All language subtitles for Lost You Forever EP36.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,760 --> 00:01:33,759 =Lost You Forever S1= 2 00:01:33,759 --> 00:01:36,280 =Episode 36= 3 00:01:45,630 --> 00:01:46,310 Xuan. 4 00:01:52,950 --> 00:01:54,789 You are drafting the restoration plan for Daming Palace? 5 00:01:57,070 --> 00:01:58,830 Grandfather hasn't issued the imperial order, 6 00:01:58,830 --> 00:01:59,910 but Daming Palace 7 00:02:00,150 --> 00:02:01,630 still collapsed under my watch. 8 00:02:01,910 --> 00:02:03,230 I need to do what I should. 9 00:02:04,790 --> 00:02:06,550 I heard that Yue Liang has checked the accounts 10 00:02:06,550 --> 00:02:08,350 over and over again, 11 00:02:08,590 --> 00:02:09,910 yet, he found no discrepancies. 12 00:02:11,510 --> 00:02:12,640 We should thank Jing for that. 13 00:02:12,830 --> 00:02:14,430 He personally sorted out the accounts. 14 00:02:14,670 --> 00:02:15,790 If Yue Liang wants to find out 15 00:02:15,790 --> 00:02:17,270 a mistake made by Chief Tushan, 16 00:02:17,880 --> 00:02:18,510 it won't be easy. 17 00:02:18,670 --> 00:02:20,430 Even if there's no evidence of embezzlement, 18 00:02:20,630 --> 00:02:21,590 Yue Liang 19 00:02:21,670 --> 00:02:23,070 probably won't let it go easily. 20 00:02:23,350 --> 00:02:24,950 I have never cut corners, 21 00:02:25,280 --> 00:02:26,880 so naturally, I'm not afraid that he'll find out 22 00:02:26,880 --> 00:02:27,990 the evidence of my embezzlement. 23 00:02:29,910 --> 00:02:31,990 But I worry he would follow the clues 24 00:02:32,670 --> 00:02:33,829 and find out other things. 25 00:02:41,430 --> 00:02:41,950 Xuan, 26 00:02:43,270 --> 00:02:44,590 I need to make a trip to Qingqiu Hill. 27 00:02:47,150 --> 00:02:48,350 If it's for Tushan Jing, 28 00:02:48,870 --> 00:02:49,670 then go. 29 00:02:51,230 --> 00:02:52,350 If it's for my sake, 30 00:02:52,350 --> 00:02:54,030 asking for help from the Tushan family, 31 00:02:54,590 --> 00:02:55,190 then forget it. 32 00:02:56,150 --> 00:02:56,910 What are you saying? 33 00:02:57,670 --> 00:02:58,870 I promised Jing 34 00:02:59,030 --> 00:03:00,280 to treat his grandmother's illness. 35 00:03:00,630 --> 00:03:02,670 Recently, I've been reading various medical books, 36 00:03:02,830 --> 00:03:03,840 and learning about folk cures. 37 00:03:04,030 --> 00:03:05,830 Finally, I found a method that may work. 38 00:03:08,630 --> 00:03:09,830 It's my fault. 39 00:03:11,310 --> 00:03:12,230 If it weren't for me, 40 00:03:12,270 --> 00:03:14,270 Grand Madam might have agreed 41 00:03:14,270 --> 00:03:15,590 to your marriage with Tushan Jing. 42 00:03:17,350 --> 00:03:18,270 But because of me, 43 00:03:19,270 --> 00:03:21,030 in such a situation now, 44 00:03:22,630 --> 00:03:24,070 I'm afraid Grand Madam 45 00:03:24,550 --> 00:03:25,510 will object even more. 46 00:03:27,230 --> 00:03:29,590 I agreed to help treat Grand Madam's disease 47 00:03:29,590 --> 00:03:31,510 only because I happened to be able to do it. 48 00:03:32,430 --> 00:03:33,590 I didn't think about pleasing her, 49 00:03:33,870 --> 00:03:35,710 nor did I hope that she could agree to 50 00:03:36,270 --> 00:03:37,950 let me be with Jing because of this. 51 00:03:38,270 --> 00:03:39,070 Tushan Jing seems 52 00:03:39,070 --> 00:03:40,190 very eager to be with you, 53 00:03:41,230 --> 00:03:42,829 yet he has not taken any concrete actions. 54 00:03:43,390 --> 00:03:44,430 It's not easy 55 00:03:44,430 --> 00:03:45,590 to make Fangfeng Yiying 56 00:03:45,590 --> 00:03:46,720 cancel the engagement willingly. 57 00:03:47,420 --> 00:03:49,790 But to force her to have no choice but to break off the engagement 58 00:03:49,910 --> 00:03:50,750 is not difficult. 59 00:03:53,150 --> 00:03:54,350 I understand what you mean. 60 00:03:54,790 --> 00:03:57,070 As long as we disregard her life, 61 00:03:57,990 --> 00:04:00,550 there are ways to force her family to cancel the engagement, 62 00:04:01,190 --> 00:04:02,910 even if it means killing Fangfeng Yiying. 63 00:04:03,430 --> 00:04:05,470 Then the engagement would naturally be dissolved. 64 00:04:07,750 --> 00:04:08,910 But what I want 65 00:04:09,430 --> 00:04:10,870 is someone who can be with me for life. 66 00:04:12,070 --> 00:04:13,670 Only a person with a kind nature 67 00:04:13,830 --> 00:04:15,870 would possibly be kind to me. 68 00:04:17,029 --> 00:04:17,950 Even if in the future, 69 00:04:18,190 --> 00:04:19,390 I become less good, 70 00:04:19,910 --> 00:04:22,390 he can still tolerate and understand me. 71 00:04:22,790 --> 00:04:24,790 Some people may be 72 00:04:24,790 --> 00:04:25,830 ruthless and decisive, 73 00:04:26,470 --> 00:04:27,630 but only towards outsiders. 74 00:04:29,030 --> 00:04:29,990 I don't buy it. 75 00:04:30,350 --> 00:04:31,510 A ruthless person 76 00:04:31,510 --> 00:04:32,670 would make an exception for me? 77 00:04:32,890 --> 00:04:33,870 I'm not that narcissistic, 78 00:04:34,030 --> 00:04:35,470 nor do I have such strong confidence. 79 00:04:35,670 --> 00:04:36,390 Why would they? 80 00:04:43,670 --> 00:04:44,550 Of course, 81 00:04:44,790 --> 00:04:45,830 except for you. 82 00:04:46,190 --> 00:04:47,310 You are the best to me. 83 00:04:48,070 --> 00:04:48,630 Xuan. 84 00:04:49,510 --> 00:04:50,150 Alright. 85 00:04:51,870 --> 00:04:52,390 Go ahead. 86 00:04:53,190 --> 00:04:53,990 Come back early. 87 00:04:54,870 --> 00:04:55,610 Then I'll be going. 88 00:05:22,670 --> 00:05:23,190 Jing. 89 00:05:36,670 --> 00:05:37,920 - Xiaoyao... - There's something... 90 00:05:40,830 --> 00:05:41,440 You go first. 91 00:05:43,360 --> 00:05:45,630 The relationship between your Family and the Central Plains' clans 92 00:05:45,630 --> 00:05:46,390 has always been close. 93 00:05:47,030 --> 00:05:48,570 Could you speak something nice about Cang Xuan 94 00:05:48,570 --> 00:05:49,750 in front of them? 95 00:05:50,150 --> 00:05:51,230 I stayed in Zhiyi 96 00:05:51,350 --> 00:05:53,210 just to find ways to help Cang Xuan turn things around. 97 00:05:53,750 --> 00:05:55,110 The attitude of my uncle, Chief Shen, 98 00:05:55,110 --> 00:05:55,830 has softened. 99 00:05:56,310 --> 00:05:57,150 For the other clans, 100 00:05:57,270 --> 00:05:58,880 it's hard to change their minds in a short time. 101 00:05:59,750 --> 00:06:00,750 But I will work harder. 102 00:06:01,710 --> 00:06:02,590 It's okay. 103 00:06:02,590 --> 00:06:04,160 Being able to change the Shen Family's attitude 104 00:06:04,160 --> 00:06:04,910 is already good. 105 00:06:05,470 --> 00:06:06,350 Thank you, Jing. 106 00:06:08,950 --> 00:06:09,910 Xiaoyao, 107 00:06:10,070 --> 00:06:10,830 I... 108 00:06:18,390 --> 00:06:19,910 I didn't expect 109 00:06:20,710 --> 00:06:21,510 that you had done 110 00:06:21,910 --> 00:06:23,550 so much for me in the dark. 111 00:06:24,430 --> 00:06:24,990 Jing, 112 00:06:25,430 --> 00:06:26,230 you are really nice. 113 00:06:28,790 --> 00:06:29,510 Actually, 114 00:06:31,350 --> 00:06:32,750 I'm not as nice as you think. 115 00:06:37,270 --> 00:06:38,950 If you're not nice, 116 00:06:39,350 --> 00:06:41,190 then there are no nice people in the world. 117 00:06:44,830 --> 00:06:45,630 Xiaoyao, 118 00:06:46,990 --> 00:06:47,590 - I... - Princess, 119 00:06:47,750 --> 00:06:48,830 the medicine box is ready. 120 00:06:53,390 --> 00:06:54,870 Then let's set off to Qingqiu Hill. 121 00:06:58,710 --> 00:06:59,150 Okay. 122 00:06:59,830 --> 00:07:01,720 I've heard that there's nothing wrong with the accounts, 123 00:07:01,910 --> 00:07:02,990 and there is already someone 124 00:07:02,990 --> 00:07:04,910 defending Cang Xuan in front of His Majesty at the court. 125 00:07:05,080 --> 00:07:05,950 It's Yinglong, 126 00:07:05,950 --> 00:07:07,990 that stubborn old man. 127 00:07:09,110 --> 00:07:10,270 I'll settle scores with him 128 00:07:11,310 --> 00:07:12,390 after I take down Cang Xuan. 129 00:07:15,190 --> 00:07:15,710 Your Highness, 130 00:07:15,960 --> 00:07:17,020 Fan Zhang seeks an audience, 131 00:07:18,350 --> 00:07:19,630 saying he has a secret about Cang Xuan 132 00:07:19,630 --> 00:07:21,210 and wants to report it to Your Highness alone. 133 00:07:21,630 --> 00:07:22,190 A secret? 134 00:07:23,670 --> 00:07:24,550 That's worth hearing. 135 00:07:28,470 --> 00:07:29,590 Everything you've said 136 00:07:31,030 --> 00:07:32,190 is true? 137 00:07:32,750 --> 00:07:33,590 Absolutely true. 138 00:07:33,870 --> 00:07:34,590 There's no falsehood. 139 00:07:34,880 --> 00:07:36,110 If Your Highness doesn't believe me, 140 00:07:36,110 --> 00:07:37,500 you could send someone to check with me. 141 00:07:37,790 --> 00:07:38,650 No need to send anyone. 142 00:07:39,630 --> 00:07:40,550 I'll go myself. 143 00:08:18,790 --> 00:08:19,550 I made it. 144 00:08:21,400 --> 00:08:22,510 This longevity poisonous bug 145 00:08:22,510 --> 00:08:24,310 can't cure your illness, 146 00:08:24,750 --> 00:08:26,830 but it can extend your life by two to three years. 147 00:08:28,790 --> 00:08:29,590 Grandma, 148 00:08:30,350 --> 00:08:31,430 how do you feel? 149 00:08:34,669 --> 00:08:35,630 Much better. 150 00:08:38,070 --> 00:08:39,150 Much better. 151 00:08:43,669 --> 00:08:44,950 Thank you, Princess. 152 00:08:45,030 --> 00:08:46,190 Grand Madam, you're welcome. 153 00:08:46,710 --> 00:08:47,470 Miss. 154 00:08:47,830 --> 00:08:48,860 Miss, what's wrong with you? 155 00:08:48,950 --> 00:08:49,470 What's wrong? 156 00:08:51,870 --> 00:08:53,070 I'm fine. 157 00:08:53,430 --> 00:08:56,070 Maybe I didn't get a good rest last night. 158 00:08:57,430 --> 00:08:58,310 I'm a little dizzy. 159 00:08:58,910 --> 00:08:59,510 Miss. 160 00:09:00,550 --> 00:09:02,110 Princess, could you take a look? 161 00:09:31,230 --> 00:09:31,990 Princess, 162 00:09:33,230 --> 00:09:34,230 how is 163 00:09:34,990 --> 00:09:35,870 my health? 164 00:09:47,150 --> 00:09:48,270 Miss Fangfeng, 165 00:09:50,030 --> 00:09:50,990 you're pregnant. 166 00:09:56,150 --> 00:09:56,870 Grandma, 167 00:09:56,870 --> 00:09:57,910 it's not Jing's fault. 168 00:09:57,910 --> 00:09:59,310 It's all because of me. 169 00:09:59,670 --> 00:10:00,590 Please don't blame Jing. 170 00:10:00,790 --> 00:10:01,510 Grandma. 171 00:10:02,910 --> 00:10:04,590 You're having Jing's baby. 172 00:10:04,790 --> 00:10:07,110 You are a great benefactor to our Tushan family. 173 00:10:07,110 --> 00:10:08,590 What's wrong with that? 174 00:10:09,390 --> 00:10:11,150 I can die without regret. 175 00:10:12,030 --> 00:10:14,630 I can die without regret then. 176 00:10:16,030 --> 00:10:16,710 Grandma. 177 00:10:17,310 --> 00:10:18,350 (I'll believe you) 178 00:10:18,970 --> 00:10:20,160 (as long as you shake your head.) 179 00:10:21,190 --> 00:10:22,070 (Tushan Jing,) 180 00:10:23,270 --> 00:10:24,190 (deny it.) 181 00:10:36,710 --> 00:10:38,310 Princess, I won't fight for anything. 182 00:10:38,670 --> 00:10:39,550 I can't fight either. 183 00:10:40,310 --> 00:10:42,390 I just hope I could deliver the child safely. 184 00:10:43,350 --> 00:10:44,630 I beg for your mercy, Your Highness. 185 00:10:53,310 --> 00:10:54,590 Why do you beg me 186 00:10:55,350 --> 00:10:56,670 when you give birth to a child? 187 00:11:01,190 --> 00:11:02,350 What are you talking about? 188 00:11:02,350 --> 00:11:02,670 Grandma. 189 00:11:03,430 --> 00:11:04,510 The child you have 190 00:11:04,510 --> 00:11:07,110 is the legitimate eldest grandson of our Tushan family. 191 00:11:07,110 --> 00:11:08,670 Of course, you must deliver it. 192 00:11:10,150 --> 00:11:10,710 Princess, 193 00:11:11,310 --> 00:11:14,110 can my child 194 00:11:14,110 --> 00:11:15,830 be born safely? 195 00:11:18,830 --> 00:11:20,230 Your pulse is stable, 196 00:11:21,070 --> 00:11:22,030 free from illness and pain. 197 00:11:23,190 --> 00:11:24,670 Pay attention in daily life. 198 00:11:25,430 --> 00:11:27,990 Both you and the child will naturally be safe. 199 00:11:30,550 --> 00:11:31,470 Thank you, Princess. 200 00:11:32,310 --> 00:11:33,630 Congratulations, Grand Madam. 201 00:11:34,190 --> 00:11:35,070 Congratulations, Grandma. 202 00:11:35,070 --> 00:11:36,310 Same to you. 203 00:12:37,150 --> 00:12:37,710 Jing. 204 00:12:38,030 --> 00:12:38,830 Come back. 205 00:12:44,190 --> 00:12:44,670 Xiaoyao, 206 00:12:45,270 --> 00:12:45,990 I... 207 00:12:49,670 --> 00:12:50,470 Go ahead. 208 00:12:51,550 --> 00:12:52,270 I'm listening. 209 00:12:53,590 --> 00:12:55,590 One night more than three months ago 210 00:12:56,990 --> 00:12:58,910 Fangfeng Yiying tried to commit suicide. 211 00:13:02,310 --> 00:13:03,450 Grandma asked me to guard her. 212 00:13:21,670 --> 00:13:22,190 Jing. 213 00:13:36,670 --> 00:13:38,390 I just want to be your wife. 214 00:13:38,630 --> 00:13:39,990 If I am still wrong, 215 00:13:40,350 --> 00:13:41,790 then you just kill me. 216 00:13:55,270 --> 00:13:56,510 You must be inflicted by 217 00:13:57,670 --> 00:13:58,990 a drug that makes you confused 218 00:13:59,710 --> 00:14:00,990 and stimulates your lust. 219 00:14:02,940 --> 00:14:04,320 But you've been studying medicine with me 220 00:14:04,320 --> 00:14:05,310 for so many years. 221 00:14:06,750 --> 00:14:07,550 How could you easily 222 00:14:07,550 --> 00:14:09,190 fall for Fangfeng Yiying's drug? 223 00:14:15,030 --> 00:14:16,910 It was Grandma who gave me the drug. 224 00:14:24,190 --> 00:14:24,830 I am done. 225 00:14:25,550 --> 00:14:26,780 Grandma, you shall go back and rest. 226 00:14:27,550 --> 00:14:28,430 Leave the rest to me. 227 00:14:29,430 --> 00:14:30,470 When Miss Fangfeng wakes up, 228 00:14:31,390 --> 00:14:32,590 I'll give her the soup. 229 00:14:34,430 --> 00:14:34,950 Okay. 230 00:14:39,550 --> 00:14:40,910 So it was Grand Madam. 231 00:14:43,030 --> 00:14:43,750 Xiaoyao, 232 00:14:46,910 --> 00:14:47,830 I'm sorry. 233 00:14:59,230 --> 00:15:00,190 I don't hate you. 234 00:15:02,230 --> 00:15:03,630 But between you and me, 235 00:15:04,230 --> 00:15:05,550 the relationship ends here. 236 00:15:08,950 --> 00:15:10,110 From now on, we are strangers. 237 00:15:15,640 --> 00:15:20,500 ♪I pray for having you♪ 238 00:15:20,870 --> 00:15:25,830 ♪For forever accompanying you♪ 239 00:15:26,330 --> 00:15:32,420 ♪I brewed eternal yearning in wines♪ 240 00:15:32,440 --> 00:15:38,400 ♪Walking in the mortal with you♪ 241 00:15:38,810 --> 00:15:44,230 ♪I offered up my prayers in the next life♪ 242 00:15:44,230 --> 00:15:49,490 ♪For our permanent love to continue♪ 243 00:15:49,590 --> 00:15:50,350 Take care. 244 00:15:50,350 --> 00:15:55,910 ♪Let momentary sorrow and joy fly♪ 245 00:15:55,910 --> 00:16:01,480 ♪I'll hold you till the end of the world♪ 246 00:16:02,450 --> 00:16:06,910 ♪That's our destiny♪ 247 00:16:07,530 --> 00:16:13,030 ♪I almost forgot about the first time I met you♪ 248 00:16:14,080 --> 00:16:18,940 ♪The destiny brought us together♪ 249 00:16:19,350 --> 00:16:25,200 ♪We drank and sang under the moon♪ 250 00:16:25,200 --> 00:16:30,600 ♪Under a crescent moon, I felt empty and emotional♪ 251 00:16:30,810 --> 00:16:36,690 ♪Afraid I would lost you forever with mixed feelings♪ 252 00:16:36,980 --> 00:16:44,220 ♪Hope your eyes remain pure and warm and our country splendid♪ 253 00:16:46,330 --> 00:16:51,710 ♪I prefer mortal life, enjoying abundant blossoms♪ 254 00:16:51,710 --> 00:16:52,430 Xiaoyao. 255 00:16:52,990 --> 00:16:54,350 You're finally back. 256 00:16:58,510 --> 00:17:00,630 Xuan has been busy these days. 257 00:17:00,830 --> 00:17:02,040 I asked him if there was anything 258 00:17:02,040 --> 00:17:03,190 I could help with, 259 00:17:03,230 --> 00:17:04,630 but he always treated me like a child 260 00:17:04,869 --> 00:17:05,869 and brushed me off. 261 00:17:06,270 --> 00:17:06,589 Xiaoyao, 262 00:17:07,030 --> 00:17:08,190 why don't you go ask Xuan? 263 00:17:08,349 --> 00:17:09,430 Even if we can't help, 264 00:17:09,670 --> 00:17:10,670 our father can. 265 00:17:11,550 --> 00:17:11,910 Xiaoyao. 266 00:17:13,390 --> 00:17:14,310 Xiaoyao, 267 00:17:14,750 --> 00:17:15,910 please help me. 268 00:17:15,910 --> 00:17:17,190 Can you go ask him? 269 00:17:17,190 --> 00:17:17,910 Xiaoyao. 270 00:17:18,230 --> 00:17:19,550 - Xiaoyao. - Nian, let go of her. 271 00:17:20,910 --> 00:17:21,550 Xiaoyao. 272 00:17:23,270 --> 00:17:23,829 Xiaoyao. 273 00:17:24,869 --> 00:17:26,109 Bring Yin over. 274 00:17:27,230 --> 00:17:27,589 Xiaoyao, 275 00:17:28,470 --> 00:17:29,310 don't scare me. 276 00:17:31,630 --> 00:17:32,750 Help! 277 00:17:36,230 --> 00:17:36,670 Xiaoyao. 278 00:17:51,270 --> 00:17:53,110 Princess was overly heartbroken suddenly 279 00:17:53,270 --> 00:17:54,430 but didn't vent 280 00:17:54,590 --> 00:17:55,630 the emotions. 281 00:17:55,960 --> 00:17:57,990 Instead she suppressed them and injured her heart meridian. 282 00:17:57,990 --> 00:18:00,030 The blood she just spat out is from stagnation at the heart. 283 00:18:00,190 --> 00:18:01,600 It's actually beneficial to spit it out. 284 00:18:01,870 --> 00:18:02,830 During this period, 285 00:18:03,070 --> 00:18:04,350 Princess must rest and keep calm. 286 00:18:04,590 --> 00:18:06,110 She should not have any extreme emotions. 287 00:18:06,750 --> 00:18:07,350 I see. 288 00:18:08,510 --> 00:18:09,630 I will take my leave. 289 00:18:17,590 --> 00:18:18,150 Yes. 290 00:18:28,910 --> 00:18:29,630 Xiaoyao, 291 00:18:30,390 --> 00:18:31,550 what happened to you 292 00:18:31,790 --> 00:18:33,790 that could make someone like you so sad? 293 00:18:34,710 --> 00:18:35,670 Someone like me? 294 00:18:39,470 --> 00:18:41,470 You make it sound like I don't have a heart. 295 00:18:43,790 --> 00:18:44,510 Now in this room, 296 00:18:44,510 --> 00:18:46,070 only the three of us siblings are here. 297 00:18:46,950 --> 00:18:48,310 If you can't laugh, 298 00:18:48,830 --> 00:18:50,790 then don't force a smile for others. 299 00:18:52,230 --> 00:18:54,070 It's not about smiling for others. 300 00:18:55,430 --> 00:18:56,870 I just got used to it. 301 00:18:58,550 --> 00:18:59,990 I can't cry. 302 00:19:01,230 --> 00:19:04,750 Anyway, whether I'm laughing or crying, 303 00:19:05,670 --> 00:19:07,310 I have to face each day. 304 00:19:08,670 --> 00:19:10,150 I might as well face it with a smile. 305 00:19:12,390 --> 00:19:13,670 I've already lost. 306 00:19:14,750 --> 00:19:15,670 I can't 307 00:19:16,270 --> 00:19:17,870 lose my dignity. 308 00:19:34,710 --> 00:19:35,830 In front of me, 309 00:19:36,830 --> 00:19:38,110 you could cry or smile 310 00:19:39,110 --> 00:19:40,070 as you wish. 311 00:19:41,110 --> 00:19:42,750 I'll be fine after some sleep. 312 00:19:45,190 --> 00:19:46,430 You don't need to stay with me. 313 00:19:47,470 --> 00:19:48,030 Leave. 314 00:20:32,150 --> 00:20:33,390 Take away all these wild flowers. 315 00:20:33,910 --> 00:20:35,670 Replace them with Poinciana flowers. 316 00:20:37,110 --> 00:20:37,790 Yes. 317 00:20:39,630 --> 00:20:40,430 From now on, 318 00:20:41,630 --> 00:20:43,830 anything related to the Tushan Family 319 00:20:44,990 --> 00:20:46,910 is not allowed in the Zijin Palace. 320 00:20:47,550 --> 00:20:48,030 Yes. 321 00:20:49,270 --> 00:20:50,830 In the future, once I see it, 322 00:20:50,830 --> 00:20:52,070 I will throw it away immediately. 323 00:21:34,430 --> 00:21:35,590 You still have a fever. 324 00:21:37,470 --> 00:21:39,230 But Yin said your constitution is unique, 325 00:21:39,750 --> 00:21:40,870 so don't rush to take medicine. 326 00:21:41,990 --> 00:21:43,910 The most important thing is to keep calm. 327 00:21:44,760 --> 00:21:46,040 Don't act rashly out of joy or anger. 328 00:21:46,870 --> 00:21:48,430 Why are you staying with me? 329 00:21:50,830 --> 00:21:52,070 Is there no maid 330 00:21:52,590 --> 00:21:53,910 in the Zijin Palace? 331 00:21:54,990 --> 00:21:56,390 How could I rest easy? 332 00:22:02,550 --> 00:22:03,230 I'm fine. 333 00:22:04,910 --> 00:22:07,150 What haven't I experienced since I was a child? 334 00:22:08,310 --> 00:22:09,790 Am I really going to take drastic action 335 00:22:09,790 --> 00:22:10,870 for a man? 336 00:22:11,630 --> 00:22:13,430 Yeah, you're fine. 337 00:22:13,950 --> 00:22:15,950 The one who's sick, feverish, and vomiting blood isn't you. 338 00:22:15,950 --> 00:22:16,830 It's someone else. 339 00:22:19,070 --> 00:22:20,270 It's not as serious as you think. 340 00:22:20,870 --> 00:22:22,390 It's not a big deal. 341 00:22:23,430 --> 00:22:24,750 It'll be fine in a few days. 342 00:22:28,470 --> 00:22:29,030 Many times, 343 00:22:29,030 --> 00:22:30,670 I've told myself over and over 344 00:22:32,710 --> 00:22:34,470 that it's not a big deal. 345 00:22:37,350 --> 00:22:38,230 Mother's suicide 346 00:22:41,430 --> 00:22:43,350 is not a big deal. 347 00:22:45,750 --> 00:22:47,510 After all, everyone's mother 348 00:22:48,870 --> 00:22:50,310 will die sooner or later. 349 00:22:52,630 --> 00:22:55,070 Having to leave Zhaoyun Peak for Haoling 350 00:22:56,910 --> 00:22:58,470 is not a big deal. 351 00:22:59,590 --> 00:23:01,230 After all, every man must venture out 352 00:23:02,350 --> 00:23:03,710 into the world after growing up. 353 00:23:05,870 --> 00:23:07,870 I just did it a little earlier. 354 00:23:09,790 --> 00:23:11,430 Uncles want to kill me 355 00:23:14,030 --> 00:23:16,030 and it's not a big deal. 356 00:23:18,630 --> 00:23:21,310 After all, every family has malicious relatives. 357 00:23:24,790 --> 00:23:25,430 Xuan, 358 00:23:35,030 --> 00:23:35,790 don't be sad. 359 00:23:39,270 --> 00:23:41,510 There are plenty of men in this world 360 00:23:42,110 --> 00:23:43,230 who are better than Tushan Jing. 361 00:23:52,150 --> 00:23:53,790 I'm not grieved because of him. 362 00:24:10,070 --> 00:24:11,070 Have a good rest. 363 00:24:13,630 --> 00:24:15,030 Didn't you say it too? 364 00:24:16,750 --> 00:24:18,030 It'll be fine in a few days. 365 00:24:19,110 --> 00:24:20,150 Once you're better, 366 00:24:22,390 --> 00:24:23,790 I'll take you and Nian 367 00:24:24,510 --> 00:24:25,750 to travel down the mountain. 368 00:25:04,510 --> 00:25:05,270 Xuan, 369 00:25:11,790 --> 00:25:13,270 don't leave me. 370 00:25:15,270 --> 00:25:16,670 I won't leave you. 371 00:25:18,790 --> 00:25:20,590 I will always stay with you. 372 00:26:34,550 --> 00:26:35,310 Your Highness, 373 00:26:35,770 --> 00:26:37,440 the congratulatory gift has been sent to Qingqiu. 374 00:26:40,750 --> 00:26:41,910 For the wedding of Chief Tushan, 375 00:26:42,670 --> 00:26:44,790 it may be not good for you not to attend in person. 376 00:26:45,430 --> 00:26:46,630 At this critical juncture, 377 00:26:47,110 --> 00:26:48,830 you need the support of the Central Plains' clans. 378 00:26:49,070 --> 00:26:50,430 You shouldn't alienate the Tushan Family. 379 00:26:50,430 --> 00:26:51,590 Good point. 380 00:26:53,550 --> 00:26:54,630 I know I should go. 381 00:26:56,670 --> 00:26:58,270 But Tushan Jing hurt Xiaoyao. 382 00:26:58,950 --> 00:27:00,350 No matter how much I need his help, 383 00:27:00,750 --> 00:27:02,140 I can't bring myself to be nice to him. 384 00:27:02,310 --> 00:27:02,870 Your Highness, 385 00:27:03,630 --> 00:27:04,750 you shouldn't be so irrational. 386 00:27:04,750 --> 00:27:05,710 I'm being very rational. 387 00:27:06,070 --> 00:27:07,590 They bullied Xiaoyao like that. 388 00:27:07,750 --> 00:27:08,670 If I were irrational, 389 00:27:08,870 --> 00:27:10,590 I would have rushed to Qingqiu Hill long ago, 390 00:27:10,940 --> 00:27:11,740 and turned the wedding 391 00:27:12,510 --> 00:27:13,510 into a funeral. 392 00:27:14,390 --> 00:27:14,910 Your Highness. 393 00:27:15,590 --> 00:27:16,990 As a man, why are you so garrulous? 394 00:27:17,150 --> 00:27:18,550 His Highness won't go if he says so. 395 00:27:18,710 --> 00:27:19,590 Leave now. 396 00:27:20,110 --> 00:27:21,270 Why are you pushing me? 397 00:27:21,270 --> 00:27:22,360 Good advice is harsh to the ear. 398 00:27:22,360 --> 00:27:23,550 I'm doing it for His Highness. 399 00:27:23,550 --> 00:27:25,350 Doesn't he understand the principles you know? 400 00:27:29,070 --> 00:27:30,470 His Highness knows them better than anyone. 401 00:27:30,830 --> 00:27:32,550 But he and Princess only have each other. 402 00:27:33,190 --> 00:27:33,630 People 403 00:27:34,110 --> 00:27:36,190 always need to have some guts to look human. 404 00:27:55,740 --> 00:27:59,840 ♪Looking back on my old days♪ 405 00:28:00,760 --> 00:28:05,400 ♪I was unruffled with no sorrow and soreness♪ 406 00:28:06,660 --> 00:28:13,280 ♪In my chaotic life, I failed to meet your gaze♪ 407 00:28:14,490 --> 00:28:17,440 ♪Only emptiness remained♪ 408 00:28:19,610 --> 00:28:23,810 ♪Enduring all things in my life♪ 409 00:28:24,760 --> 00:28:29,790 ♪I valued all but indifferent to wealth and fame♪ 410 00:28:30,780 --> 00:28:36,900 ♪Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight♪ 411 00:28:36,900 --> 00:28:44,180 ♪All I feel is a painful heat wave♪ 412 00:28:45,440 --> 00:28:51,370 ♪All things are dim, while only your eyes shine bright♪ 413 00:28:51,680 --> 00:28:57,300 ♪I'll follow my heart and go to chase the sun far away♪ 414 00:28:57,300 --> 00:29:02,470 ♪Everything seems sad, while only your brows raise in delight♪ 415 00:29:02,470 --> 00:29:03,110 For me? 416 00:29:05,310 --> 00:29:06,080 Thanks. 417 00:29:06,080 --> 00:29:09,870 ♪I'm waiting for you to enjoy the scenery at night♪ 418 00:29:09,870 --> 00:29:15,350 ♪You came with wind and rain, while left with my four seasons♪ 419 00:29:15,970 --> 00:29:21,120 ♪Without you, even the best scenery is dull♪ 420 00:29:21,120 --> 00:29:27,710 ♪It began like a tornado, and went away leaving only dust♪ 421 00:29:28,350 --> 00:29:40,960 ♪Without you, even the most beautiful world is a mess♪ 422 00:29:52,860 --> 00:29:53,920 - Your Highness. - Your Highness. 423 00:29:54,670 --> 00:29:56,350 Is this where Cang Xuan hides his troops? 424 00:29:56,570 --> 00:29:58,320 (Chenrong Mountain Cemetery ) Yes, this should be 425 00:29:58,320 --> 00:29:59,430 where Cang Xuan hides his troops. 426 00:29:59,670 --> 00:30:00,350 Are you sure? 427 00:30:00,830 --> 00:30:02,430 Behind this is the King of Chenrong's tomb. 428 00:30:02,550 --> 00:30:03,630 If you're wrong, 429 00:30:04,270 --> 00:30:05,880 it's hard to explain it to the Central Plains. 430 00:30:06,870 --> 00:30:07,510 There's no mistake. 431 00:30:08,150 --> 00:30:09,510 If there were no secrets here, 432 00:30:09,600 --> 00:30:10,430 why would they set up 433 00:30:10,430 --> 00:30:11,790 such a hidden formation? 434 00:30:11,910 --> 00:30:12,430 Great. 435 00:30:13,530 --> 00:30:14,940 Call for experts in breaking formations 436 00:30:15,230 --> 00:30:16,030 to break it. 437 00:30:35,800 --> 00:30:36,950 Where are you going, Princess? 438 00:30:36,950 --> 00:30:38,070 You're still sick. 439 00:31:15,310 --> 00:31:16,990 This is the Tomb of King of Chenrong. 440 00:31:17,190 --> 00:31:19,200 You think the Central Plains has no manpower? 441 00:31:21,670 --> 00:31:22,830 So, are you guilty? 442 00:31:23,910 --> 00:31:25,990 Your Lordship and all the clan leaders, 443 00:31:26,350 --> 00:31:27,830 I invited you here today 444 00:31:28,550 --> 00:31:29,990 to make a witness. 445 00:31:34,150 --> 00:31:34,710 Your Highness, 446 00:31:34,880 --> 00:31:36,120 they're about to break the formation. 447 00:31:39,350 --> 00:31:41,230 Everyone, just wait and watch the show. 448 00:31:59,630 --> 00:32:01,510 Yue Liang, have them stop breaking the formation. 449 00:32:01,710 --> 00:32:04,090 If you knew this day would come, why did you do it in the first place, 450 00:32:04,550 --> 00:32:05,150 Cang Xuan? 451 00:32:13,950 --> 00:32:14,590 Your Lordship. 452 00:32:15,230 --> 00:32:16,030 Esteemed clan leaders. 453 00:32:16,830 --> 00:32:18,170 Please follow me inside to take a look. 454 00:32:26,590 --> 00:32:27,230 Your Highness, 455 00:32:27,830 --> 00:32:29,150 aside from the altar, 456 00:32:29,790 --> 00:32:30,710 there's nothing else here. 457 00:32:34,230 --> 00:32:34,710 Impossible. 458 00:32:35,590 --> 00:32:36,590 It's impossible. 459 00:32:41,080 --> 00:32:44,220 (Memorial Tablet of Chenrong Yanzhuan) 460 00:33:14,550 --> 00:33:16,190 Since Your Highness has already discovered this, 461 00:33:16,750 --> 00:33:17,710 I won't hide it anymore. 462 00:33:18,710 --> 00:33:19,470 Yes, 463 00:33:20,710 --> 00:33:21,550 this is where I secretly 464 00:33:21,550 --> 00:33:22,550 worshipped my grandfather. 465 00:33:23,270 --> 00:33:24,750 My grandfather, Chenrong Yanzhuan, 466 00:33:24,750 --> 00:33:26,110 died in battle at Mount Xun, 467 00:33:26,270 --> 00:33:28,990 but his body was lost and he didn't even have a grave. 468 00:33:30,430 --> 00:33:31,550 I was heartbroken, 469 00:33:32,590 --> 00:33:34,750 so I secretly built this altar in this royal tomb to worship him, 470 00:33:36,030 --> 00:33:38,190 without telling anyone. 471 00:33:40,550 --> 00:33:42,750 I will confess my guilt and accept punishment from King of Xiyan. 472 00:33:50,950 --> 00:33:54,270 (Chenrong Yi) My son worshipped our ancestor privately. 473 00:33:55,350 --> 00:33:56,350 He was wrong. 474 00:33:56,510 --> 00:33:58,190 I will write to His Majesty to confess our guilt. 475 00:33:58,630 --> 00:34:00,270 However His Majesty decides to deal with it, 476 00:34:00,790 --> 00:34:01,950 I am willing to accept. 477 00:34:02,910 --> 00:34:03,910 But, Your Highness, 478 00:34:04,950 --> 00:34:06,070 shouldn't you also 479 00:34:06,070 --> 00:34:08,030 give an explanation 480 00:34:09,020 --> 00:34:10,489 for intruding into King of Chenrong's tomb? 481 00:34:10,670 --> 00:34:11,110 Right. 482 00:34:11,389 --> 00:34:13,070 Your Highness must give us an explanation. 483 00:34:14,590 --> 00:34:16,670 If Your Highness can't explain, 484 00:34:17,230 --> 00:34:18,350 we will have to petition 485 00:34:18,429 --> 00:34:20,230 the King of Xiyan to make a judgment. 486 00:34:20,790 --> 00:34:22,949 Right. Right. 487 00:34:53,070 --> 00:34:53,750 Your Highness. 488 00:34:54,630 --> 00:34:55,389 Your Highness, I... 489 00:34:56,230 --> 00:34:57,550 It's all thanks to you. 490 00:35:39,510 --> 00:35:40,190 I'm sorry. 491 00:35:40,870 --> 00:35:42,190 I didn't know that was your strategy. 492 00:35:42,790 --> 00:35:44,390 I almost ruined your plan. 493 00:35:46,470 --> 00:35:47,390 If it wasn't my strategy, 494 00:35:47,390 --> 00:35:48,550 could you shoot Yue Liang? 495 00:35:49,020 --> 00:35:51,000 Do you know the consequences of killing Prince of Xiyan? 496 00:36:01,670 --> 00:36:02,830 Of course I know the consequences. 497 00:36:04,950 --> 00:36:05,510 Right, 498 00:36:05,510 --> 00:36:06,490 and you still dared to do it? 499 00:36:06,990 --> 00:36:08,190 But I can't bear 500 00:36:08,190 --> 00:36:09,630 the consequences of losing you even more. 501 00:36:11,550 --> 00:36:12,270 Xiaoyao, 502 00:36:24,270 --> 00:36:25,990 you will never lose me. 503 00:36:31,470 --> 00:36:32,390 I know. 504 00:36:32,390 --> 00:36:34,990 You are already powerful now. 505 00:36:35,870 --> 00:36:37,310 No matter what happens, 506 00:36:37,630 --> 00:36:39,070 you can protect yourself now. 507 00:37:23,070 --> 00:37:23,870 Your Highness. 508 00:37:33,230 --> 00:37:33,790 Your Highness. 509 00:37:34,400 --> 00:37:37,080 Yue Liang has written a suggestion, saying that the Daming Palace collapsed 510 00:37:37,080 --> 00:37:38,310 because you neglected your duties. 511 00:37:38,310 --> 00:37:39,630 He asked to relieve you of your duties, 512 00:37:39,790 --> 00:37:41,630 and appoint someone else to take over Chenrong Mountain. 513 00:37:42,910 --> 00:37:44,590 Yue Liang is quite smart. 514 00:37:45,830 --> 00:37:47,900 He knows the Central Plains' clans are dissatisfied with him, 515 00:37:47,900 --> 00:37:49,340 but they are also dissatisfied with me. 516 00:37:49,340 --> 00:37:51,320 He himself has no hope of staying in the Central Plains, 517 00:37:51,390 --> 00:37:53,430 but he also doesn't want me here. 518 00:37:53,590 --> 00:37:54,390 Your Highness, 519 00:37:54,390 --> 00:37:55,630 Yue Liang still has Xiyan Mountain 520 00:37:55,630 --> 00:37:56,670 if he leaves the Central Plains. 521 00:37:56,670 --> 00:37:57,510 But you have nothing else 522 00:37:57,510 --> 00:37:58,630 apart from Chenrong Mountain. 523 00:37:59,750 --> 00:38:00,390 Your Highness, 524 00:38:00,830 --> 00:38:02,030 you must not return to Xiyan Town. 525 00:38:02,630 --> 00:38:04,000 Otherwise, your life will be in danger. 526 00:38:10,590 --> 00:38:11,230 Cang Xuan, 527 00:38:17,910 --> 00:38:19,190 I came up with a good way for you 528 00:38:19,190 --> 00:38:20,790 to stay in Central Plains successfully. 529 00:38:21,110 --> 00:38:22,430 Look what's in the box. 530 00:38:39,630 --> 00:38:41,630 These are notes left by the former kings of Chenrong? 531 00:38:41,750 --> 00:38:42,190 That's right. 532 00:38:42,870 --> 00:38:43,990 The whole box of notes 533 00:38:43,990 --> 00:38:45,270 was transcribed for you by Xinyue. 534 00:38:48,670 --> 00:38:50,310 Are those something Xinyue asked you to bring here 535 00:38:50,310 --> 00:38:52,030 or did you secretly bring them yourself? 536 00:38:52,220 --> 00:38:53,820 What do you mean by "I secretly brought them"? 537 00:38:54,150 --> 00:38:55,470 She was thin-skinned 538 00:38:55,550 --> 00:38:56,310 and shy, 539 00:38:56,470 --> 00:38:58,170 so I took the initiative to bring them over for her. 540 00:39:05,310 --> 00:39:06,830 These are the kings of Chenrong's notes. 541 00:39:07,030 --> 00:39:08,030 Such a valuable gift 542 00:39:08,350 --> 00:39:10,310 should be sent out at the right timing. 543 00:39:10,630 --> 00:39:12,070 As long as you marry Xinyue, 544 00:39:12,590 --> 00:39:14,030 for the Central Plains' clans, 545 00:39:14,110 --> 00:39:15,270 you will be one of them. 546 00:39:15,520 --> 00:39:16,950 Not only will they stop nitpicking at you 547 00:39:16,950 --> 00:39:18,550 for the collapse of the Daming Hall, 548 00:39:18,670 --> 00:39:20,510 but also appeal to King of Xiyan on your behalf. 549 00:39:21,070 --> 00:39:22,590 Did you discuss this with Xinyue? 550 00:39:22,830 --> 00:39:23,670 Do I need to? 551 00:39:23,870 --> 00:39:24,990 Aren't her feelings for you 552 00:39:24,990 --> 00:39:26,270 obvious? 553 00:39:44,910 --> 00:39:46,270 It is not a trivial matter. 554 00:39:47,030 --> 00:39:49,150 You should ask Xinyue's opinion first. 555 00:39:50,630 --> 00:39:51,510 You don't need to say it. 556 00:39:51,870 --> 00:39:52,790 At this time, 557 00:39:53,310 --> 00:39:55,590 I won't marry Cang Xuan no matter what. 558 00:39:55,990 --> 00:39:56,630 Why? 559 00:39:57,150 --> 00:39:58,390 Don't you like Cang Xuan? 560 00:39:58,910 --> 00:40:00,640 Back then, no amount of persuasion could deter you. 561 00:40:00,910 --> 00:40:01,790 Now, Cang Xuan 562 00:40:01,790 --> 00:40:02,910 is in need of help. 563 00:40:04,590 --> 00:40:05,110 Yes. 564 00:40:06,310 --> 00:40:07,510 I do like him. 565 00:40:07,710 --> 00:40:08,470 But 566 00:40:09,230 --> 00:40:11,110 for people of our status, 567 00:40:11,390 --> 00:40:12,590 does liking matter? 568 00:40:13,710 --> 00:40:14,950 You know the situation 569 00:40:14,950 --> 00:40:16,070 he is in now. 570 00:40:16,470 --> 00:40:17,030 Let alone 571 00:40:17,030 --> 00:40:18,840 the faint hope of ascending to the throne of Xiyan, 572 00:40:18,950 --> 00:40:20,830 he can't even stay in the Central Plains. 573 00:40:21,950 --> 00:40:22,630 By then, 574 00:40:23,110 --> 00:40:24,430 he will be like a street dog, 575 00:40:24,430 --> 00:40:25,190 with nothing. 576 00:40:25,750 --> 00:40:26,510 What should I do? 577 00:40:27,150 --> 00:40:27,710 Follow him 578 00:40:28,230 --> 00:40:29,470 and become a street dog 579 00:40:29,470 --> 00:40:30,470 with nothing? 580 00:40:30,910 --> 00:40:32,350 As long as you are willing to help him, 581 00:40:33,030 --> 00:40:34,190 he can stay in the Central Plains 582 00:40:34,190 --> 00:40:35,070 and turn the tide. 583 00:40:35,470 --> 00:40:35,910 Xinyue, 584 00:40:36,830 --> 00:40:38,350 you can't just reap without sowing, 585 00:40:38,350 --> 00:40:39,790 and not take any risks. 586 00:40:40,310 --> 00:40:41,670 There is no such thing as a free lunch. 587 00:40:42,710 --> 00:40:43,870 What is he to me? 588 00:40:44,070 --> 00:40:45,270 What has he done for me? 589 00:40:45,790 --> 00:40:47,710 Why should I take risks for him? 590 00:40:48,390 --> 00:40:48,830 Anyway, 591 00:40:49,910 --> 00:40:51,150 marry him themselves if they want. 592 00:40:52,190 --> 00:40:53,350 I will definitely not do so. 593 00:41:04,150 --> 00:41:04,750 Cang Xuan. 594 00:41:04,990 --> 00:41:05,630 Fenglong, 595 00:41:06,270 --> 00:41:07,870 I've carefully considered your proposal. 596 00:41:08,870 --> 00:41:10,230 But now I can hardly protect myself, 597 00:41:10,670 --> 00:41:12,190 so I'm not a good match for Xinyue. 598 00:41:13,310 --> 00:41:14,150 Let's forget about 599 00:41:14,750 --> 00:41:15,590 the marriage. 600 00:41:17,550 --> 00:41:18,510 But I appreciate 601 00:41:19,950 --> 00:41:20,830 your good intentions. 602 00:41:36,590 --> 00:41:37,390 Cang Xuan, 603 00:41:38,190 --> 00:41:39,270 about the marriage proposal, 604 00:41:39,590 --> 00:41:40,710 I have another suggestion. 605 00:41:49,190 --> 00:41:49,710 Pretty. 606 00:41:50,470 --> 00:41:52,110 The lotus Princess conjured is so pretty. 607 00:41:53,430 --> 00:41:55,270 How can there be only a flower but no leaves? 608 00:41:55,590 --> 00:41:57,630 It would be better to conjure a few more lotus leaves, 609 00:41:58,470 --> 00:42:00,270 and some lotus pods. 610 00:42:00,310 --> 00:42:01,710 That would be lively and interesting. 611 00:42:02,150 --> 00:42:03,350 Why are you so hard to please? 612 00:42:03,840 --> 00:42:04,990 Don't want to conjure them for me? 613 00:42:06,590 --> 00:42:07,190 Alright then. 614 00:42:07,670 --> 00:42:09,020 You can continue to play chess with me. 615 00:42:09,190 --> 00:42:10,550 With your poor chess skills, 616 00:42:10,750 --> 00:42:12,710 I'd rather conjure lotus leaves and pods for you. 617 00:42:13,270 --> 00:42:14,990 You are so annoying. 618 00:42:15,430 --> 00:42:16,990 If it weren't for you being Great Princess, 619 00:42:17,110 --> 00:42:18,070 and having Father's favor, 620 00:42:18,230 --> 00:42:20,110 you would be annoying wherever you go. 621 00:42:20,550 --> 00:42:21,550 Yeah, yeah. 622 00:42:21,830 --> 00:42:23,550 Unfortunately, there are no ifs. 623 00:42:23,550 --> 00:42:25,070 I am the Great Princess of Haoling. 624 00:42:25,310 --> 00:42:26,790 I am loved by Father. 625 00:42:30,670 --> 00:42:31,390 Your Highness, 626 00:42:31,630 --> 00:42:33,110 this is what General Yinglong 627 00:42:33,110 --> 00:42:34,110 asked me to deliver to you. 628 00:42:38,030 --> 00:42:38,990 (Your Highness,) 629 00:42:39,390 --> 00:42:41,710 (I have heard about the rumors of) 630 00:42:42,430 --> 00:42:43,390 (Princess Jiuyao's birth,) 631 00:42:44,310 --> 00:42:45,240 (but I don't know about) 632 00:42:45,830 --> 00:42:46,830 (the details.) 633 00:42:48,030 --> 00:42:48,590 (However,) 634 00:42:48,950 --> 00:42:50,310 (back then, Princess General) 635 00:42:50,590 --> 00:42:52,670 (did have mutual affections with Chi Chen.) 636 00:42:53,230 --> 00:42:54,350 (Princess General) 637 00:42:54,470 --> 00:42:56,250 (admitted in front of all the generals and soldiers) 638 00:42:56,350 --> 00:42:58,830 (that she fell for Chi Chen.) 639 00:43:01,430 --> 00:43:02,390 What if I don't accept it? 640 00:43:02,390 --> 00:43:03,390 Hold it back if you don't. 641 00:43:15,430 --> 00:43:16,910 Let me check this lotus pod. 642 00:43:20,670 --> 00:43:22,190 Why is this fake? 643 00:43:22,390 --> 00:43:23,550 It's not edible. 644 00:43:23,990 --> 00:43:24,950 Are you stupid? 645 00:43:25,190 --> 00:43:26,030 Of course it's fake. 646 00:43:26,390 --> 00:43:27,710 Great, you naughty girl. 647 00:43:27,830 --> 00:43:29,070 You're the only one in the world 648 00:43:29,070 --> 00:43:30,140 who dares to be so rude to me. 649 00:43:31,870 --> 00:43:32,430 Give it back. 650 00:43:32,590 --> 00:43:33,190 No. 651 00:43:33,350 --> 00:43:33,950 Give it back. 652 00:43:34,030 --> 00:43:34,670 Why? 653 00:43:34,670 --> 00:43:35,830 This is what you just gave me. 654 00:43:36,110 --> 00:43:36,590 Give it to me. 655 00:43:36,830 --> 00:43:37,550 Come and get it. 656 00:43:37,560 --> 00:43:38,110 Come and get it. 657 00:43:38,110 --> 00:43:39,070 Can't reach it, huh? 658 00:43:41,310 --> 00:43:42,110 (If one day,) 659 00:43:42,110 --> 00:43:43,390 (the rumor becomes true) 660 00:43:44,510 --> 00:43:46,110 (that Xiaoyao is Chi Chen's daughter,) 661 00:43:47,510 --> 00:43:48,790 (then besides me,) 662 00:43:49,630 --> 00:43:51,480 (I'm afraid no one else in the world can protect her.) 663 00:43:53,950 --> 00:43:54,870 (Xiaoyao,) 664 00:43:56,310 --> 00:43:58,590 (you can't bear the consequences of losing me.) 665 00:43:59,790 --> 00:44:00,510 (Same for me.) 666 00:44:02,390 --> 00:44:03,790 (As long as you live well) 667 00:44:04,790 --> 00:44:05,830 (and happily,) 668 00:44:07,110 --> 00:44:07,630 (the rest) 669 00:44:09,070 --> 00:44:10,030 (doesn't matter.) 670 00:44:27,820 --> 00:44:32,880 ♪I offered up my prayers in this life♪ 671 00:44:33,000 --> 00:44:38,510 ♪For forever accompanying you♪ 672 00:44:38,800 --> 00:44:44,600 ♪I brewed eternal yearning in wines♪ 673 00:44:44,600 --> 00:44:50,280 ♪Walking in the mortal with you♪ 674 00:44:51,240 --> 00:44:56,240 ♪I offered up my prayers in the next life♪ 675 00:44:56,370 --> 00:45:01,640 ♪For our permanent love to continue♪ 676 00:45:02,110 --> 00:45:07,950 ♪Let momentary sorrow and joy fly♪ 677 00:45:08,100 --> 00:45:14,000 ♪Till the end of the world, I'll hold you♪ 678 00:45:14,630 --> 00:45:19,690 ♪The fate brought us to here♪ 679 00:45:19,850 --> 00:45:25,610 ♪I almost forgot about the first time I met you♪ 680 00:45:26,360 --> 00:45:31,180 ♪The destiny brought us together♪ 681 00:45:31,470 --> 00:45:37,260 ♪I would drink with you in our limited life♪ 682 00:45:37,480 --> 00:45:43,240 ♪Under a crescent moon, I felt empty and emotional♪ 683 00:45:43,240 --> 00:45:49,040 ♪Afraid I would lost you forever with mixed feelings♪ 684 00:45:49,040 --> 00:45:55,130 ♪Hope your eyes remain pure and warm and our country splendid♪ 685 00:45:55,290 --> 00:46:00,720 ♪I prefer mortal life, enjoying abundant blossoms♪ 686 00:46:00,720 --> 00:46:06,670 ♪Under a crescent moon, I felt empty and emotional♪ 687 00:46:06,670 --> 00:46:12,490 ♪Afraid I would lost you forever with mixed feelings♪ 688 00:46:12,490 --> 00:46:20,240 ♪Hope your eyes remain pure and warm and our country splendid♪ 689 00:46:21,670 --> 00:46:30,640 ♪I prefer mortal life, enjoying abundant blossoms♪ 46294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.