟ 382 00:35:45,977 --> 00:35:49,063 ‫لكن كم عمرك يا سيدتي؟ 383 00:35:49,147 --> 00:35:51,149 ‫كنت أصغر خريجة على الإطلاق. 384 00:35:55,194 --> 00:35:57,488 ‫إذًا كيف عرفت سنة تخرّجي… 385 00:36:23,723 --> 00:36:25,516 ‫ذكّرني لم أتيت بمفردك؟ 386 00:36:26,434 --> 00:36:30,229 ‫"دوسيك" يساعد أحد الموظفين مجددًا، 387 00:36:32,899 --> 00:36:33,900 ‫حقًا؟ 388 00:36:36,027 --> 00:36:37,945 ‫اذهب وغلّف ذلك. 389 00:36:38,571 --> 00:36:39,906 ‫ماذا عن التقرير الأسبوعي يا سيدي؟ 390 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 ‫انس الأمر، ‫لا يتغيّر أبدًا على أي حال، سنختصره. 391 00:36:43,576 --> 00:36:44,827 ‫ثابر على العمل الجيد. 392 00:36:49,207 --> 00:36:50,666 ‫جديًا. 393 00:36:53,753 --> 00:36:55,671 ‫كيف عرفت سنة تخرّج شريكي؟ 394 00:36:57,590 --> 00:36:59,342 ‫أنا محلّلة معلومات. 395 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 ‫يمكنني الوصول إلى كل المعلومات، ‫إلا المصنّفة فائقة السرية. 396 00:37:07,016 --> 00:37:09,852 ‫بالمناسبة، اسم شريكك الحركي ‫كان "غوريونغبو". 397 00:37:10,811 --> 00:37:12,647 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام، 398 00:37:13,356 --> 00:37:15,524 ‫كأنه من رواية فنون قتالية. 399 00:37:16,984 --> 00:37:18,027 ‫"غوريونغبو". 400 00:37:20,029 --> 00:37:22,114 ‫هل معناه تسعة تنانين أو ما شابه؟ 401 00:37:25,034 --> 00:37:26,118 ‫عادةً ما نستخدم… 402 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 ‫مكان ولادتنا كاسمنا الحركي. 403 00:37:31,749 --> 00:37:34,001 ‫وُلد في "غوريونغبو" في "بوهانغ". 404 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 ‫فهمت، المكان الذي فيه سمك رنكة نصف مجفف. 405 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 ‫إنه نائب الرئيس "مين"، أليس كذلك؟ 406 00:37:58,276 --> 00:37:59,610 ‫ظننت أنك تعرف مسبقًا. 407 00:38:01,195 --> 00:38:04,156 ‫وكنت تعرفين مسبقًا أنني أعرف. 408 00:38:05,950 --> 00:38:09,036 ‫منذ متى تعرف؟ 409 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 ‫كنت تحملين دائمًا كومة المستندات نفسها. 410 00:38:15,710 --> 00:38:17,753 ‫"تحليل معلومات الربع الأول ‫قسم إدارة المعلومات" 411 00:38:20,381 --> 00:38:22,133 ‫"تحليل معلومات الربع الأول" 412 00:38:25,970 --> 00:38:27,013 ‫- سيدي. ‫- أجل. 413 00:38:27,096 --> 00:38:29,432 ‫إذًا سنتراجع عن حادثة ثانوية "ناميانغ". 414 00:38:34,145 --> 00:38:35,146 ‫حسنًا. 415 00:38:44,405 --> 00:38:45,531 ‫العملية فاشلة. 416 00:38:47,033 --> 00:38:49,201 ‫تبدين مرتاحة. 417 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 ‫أنا آسفة. 418 00:38:55,416 --> 00:38:57,918 ‫لم يكن لديّ خيار آخر ‫لأن السيد "مين" أوكلني بالمهمة. 419 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 ‫أجل، فهمت. 420 00:39:04,050 --> 00:39:05,634 ‫إنه شخص مخيف. 421 00:39:06,802 --> 00:39:10,514 ‫يستخدم كل الوسائل المتاحة لتحقيق هدفه. 422 00:39:10,598 --> 00:39:13,726 ‫لا يتردد في استخدام الناس كأدوات له. 423 00:39:14,310 --> 00:39:15,811 ‫حتمًا واجهت صعوبات. 424 00:39:18,272 --> 00:39:19,190 ‫في الواقع… 425 00:39:20,524 --> 00:39:22,401 ‫الزيادة في العمل الإضافي ‫كانت صعبة بالتأكيد. 426 00:39:25,196 --> 00:39:26,113 ‫أحسنت عملًا. 427 00:39:28,741 --> 00:39:29,742 ‫شكرًا لك. 428 00:39:38,626 --> 00:39:39,460 ‫بالمناسبة، 429 00:39:40,252 --> 00:39:43,339 ‫هل يمكنني أن أسألك أي جزء كان الأصعب؟ 430 00:39:47,301 --> 00:39:48,761 ‫بصراحة، 431 00:39:48,844 --> 00:39:50,554 ‫لا تعجبني القهوة. 432 00:39:52,515 --> 00:39:53,641 ‫ولا أنا. 433 00:39:57,978 --> 00:40:00,898 ‫كان من الصعب تفويت العشاء ‫كلما كان عليّ العمل لوقت إضافي. 434 00:40:00,981 --> 00:40:03,442 ‫أنا من النوع ‫الذي يأكل الوجبات الثلاث كلها يوميًا. 435 00:40:05,569 --> 00:40:07,029 ‫أنا هكذا أيضًا. 436 00:40:12,243 --> 00:40:17,039 ‫"(نامسان) لأضلاع لحم الخنزير" 437 00:40:26,841 --> 00:40:27,967 ‫تفضّلي. 438 00:40:31,429 --> 00:40:32,388 ‫تفضّل. 439 00:40:33,764 --> 00:40:35,474 ‫هنيئًا. 440 00:40:35,558 --> 00:40:36,392 ‫شكرًا لك. 441 00:40:40,396 --> 00:40:41,272 ‫إنها وجبة كبيرة جدًا. 442 00:40:41,856 --> 00:40:42,857 ‫إنه ضلع لحم خنزير ملكي. 443 00:40:44,733 --> 00:40:47,570 ‫تمكنّا من الجلوس لأننا تجاوزنا وقت الوجبة. 444 00:40:47,653 --> 00:40:53,200 ‫بعد ٢٠ عامًا، سيجعل هذا المطعم جبل "نام" ‫مشهورًا بأضلاع لحم الخنزير. 445 00:40:53,284 --> 00:40:54,952 ‫مع ذلك، الوجبة كبيرة جدًا. 446 00:40:58,247 --> 00:40:59,248 ‫إنها كبيرة جدًا، صحيح؟ 447 00:41:00,332 --> 00:41:02,084 ‫لكن يجب أن تتذوّقيها. 448 00:41:02,668 --> 00:41:04,920 ‫حالما تبدئين بالأكل، ‫لن تتوقفي قبل تناول الوجبة بأكملها. 449 00:41:05,004 --> 00:41:06,672 ‫أفهم أنك تحب أضلاع لحم الخنزير. 450 00:41:12,428 --> 00:41:15,639 ‫لا بدّ أن هناك مكونات سرية في هذه الصلصة. 451 00:41:16,974 --> 00:41:18,642 ‫إنها لذيذة جدًا. 452 00:41:19,560 --> 00:41:22,646 ‫زبدة وكاتشب وسكر وصلصة الصويا 453 00:41:24,607 --> 00:41:26,275 ‫وفلفل وخلّ وبصل. 454 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 ‫وتفاح أيضًا. 455 00:41:30,696 --> 00:41:33,365 ‫مهلًا، هل عرفت ذلك بمجرد تذوقه؟ 456 00:41:35,534 --> 00:41:38,746 ‫براعم التذوق لديّ استثنائية بعض الشيء، ‫بل كثيرًا في الواقع. 457 00:41:42,166 --> 00:41:43,375 ‫أنا لا أمزح. 458 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 ‫أعلم. 459 00:41:58,974 --> 00:42:01,602 ‫ماذا ستفعلين إذًا؟ فشلت في عمليتك. 460 00:42:03,312 --> 00:42:06,357 ‫لا بأس، ‫ليست المرة الأولى التي أفسد فيها عملية. 461 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 ‫ألم يسبق لك أن تفشل في عملية أيضًا؟ 462 00:42:15,991 --> 00:42:16,825 ‫مرةً واحدةً فقط. 463 00:42:23,958 --> 00:42:25,793 ‫أظن أنك تحب شاي عشب الدمع. 464 00:42:27,294 --> 00:42:28,128 ‫عفوًا؟ 465 00:42:29,713 --> 00:42:33,717 ‫عندما تشرب القهوة أو الشاي، ‫ألا يكون الهدف الرئيسي التحدّث 466 00:42:34,426 --> 00:42:38,097 ‫في أثناء ارتشافه ببطء بدلًا من شربه فحسب؟ 467 00:42:39,431 --> 00:42:40,391 ‫هل أنا مخطئة؟ 468 00:43:13,924 --> 00:43:15,634 ‫بالمناسبة، بشأن تلك العملية. 469 00:43:17,261 --> 00:43:18,762 ‫ماذا كانت خطتك بالضبط؟ 470 00:43:20,973 --> 00:43:24,393 ‫في البرامج التلفزيونية، ‫البطلة تصادف رجلًا وهي تحمل شيئًا. 471 00:43:24,476 --> 00:43:26,562 ‫هكذا يتقربان من بعضهما بعضًا. 472 00:43:26,645 --> 00:43:27,896 ‫هذا مجرد برنامج تلفزيوني. 473 00:43:28,856 --> 00:43:30,441 ‫يمكن أن يحدث على أرض الواقع أيضًا. 474 00:43:30,524 --> 00:43:33,402 ‫بالطبع، وقد يصدف أن يملك ذلك الرجل ‫تكتل شركات. 475 00:43:34,445 --> 00:43:35,613 ‫هل تشاهد برامج التلفاز أيضًا؟ 476 00:43:37,698 --> 00:43:38,616 ‫ماذا؟ 477 00:43:41,327 --> 00:43:42,244 ‫أنت تشاهدها. 478 00:43:42,328 --> 00:43:43,996 ‫أعني، أحيانًا… 479 00:43:45,831 --> 00:43:47,583 ‫إذًا يا "ميهيون"… 480 00:43:52,588 --> 00:43:56,050 ‫مرحبًا، ما الذي أخّرك؟ 481 00:44:05,643 --> 00:44:08,228 ‫ظننت أنه كان يناديني لوهلة. 482 00:44:13,651 --> 00:44:14,485 ‫آنسة "لي". 483 00:44:16,403 --> 00:44:17,529 ‫سأقول هذا تحسبًا. 484 00:44:19,114 --> 00:44:20,741 ‫إن كنت ما تزالين متمسكة بالأمر، 485 00:44:21,367 --> 00:44:22,910 ‫فانسي أمر فشل العملية فحسب. 486 00:44:25,621 --> 00:44:27,164 ‫لا يمكن لعميل أن يفعل ذلك. 487 00:44:28,624 --> 00:44:29,750 ‫جميعنا بشر. 488 00:44:32,878 --> 00:44:34,505 ‫الفشل المتعمد 489 00:44:35,964 --> 00:44:37,341 ‫ليس فشلًا في الواقع. 490 00:44:43,347 --> 00:44:44,264 ‫أحسنت صنعًا اليوم. 491 00:44:46,183 --> 00:44:47,017 ‫وأنت أيضًا. 492 00:45:04,368 --> 00:45:06,286 ‫تتساقط أزهار الكرز بسرعة هذا العام. 493 00:45:07,579 --> 00:45:08,414 ‫هل أنت حزين؟ 494 00:45:12,042 --> 00:45:14,253 ‫أخشى وحسب أن يكون الطقس ‫حارًا جدًا هذا العام. 495 00:45:42,781 --> 00:45:45,033 ‫"جوون"، هل يمكنك التوقف ‫عند هذا المتجر قليلًا؟ 496 00:45:45,117 --> 00:45:46,535 ‫بالطبع، مهلًا. 497 00:45:46,618 --> 00:45:49,621 ‫"متجر (سوديوك)" 498 00:45:55,961 --> 00:45:57,045 ‫"دوسيك". 499 00:45:57,713 --> 00:46:00,007 ‫لماذا تحمل الكثير ‫من عملات الـ١٠٠ وون النقدية؟ 500 00:46:00,090 --> 00:46:02,134 ‫لا تلمسها، إنها لي. 501 00:46:02,217 --> 00:46:03,552 ‫هل قلت إنني سآخذها؟ 502 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 ‫يا رجل، هذه هي الأوقات السعيدة. 503 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 ‫"قنبلة غاز مسيل للدموع" 504 00:46:46,762 --> 00:46:48,555 ‫"قنبلة ضوئية" 505 00:46:53,685 --> 00:46:54,812 ‫"قنبلة ضوئية" 506 00:47:01,527 --> 00:47:03,278 ‫أيتها الحمقاء، هذه ليست… 507 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 ‫تأخرت. 508 00:47:35,853 --> 00:47:37,187 ‫أنا تأخرت اليوم. 509 00:47:39,106 --> 00:47:40,399 ‫تأخرت؟ 510 00:47:40,482 --> 00:47:41,692 ‫استغرقت في النوم. 511 00:47:42,192 --> 00:47:44,528 ‫لم أضبط المنبه عمدًا ونمت فحسب. 512 00:47:47,072 --> 00:47:49,867 ‫لا أتذكر آخر مرة أيقظتني ‫فيها أشعة الشمس على وجهي. 513 00:47:51,743 --> 00:47:53,245 ‫كنت محقًا. 514 00:47:55,080 --> 00:47:58,542 ‫الفشل المتعمد ليس فشلًا في الواقع. 515 00:47:59,084 --> 00:48:01,503 ‫أنا سعيد لأنك وجدت كلماتي مفيدة. 516 00:48:05,465 --> 00:48:07,009 ‫لذا قررت أن أنسى الأمر. 517 00:48:22,190 --> 00:48:23,191 ‫تلك المجنونة. 518 00:48:38,749 --> 00:48:40,125 ‫- من هنا! ‫- بسرعة! 519 00:48:40,208 --> 00:48:41,084 ‫ما كان ذلك؟ 520 00:48:41,168 --> 00:48:43,128 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ليخرج الجميع! 521 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 ‫تمالكوا أنفسكم! الجواسيس يهربون! 522 00:48:58,852 --> 00:49:00,270 ‫اللعنة. 523 00:49:02,230 --> 00:49:04,900 ‫ماذا تفعل؟ أيها النسر! ألا تسمعني؟ 524 00:49:04,983 --> 00:49:07,152 ‫أيها النسر! ماذا تفعل؟ 525 00:49:07,235 --> 00:49:09,196 ‫هؤلاء الجواسيس يهربون! 526 00:49:09,279 --> 00:49:11,156 ‫ماذا تفعل أيها النسر الغبي؟ 527 00:49:20,082 --> 00:49:22,042 ‫ألم تقل إن القهوة لا تعجبك؟ 528 00:49:24,378 --> 00:49:25,212 ‫قلت ذلك. 529 00:49:25,796 --> 00:49:26,630 ‫لكن… 530 00:49:30,717 --> 00:49:32,302 ‫بدأت تعجبني الآن. 531 00:49:41,395 --> 00:49:42,813 ‫سيد "كيم". 532 00:49:43,981 --> 00:49:47,526 ‫لماذا لم تتجنبني ‫عندما علمت أنني كنت أتقرب منك عمدًا؟ 533 00:49:52,155 --> 00:49:55,325 ‫لماذا؟ لأنني جميلة؟ سُحرت بمظهري؟ 534 00:50:00,455 --> 00:50:01,289 ‫نعم. 535 00:50:03,709 --> 00:50:04,710 ‫رأيت وجهك… 536 00:50:07,212 --> 00:50:08,130 ‫ووقعت في حبك. 537 00:50:19,307 --> 00:50:20,350 ‫إنه ساخن. 538 00:50:25,313 --> 00:50:26,148 ‫هل أنت بخير؟ 539 00:50:39,202 --> 00:50:41,913 ‫لماذا تتحقق من "دوسيك كيم" بهذه الدقة؟ 540 00:50:44,624 --> 00:50:46,376 ‫لم يفشل في أي مهمة 541 00:50:46,460 --> 00:50:48,462 ‫منذ حادث انفجار طائرة الركاب عام ١٩٨٧. 542 00:50:48,545 --> 00:50:51,256 ‫لم تكن تلك مهمة، ‫لقد تصرف من دون أوامر حينها. 543 00:50:51,882 --> 00:50:52,716 ‫عفوًا؟ 544 00:50:53,884 --> 00:50:55,802 ‫على العميل أن ينفذ الأوامر فحسب، 545 00:50:55,886 --> 00:50:57,804 ‫لماذا يتكبد عناء محاولة إنقاذ الأرواح؟ 546 00:50:59,681 --> 00:51:04,019 ‫إذًا ماذا كانت المهمة الوحيدة ‫التي فشل فيها "دوسيك كيم"؟ 547 00:51:11,026 --> 00:51:13,278 ‫كُشف عن مصيدة السمك 548 00:51:13,361 --> 00:51:15,363 ‫وهرب كل المستهدفين. 549 00:51:16,239 --> 00:51:19,659 ‫في خضم الفوضى، ‫النسر الذي كان دعمًا لطيور النورس، 550 00:51:21,244 --> 00:51:23,246 ‫فشل أيضًا في إنجاز الأمور. 551 00:51:23,830 --> 00:51:26,917 ‫إذًا ذلك النسر كان… 552 00:51:29,461 --> 00:51:30,962 ‫كان ذلك "دوسيك كيم". 553 00:51:49,731 --> 00:51:53,068 ‫أيها النسر! ماذا تفعل؟ 554 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‫أيها النسر، ألا تسمعني؟ 555 00:51:54,569 --> 00:51:56,446 ‫أيها النسر! ماذا تفعل؟ 556 00:51:56,530 --> 00:51:58,573 ‫هؤلاء الجواسيس يهربون! 557 00:51:59,074 --> 00:52:00,992 ‫ماذا تفعل أيها النسر الغبي؟ 558 00:53:02,387 --> 00:53:04,389 ‫ترجمة "سيلفي النجار" 51483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.