All language subtitles for La Morte ha Fatto Luovo (1968) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,296 --> 00:00:29,129 A MORTE FEZ UM OVO 2 00:00:29,730 --> 00:00:35,830 Legenda: LABOK Janeiro / 2023 3 00:02:37,796 --> 00:02:39,462 MOTORISTAS CANSADOS, DESCANSEM! 4 00:03:01,671 --> 00:03:04,296 - Você tem olhos bonitos. - Você gosta deles? 5 00:03:04,754 --> 00:03:06,712 O que está esperando para se despir? 6 00:03:33,129 --> 00:03:34,962 Dê uma volta, deixe-me olhar para você. 7 00:03:36,337 --> 00:03:39,837 - Eu sou um pouco gorda. - Não, você é muito bonita. 8 00:03:59,087 --> 00:04:02,004 Eles são brancos e fortes. Continue caminhando. 9 00:04:03,337 --> 00:04:05,712 - Posso te chamar de "meu amor"? - Claro que pode. 10 00:04:07,504 --> 00:04:08,921 Meu amor! 11 00:04:09,879 --> 00:04:11,212 Diga isso de novo. 12 00:04:11,629 --> 00:04:14,171 Meu amor! Meu amor! Meu amor! 13 00:04:14,546 --> 00:04:17,421 Eu quero que me abrace forte! 14 00:04:22,171 --> 00:04:24,629 - Diga que vai me beijar. - Eu vou te beijar. 15 00:04:24,962 --> 00:04:26,837 Você vai ter que me cobrir de beijos! 16 00:04:27,629 --> 00:04:29,129 Diga isso de novo. 17 00:04:31,296 --> 00:04:32,879 Cubra-me com seus beijos! 18 00:05:04,462 --> 00:05:05,629 Não! O que está fazendo? 19 00:06:24,546 --> 00:06:28,921 Todos os excursionistas, por favor, dirijam-se ao ônibus. 20 00:06:31,796 --> 00:06:32,754 Sim? 21 00:06:32,921 --> 00:06:38,587 Atenção. Todos os excursionistas, por favor, dirijam-se ao ônibus. 22 00:07:46,754 --> 00:07:50,421 Sr Marco! A nova máquina chegou. 23 00:07:51,129 --> 00:07:54,004 - Máquina nova? - A máquina holandesa que estávamos esperando. 24 00:07:54,004 --> 00:07:55,712 Eles já a levaram para a granja. 25 00:07:56,629 --> 00:08:00,129 - Sim! A máquina holandesa. - Precisa assinar isso! 26 00:08:00,879 --> 00:08:03,587 - O que? - Estão em seu nome. 27 00:08:04,337 --> 00:08:06,921 Olha, esse é o seu nome. 28 00:08:09,712 --> 00:08:11,504 Sua esposa estava procurando por você. 29 00:08:11,837 --> 00:08:14,212 Ela diz que os trabalhadores terminaram de instalá-la. 30 00:08:14,921 --> 00:08:16,546 Ela já ligou duas vezes. 31 00:09:54,171 --> 00:09:55,921 - Quem fez isso? - Poderia ter te matado! 32 00:09:58,796 --> 00:10:00,212 Caiu do silo. 33 00:10:04,587 --> 00:10:05,754 Os trabalhadores! 34 00:10:06,962 --> 00:10:11,087 O que está falando? Alguém esqueceu lá e as vibrações... 35 00:10:11,087 --> 00:10:13,629 - Não é impossível. - Não vejo ninguém lá em cima. 36 00:10:14,046 --> 00:10:16,129 - O que está pensando? - Foi colocado lá de propósito. 37 00:10:16,546 --> 00:10:19,712 Foi colocado lá de propósito para que caísse! 38 00:10:20,587 --> 00:10:23,087 - E caiu! - Acalme-se. 39 00:10:23,504 --> 00:10:26,171 Eu também acho que foi colocado lá de propósito. 40 00:10:26,587 --> 00:10:28,629 - Eles nos odeiam! - Quem? 41 00:10:28,879 --> 00:10:30,171 Os trabalhadores, tenho certeza. 42 00:10:30,754 --> 00:10:32,629 Tudo porque você não resolveu o problema! 43 00:10:32,879 --> 00:10:35,629 Isso não teria acontecido se você tivesse falado com eles antes. 44 00:10:36,379 --> 00:10:37,712 Graças a Deus está tudo acabado. 45 00:10:44,504 --> 00:10:45,504 Ali estão eles. 46 00:10:52,004 --> 00:10:54,671 Eles nos odeiam. Sempre nos odiaram. 47 00:10:54,962 --> 00:10:57,629 É por isso que eles voltaram, quando nem precisamos mais deles. 48 00:10:58,629 --> 00:11:01,171 Quando você vai fazer alguma coisa? 49 00:11:12,504 --> 00:11:15,629 É uma pena que as fotos não sejam como espelhos. Por que? 50 00:11:15,629 --> 00:11:17,046 A fotografia te mantém para sempre. 51 00:11:18,004 --> 00:11:22,504 - Você não pode mudar ou fingir. - Você sempre pode rasgá-la. 52 00:11:23,129 --> 00:11:26,296 - Estou feia, rasgue-a. - Não, está bonita. 53 00:11:26,921 --> 00:11:30,546 - É óbvio que você é linda. - Absurdo. 54 00:11:31,296 --> 00:11:34,212 Quero dizer, tem o seu personagem. É realmente você. 55 00:11:36,712 --> 00:11:40,379 - Olhe para este. - Você parece estranhamente doce aqui. 56 00:11:40,587 --> 00:11:43,087 E pensar que um dia quis ser doce. 57 00:11:43,087 --> 00:11:44,921 - O que quer dizer com "queria"? - É claro. 58 00:11:45,754 --> 00:11:47,754 Talvez não me agrade. 59 00:11:50,421 --> 00:11:54,629 - Você está ótima aqui, vocês duas. - Sim, essa é a melhor. 60 00:11:55,671 --> 00:11:57,379 E aquelas? O que são? 61 00:11:57,921 --> 00:12:00,629 Fotos do novo maquinário. O técnico os levou. 62 00:12:01,046 --> 00:12:03,004 Só pensando em algumas ideias novas. 63 00:12:03,962 --> 00:12:05,379 Elas são muito claras. 64 00:12:06,254 --> 00:12:08,837 Aquela nova máquina é exatamente o que precisávamos. 65 00:12:08,837 --> 00:12:13,087 Ainda bem que insisti, agora temos a melhor da região. 66 00:12:13,337 --> 00:12:15,546 - Faça muitas cópias. - Ok. 67 00:12:16,879 --> 00:12:18,629 Com licença, tenho que fazer uma ligação. 68 00:12:20,296 --> 00:12:21,254 Olhe para esta. 69 00:12:22,254 --> 00:12:23,296 Diversão! 70 00:12:48,796 --> 00:12:49,754 Um momento. 71 00:12:51,087 --> 00:12:52,921 - Quem é? - Por que se trancou? 72 00:12:53,712 --> 00:12:56,004 - Alguém veio te procurar. - Quem? 73 00:12:56,171 --> 00:12:59,671 Eu não a conheço, uma jovem. Esqueci de te contar. 74 00:12:59,962 --> 00:13:02,754 - Ele perguntou por você. - Perguntou o que ela queria? 75 00:13:02,921 --> 00:13:06,046 Ele apenas disse que precisava vê-lo e que o veria no escritório. 76 00:13:20,879 --> 00:13:24,504 - Por que não perguntou seu nome? - Ela não foi muito próxima. 77 00:13:24,671 --> 00:13:26,879 - Ela queria você. - Como era? 78 00:13:27,546 --> 00:13:31,171 Alta, olhos azuis, bastante jovem. 79 00:13:31,796 --> 00:13:32,796 Muito bonita. 80 00:13:34,837 --> 00:13:37,629 - Alguma vendedora. - Sim, talvez. 81 00:14:01,587 --> 00:14:04,712 Estava olhando a Gabri hoje, no banho, o corpo lindo. 82 00:14:05,212 --> 00:14:07,712 Gabri? E o tem a Gabri? 83 00:14:08,171 --> 00:14:13,171 Seu corpo nu parecia feito de muitas peças desconexas. 84 00:14:14,171 --> 00:14:16,629 Linda, viva, perfeita. 85 00:14:17,921 --> 00:14:20,337 Pronta para ser conectado e desconectado à vontade. 86 00:14:20,796 --> 00:14:24,671 Você não pode ver um ser humano como um brinquedo. 87 00:14:25,837 --> 00:14:29,046 - Isso pode destruí-la. - Não, por que destruir? 88 00:14:29,712 --> 00:14:32,462 Rejuvenescer. Novo cada vez. 89 00:14:32,837 --> 00:14:34,004 Isso tudo é muito surreal. 90 00:14:35,087 --> 00:14:38,087 Não há nada mais real do que as costas nuas dela. 91 00:14:39,337 --> 00:14:42,212 Suas pernas apertadas e sua barriga impecável. 92 00:14:43,546 --> 00:14:47,421 E sua pele firme que não muda, não importa como seu corpo se mova. 93 00:14:48,087 --> 00:14:50,879 Ela é uma menina que não deixa ninguém mudá-la, ela é completa. 94 00:14:50,879 --> 00:14:52,379 Eu adoraria desmontá-la. 95 00:14:54,546 --> 00:14:58,212 Naqueles momentos em que ela ri, ou se esconde atrás do cabelo. 96 00:14:58,921 --> 00:15:02,046 Ela é tão jovem, não percebe essas coisas. 97 00:15:02,046 --> 00:15:04,879 São os outros que te fazem notar ou não. 98 00:15:06,712 --> 00:15:08,379 Sonhei com ela outra noite. 99 00:15:09,212 --> 00:15:13,129 Ela estava deitada na cama, imóvel. 100 00:15:13,504 --> 00:15:14,629 Como se estivesse morta. 101 00:15:20,171 --> 00:15:21,504 É tudo um absurdo. 102 00:15:26,796 --> 00:15:29,587 Não. Ela era linda. 103 00:15:31,171 --> 00:15:32,462 Carinhosa... 104 00:15:36,504 --> 00:15:38,046 Foi só um sonho. 105 00:15:41,296 --> 00:15:46,254 Se soubesse de onde vêm os sonhos. Iria lá e mergulharia de cabeça. 106 00:16:44,421 --> 00:16:45,504 Gabri. 107 00:16:46,629 --> 00:16:47,712 Gabri. 108 00:17:43,796 --> 00:17:44,796 Por aqui! 109 00:17:48,171 --> 00:17:49,212 Ele viu você! 110 00:18:03,379 --> 00:18:04,421 Vamos nos esconder! 111 00:19:41,004 --> 00:19:41,962 Gabri. 112 00:19:43,712 --> 00:19:44,671 Gabri. 113 00:20:07,171 --> 00:20:10,629 Estamos preparando a lista de convidados. Terça que vem está bom? 114 00:20:11,171 --> 00:20:15,171 - Sim, mas não muitas pessoas. - Que horas é melhor? 9 ou 10? 115 00:20:15,712 --> 00:20:17,796 - 10. - Escreva, terça-feira às 10. 116 00:20:20,671 --> 00:20:22,671 O que está fazendo? Não está escrevendo? 117 00:20:23,337 --> 00:20:25,879 - Desculpe. - O que é? Não se sente bem? 118 00:20:26,879 --> 00:20:30,421 - Não é nada, não dormi bem. - Aconteceu alguma coisa? 119 00:20:30,962 --> 00:20:32,254 Não, é só isso... 120 00:20:33,629 --> 00:20:35,921 Não sei, não consegui dormir. 121 00:20:36,462 --> 00:20:39,671 Desci para procurar meu remédio, mas não o encontrei. 122 00:20:40,171 --> 00:20:43,546 - Estava no armário da cozinha. - Poderia ter nos acordado. 123 00:20:44,171 --> 00:20:47,504 - Por que não fez isto? - A insônia pode ser atormentador. 124 00:20:47,879 --> 00:20:48,879 - Certo? - Sim. 125 00:20:50,504 --> 00:20:53,254 Apenas coma menos à noite, é isso que eu faço. 126 00:20:53,254 --> 00:20:56,046 Não tem nada a ver com comer. Você acha que não está dormindo... 127 00:20:56,212 --> 00:20:57,671 mas está realmente sonhando. 128 00:20:58,754 --> 00:21:01,671 - Quantos você convidou? - Cerca de vinte. 129 00:21:01,671 --> 00:21:03,921 Espero que não tenha esquecido as pessoas da empresa. 130 00:21:04,712 --> 00:21:05,879 Posso dar uma olhada? 131 00:21:13,546 --> 00:21:14,712 Está ventando hoje. 132 00:21:15,921 --> 00:21:18,587 0s velhos não, eles são chatos. 133 00:21:23,087 --> 00:21:25,837 Gabri estava pensando em um baile de máscaras. 134 00:21:27,212 --> 00:21:30,337 - Está de brincadeira? - Por que não? Seria divertido. 135 00:21:30,879 --> 00:21:35,462 Na verdade seríamos mais divertidos assim, sem máscara, não acham? 136 00:21:36,337 --> 00:21:39,546 Tenho de ir, estão à minha espera na reunião. 137 00:21:42,754 --> 00:21:44,671 Com ou sem máscaras? 138 00:22:29,046 --> 00:22:31,671 Apenas coma menos à noite, é isso que eu faço. 139 00:22:31,671 --> 00:22:34,837 Você pensa que não está dormindo, mas na verdade está sonhando. 140 00:23:03,379 --> 00:23:05,671 - Bom dia. -Ah, bom dia. 141 00:23:06,921 --> 00:23:10,462 Dei uma olhada reação automática. Está funcionando perfeitamente. 142 00:23:10,796 --> 00:23:11,796 Sim... 143 00:23:12,421 --> 00:23:16,171 Mas é estranho, porque o estimulador musical não está funcionando? 144 00:23:16,921 --> 00:23:17,962 Deveria ter começado. 145 00:23:19,254 --> 00:23:23,171 Deve haver um relé com defeito. Teremos que verificar todos os pontos. 146 00:23:24,962 --> 00:23:28,337 - Como está indo sem pessoal? - Muito bem. 147 00:23:29,379 --> 00:23:33,254 Minha esposa cuida de carregar a ração, não é difícil. 148 00:23:33,546 --> 00:23:37,754 Com uma máquina como essa, contratar trabalhadores é inútil. 149 00:23:39,337 --> 00:23:42,629 - Você vai ficar? - Não, estou indo para a cidade. 150 00:23:43,754 --> 00:23:45,046 Pronto, ouviu? 151 00:23:55,962 --> 00:23:59,504 Já repararam que são todos casais? Convidamos apenas maridos e esposas. 152 00:24:00,171 --> 00:24:02,421 Vamos dizer "casais fingidos". 153 00:24:03,254 --> 00:24:04,504 Eu sei como eles são. 154 00:24:05,421 --> 00:24:07,462 Talvez seja inevitável. 155 00:24:08,129 --> 00:24:09,879 - Anna! - O que é? 156 00:24:11,171 --> 00:24:13,171 Eu convidei alguém também. 157 00:24:15,212 --> 00:24:16,754 É verdade? Quem? 158 00:24:20,462 --> 00:24:22,671 Aquele jovem que veio procurar Marco ontem. 159 00:24:23,212 --> 00:24:26,837 Ele é um tipo divertido. Achei que seria ótimo para uma festa. 160 00:24:27,254 --> 00:24:29,712 - Você se importa? - Não, deixe-o vir. 161 00:24:30,004 --> 00:24:31,921 Ele também me pareceu legal. 162 00:24:32,921 --> 00:24:36,004 Seja honesta, você fica entediada conosco, não é? 163 00:24:36,837 --> 00:24:40,796 Não, quando penso no dia que tiver que sair desta casa. 164 00:24:41,462 --> 00:24:43,837 Do que está falando? Como pode pensar isso? 165 00:24:44,254 --> 00:24:46,004 Eu vou ter que sair mais cedo ou mais tarde. 166 00:24:47,462 --> 00:24:50,587 Vamos, não fale besteira. Por que pensaria isso? 167 00:24:52,254 --> 00:24:54,421 Você ficará conosco para sempre. 168 00:24:58,129 --> 00:25:01,629 Sabe que você realmente é bonita. Você é linda. 169 00:25:02,671 --> 00:25:06,171 Como você ficaria morena. Eu vou deixar experimentar minhas perucas. 170 00:25:07,921 --> 00:25:11,379 Não, eu prefiro assim. Você é melhor loira. 171 00:25:27,504 --> 00:25:31,712 - Como está o mercado? - Nada fora do comum. Está firme agora. 172 00:25:37,587 --> 00:25:39,671 Compre, compre, compre! Estou comprando tudo! 173 00:25:59,379 --> 00:26:01,754 Você chegou. Estávamos te esperando. 174 00:26:02,212 --> 00:26:03,879 Você não vem? A reunião é ao lado. 175 00:26:03,879 --> 00:26:05,171 O presidente já está aqui. Vamos. 176 00:26:07,671 --> 00:26:10,587 - Como está o maquinário novo, tudo bem? - Sim, está funcionando. 177 00:26:11,046 --> 00:26:12,837 Foi uma boa ideia. Não há outra maneira. 178 00:26:13,171 --> 00:26:17,296 Aperte os custos de produção ou morra. Não espere ajuda de ninguém. 179 00:26:19,087 --> 00:26:20,921 Te disseram que vai haver uma triagem? 180 00:26:21,587 --> 00:26:24,629 - Não sei, me ligaram. - Uma triagem? Ninguém me disse. 181 00:26:24,879 --> 00:26:28,546 Você não sabe? É muito perturbador... 182 00:26:28,546 --> 00:26:31,379 - Algo pornográfico? - Isto não é motivo de risada. 183 00:26:31,671 --> 00:26:34,296 É sobre o que eles vão discutir no congresso em Amsterdã. 184 00:26:34,712 --> 00:26:36,254 Modificação embrionária. 185 00:26:36,629 --> 00:26:42,087 Ouvi dizer que houve grandes avanços, devemos ir para Amsterdã. 186 00:26:42,837 --> 00:26:45,754 Modificação do embrião! Isso nos salvaria. 187 00:26:46,212 --> 00:26:49,546 Estão falando sobre isso há anos, vamos torcer para que seja verdade. 188 00:26:50,254 --> 00:26:54,962 Acho que alguém andou mexendo no meu equipamento, sabe de alguma coisa? 189 00:26:55,129 --> 00:26:57,754 Não, não fui eu, e ninguém entra no laboratório. 190 00:26:58,046 --> 00:27:01,754 Estou trabalhando com culturas tratadas com isótopos radioativos. 191 00:27:01,754 --> 00:27:04,837 O menor erro arruinaria a próxima ninhada. 192 00:27:04,837 --> 00:27:08,171 - Eu nunca estive aqui antes. - Seu marido, talvez? 193 00:27:08,629 --> 00:27:11,837 - Acabei de esbarrar nele. - E onde ele estava? Aqui? 194 00:27:12,254 --> 00:27:16,337 Sim, eu o encontrei no laboratório, não sei o que veio fazer aqui. 195 00:27:17,337 --> 00:27:21,921 É estranho ele vir aqui. Tinha uma reunião, e estava com pressa. 196 00:27:22,921 --> 00:27:26,962 É por isso que acho que não foi ele quem tocou nas suas amostras. 197 00:27:27,629 --> 00:27:31,129 - Eu não vejo por que faria isso. - Devo ter entendido errado. 198 00:27:31,379 --> 00:27:34,421 Estou apenas falando sobre isso porque estou preocupado. 199 00:27:35,087 --> 00:27:37,462 Você sabe, para um químico as amostras são sagradas. 200 00:27:40,421 --> 00:27:42,587 Quer ver? É muito interessante. 201 00:27:45,462 --> 00:27:48,129 Aqui, sob o microscópio. Vou colocá-lo em foco. 202 00:27:49,462 --> 00:27:53,796 São células embrionárias extraídas de uma solução cancerígena. 203 00:27:54,587 --> 00:27:58,921 Vê como eles lutam enquanto trabalham para criar uma nova estrutura? 204 00:27:59,254 --> 00:28:02,004 - Você pode ver? - Sim, é tão interessante! 205 00:28:02,879 --> 00:28:04,004 Gabri, olha! 206 00:28:04,837 --> 00:28:08,629 O maior obstáculo é que as células morrem depois de algum tempo. 207 00:28:09,296 --> 00:28:11,671 E aí está o verdadeiro problema. 208 00:28:11,962 --> 00:28:17,921 Injetando tecido de crescimento vivo com uma força mil vezes mais poderosa. 209 00:28:18,379 --> 00:28:19,421 Incrível! 210 00:28:21,046 --> 00:28:25,004 Parece fantástico, mesmo que eu não entenda nada disso. 211 00:28:25,212 --> 00:28:26,337 Deixe-me ver. 212 00:28:28,254 --> 00:28:30,087 E se o experimento falhar? 213 00:28:31,462 --> 00:28:32,504 Eles morrem. 214 00:28:34,004 --> 00:28:35,212 Olhe para eles. 215 00:28:36,171 --> 00:28:38,171 Desculpe-me se continuo com meu trabalho. 216 00:29:02,546 --> 00:29:05,046 Está vendo? Todas essas cores maravilhosas. 217 00:29:08,212 --> 00:29:12,296 Eu gostaria que algo semelhante acontecesse dentro de mim. 218 00:29:13,046 --> 00:29:14,504 Você é louca? É câncer! 219 00:29:15,546 --> 00:29:19,129 Não, você não entendeu, estava pensando na necessidade de mudar a si mesmo. 220 00:29:20,837 --> 00:29:24,421 Eu gostaria... Nem eu mesmo consigo explicar. 221 00:29:24,421 --> 00:29:28,379 Gostaria de me transformar, mudar, me tornar outra coisa. 222 00:29:28,379 --> 00:29:31,796 Algo que vai mudando até que ela exploda. 223 00:29:32,879 --> 00:29:35,754 Não, escute, você me assusta falando assim. 224 00:29:37,587 --> 00:29:38,629 Por quê? 225 00:29:42,046 --> 00:29:46,171 Você reparou no Marco? Está agindo de forma estranha há um tempo. 226 00:29:46,712 --> 00:29:50,629 - Como se escondesse alguma coisa. - O que estaria escondendo? 227 00:29:50,629 --> 00:29:54,171 Não sei, mas quero saber o que é. 228 00:29:55,004 --> 00:29:57,962 E tenho certeza que vamos descobrir isso juntas. 229 00:29:58,837 --> 00:30:03,671 - Só será possível com você. - Juntas? Mas como? 230 00:30:03,671 --> 00:30:05,671 Deixe comigo, você vai ver. 231 00:30:07,629 --> 00:30:14,421 Nós podemos alcançá-lo melhor do que se eu tentasse sozinha. 232 00:30:18,629 --> 00:30:20,921 Fale baixo, ele está ouvindo. 233 00:30:24,587 --> 00:30:28,754 No que diz respeito ao público, nosso setor não clonou nada de errado. 234 00:30:28,921 --> 00:30:34,921 Temos que passar a mensagem de que o frango está disponível a cada dia! 235 00:30:34,921 --> 00:30:37,879 - Frango é como pão! - Muito bom, como pão! 236 00:30:38,296 --> 00:30:40,754 - Pão que é só carne. - Grande slogan! 237 00:30:41,171 --> 00:30:43,462 A verdade é que as pessoas não sabem o bastante sobre frango. 238 00:30:43,671 --> 00:30:47,046 Temos que quebrar essa barreira para que todos saibam! 239 00:30:47,254 --> 00:30:49,754 Temos que colocar frango em todas as famílias. 240 00:30:50,254 --> 00:30:53,296 Trata-se de aumentar a publicidade a um nível político. 241 00:30:53,587 --> 00:30:55,629 Assim como qualquer produto industrial. 242 00:30:55,837 --> 00:30:59,421 E é por isso que, como presidente da nossa associação, pensei em você. 243 00:30:59,629 --> 00:31:01,629 Eu aprovo. Aprovo plenamente! 244 00:31:01,879 --> 00:31:05,296 Mas é impossível, não sei nada de publicidade. 245 00:31:05,837 --> 00:31:10,254 - Você precisa de um especialista. - Seu bom gosto é tudo que precisamos. 246 00:31:10,254 --> 00:31:13,046 Você é a pessoa mais qualificada aqui. 247 00:31:13,046 --> 00:31:16,379 Não estava interessado em pintar? Até escreveu um livro sobre isso. 248 00:31:16,379 --> 00:31:19,962 Isso é irrelevante, interesses juvenis esquecidos. 249 00:31:20,296 --> 00:31:22,796 Não é nada mais do que alguns esboços e slogans. 250 00:31:22,796 --> 00:31:25,671 Todos nós devemos dedicar nosso tempo livre à empresa. 251 00:31:25,671 --> 00:31:27,546 Você não pode mudar isso. 252 00:31:29,629 --> 00:31:32,462 - Eu posso tentar. - Eu nunca duvidei de você. 253 00:31:32,921 --> 00:31:33,921 Muito obrigado. 254 00:31:34,212 --> 00:31:38,129 Quero apresentar a pessoa que nossa associação contratou... 255 00:31:38,129 --> 00:31:40,671 para organizar a campanha publicitária. 256 00:31:40,879 --> 00:31:44,462 Você vai ver, ele é um jovem astuto e com muita ambição. 257 00:31:44,462 --> 00:31:47,504 E o mais importante, ele conhece muito bem o seu trabalho. 258 00:31:48,379 --> 00:31:49,379 Cavalheiros. 259 00:31:51,421 --> 00:31:55,337 Permita-me apresentar o Sr. Mondaini, nosso especialista em publicidade. 260 00:31:57,296 --> 00:31:59,837 Já passei na sua casa para ter a honra de conhecê-lo. 261 00:32:00,212 --> 00:32:02,046 Mas não tive sorte, você não estava lá. 262 00:32:02,046 --> 00:32:04,837 Sim, eu sinto muito. Minha esposa me disse. 263 00:32:05,296 --> 00:32:08,462 Há muito trabalho a fazer aqui e estou ansioso por isso. 264 00:32:08,671 --> 00:32:12,421 O pouco que eu puder fazer, estou a sua disposição. 265 00:32:12,421 --> 00:32:14,379 - Obrigado. - Bom. 266 00:32:14,379 --> 00:32:17,254 Vamos esquecer as formalidades, vão se dar bem. 267 00:32:17,421 --> 00:32:20,837 Não o perca de vista. Fique com ele. 268 00:32:21,379 --> 00:32:24,046 E agora para o evento principal, a exibição está pronta. 269 00:32:43,712 --> 00:32:46,004 Vejam, para mim isso é extraordinário. 270 00:32:46,296 --> 00:32:49,962 Se este for o caminho certo, as perspectivas futuras são claras. 271 00:32:50,254 --> 00:32:51,212 Claro, meu pé! 272 00:32:51,421 --> 00:32:54,837 Não podemos apenas esperar por esses grandes resultados. 273 00:32:55,754 --> 00:32:57,212 Queremos fechar as fazendas? 274 00:32:57,421 --> 00:33:00,171 Esta é uma batalha política e precisamos começar a lutar! 275 00:33:00,546 --> 00:33:04,629 Somos produtores ligados à realidade econômica imediata. 276 00:33:04,629 --> 00:33:07,421 - Ninguém disse o contrário! - Silêncio, senhores! 277 00:33:07,671 --> 00:33:08,712 Silêncio! 278 00:33:08,712 --> 00:33:10,171 Pare de interromper! 279 00:33:33,171 --> 00:33:34,129 Marco! 280 00:33:35,879 --> 00:33:37,004 É realmente você. 281 00:33:38,504 --> 00:33:40,671 O que? Não me reconhece? 282 00:33:41,129 --> 00:33:44,337 Claro. O que você faz aqui? 283 00:33:45,046 --> 00:33:47,171 Já faz um bom tempo. 284 00:33:47,879 --> 00:33:51,129 Pense bem, até te reconheci no escuro. 285 00:33:51,337 --> 00:33:55,837 - Não sabe o que isso significa para mim. - Eu também te reconheci imediatamente. 286 00:33:56,379 --> 00:34:00,004 Estou doente, muito doente. 287 00:34:03,587 --> 00:34:04,587 O que é? 288 00:34:05,712 --> 00:34:07,754 - Parece preocupado. - Não, de jeito nenhum. 289 00:34:07,754 --> 00:34:09,296 Talvez eu tenha te incomodado. 290 00:34:11,504 --> 00:34:14,921 - Por que não saímos daqui? - Sim, vamos. 291 00:34:27,921 --> 00:34:31,962 Dez anos de distância. Pense bem, é a minha cidade. 292 00:34:32,296 --> 00:34:35,462 Eu nasci e cresci aqui, e eu olho em volta... 293 00:34:36,337 --> 00:34:38,004 e não reconheço nada, nem ninguém. 294 00:34:38,379 --> 00:34:41,337 Terapia de eletrochoque. Apagaram minha memória. 295 00:34:41,879 --> 00:34:45,087 Entende por que estou tão feliz em vê-lo novamente, em reconhecê-lo? 296 00:34:45,379 --> 00:34:47,296 E o seu negócio? Seu escritório de advocacia? 297 00:34:47,504 --> 00:34:51,712 Quem se importa? Não estou incomodado com isso, voltei para melhorar. 298 00:34:52,087 --> 00:34:56,462 - Não posso viver sem meu passado. - E eu gostaria de dizer adeus ao meu. 299 00:34:57,046 --> 00:35:00,129 Não encontro mais as ruas, nem as pessoas. 300 00:35:00,796 --> 00:35:03,504 Eu estou fora! Fora! 301 00:35:04,421 --> 00:35:08,171 Você pode ser apenas o homem mais sortudo do mundo. 302 00:35:34,171 --> 00:35:35,837 Campari e soda. 303 00:36:08,046 --> 00:36:10,629 - Desculpe, estou atrasada. - Sente-se. 304 00:36:10,629 --> 00:36:13,587 Ainda tenho que postar os convites, quer vir? 305 00:36:13,587 --> 00:36:15,879 Não, não há pressa. Preciso falar com você. 306 00:36:16,171 --> 00:36:19,587 O que? Aqui? É tudo tão divertido! 307 00:36:19,879 --> 00:36:20,879 Olha para ela. 308 00:36:22,212 --> 00:36:23,421 Que aberração! 309 00:36:24,671 --> 00:36:25,796 E aquela outra. 310 00:36:26,087 --> 00:36:27,671 Gostaria de um sorvete. Posso pegar um? 311 00:36:32,212 --> 00:36:35,379 - Procurei por você ontem à noite. - Eu te disse que não. 312 00:36:36,254 --> 00:36:39,629 Seja honesta, onde estava? Por que não estava no seu quarto? 313 00:36:39,879 --> 00:36:41,587 Eu te disse, não estava me sentindo bem. 314 00:36:42,837 --> 00:36:44,462 O que é? O que está olhando? 315 00:36:45,129 --> 00:36:48,421 É o meu lenço de cabeça. Você não viu isso antes? 316 00:36:50,879 --> 00:36:53,754 - Quando comprou isso? - Anna me deu. 317 00:36:54,546 --> 00:36:56,129 Eu tenho ele faz tempo. 318 00:36:56,921 --> 00:37:00,712 - O que está procurando? - Essas marcas, o que significam? 319 00:37:01,712 --> 00:37:03,004 Provavelmente alguma bobagem. 320 00:37:05,212 --> 00:37:08,504 São símbolos primitivos. Você não pode lê-los? 321 00:37:08,921 --> 00:37:11,129 Não, eu não entendo nada, não importa. 322 00:37:12,671 --> 00:37:14,004 O que vamos fazer agora? 323 00:37:17,754 --> 00:37:18,754 O que? 324 00:37:20,754 --> 00:37:23,879 O que estava pensando, quando pegou meu lenço? 325 00:37:25,546 --> 00:37:28,504 Eu queria saber onde estava ontem à noite? 326 00:37:30,337 --> 00:37:34,587 Você não deve vir à noite. Se comporta como se estivéssemos sozinhos. 327 00:37:35,046 --> 00:37:38,254 Tem que lembrar que somos três, e não podemos. 328 00:37:39,504 --> 00:37:43,129 - Quem disse que não pode ser dois? - Dois? É ainda mais assustador! 329 00:37:43,379 --> 00:37:46,504 - Você não tem medo de nada. - Quem te disse isso? 330 00:37:47,796 --> 00:37:50,671 Tenho medo de tudo. Tudo, entendeu? 331 00:37:51,504 --> 00:37:55,712 - Estranho, não tinha notado. - Não me conhece, ninguém me conhece! 332 00:37:55,879 --> 00:37:57,254 Não fique empolgada. Olhe para a frente. 333 00:37:57,879 --> 00:38:01,046 - Você tem que encarar as coisas. - Eu faço. 334 00:38:01,712 --> 00:38:04,087 Não tenho culpa se não acredito mais em nada. 335 00:38:04,796 --> 00:38:07,129 - Por minha causa? - Não, eu não pensei em você. 336 00:38:07,587 --> 00:38:09,546 Eu estava pensando em meus pais. 337 00:38:09,546 --> 00:38:12,254 Para mim não havia nada mais puro ou amoroso. 338 00:38:15,962 --> 00:38:18,587 Pense bem, estávamos saindo de férias naquele dia. 339 00:38:19,004 --> 00:38:21,462 - Pare com isso. - Foi uma manhã maravilhosa. 340 00:38:21,462 --> 00:38:24,712 Sonhei com isso por meses. 341 00:38:24,921 --> 00:38:27,546 - Eu sei, foi um acidente. - Foi uma catástrofe! 342 00:38:57,379 --> 00:38:59,754 - Tenho os olhos estranhos. - Por que estranhos? 343 00:39:00,546 --> 00:39:02,462 Se sentem como de outra pessoa. 344 00:39:03,754 --> 00:39:06,754 Os olhos também mudam quando se está apaixonada. 345 00:39:07,254 --> 00:39:10,212 - Você os esconde atrás dos óculos. - O que é tão estranho? 346 00:39:10,754 --> 00:39:12,379 - Você tem vergonha? - Sobre o que? 347 00:39:12,837 --> 00:39:15,212 - Outras pessoas vendo você. - Por que? 348 00:39:15,712 --> 00:39:18,004 - Por causa da Anna. - Não tenho vergonha de nada. 349 00:39:18,546 --> 00:39:22,462 - Por que nos encontramos em segredo? - Não será por muito mais tempo. 350 00:39:22,796 --> 00:39:25,629 - Vamos embora. - Você quer fugir? Por que? 351 00:39:25,629 --> 00:39:27,837 Achei que gostasse dessa vida com nós três. 352 00:39:28,796 --> 00:39:32,671 Você ainda não me conhece. Estou procurando algo definitivo. 353 00:39:32,837 --> 00:39:35,254 - Você quer dizer "amor"? - Por que não? 354 00:39:35,671 --> 00:39:38,171 Acho que não há nada mais indefinido. 355 00:39:38,421 --> 00:39:41,171 Por que defini-lo? É tão bom como é. 356 00:39:43,379 --> 00:39:45,796 - Você vai embora comigo. - Não, não faz sentido. 357 00:39:45,796 --> 00:39:47,421 Por quê? Por quê? 358 00:39:47,671 --> 00:39:51,046 Quanto tempo acha que seu amor vai durar? Um mês? 359 00:39:51,671 --> 00:39:55,087 Dois meses? E depois? Como vamos sobreviver? 360 00:39:55,671 --> 00:40:00,004 Quero recomeçar, de uma forma diferente, quero me sentir livre. 361 00:40:00,254 --> 00:40:02,629 Sem ter que tomar decisões que não me dizem respeito. 362 00:40:02,629 --> 00:40:05,254 - Impossível! - Sim, eu sei. 363 00:40:05,587 --> 00:40:08,171 E sempre diferente. Talvez um pouco louco. 364 00:40:08,546 --> 00:40:10,879 - E como vamos viver? - Veremos. 365 00:40:10,879 --> 00:40:14,212 - Curtiu isso? - Isso importa? Eu sempre posso roubar. 366 00:40:14,212 --> 00:40:17,629 Parece divertido! Eu gosto, mulher de bandido! 367 00:40:17,629 --> 00:40:19,629 Seguido por toda a polícia! 368 00:40:20,212 --> 00:40:23,046 Mas cuidado, coragem é um luxo! Bang! Bang! 369 00:40:23,046 --> 00:40:24,671 Coragem é um luxo! 370 00:40:24,671 --> 00:40:28,046 Você será a esposa de um homem apaixonado e feliz! 371 00:40:28,046 --> 00:40:32,171 - Bang! Bang! Amor e coragem! - Ninguém vai nos parar! 372 00:40:32,171 --> 00:40:34,629 - Coragem é um luxo! - Nós vamos fazer isso. 373 00:40:34,629 --> 00:40:36,629 - Eles vão nos matar! - Nós vamos fazer isso. 374 00:40:40,629 --> 00:40:44,546 - O amor também é um luxo, sabia? - Digamos que é um luxo. 375 00:40:45,046 --> 00:40:48,754 - O que nos importa? - Onde você pensa que vai? 376 00:40:49,504 --> 00:40:52,879 E com dinheiro de quem? Eu não tenho nada, nem você. 377 00:40:53,587 --> 00:40:57,671 Tudo pertence a Anna. As galinhas, a casa, a fazenda. 378 00:40:57,962 --> 00:41:00,004 Capital, contas bancárias. 379 00:41:00,921 --> 00:41:03,587 O que vamos comer? Flores! 380 00:41:05,629 --> 00:41:08,129 O que está fazendo? Pare com isso! 381 00:41:09,296 --> 00:41:12,962 - Por que está assim? - Por que você se casou com ela? 382 00:41:13,337 --> 00:41:14,546 Pelo dinheiro dela? 383 00:41:16,504 --> 00:41:18,754 Não vou lhe dar a resposta que você espera. 384 00:41:19,754 --> 00:41:22,504 - Diga-me o por quê? - Porque eu a amava. 385 00:41:23,462 --> 00:41:25,504 E como você a conheceu? 386 00:41:29,129 --> 00:41:30,796 Da maneira mais comum. 387 00:42:38,671 --> 00:42:42,171 Foi tão comum que nos casamos. 388 00:42:43,546 --> 00:42:46,462 E ela foi deixada no comando de tudo. 389 00:42:47,171 --> 00:42:50,546 - Eu prefiro, me sinto mais livre. - Mas você está preso aqui. 390 00:42:51,004 --> 00:42:55,629 - Não vou ficar, vamos fugir juntos. - Não, eu vou ficar aqui. 391 00:42:55,921 --> 00:42:57,921 Eu nunca vou seguir você. 392 00:44:09,962 --> 00:44:11,129 Sr Marco... 393 00:44:11,129 --> 00:44:14,212 Desculpe incomodá-lo, mas quero lhe mostrar o material. 394 00:44:14,212 --> 00:44:15,587 Gostaria que você examinasse. 395 00:44:16,337 --> 00:44:19,004 Se estiver indo para o escritório, posso lhe mostrar os esboços. 396 00:44:19,837 --> 00:44:22,837 Tenho quinze esboços elaborados por meus estúdios de design gráfico. 397 00:44:23,004 --> 00:44:25,379 Escusado será dizer que as ideias eram minhas. 398 00:44:25,379 --> 00:44:28,087 Mesmo que tenham sido inspirados nos conceitos do presidente. 399 00:44:28,587 --> 00:44:32,421 Frango, esse desconhecido, imerso no medo de séculos de barbárie... 400 00:44:32,421 --> 00:44:34,462 depois de uma longa permanência no campo... 401 00:44:34,462 --> 00:44:37,171 finalmente entra em nossa civilização. 402 00:44:37,171 --> 00:44:40,254 Afirmando-se como um dos principais protagonistas. 403 00:44:40,254 --> 00:44:43,129 Quem disse que não podemos ter... 404 00:44:43,379 --> 00:44:47,212 um engenheiro de galinhas, um médico de galinhas, uma galinha burocrata? 405 00:44:47,504 --> 00:44:50,921 Uma galinha tecnocrata? E por que não? Um soldado galinha! 406 00:44:51,337 --> 00:44:52,921 É uma forma estranha de se expressar. 407 00:44:53,504 --> 00:44:55,421 Misturar pessoas com galinhas. 408 00:44:55,421 --> 00:45:00,587 Sim, entendo, parece um pouco perturbador, mas tenho outras opções. 409 00:45:00,587 --> 00:45:03,504 O homem da galinha de rua é um pouco menos heroico. 410 00:45:03,504 --> 00:45:06,921 É menos informal, um pouco como um parente claro. 411 00:45:07,087 --> 00:45:11,504 Olha esse passeio de domingo com galinhas e crianças. 412 00:45:11,712 --> 00:45:13,879 "Frango, protetor da família." 413 00:45:14,087 --> 00:45:16,379 E para concluir, "A festa". 414 00:45:16,754 --> 00:45:19,504 A galinha em busca de emoções, a galinha playboy... 415 00:45:19,671 --> 00:45:22,587 que, vestida com seu belo terno, vai à festa do frango. 416 00:45:22,754 --> 00:45:23,796 O que você acha? 417 00:45:24,962 --> 00:45:27,171 Venha dar uma olhada aqui. 418 00:45:29,962 --> 00:45:31,712 Eu acho que deveria servir. 419 00:45:32,921 --> 00:45:34,796 É o maior da casa. O que acha? 420 00:45:34,962 --> 00:45:38,796 - Não, não há portas aqui! - Há outro quarto ao lado. 421 00:45:39,129 --> 00:45:40,504 Vamos, siga-me. 422 00:45:40,671 --> 00:45:43,504 Para começar, precisamos de uma porta que possa trancar. 423 00:45:53,587 --> 00:45:55,879 Não me diga que esse não serve porque não tenho outro. 424 00:45:58,171 --> 00:45:59,129 Que tal? 425 00:45:59,629 --> 00:46:01,837 É perfeito, exatamente o que precisamos. 426 00:46:02,212 --> 00:46:03,587 O que estão esperando? 427 00:46:11,421 --> 00:46:15,712 A área de jogo deve estar completamente vazia. 428 00:46:18,171 --> 00:46:20,337 Movendo tudo para fora! 429 00:46:25,171 --> 00:46:26,754 O que está fazendo? 430 00:46:27,921 --> 00:46:31,587 - Todo mundo tem que trocar de parceiro. - Sim, é o jogo da verdade. 431 00:46:31,587 --> 00:46:34,087 Uma verdade que nunca será revelada. 432 00:46:34,379 --> 00:46:36,462 Com exceção dos interessados, é claro. 433 00:46:36,712 --> 00:46:39,296 Eles serão os únicos que saberão! 434 00:46:47,046 --> 00:46:50,379 Você vai nos dizer o que vai acontecer neste jogo? 435 00:46:50,379 --> 00:46:53,671 As coisas mais emocionantes. Teremos que esperar para ver. 436 00:46:53,671 --> 00:46:57,629 Relações íntimas entre casais casuais? Eu não posso acreditar. 437 00:46:57,796 --> 00:47:00,671 - Não somos ratos! - Você está errado, meu amigo. 438 00:47:00,671 --> 00:47:03,379 Pode muito bem ser imoral, mas é mais do que possível. 439 00:47:03,379 --> 00:47:04,546 É verificado biologicamente. 440 00:47:15,754 --> 00:47:19,254 - Quem é você? Como entrou? - A porta estava aberta. 441 00:47:19,254 --> 00:47:21,546 Desculpe, sou um velho amigo do Marco, preciso falar com ele. 442 00:47:21,546 --> 00:47:24,254 - Marco está ocupado. - Eu sei, mas é urgente... 443 00:47:24,254 --> 00:47:25,212 Luigi. 444 00:47:25,962 --> 00:47:27,504 O que está fazendo aqui? Como está? 445 00:47:28,212 --> 00:47:30,837 - Preciso da tua ajuda. - Claro, entre. 446 00:47:31,629 --> 00:47:33,087 É um velho amigo. Te explico mais tarde. 447 00:47:33,796 --> 00:47:34,837 O que está acontecendo? 448 00:47:35,046 --> 00:47:38,254 Eu me perdi, então vi algumas luzes e era sua casa. 449 00:47:38,546 --> 00:47:39,962 Não entendo, o que ele está dizendo? 450 00:47:40,921 --> 00:47:44,921 Procurava uma estrada ladeada de árvores, que se divide em duas. 451 00:47:45,504 --> 00:47:47,837 - Mas não encontrei. - Ele está procurando uma estrada. 452 00:47:47,837 --> 00:47:50,546 Não há estrada que se divida em duas por aqui. 453 00:47:52,129 --> 00:47:53,546 Você me entende, certo? 454 00:47:55,129 --> 00:47:56,504 Claro que te entendo. 455 00:47:57,546 --> 00:47:58,837 Por que você não fica? 456 00:48:00,046 --> 00:48:01,087 Venha. 457 00:48:06,296 --> 00:48:09,629 Não, eu vou indo. Há muitas pessoas. 458 00:48:09,629 --> 00:48:12,921 - Somos todos amigos. - Talvez haja alguém que conheça. 459 00:48:17,462 --> 00:48:21,421 Amigos, a sala está tão nua que o primeiro casal pode entrar. 460 00:48:21,421 --> 00:48:24,337 Diga-nos, quanto tempo podemos ficar dentro da sala? 461 00:48:24,337 --> 00:48:26,046 Naquela sala o tempo não existe! 462 00:48:26,046 --> 00:48:27,462 Então, para mim isso é muito bom. 463 00:48:28,212 --> 00:48:29,212 Obrigado por me escolher. 464 00:48:30,337 --> 00:48:33,087 Vamos ter certeza de manter o controle do tempo. 465 00:48:33,921 --> 00:48:36,421 - Podemos assistir? - Não! 466 00:48:40,921 --> 00:48:44,087 - O que eles estão fazendo? - É só um jogo. 467 00:48:45,087 --> 00:48:48,546 É o jogo da verdade, numa sala nua. 468 00:48:49,379 --> 00:48:51,837 Nua? Vazia? 469 00:48:52,004 --> 00:48:54,629 Um quarto nu. 470 00:48:58,004 --> 00:48:59,712 Não, eu vou sair daqui. 471 00:49:00,004 --> 00:49:03,837 - Mas por que? Fique. - Não posso, tenho que ir. 472 00:49:04,337 --> 00:49:05,629 Tenho tanta coisa para fazer. 473 00:49:05,629 --> 00:49:09,587 - Eu te acompanho. - Não, obrigado, vou sozinho... 474 00:49:09,837 --> 00:49:11,671 Eu encontro o caminho sozinho. 475 00:49:16,879 --> 00:49:20,337 - Calma, ele está doente. - Louco, eu diria. 476 00:49:21,462 --> 00:49:25,629 Por que veio aqui? Como encontrou nossa casa? 477 00:49:27,504 --> 00:49:29,337 E como o conhece? 478 00:49:29,754 --> 00:49:31,462 Não me lembro, não o via há anos. 479 00:49:31,921 --> 00:49:33,421 Você nunca o mencionou. 480 00:49:35,212 --> 00:49:37,087 Eu tinha uma vida antes de te conhecer. 481 00:49:37,671 --> 00:49:40,171 E o que poderia tê-lo trazido aqui esta noite? 482 00:49:41,087 --> 00:49:42,546 Esta é a pior parte. 483 00:49:43,171 --> 00:49:44,254 É verdade. 484 00:49:46,796 --> 00:49:49,212 - Basta olhar para ele! - Como foi? 485 00:49:49,212 --> 00:49:53,129 - Você se sente feliz? - Não podemos dizer uma palavra! 486 00:49:57,546 --> 00:49:59,087 Um amor misterioso! 487 00:49:59,254 --> 00:50:02,504 Um amor misterioso é igual a zero mais zero! 488 00:50:02,504 --> 00:50:04,879 Vamos, próximo casal! 489 00:50:07,629 --> 00:50:11,504 E sem trapaça. As regras! Respeite as regras. 490 00:50:13,712 --> 00:50:16,046 Vamos, pare de beber e tente se controlar. 491 00:50:24,921 --> 00:50:27,962 - Isso deu errado. - Está chorando. 492 00:50:30,254 --> 00:50:31,421 O que deu errado? 493 00:50:32,587 --> 00:50:35,046 - Porque está chorando? - Nada... não é nada. 494 00:50:35,879 --> 00:50:40,254 E o bondoso missionário disse: "Você está vendo este ovo?" 495 00:50:40,254 --> 00:50:42,587 É assim que eles vivem na ilha dos crocodilos. 496 00:50:42,754 --> 00:50:45,754 - Sempre termina assim. - É perigoso! 497 00:50:45,754 --> 00:50:47,129 Sim, mas é emocionante! 498 00:50:47,129 --> 00:50:50,712 E na hora que foi... As três coisas? 499 00:50:51,337 --> 00:50:52,504 Espere. 500 00:50:53,254 --> 00:50:54,712 Eu não me lembro mais! 501 00:50:55,296 --> 00:50:56,629 Não me lembro. 502 00:50:58,254 --> 00:50:59,254 Por quê? 503 00:51:02,462 --> 00:51:05,879 - Não consigo ouvir nada. - O que espera ouvir? 504 00:51:06,046 --> 00:51:10,796 - Talvez seja o começo de algo. - Silêncio, ou estarão nos ouvindo. 505 00:51:22,337 --> 00:51:24,712 Eu não sei se posso continuar com isso. 506 00:51:25,087 --> 00:51:27,712 Não, você tem que fazer, não importa o quê. 507 00:51:28,462 --> 00:51:30,629 Você só precisa querer. É uma questão de nervos. 508 00:51:31,087 --> 00:51:33,212 Nós somos os mais fortes. Por que está tremendo? 509 00:51:34,129 --> 00:51:37,379 Você não os vê? Olhe para eles! 510 00:51:43,671 --> 00:51:44,629 Diz! 511 00:51:45,587 --> 00:51:46,671 Diz! 512 00:52:31,129 --> 00:52:33,254 O que eu faço? Você me diz. 513 00:52:33,421 --> 00:52:35,546 Quando te vejo hesitar, não te reconheço. 514 00:52:47,462 --> 00:52:50,212 Você não pode ver? O que está esperando? 515 00:52:59,962 --> 00:53:03,087 - Quando você o conheceu? - Desculpe, de quem está falando? 516 00:53:03,629 --> 00:53:05,587 Você sabe exatamente quem. 517 00:53:06,296 --> 00:53:09,296 Aquele cara lá fora. O agente de publicidade. 518 00:53:10,171 --> 00:53:12,962 Outro dia, quando ele veio te procurar. 519 00:53:15,129 --> 00:53:17,129 Não é verdade, vocês já se conheciam. 520 00:53:18,087 --> 00:53:20,629 Como chegou a isso? Você não confia em mim? 521 00:53:21,296 --> 00:53:23,837 Eu gosto dele, ele não tem complexo. 522 00:53:24,587 --> 00:53:26,004 Eu não gosto dele. 523 00:53:30,504 --> 00:53:33,212 - Isso é tudo que tem a dizer? - Não, espere. 524 00:53:34,587 --> 00:53:37,837 Ainda não terminei, há algo mais importante. 525 00:53:41,171 --> 00:53:42,337 Eu decidi. 526 00:53:44,004 --> 00:53:45,546 Eu não vou esperar mais. 527 00:53:47,087 --> 00:53:49,046 Você é minha única chance. 528 00:53:50,004 --> 00:53:52,296 E se você quiser que aconteça aqui, estou dentro. 529 00:53:55,046 --> 00:53:56,129 E Anna? 530 00:53:59,254 --> 00:54:02,504 Anna não existe mais. Ela desapareceu da minha vida. 531 00:54:03,212 --> 00:54:05,087 Imagine que ela nunca existiu. 532 00:54:06,129 --> 00:54:07,171 Vamos esquecê-la. 533 00:54:09,046 --> 00:54:11,004 Nós somos os únicos aqui. 534 00:54:34,337 --> 00:54:35,962 - Quem está gritando? - O que aconteceu? 535 00:54:37,129 --> 00:54:39,004 As luzes! Acenda as luzes! 536 00:54:47,046 --> 00:54:49,421 Quem estava por trás desta piada estúpida? 537 00:54:49,921 --> 00:54:51,754 Tudo tem limite! 538 00:54:54,462 --> 00:54:56,671 Eu não entendi. O que aconteceu? 539 00:55:04,087 --> 00:55:06,629 Me desculpe, mas eu fiquei com medo, gritei como uma idiota. 540 00:55:06,921 --> 00:55:12,087 Sempre tive medo do escuro. Por favor me perdoe. 541 00:55:18,337 --> 00:55:21,337 - Está tarde. - Sim, é verdade. 542 00:55:22,004 --> 00:55:23,296 Sim, é tarde. 543 00:55:24,379 --> 00:55:25,546 É muito tarde. 544 00:55:27,296 --> 00:55:28,796 Com licença, Anna. 545 00:56:06,379 --> 00:56:08,879 Sinto muito, foi tudo minha culpa. 546 00:56:09,462 --> 00:56:11,504 O jogo acabou de qualquer maneira. 547 00:56:12,379 --> 00:56:16,004 No final, não foi tão divertido quanto eu esperava. 548 00:56:17,087 --> 00:56:20,254 E agora temos que arrumar tudo. 549 00:56:32,421 --> 00:56:35,962 - O que é isso? - Uma carta, endereçada a mim. 550 00:56:52,796 --> 00:56:55,796 Covardes! Uma carta anônima. 551 00:56:59,962 --> 00:57:01,462 Repugnante! 552 00:57:03,796 --> 00:57:05,087 Covardes! 553 00:57:32,712 --> 00:57:34,212 - Mônica. - Sim? 554 00:57:35,379 --> 00:57:37,462 - Está livre? - Depende. 555 00:57:43,421 --> 00:57:46,962 - Espera, vamos sair juntos. - Sim, apenas se apresse. 556 00:58:21,879 --> 00:58:22,962 Posso? 557 00:58:24,421 --> 00:58:25,421 Entre. 558 00:58:35,254 --> 00:58:37,087 O dinheiro primeiro, querido. 559 00:58:55,504 --> 00:58:57,046 Entre, está aberta. 560 00:59:01,837 --> 00:59:03,337 Serve-me bem. 561 00:59:04,962 --> 00:59:08,171 Isso é o que acontece quando pensa que sabe tudo. 562 00:59:10,004 --> 00:59:12,962 Mas você não sabe nada. São os outros que sabem. 563 00:59:12,962 --> 00:59:15,712 Por que está tão chateada? Pode não ser verdade. 564 00:59:16,504 --> 00:59:19,671 - Mas a carta é real. - Assim é melhor. 565 00:59:20,546 --> 00:59:22,046 Pelo menos você sabe. 566 00:59:23,296 --> 00:59:27,671 Achei que a sala da verdade era aquela que compartilhamos por 10 anos. 567 00:59:30,212 --> 00:59:31,337 Vá para a cama. 568 00:59:52,421 --> 00:59:53,879 Não se mexa. 569 01:00:01,796 --> 01:00:03,462 Está me machucando. 570 01:01:24,046 --> 01:01:26,629 O que está esperando? Rasgue-a. 571 01:01:27,629 --> 01:01:29,546 Você só vai acabar acreditando. 572 01:01:30,046 --> 01:01:34,212 Marco comprando suas fantasias e sonhos, seus segredos sujos. 573 01:01:34,379 --> 01:01:37,671 Eu gostaria de saber... Onde ele está conseguindo essas coisas? 574 01:01:38,046 --> 01:01:41,129 No motel perto da rodovia, você não leu? 575 01:01:41,879 --> 01:01:46,879 Ele deve ter reservado um quarto, dado gorjeta ao porteiro. 576 01:01:47,587 --> 01:01:49,879 - Eu os vi. - Quem? 577 01:01:50,129 --> 01:01:54,212 - As meninas, elas estão sempre lá. - Chame-as de prostitutas. 578 01:01:54,212 --> 01:01:56,629 Uma instituição tão antiga quanto o casamento. 579 01:01:57,171 --> 01:02:00,754 Os homens os pagam esperando aprender algo sobre si mesmos. 580 01:02:01,587 --> 01:02:03,504 Como um psiquiatra. 581 01:02:04,254 --> 01:02:09,296 Nesse caso, as esposas deveriam se fantasiar de prostitutas para surpreendê-los... 582 01:02:09,296 --> 01:02:10,962 e seria a vingança exata! 583 01:02:12,254 --> 01:02:16,087 De que adianta uma esposa, se ela não se torna cúmplice? 584 01:02:16,587 --> 01:02:18,962 Para o inferno com a respeitabilidade. 585 01:02:20,337 --> 01:02:22,754 E é isso que quero fazer. 586 01:02:23,212 --> 01:02:27,129 Tenho que estimular seus desejos mais ocultos. 587 01:02:28,629 --> 01:02:31,587 E você vai me ajudar. Eu quero ver essas garotas. 588 01:02:31,921 --> 01:02:34,629 Ok, parece uma experiência divertida. 589 01:02:34,796 --> 01:02:36,796 E eu voltarei como um deles. 590 01:02:37,171 --> 01:02:40,046 O que acha que vai encontrar? Pode ficar melhor? 591 01:03:36,921 --> 01:03:38,296 Cães de caça! 592 01:03:39,087 --> 01:03:41,379 Apareçam! 593 01:03:45,546 --> 01:03:47,504 É hora de acabar com isso! 594 01:03:57,254 --> 01:03:58,671 Assassinos! 595 01:03:59,087 --> 01:04:00,421 Sanguessugas! 596 01:04:03,046 --> 01:04:05,796 As máquinas é de todos! 597 01:04:07,837 --> 01:04:09,379 Você vai pagar por isso! 598 01:04:10,296 --> 01:04:12,921 Você terá que lidar com os sindicatos! 599 01:04:30,837 --> 01:04:32,712 Black, Black. 600 01:05:08,379 --> 01:05:09,837 Não sabia que você estava aqui. 601 01:05:10,379 --> 01:05:13,879 - O que é isso? - Você ouviu os trabalhadores? 602 01:05:14,296 --> 01:05:16,296 Eles também estavam aqui, eu os afastei. 603 01:05:16,629 --> 01:05:20,004 Não entendem que não precisamos deles. Eles têm exigências tolas. 604 01:05:20,671 --> 01:05:22,504 Eles quebraram três janelas. 605 01:05:22,671 --> 01:05:26,796 Eu te disse, temos que prestar queixa. A empresa está desamparada. 606 01:05:27,087 --> 01:05:31,004 Neste ponto, precisamos da polícia. Temos o direito de ser protegidos. 607 01:05:31,254 --> 01:05:33,796 Dificilmente acho que seja um assunto para a polícia. 608 01:05:36,046 --> 01:05:38,879 As reservas de ração estão cheias até as cinco de amanhã. 609 01:05:39,629 --> 01:05:43,754 Você deve verificar todos os celeiros, eles podem ter danificado algum. 610 01:05:47,587 --> 01:05:48,671 Anna. 611 01:09:10,129 --> 01:09:12,337 No fundo, eles estão completamente entediados. 612 01:09:13,254 --> 01:09:15,254 É tudo tão convencional. 613 01:09:17,546 --> 01:09:19,629 Uma imitação perfeita. 614 01:09:20,379 --> 01:09:23,212 É só uma questão de roupa e maquiagem. 615 01:09:31,004 --> 01:09:31,962 Com licença. 616 01:09:32,796 --> 01:09:34,004 Você tem um isqueiro? 617 01:09:53,421 --> 01:09:54,712 Você se move bem. 618 01:09:57,212 --> 01:09:58,421 O que está pensando? 619 01:09:59,962 --> 01:10:01,379 É surpreendente. 620 01:10:02,421 --> 01:10:07,712 Vi algo assustador em seus olhos, em sua boca. 621 01:10:08,004 --> 01:10:11,171 Você está certa, um rosto muito robusto. 622 01:10:11,587 --> 01:10:12,837 Não sei. 623 01:10:13,796 --> 01:10:16,587 Algo indefinível. 624 01:10:16,587 --> 01:10:21,296 Como uma capacidade oculta de sofrer e causar sofrimento. 625 01:10:22,004 --> 01:10:25,379 Ficar triste e causar profunda tristeza. 626 01:10:26,504 --> 01:10:28,212 É a lingerie que mais conta. 627 01:10:28,712 --> 01:10:31,296 É quase mais importante do que a pele por baixo. 628 01:10:32,254 --> 01:10:33,671 Eu fico bem de preto. 629 01:10:34,546 --> 01:10:37,087 Ou talvez algo mais colorido, é mais vulgar. 630 01:10:38,129 --> 01:10:42,546 - Vai ser divertido procurá-lo. - Não, eu irei, deixe-me escolher. 631 01:10:43,004 --> 01:10:46,171 - Por que? - Eu gosto, deixa comigo. 632 01:10:47,129 --> 01:10:49,504 Eu gosto de te transformar com minhas mãos. 633 01:10:50,337 --> 01:10:51,504 Como quiser. 634 01:10:51,879 --> 01:10:54,254 Chegamos a um ponto de ruptura! 635 01:10:54,462 --> 01:10:57,712 A pressão para baixar os preços está se tornando intolerável! 636 01:10:57,962 --> 01:11:01,879 Os atuais regulamentos de importação não são suficientes. 637 01:11:02,254 --> 01:11:06,546 O governo deve garantir a plena integração de nossos produtos... 638 01:11:06,546 --> 01:11:08,462 em todas as principais instituições sociais. 639 01:11:08,921 --> 01:11:12,962 Nossas galinhas têm que entrar na administração pública, no exército... 640 01:11:12,962 --> 01:11:16,462 nas prisões, nas escolas, nos hospitais e hospícios! 641 01:11:21,046 --> 01:11:25,671 Senhores, o frango deve estar livre para circular globalmente! 642 01:11:29,754 --> 01:11:32,629 Nosso protesto começará imediatamente! 643 01:11:33,296 --> 01:11:35,796 Vamos atacar com 15.000 unidades! 644 01:11:37,046 --> 01:11:39,004 Bom dia, que prazer! 645 01:11:39,296 --> 01:11:41,546 - Estou te incomodando? - De jeito nenhum, entre. 646 01:11:42,212 --> 01:11:44,962 Na verdade, você deve me desculpar, viu o que aconteceu? 647 01:11:45,337 --> 01:11:50,337 Esses malandros me feriram. É uma raça agressiva. 648 01:11:50,629 --> 01:11:53,462 Você acredita nisso? Recusaram-se a deixar-se catalogar. 649 01:11:53,462 --> 01:11:58,337 Eles são ingratos, porque eu aprecio a companhia deles quando estou sozinho. 650 01:11:58,337 --> 01:12:01,671 Mas a administração precisa de ordem, antes de mais nada. 651 01:12:02,087 --> 01:12:04,046 - Você deve me desculpar. - Por favor, por favor... 652 01:12:04,462 --> 01:12:06,212 Preciso te pedir um grande favor. 653 01:12:06,962 --> 01:12:09,462 Um convite para minha esposa para o congresso em Amsterdã. 654 01:12:09,671 --> 01:12:12,004 - Mas é depois de amanhã. - Ela irá amanhã. 655 01:12:12,546 --> 01:12:15,462 Tenho muitos convites. Sócios que não podem vir. 656 01:12:15,712 --> 01:12:17,337 Você sabe, com a batalha pela frente. 657 01:12:17,629 --> 01:12:19,754 Fico feliz que pelo menos sua esposa esteja indo. 658 01:12:20,087 --> 01:12:24,004 Entregue isso à companhia aérea. 659 01:12:49,129 --> 01:12:50,837 Os melhores estão sempre no centro. 660 01:13:06,171 --> 01:13:07,171 Oi. 661 01:13:08,421 --> 01:13:11,671 Eu vi você sair da agência, mas não pensei que fosse alcançá-lo. 662 01:13:12,337 --> 01:13:13,962 O que está fazendo? Indo viajar? 663 01:13:14,421 --> 01:13:15,879 Não eu, minha esposa. 664 01:13:16,962 --> 01:13:20,504 Comprei uma passagem para Amsterdã, ela vai a um congresso internacional. 665 01:13:20,712 --> 01:13:24,504 Devo me desculpar pela outra noite, não estava me sentindo bem. 666 01:13:24,754 --> 01:13:28,254 Eu precisava te ver, não achei que você teria companhia. 667 01:13:28,796 --> 01:13:31,796 Vamos lá, às vezes vocês se juntam para se divertir... 668 01:13:31,796 --> 01:13:33,837 e de repente todos ficam nervosos. 669 01:13:33,837 --> 01:13:37,462 Sim, é verdade, sua esposa parecia constrangida, mas eu estava certo. 670 01:13:37,671 --> 01:13:39,337 Essa estrada existe e se divide em duas. 671 01:13:40,046 --> 01:13:43,171 - Ela continuou dizendo que não. - Ela está muito irritada ultimamente. 672 01:13:43,171 --> 01:13:45,421 Espero que esta viagem lhe faça algum bem. 673 01:13:45,796 --> 01:13:50,212 Não sei por que ela estava chateada. A estrada não importa. 674 01:13:50,379 --> 01:13:54,337 É a possibilidade de o recordar, de o encontrar, e encontrei. 675 01:13:55,171 --> 01:13:57,504 E tenho tantas outras coisas para encontrar. 676 01:14:05,712 --> 01:14:07,171 Gabri, não estava com você? 677 01:14:07,671 --> 01:14:10,587 Sim, eu a levei a uma loja, queria fazer algumas compras. 678 01:14:11,504 --> 01:14:13,796 Se você quiser uma carona, entre. Não é problema. 679 01:14:13,962 --> 01:14:16,921 Não, obrigado. Meu escritório é aqui perto. 680 01:14:17,212 --> 01:14:19,671 Quando você quer se encontrar de novo? 681 01:14:19,671 --> 01:14:22,171 Sobre aqueles cartazes. O presidente disse que era urgente. 682 01:14:22,421 --> 01:14:24,421 Você sabe, com tudo o que está acontecendo. 683 01:14:25,212 --> 01:14:28,462 - Você ouviu, certo? - Não posso. 684 01:14:29,879 --> 01:14:32,921 Eu não tenho tempo. Estou muito ocupado hoje. 685 01:14:33,462 --> 01:14:35,379 Mantenha-me informado. 686 01:14:57,837 --> 01:15:00,546 - É sua esposa. - Sim, coloque-a na linha. 687 01:15:01,087 --> 01:15:03,046 - Olá, Marco. - O que foi? 688 01:15:03,296 --> 01:15:07,004 Precisa voltar para casa imediatamente. Algo incrível aconteceu! 689 01:15:07,337 --> 01:15:09,004 Alô? Alô? 690 01:15:10,379 --> 01:15:11,379 Alô? 691 01:15:13,171 --> 01:15:14,129 Alô? 692 01:15:28,921 --> 01:15:31,504 - O que aconteceu? - Veja isso. 693 01:15:52,379 --> 01:15:56,004 - O que isto significa? - Faz parte da última ninhada. 694 01:15:56,171 --> 01:15:58,004 Deve ter acabado de chocar. 695 01:16:01,504 --> 01:16:02,754 É monstruoso. 696 01:16:05,754 --> 01:16:07,671 Eles não têm cabeça ou asas. 697 01:16:08,587 --> 01:16:11,129 E eles respiram como se estivessem vivos. 698 01:16:13,962 --> 01:16:15,337 Você contou a alguém? 699 01:16:16,879 --> 01:16:18,962 Sim, o químico. Ele estará aqui a qualquer minuto. 700 01:16:20,254 --> 01:16:21,379 Isso foi um erro. 701 01:16:22,129 --> 01:16:25,046 Ouça, você tocou nas amostras de laboratório? 702 01:16:25,254 --> 01:16:29,296 O químico me perguntou há alguns dias. Alguém os havia adulterado. 703 01:16:29,462 --> 01:16:32,837 Não toquei em nada, nem mexi em nada. 704 01:16:33,296 --> 01:16:36,546 Ninguém disse que era você. Eu só estava perguntando. 705 01:16:39,296 --> 01:16:40,379 O que aconteceu? 706 01:16:53,421 --> 01:16:54,587 Incrível! 707 01:16:56,712 --> 01:17:00,046 Sem cabeça, sem asas! 708 01:17:00,046 --> 01:17:03,462 E eles estão crescendo muito rápido. 709 01:17:03,629 --> 01:17:05,504 E sem comida. 710 01:17:05,921 --> 01:17:09,587 Esta pode ser a mutação que todos esperávamos. 711 01:17:09,587 --> 01:17:12,504 Que maravilha! Aconteceu aqui, na nossa fazenda. 712 01:17:13,171 --> 01:17:14,837 É tudo carne! 713 01:17:16,087 --> 01:17:18,087 Com ossos bastante pequenos. 714 01:17:19,129 --> 01:17:20,837 Poderíamos reduzir custos. 715 01:17:21,421 --> 01:17:24,337 - Até a embalagem mudaria! - É verdade! 716 01:17:25,837 --> 01:17:27,587 Devemos informar a diretoria. 717 01:17:29,087 --> 01:17:31,962 Ninguém será informado. Eles são deformidades! 718 01:17:32,296 --> 01:17:33,504 Acho-os horríveis. 719 01:17:35,129 --> 01:17:36,754 O que está falando? 720 01:17:37,796 --> 01:17:39,921 É o que procuramos todo esse tempo. 721 01:17:40,296 --> 01:17:43,546 Isso é revolucionário. Pense na importância disso. 722 01:17:43,546 --> 01:17:45,546 Eles são monstros e devem ser destruídos. 723 01:17:45,546 --> 01:17:46,754 Isso é um absurdo! 724 01:17:47,671 --> 01:17:50,296 Pode ser a solução para todos os nossos problemas financeiros. 725 01:17:50,712 --> 01:17:54,171 - Saia daqui! - Você não vê? Isso é importante. 726 01:17:54,546 --> 01:17:56,379 Vou levar isso para a diretoria. 727 01:17:56,546 --> 01:17:57,546 Saia daqui! 728 01:17:58,421 --> 01:17:59,421 Vá embora! 729 01:18:01,421 --> 01:18:04,129 - Vou fazer uma reclamação! - Eu disse saia! 730 01:18:10,254 --> 01:18:11,337 O que você vai fazer? 731 01:18:11,837 --> 01:18:14,962 Quer destruir resultados tão fascinantes como estes? 732 01:18:15,462 --> 01:18:19,129 Finalmente algo concreto que nos pertence. 733 01:18:19,629 --> 01:18:23,087 - Eu nunca os quis! - Eu fiz, não estou com medo! 734 01:18:23,879 --> 01:18:28,587 Precisávamos de algo diferente, misterioso, que pudéssemos compartilhar! 735 01:18:28,837 --> 01:18:31,837 As dificuldades de um velho e uma mulher acabaram. 736 01:18:33,421 --> 01:18:35,379 Se não os aceita, você é um covarde. 737 01:18:39,337 --> 01:18:40,546 Tome cuidado! 738 01:19:40,962 --> 01:19:42,379 Veja se você gosta deles. 739 01:20:02,379 --> 01:20:04,879 Veja isso! E essas! 740 01:20:05,587 --> 01:20:07,587 Sim, maravilhosa. Bem feita. 741 01:20:08,462 --> 01:20:09,462 Você viu? 742 01:20:10,296 --> 01:20:13,379 Até tive tempo de fazer um pequeno ensaio. 743 01:20:13,754 --> 01:20:17,171 - E ele? - Ele ficou na fazenda. 744 01:20:17,171 --> 01:20:19,337 Não teve coragem de voltar. 745 01:20:19,337 --> 01:20:21,921 Mas por que ele as matou? 746 01:20:22,186 --> 01:20:25,086 Ele terá problemas com as pessoas da empresa. 747 01:20:25,087 --> 01:20:27,421 Claro, e espero que o façam pagar. 748 01:20:29,462 --> 01:20:32,879 Garanto-lhe que nunca senti um desejo tão forte... 749 01:20:33,212 --> 01:20:36,712 entrar no quarto dele em segredo. 750 01:20:36,962 --> 01:20:41,212 Para surpreendê-lo. Para enfrentar sua rebelião. 751 01:20:41,671 --> 01:20:45,712 Com sua necessidade de destruir, com sua fúria de tirar sangue! 752 01:20:46,004 --> 01:20:49,712 - E não está com medo? - É ele que tem medo de mim. 753 01:20:50,337 --> 01:20:52,171 Ele está tentando se defender. 754 01:20:53,004 --> 01:20:56,587 Pela primeira vez, estaremos realmente cara a cara. 755 01:20:56,754 --> 01:21:00,212 Quero um encontro de verdade. Ele não vai fugir desta vez. 756 01:21:00,421 --> 01:21:04,171 E se tudo acabar mal, não será pior? 757 01:21:04,379 --> 01:21:08,587 Será pior para ele. É hora de revelar nosso verdadeiro eu. 758 01:21:08,587 --> 01:21:10,379 De minha parte, sempre o fiz. 759 01:21:11,212 --> 01:21:13,004 Eu nunca soube nada sobre ele. 760 01:21:13,962 --> 01:21:15,837 Finalmente, a verdade. 761 01:21:21,212 --> 01:21:24,087 Olha! Não é uma obra-prima? 762 01:22:04,837 --> 01:22:06,046 Tem uma carta para você. 763 01:22:06,796 --> 01:22:08,046 - Aqui está. - Obrigado. 764 01:22:12,087 --> 01:22:14,087 - Como posso ser útil? - Apenas me diga, sim ou não. 765 01:22:14,837 --> 01:22:16,921 - Mal posso esperar. - Está tudo pronto. 766 01:22:27,129 --> 01:22:28,087 Alô? 767 01:22:29,004 --> 01:22:30,087 Sim, bom dia. 768 01:22:32,046 --> 01:22:35,004 Pela entrada principal? Claro que eu sei. 769 01:22:35,962 --> 01:22:36,921 Ok, mas... 770 01:22:38,046 --> 01:22:40,004 Eu não preciso do seu conselho. 771 01:22:40,462 --> 01:22:43,129 Apenas me diga a hora exata e em que andar. 772 01:22:43,837 --> 01:22:44,879 Ok, estarei lá. 773 01:22:49,712 --> 01:22:52,421 Você sabe muito bem porque eu pedi para vir aqui. 774 01:22:52,837 --> 01:22:55,421 Estudei a queixa do seu químico. 775 01:22:55,962 --> 01:23:00,837 O que você clonou é inconcebível, além da moralidade social... 776 01:23:01,004 --> 01:23:03,129 Eu não entendo por que, por quaisquer razões estranhas... 777 01:23:03,129 --> 01:23:07,546 você suprimiu um resultado biológico de indubitável interesse para todos... 778 01:23:07,546 --> 01:23:09,421 Sem falar na empresa. 779 01:23:09,421 --> 01:23:14,421 Num momento de extrema dificuldade financeira, produtiva e comercial... 780 01:23:14,421 --> 01:23:17,004 A esperança é a única coisa que nos mantém vivos. 781 01:23:17,671 --> 01:23:20,046 Qualquer pessoa razoável teria achado nojento. 782 01:23:20,254 --> 01:23:24,629 - Nojo é uma sensação infantil. - Mas aconteceu na minha fazenda. 783 01:23:25,379 --> 01:23:28,212 - Ninguém pode julgar meus sentimentos pessoais. - Você está errado! 784 01:23:28,462 --> 01:23:32,129 Como criador, você tem uma responsabilidade muito clara para com a empresa. 785 01:23:32,129 --> 01:23:34,754 Não pretendo trabalhar em uma fábrica de horrores. 786 01:23:34,754 --> 01:23:38,837 Mas o horror é um sentimento completamente alheio à biologia ou à economia. 787 01:23:38,837 --> 01:23:41,212 Entendo suas preocupações morais. 788 01:23:41,379 --> 01:23:45,504 Mas você é o único responsável e é quem produz monstros. 789 01:23:46,504 --> 01:23:47,462 Com licença. 790 01:23:49,254 --> 01:23:51,212 Eu não tenho mais nada a dizer. 791 01:23:51,837 --> 01:23:53,796 Não tem sido fácil. 792 01:23:54,004 --> 01:23:57,129 - Tenho certeza. - Todos vocês sabem o que eu penso. 793 01:23:57,129 --> 01:23:58,629 15.000 unidades devem ser... 794 01:24:11,629 --> 01:24:12,712 Sim? Quem fala? 795 01:24:13,796 --> 01:24:16,462 É você! Como está? 796 01:24:18,004 --> 01:24:19,004 O que você disse? 797 01:24:21,462 --> 01:24:23,421 Sim, claro que é possível. 798 01:24:23,962 --> 01:24:26,421 Pode sempre utilizar o elevador de serviço. 799 01:24:27,837 --> 01:24:29,171 Sim, está bem. 800 01:24:29,629 --> 01:24:30,837 Ok. 801 01:25:21,129 --> 01:25:22,504 Não! O que está fazendo? 802 01:26:03,629 --> 01:26:05,837 É impossível limpar. 803 01:26:06,296 --> 01:26:08,379 É aqui que eu quero começar. 804 01:26:08,962 --> 01:26:11,379 Eu também quero começar. 805 01:26:12,212 --> 01:26:16,754 A máquina começa... às cinco. 806 01:26:18,004 --> 01:26:20,462 A máquina, às cinco. 807 01:26:21,254 --> 01:26:23,754 O ovo, é trabalho. 808 01:26:24,379 --> 01:26:25,379 O ovo... 809 01:26:27,296 --> 01:26:28,379 Você não pode limpá-lo. 810 01:26:29,296 --> 01:26:32,296 Eu também quero começar. Isso é impossível. 811 01:26:33,546 --> 01:26:37,296 Você não pode limpá-lo. Eu também, eu também. 812 01:26:37,754 --> 01:26:39,962 Isso é o que eu quero! Às cinco. 813 01:26:41,837 --> 01:26:43,296 Isso é impossível. 814 01:26:44,129 --> 01:26:45,087 Impossível. 815 01:26:54,046 --> 01:26:55,129 O que quer? 816 01:26:55,129 --> 01:26:57,296 Lembre-se de levar sua esposa ao aeroporto. 817 01:26:57,296 --> 01:26:58,921 Ah, sim, obrigado. Estou à caminho. 818 01:32:45,671 --> 01:32:48,087 Sim, claro. Quantos? 819 01:32:49,046 --> 01:32:50,046 É claro. 820 01:32:51,546 --> 01:32:52,712 Excelente! Bom dia. 821 01:32:55,046 --> 01:32:56,879 Departamento de investigação. O que aconteceu? 822 01:32:57,421 --> 01:32:59,087 - Nada. - Quem nos chamou? 823 01:32:59,379 --> 01:33:01,546 A polícia? Não fomos nós. 824 01:33:01,796 --> 01:33:05,212 Recebemos uma denúncia de que uma mulher foi assassinada no quarto 724. 825 01:33:06,587 --> 01:33:10,546 Todos nós já fomos assassinadas no quarto 724, certo Monica? 826 01:33:11,129 --> 01:33:15,004 Fui esquartejada naquele quarto pelo menos duas vezes este mês. 827 01:33:15,296 --> 01:33:16,879 Comigo é a garganta. 828 01:33:17,129 --> 01:33:20,837 Ele pode ter hábitos estranhos, mas é um verdadeiro cavalheiro. 829 01:33:21,296 --> 01:33:25,004 - Ele deve estar lá em cima agora. - Um trote, parece óbvio. 830 01:33:25,212 --> 01:33:28,171 Não, vamos dar uma olhada. Vamos lá pessoal. 831 01:33:28,171 --> 01:33:34,046 Isso é o suficiente, pegue a chave. Gostaria de pegar um desses pervertidos. 832 01:33:53,837 --> 01:33:58,421 - Onde é o quarto? É interminável. - Nosso hotel é muito grande. 833 01:34:06,796 --> 01:34:08,962 Abra as persianas, não consigo ver nada. 834 01:34:16,296 --> 01:34:19,921 - Ninguém aqui, está tudo arrumado. - Devem ter acabado de sair. 835 01:34:19,921 --> 01:34:22,921 Ele é um bom homem, não faria mal a uma mosca. 836 01:34:23,962 --> 01:34:27,712 Eu realmente gostaria de encontrar este bom homem e conversar com ele. 837 01:34:28,462 --> 01:34:30,546 É uma questão de moralidade pública. 838 01:34:31,421 --> 01:34:32,712 Ele vem aqui com frequência? 839 01:34:33,837 --> 01:34:36,337 Ele está alugando este quarto há vários meses. 840 01:34:37,212 --> 01:34:38,587 Reservado. 841 01:35:03,421 --> 01:35:07,587 Precisávamos de algo diferente, algo misterioso. 842 01:35:08,171 --> 01:35:09,796 Para compartilhar juntos. 843 01:35:20,462 --> 01:35:26,129 O momento inevitável chegou. 844 01:35:26,462 --> 01:35:31,087 A abertura de barreiras internacionais. 845 01:35:31,421 --> 01:35:38,379 Devemos derrubar esse muro de ignorância e preconceito. 846 01:35:38,712 --> 01:35:45,504 Nossas galinhas querem liberdade e nós daremos isso a elas. 847 01:35:45,796 --> 01:35:48,462 Vamos expandir os mercados. 848 01:35:48,629 --> 01:35:55,629 Que o mundo finalmente reconheça o livre movimento global. 849 01:36:07,504 --> 01:36:11,254 - Eu me assustei e gritei. - Por que ele estava aqui? 850 01:36:11,754 --> 01:36:16,337 Eu o vi pela janela e foi quando ele ligou as máquinas. 851 01:36:16,837 --> 01:36:21,212 - Eu não sei mais o que está acontecendo. - Sim, estou começando a entender. 852 01:36:21,212 --> 01:36:22,879 Ele pensou que era sua esposa gritando. 853 01:36:22,879 --> 01:36:26,171 Por isso cortou o corrimão, para fazê-la cair no picador. 854 01:36:26,171 --> 01:36:30,421 Para se livrar dela! Sim! Depois, há a passagem para Amsterdã. 855 01:36:31,004 --> 01:36:34,921 Ele disse ao secretário da associação que ela tinha ido ao congresso. 856 01:36:35,254 --> 01:36:37,629 Por que é óbvio! A viagem para Amsterdã! 857 01:36:37,879 --> 01:36:39,587 Ele criou um álibi. 858 01:36:40,421 --> 01:36:43,879 - Mas Anna não sabia de nada. - Claro, e ela não era para saber. 859 01:36:44,212 --> 01:36:45,879 Ele contou aos outros o álibi. 860 01:36:46,296 --> 01:36:49,379 E éramos dois tolos. Só tivemos que esperar mais um pouco. 861 01:36:49,879 --> 01:36:51,837 Mas ele foi para o motel. 862 01:36:52,712 --> 01:36:56,129 - Por que ele foi para o motel? - Para fortalecer seu álibi, é óbvio. 863 01:36:56,504 --> 01:36:58,171 Ele tinha tudo planejado. 864 01:36:59,087 --> 01:37:03,462 No final ele caiu na armadilha, e era isso que queríamos. 865 01:37:04,754 --> 01:37:06,754 O que faremos se não funcionar? 866 01:37:07,337 --> 01:37:11,587 Vi a polícia chegar, provavelmente já o prenderam. 867 01:37:12,254 --> 01:37:17,879 E com seu passado, certamente passará o resto de sua vida na prisão. 868 01:37:17,879 --> 01:37:22,296 E herdarei a fazenda, a casa e até a conta no banco. 869 01:37:23,087 --> 01:37:27,421 Esse será o fim da prima pobre, ter que ir para a cama com todos ao redor. 870 01:37:28,087 --> 01:37:29,046 Me escute. 871 01:37:30,004 --> 01:37:33,671 Tenho grandes planos para revolucionar a empresa. 872 01:37:34,296 --> 01:37:38,462 - Mas eu quero tudo novo. - Vou instalar novas máquinas. 873 01:37:39,212 --> 01:37:42,587 Vou intensificar os experimentos bioquímicos. 874 01:37:44,337 --> 01:37:45,712 Você será minha esposa. 875 01:37:50,046 --> 01:37:52,671 Querido, foi difícil para você? 876 01:37:53,754 --> 01:37:54,712 Não. 877 01:37:56,254 --> 01:37:57,754 Apenas alguns arranhões. 878 01:38:04,254 --> 01:38:05,587 Ela gritou? 879 01:38:06,712 --> 01:38:08,712 Sim, ela gritou. 880 01:38:16,587 --> 01:38:17,587 Espere. 881 01:38:18,254 --> 01:38:19,379 Quem pode ser? 882 01:39:22,504 --> 01:39:26,421 Uma ideia mais simbólica e geral: galinha, protetora da família. 883 01:39:52,754 --> 01:39:54,087 Quando você o conheceu? 884 01:40:30,962 --> 01:40:32,212 Não há ninguém aqui! 885 01:41:07,004 --> 01:41:09,254 Olha! Como ela veio parar aqui? 886 01:41:10,671 --> 01:41:12,421 Ele deve estar aqui também. 887 01:41:25,379 --> 01:41:28,212 - Não fique aí parada, me ajude. - Não, estou com medo! 888 01:41:28,421 --> 01:41:29,421 Idiota! 889 01:41:37,837 --> 01:41:39,379 Tem alguém aqui? 890 01:41:54,671 --> 01:41:56,629 Não! Não fomos nós! 891 01:41:57,587 --> 01:41:59,712 - Não fomos nós! - Sim? 892 01:42:00,379 --> 01:42:02,462 - Então quem foi? - Marido dela. 893 01:42:05,546 --> 01:42:09,629 - E para onde ele foi? - Não sei, deve ter fugido. 894 01:42:11,129 --> 01:42:12,796 Dê uma olhada ao redor. 895 01:42:13,379 --> 01:42:17,212 Se ele fugir, não irá longe. Você vem conosco. 896 01:42:21,004 --> 01:42:24,087 Mas não temos nada com isso. Somos inocentes! 897 01:42:24,337 --> 01:42:26,379 Você terá todo o tempo para provar isso. 898 01:42:34,712 --> 01:42:36,546 Chame uma ambulância. 899 01:42:37,629 --> 01:42:40,671 - Chame uma ambulância. - Ok. 900 01:42:45,212 --> 01:42:46,837 Não há ninguém aqui! 901 01:42:49,629 --> 01:42:50,962 Ninguém aqui também! 902 01:43:19,546 --> 01:43:23,254 Precisamos da foto dele para as equipes de busca, alerte a Central. 903 01:43:30,337 --> 01:43:36,379 Legenda: LABOK Janeiro / 2023 69085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.