Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,296 --> 00:00:29,129
A MORTE FEZ UM OVO
2
00:00:29,730 --> 00:00:35,830
Legenda: LABOK
Janeiro / 2023
3
00:02:37,796 --> 00:02:39,462
MOTORISTAS CANSADOS,
DESCANSEM!
4
00:03:01,671 --> 00:03:04,296
- Você tem olhos bonitos.
- Você gosta deles?
5
00:03:04,754 --> 00:03:06,712
O que está esperando para se despir?
6
00:03:33,129 --> 00:03:34,962
Dê uma volta,
deixe-me olhar para você.
7
00:03:36,337 --> 00:03:39,837
- Eu sou um pouco gorda.
- Não, você é muito bonita.
8
00:03:59,087 --> 00:04:02,004
Eles são brancos e fortes.
Continue caminhando.
9
00:04:03,337 --> 00:04:05,712
- Posso te chamar de "meu amor"?
- Claro que pode.
10
00:04:07,504 --> 00:04:08,921
Meu amor!
11
00:04:09,879 --> 00:04:11,212
Diga isso de novo.
12
00:04:11,629 --> 00:04:14,171
Meu amor! Meu amor! Meu amor!
13
00:04:14,546 --> 00:04:17,421
Eu quero que me abrace forte!
14
00:04:22,171 --> 00:04:24,629
- Diga que vai me beijar.
- Eu vou te beijar.
15
00:04:24,962 --> 00:04:26,837
Você vai ter que me cobrir de beijos!
16
00:04:27,629 --> 00:04:29,129
Diga isso de novo.
17
00:04:31,296 --> 00:04:32,879
Cubra-me com seus beijos!
18
00:05:04,462 --> 00:05:05,629
Não! O que está fazendo?
19
00:06:24,546 --> 00:06:28,921
Todos os excursionistas,
por favor, dirijam-se ao ônibus.
20
00:06:31,796 --> 00:06:32,754
Sim?
21
00:06:32,921 --> 00:06:38,587
Atenção. Todos os excursionistas,
por favor, dirijam-se ao ônibus.
22
00:07:46,754 --> 00:07:50,421
Sr Marco! A nova máquina chegou.
23
00:07:51,129 --> 00:07:54,004
- Máquina nova?
- A máquina holandesa que estávamos esperando.
24
00:07:54,004 --> 00:07:55,712
Eles já a levaram para a granja.
25
00:07:56,629 --> 00:08:00,129
- Sim! A máquina holandesa.
- Precisa assinar isso!
26
00:08:00,879 --> 00:08:03,587
- O que?
- Estão em seu nome.
27
00:08:04,337 --> 00:08:06,921
Olha, esse é o seu nome.
28
00:08:09,712 --> 00:08:11,504
Sua esposa estava
procurando por você.
29
00:08:11,837 --> 00:08:14,212
Ela diz que os trabalhadores
terminaram de instalá-la.
30
00:08:14,921 --> 00:08:16,546
Ela já ligou duas vezes.
31
00:09:54,171 --> 00:09:55,921
- Quem fez isso?
- Poderia ter te matado!
32
00:09:58,796 --> 00:10:00,212
Caiu do silo.
33
00:10:04,587 --> 00:10:05,754
Os trabalhadores!
34
00:10:06,962 --> 00:10:11,087
O que está falando? Alguém
esqueceu lá e as vibrações...
35
00:10:11,087 --> 00:10:13,629
- Não é impossível.
- Não vejo ninguém lá em cima.
36
00:10:14,046 --> 00:10:16,129
- O que está pensando?
- Foi colocado lá de propósito.
37
00:10:16,546 --> 00:10:19,712
Foi colocado
lá de propósito para que caísse!
38
00:10:20,587 --> 00:10:23,087
- E caiu!
- Acalme-se.
39
00:10:23,504 --> 00:10:26,171
Eu também acho que foi colocado
lá de propósito.
40
00:10:26,587 --> 00:10:28,629
- Eles nos odeiam!
- Quem?
41
00:10:28,879 --> 00:10:30,171
Os trabalhadores, tenho certeza.
42
00:10:30,754 --> 00:10:32,629
Tudo porque você não
resolveu o problema!
43
00:10:32,879 --> 00:10:35,629
Isso não teria acontecido se
você tivesse falado com eles antes.
44
00:10:36,379 --> 00:10:37,712
Graças a Deus está tudo acabado.
45
00:10:44,504 --> 00:10:45,504
Ali estão eles.
46
00:10:52,004 --> 00:10:54,671
Eles nos odeiam.
Sempre nos odiaram.
47
00:10:54,962 --> 00:10:57,629
É por isso que eles voltaram,
quando nem precisamos mais deles.
48
00:10:58,629 --> 00:11:01,171
Quando você vai fazer alguma coisa?
49
00:11:12,504 --> 00:11:15,629
É uma pena que as fotos não
sejam como espelhos. Por que?
50
00:11:15,629 --> 00:11:17,046
A fotografia te mantém para sempre.
51
00:11:18,004 --> 00:11:22,504
- Você não pode mudar ou fingir.
- Você sempre pode rasgá-la.
52
00:11:23,129 --> 00:11:26,296
- Estou feia, rasgue-a.
- Não, está bonita.
53
00:11:26,921 --> 00:11:30,546
- É óbvio que você é linda.
- Absurdo.
54
00:11:31,296 --> 00:11:34,212
Quero dizer, tem o seu personagem.
É realmente você.
55
00:11:36,712 --> 00:11:40,379
- Olhe para este.
- Você parece estranhamente doce aqui.
56
00:11:40,587 --> 00:11:43,087
E pensar que um
dia quis ser doce.
57
00:11:43,087 --> 00:11:44,921
- O que quer dizer com "queria"?
- É claro.
58
00:11:45,754 --> 00:11:47,754
Talvez não me agrade.
59
00:11:50,421 --> 00:11:54,629
- Você está ótima aqui, vocês duas.
- Sim, essa é a melhor.
60
00:11:55,671 --> 00:11:57,379
E aquelas? O que são?
61
00:11:57,921 --> 00:12:00,629
Fotos do novo maquinário.
O técnico os levou.
62
00:12:01,046 --> 00:12:03,004
Só pensando em algumas ideias novas.
63
00:12:03,962 --> 00:12:05,379
Elas são muito claras.
64
00:12:06,254 --> 00:12:08,837
Aquela nova máquina é
exatamente o que precisávamos.
65
00:12:08,837 --> 00:12:13,087
Ainda bem que insisti, agora
temos a melhor da região.
66
00:12:13,337 --> 00:12:15,546
- Faça muitas cópias.
- Ok.
67
00:12:16,879 --> 00:12:18,629
Com licença, tenho que
fazer uma ligação.
68
00:12:20,296 --> 00:12:21,254
Olhe para esta.
69
00:12:22,254 --> 00:12:23,296
Diversão!
70
00:12:48,796 --> 00:12:49,754
Um momento.
71
00:12:51,087 --> 00:12:52,921
- Quem é?
- Por que se trancou?
72
00:12:53,712 --> 00:12:56,004
- Alguém veio te procurar.
- Quem?
73
00:12:56,171 --> 00:12:59,671
Eu não a conheço, uma jovem.
Esqueci de te contar.
74
00:12:59,962 --> 00:13:02,754
- Ele perguntou por você.
- Perguntou o que ela queria?
75
00:13:02,921 --> 00:13:06,046
Ele apenas disse que precisava
vê-lo e que o veria no escritório.
76
00:13:20,879 --> 00:13:24,504
- Por que não perguntou seu nome?
- Ela não foi muito próxima.
77
00:13:24,671 --> 00:13:26,879
- Ela queria você.
- Como era?
78
00:13:27,546 --> 00:13:31,171
Alta, olhos azuis, bastante jovem.
79
00:13:31,796 --> 00:13:32,796
Muito bonita.
80
00:13:34,837 --> 00:13:37,629
- Alguma vendedora.
- Sim, talvez.
81
00:14:01,587 --> 00:14:04,712
Estava olhando a Gabri
hoje, no banho, o corpo lindo.
82
00:14:05,212 --> 00:14:07,712
Gabri? E o tem a Gabri?
83
00:14:08,171 --> 00:14:13,171
Seu corpo nu parecia feito
de muitas peças desconexas.
84
00:14:14,171 --> 00:14:16,629
Linda, viva, perfeita.
85
00:14:17,921 --> 00:14:20,337
Pronta para ser conectado e
desconectado à vontade.
86
00:14:20,796 --> 00:14:24,671
Você não pode ver um ser
humano como um brinquedo.
87
00:14:25,837 --> 00:14:29,046
- Isso pode destruí-la.
- Não, por que destruir?
88
00:14:29,712 --> 00:14:32,462
Rejuvenescer. Novo cada vez.
89
00:14:32,837 --> 00:14:34,004
Isso tudo é muito surreal.
90
00:14:35,087 --> 00:14:38,087
Não há nada mais real do que
as costas nuas dela.
91
00:14:39,337 --> 00:14:42,212
Suas pernas apertadas e
sua barriga impecável.
92
00:14:43,546 --> 00:14:47,421
E sua pele firme que não muda,
não importa como seu corpo se mova.
93
00:14:48,087 --> 00:14:50,879
Ela é uma menina que não deixa
ninguém mudá-la, ela é completa.
94
00:14:50,879 --> 00:14:52,379
Eu adoraria desmontá-la.
95
00:14:54,546 --> 00:14:58,212
Naqueles momentos em que ela
ri, ou se esconde atrás do cabelo.
96
00:14:58,921 --> 00:15:02,046
Ela é tão jovem, não
percebe essas coisas.
97
00:15:02,046 --> 00:15:04,879
São os outros que
te fazem notar ou não.
98
00:15:06,712 --> 00:15:08,379
Sonhei com ela outra noite.
99
00:15:09,212 --> 00:15:13,129
Ela estava deitada na cama, imóvel.
100
00:15:13,504 --> 00:15:14,629
Como se estivesse morta.
101
00:15:20,171 --> 00:15:21,504
É tudo um absurdo.
102
00:15:26,796 --> 00:15:29,587
Não. Ela era linda.
103
00:15:31,171 --> 00:15:32,462
Carinhosa...
104
00:15:36,504 --> 00:15:38,046
Foi só um sonho.
105
00:15:41,296 --> 00:15:46,254
Se soubesse de onde vêm os sonhos.
Iria lá e mergulharia de cabeça.
106
00:16:44,421 --> 00:16:45,504
Gabri.
107
00:16:46,629 --> 00:16:47,712
Gabri.
108
00:17:43,796 --> 00:17:44,796
Por aqui!
109
00:17:48,171 --> 00:17:49,212
Ele viu você!
110
00:18:03,379 --> 00:18:04,421
Vamos nos esconder!
111
00:19:41,004 --> 00:19:41,962
Gabri.
112
00:19:43,712 --> 00:19:44,671
Gabri.
113
00:20:07,171 --> 00:20:10,629
Estamos preparando a lista
de convidados. Terça que vem está bom?
114
00:20:11,171 --> 00:20:15,171
- Sim, mas não muitas pessoas.
- Que horas é melhor? 9 ou 10?
115
00:20:15,712 --> 00:20:17,796
- 10.
- Escreva, terça-feira às 10.
116
00:20:20,671 --> 00:20:22,671
O que está fazendo?
Não está escrevendo?
117
00:20:23,337 --> 00:20:25,879
- Desculpe.
- O que é? Não se sente bem?
118
00:20:26,879 --> 00:20:30,421
- Não é nada, não dormi bem.
- Aconteceu alguma coisa?
119
00:20:30,962 --> 00:20:32,254
Não, é só isso...
120
00:20:33,629 --> 00:20:35,921
Não sei, não consegui dormir.
121
00:20:36,462 --> 00:20:39,671
Desci para procurar meu
remédio, mas não o encontrei.
122
00:20:40,171 --> 00:20:43,546
- Estava no armário da cozinha.
- Poderia ter nos acordado.
123
00:20:44,171 --> 00:20:47,504
- Por que não fez isto?
- A insônia pode ser atormentador.
124
00:20:47,879 --> 00:20:48,879
- Certo?
- Sim.
125
00:20:50,504 --> 00:20:53,254
Apenas coma menos à
noite, é isso que eu faço.
126
00:20:53,254 --> 00:20:56,046
Não tem nada a ver com comer.
Você acha que não está dormindo...
127
00:20:56,212 --> 00:20:57,671
mas está realmente sonhando.
128
00:20:58,754 --> 00:21:01,671
- Quantos você convidou?
- Cerca de vinte.
129
00:21:01,671 --> 00:21:03,921
Espero que não tenha esquecido as
pessoas da empresa.
130
00:21:04,712 --> 00:21:05,879
Posso dar uma olhada?
131
00:21:13,546 --> 00:21:14,712
Está ventando hoje.
132
00:21:15,921 --> 00:21:18,587
0s velhos não, eles são chatos.
133
00:21:23,087 --> 00:21:25,837
Gabri estava pensando em
um baile de máscaras.
134
00:21:27,212 --> 00:21:30,337
- Está de brincadeira?
- Por que não? Seria divertido.
135
00:21:30,879 --> 00:21:35,462
Na verdade seríamos mais divertidos
assim, sem máscara, não acham?
136
00:21:36,337 --> 00:21:39,546
Tenho de ir, estão à minha
espera na reunião.
137
00:21:42,754 --> 00:21:44,671
Com ou sem máscaras?
138
00:22:29,046 --> 00:22:31,671
Apenas coma menos à
noite, é isso que eu faço.
139
00:22:31,671 --> 00:22:34,837
Você pensa que não está dormindo,
mas na verdade está sonhando.
140
00:23:03,379 --> 00:23:05,671
- Bom dia.
-Ah, bom dia.
141
00:23:06,921 --> 00:23:10,462
Dei uma olhada reação automática.
Está funcionando perfeitamente.
142
00:23:10,796 --> 00:23:11,796
Sim...
143
00:23:12,421 --> 00:23:16,171
Mas é estranho, porque o estimulador
musical não está funcionando?
144
00:23:16,921 --> 00:23:17,962
Deveria ter começado.
145
00:23:19,254 --> 00:23:23,171
Deve haver um relé com defeito.
Teremos que verificar todos os pontos.
146
00:23:24,962 --> 00:23:28,337
- Como está indo sem pessoal?
- Muito bem.
147
00:23:29,379 --> 00:23:33,254
Minha esposa cuida de
carregar a ração, não é difícil.
148
00:23:33,546 --> 00:23:37,754
Com uma máquina como
essa, contratar trabalhadores é inútil.
149
00:23:39,337 --> 00:23:42,629
- Você vai ficar?
- Não, estou indo para a cidade.
150
00:23:43,754 --> 00:23:45,046
Pronto, ouviu?
151
00:23:55,962 --> 00:23:59,504
Já repararam que são todos casais?
Convidamos apenas maridos e esposas.
152
00:24:00,171 --> 00:24:02,421
Vamos dizer "casais fingidos".
153
00:24:03,254 --> 00:24:04,504
Eu sei como eles são.
154
00:24:05,421 --> 00:24:07,462
Talvez seja inevitável.
155
00:24:08,129 --> 00:24:09,879
- Anna!
- O que é?
156
00:24:11,171 --> 00:24:13,171
Eu convidei alguém também.
157
00:24:15,212 --> 00:24:16,754
É verdade? Quem?
158
00:24:20,462 --> 00:24:22,671
Aquele jovem que veio
procurar Marco ontem.
159
00:24:23,212 --> 00:24:26,837
Ele é um tipo divertido.
Achei que seria ótimo para uma festa.
160
00:24:27,254 --> 00:24:29,712
- Você se importa?
- Não, deixe-o vir.
161
00:24:30,004 --> 00:24:31,921
Ele também me pareceu legal.
162
00:24:32,921 --> 00:24:36,004
Seja honesta, você fica
entediada conosco, não é?
163
00:24:36,837 --> 00:24:40,796
Não, quando penso no dia que
tiver que sair desta casa.
164
00:24:41,462 --> 00:24:43,837
Do que está falando?
Como pode pensar isso?
165
00:24:44,254 --> 00:24:46,004
Eu vou ter que sair mais
cedo ou mais tarde.
166
00:24:47,462 --> 00:24:50,587
Vamos, não fale besteira.
Por que pensaria isso?
167
00:24:52,254 --> 00:24:54,421
Você ficará conosco para sempre.
168
00:24:58,129 --> 00:25:01,629
Sabe que você realmente é bonita.
Você é linda.
169
00:25:02,671 --> 00:25:06,171
Como você ficaria morena. Eu vou
deixar experimentar minhas perucas.
170
00:25:07,921 --> 00:25:11,379
Não, eu prefiro assim.
Você é melhor loira.
171
00:25:27,504 --> 00:25:31,712
- Como está o mercado?
- Nada fora do comum. Está firme agora.
172
00:25:37,587 --> 00:25:39,671
Compre, compre, compre!
Estou comprando tudo!
173
00:25:59,379 --> 00:26:01,754
Você chegou.
Estávamos te esperando.
174
00:26:02,212 --> 00:26:03,879
Você não vem?
A reunião é ao lado.
175
00:26:03,879 --> 00:26:05,171
O presidente já está aqui.
Vamos.
176
00:26:07,671 --> 00:26:10,587
- Como está o maquinário novo, tudo bem?
- Sim, está funcionando.
177
00:26:11,046 --> 00:26:12,837
Foi uma boa ideia.
Não há outra maneira.
178
00:26:13,171 --> 00:26:17,296
Aperte os custos de produção ou morra.
Não espere ajuda de ninguém.
179
00:26:19,087 --> 00:26:20,921
Te disseram que vai
haver uma triagem?
180
00:26:21,587 --> 00:26:24,629
- Não sei, me ligaram.
- Uma triagem? Ninguém me disse.
181
00:26:24,879 --> 00:26:28,546
Você não sabe?
É muito perturbador...
182
00:26:28,546 --> 00:26:31,379
- Algo pornográfico?
- Isto não é motivo de risada.
183
00:26:31,671 --> 00:26:34,296
É sobre o que eles vão discutir
no congresso em Amsterdã.
184
00:26:34,712 --> 00:26:36,254
Modificação embrionária.
185
00:26:36,629 --> 00:26:42,087
Ouvi dizer que houve grandes
avanços, devemos ir para Amsterdã.
186
00:26:42,837 --> 00:26:45,754
Modificação do embrião!
Isso nos salvaria.
187
00:26:46,212 --> 00:26:49,546
Estão falando sobre isso há anos,
vamos torcer para que seja verdade.
188
00:26:50,254 --> 00:26:54,962
Acho que alguém andou mexendo no
meu equipamento, sabe de alguma coisa?
189
00:26:55,129 --> 00:26:57,754
Não, não fui eu, e
ninguém entra no laboratório.
190
00:26:58,046 --> 00:27:01,754
Estou trabalhando com culturas
tratadas com isótopos radioativos.
191
00:27:01,754 --> 00:27:04,837
O menor erro arruinaria
a próxima ninhada.
192
00:27:04,837 --> 00:27:08,171
- Eu nunca estive aqui antes.
- Seu marido, talvez?
193
00:27:08,629 --> 00:27:11,837
- Acabei de esbarrar nele.
- E onde ele estava? Aqui?
194
00:27:12,254 --> 00:27:16,337
Sim, eu o encontrei no laboratório,
não sei o que veio fazer aqui.
195
00:27:17,337 --> 00:27:21,921
É estranho ele vir aqui. Tinha
uma reunião, e estava com pressa.
196
00:27:22,921 --> 00:27:26,962
É por isso que acho que não foi
ele quem tocou nas suas amostras.
197
00:27:27,629 --> 00:27:31,129
- Eu não vejo por que faria isso.
- Devo ter entendido errado.
198
00:27:31,379 --> 00:27:34,421
Estou apenas falando sobre
isso porque estou preocupado.
199
00:27:35,087 --> 00:27:37,462
Você sabe, para um químico
as amostras são sagradas.
200
00:27:40,421 --> 00:27:42,587
Quer ver?
É muito interessante.
201
00:27:45,462 --> 00:27:48,129
Aqui, sob o microscópio.
Vou colocá-lo em foco.
202
00:27:49,462 --> 00:27:53,796
São células embrionárias extraídas
de uma solução cancerígena.
203
00:27:54,587 --> 00:27:58,921
Vê como eles lutam enquanto
trabalham para criar uma nova estrutura?
204
00:27:59,254 --> 00:28:02,004
- Você pode ver?
- Sim, é tão interessante!
205
00:28:02,879 --> 00:28:04,004
Gabri, olha!
206
00:28:04,837 --> 00:28:08,629
O maior obstáculo é que as
células morrem depois de algum tempo.
207
00:28:09,296 --> 00:28:11,671
E aí está o verdadeiro problema.
208
00:28:11,962 --> 00:28:17,921
Injetando tecido de crescimento vivo
com uma força mil vezes mais poderosa.
209
00:28:18,379 --> 00:28:19,421
Incrível!
210
00:28:21,046 --> 00:28:25,004
Parece fantástico, mesmo
que eu não entenda nada disso.
211
00:28:25,212 --> 00:28:26,337
Deixe-me ver.
212
00:28:28,254 --> 00:28:30,087
E se o experimento falhar?
213
00:28:31,462 --> 00:28:32,504
Eles morrem.
214
00:28:34,004 --> 00:28:35,212
Olhe para eles.
215
00:28:36,171 --> 00:28:38,171
Desculpe-me se continuo
com meu trabalho.
216
00:29:02,546 --> 00:29:05,046
Está vendo?
Todas essas cores maravilhosas.
217
00:29:08,212 --> 00:29:12,296
Eu gostaria que algo semelhante
acontecesse dentro de mim.
218
00:29:13,046 --> 00:29:14,504
Você é louca? É câncer!
219
00:29:15,546 --> 00:29:19,129
Não, você não entendeu, estava pensando
na necessidade de mudar a si mesmo.
220
00:29:20,837 --> 00:29:24,421
Eu gostaria...
Nem eu mesmo consigo explicar.
221
00:29:24,421 --> 00:29:28,379
Gostaria de me transformar,
mudar, me tornar outra coisa.
222
00:29:28,379 --> 00:29:31,796
Algo que vai mudando
até que ela exploda.
223
00:29:32,879 --> 00:29:35,754
Não, escute, você me
assusta falando assim.
224
00:29:37,587 --> 00:29:38,629
Por quê?
225
00:29:42,046 --> 00:29:46,171
Você reparou no Marco? Está
agindo de forma estranha há um tempo.
226
00:29:46,712 --> 00:29:50,629
- Como se escondesse alguma coisa.
- O que estaria escondendo?
227
00:29:50,629 --> 00:29:54,171
Não sei, mas
quero saber o que é.
228
00:29:55,004 --> 00:29:57,962
E tenho certeza que
vamos descobrir isso juntas.
229
00:29:58,837 --> 00:30:03,671
- Só será possível com você.
- Juntas? Mas como?
230
00:30:03,671 --> 00:30:05,671
Deixe comigo, você vai ver.
231
00:30:07,629 --> 00:30:14,421
Nós podemos alcançá-lo
melhor do que se eu tentasse sozinha.
232
00:30:18,629 --> 00:30:20,921
Fale baixo, ele está ouvindo.
233
00:30:24,587 --> 00:30:28,754
No que diz respeito ao público,
nosso setor não clonou nada de errado.
234
00:30:28,921 --> 00:30:34,921
Temos que passar a mensagem de
que o frango está disponível a cada dia!
235
00:30:34,921 --> 00:30:37,879
- Frango é como pão!
- Muito bom, como pão!
236
00:30:38,296 --> 00:30:40,754
- Pão que é só carne.
- Grande slogan!
237
00:30:41,171 --> 00:30:43,462
A verdade é que as pessoas não
sabem o bastante sobre frango.
238
00:30:43,671 --> 00:30:47,046
Temos que quebrar essa
barreira para que todos saibam!
239
00:30:47,254 --> 00:30:49,754
Temos que colocar
frango em todas as famílias.
240
00:30:50,254 --> 00:30:53,296
Trata-se de aumentar a
publicidade a um nível político.
241
00:30:53,587 --> 00:30:55,629
Assim como qualquer produto industrial.
242
00:30:55,837 --> 00:30:59,421
E é por isso que, como presidente
da nossa associação, pensei em você.
243
00:30:59,629 --> 00:31:01,629
Eu aprovo. Aprovo plenamente!
244
00:31:01,879 --> 00:31:05,296
Mas é impossível, não
sei nada de publicidade.
245
00:31:05,837 --> 00:31:10,254
- Você precisa de um especialista.
- Seu bom gosto é tudo que precisamos.
246
00:31:10,254 --> 00:31:13,046
Você é a pessoa mais
qualificada aqui.
247
00:31:13,046 --> 00:31:16,379
Não estava interessado em pintar?
Até escreveu um livro sobre isso.
248
00:31:16,379 --> 00:31:19,962
Isso é irrelevante,
interesses juvenis esquecidos.
249
00:31:20,296 --> 00:31:22,796
Não é nada mais do que
alguns esboços e slogans.
250
00:31:22,796 --> 00:31:25,671
Todos nós devemos dedicar
nosso tempo livre à empresa.
251
00:31:25,671 --> 00:31:27,546
Você não pode mudar isso.
252
00:31:29,629 --> 00:31:32,462
- Eu posso tentar.
- Eu nunca duvidei de você.
253
00:31:32,921 --> 00:31:33,921
Muito obrigado.
254
00:31:34,212 --> 00:31:38,129
Quero apresentar a pessoa
que nossa associação contratou...
255
00:31:38,129 --> 00:31:40,671
para organizar a campanha publicitária.
256
00:31:40,879 --> 00:31:44,462
Você vai ver, ele é um jovem
astuto e com muita ambição.
257
00:31:44,462 --> 00:31:47,504
E o mais importante, ele
conhece muito bem o seu trabalho.
258
00:31:48,379 --> 00:31:49,379
Cavalheiros.
259
00:31:51,421 --> 00:31:55,337
Permita-me apresentar o Sr. Mondaini,
nosso especialista em publicidade.
260
00:31:57,296 --> 00:31:59,837
Já passei na sua casa para
ter a honra de conhecê-lo.
261
00:32:00,212 --> 00:32:02,046
Mas não tive sorte,
você não estava lá.
262
00:32:02,046 --> 00:32:04,837
Sim, eu sinto muito.
Minha esposa me disse.
263
00:32:05,296 --> 00:32:08,462
Há muito trabalho a fazer aqui
e estou ansioso por isso.
264
00:32:08,671 --> 00:32:12,421
O pouco que eu puder
fazer, estou a sua disposição.
265
00:32:12,421 --> 00:32:14,379
- Obrigado.
- Bom.
266
00:32:14,379 --> 00:32:17,254
Vamos esquecer as
formalidades, vão se dar bem.
267
00:32:17,421 --> 00:32:20,837
Não o perca de vista.
Fique com ele.
268
00:32:21,379 --> 00:32:24,046
E agora para o evento
principal, a exibição está pronta.
269
00:32:43,712 --> 00:32:46,004
Vejam, para mim isso é
extraordinário.
270
00:32:46,296 --> 00:32:49,962
Se este for o caminho certo, as
perspectivas futuras são claras.
271
00:32:50,254 --> 00:32:51,212
Claro, meu pé!
272
00:32:51,421 --> 00:32:54,837
Não podemos apenas esperar
por esses grandes resultados.
273
00:32:55,754 --> 00:32:57,212
Queremos fechar as fazendas?
274
00:32:57,421 --> 00:33:00,171
Esta é uma batalha política
e precisamos começar a lutar!
275
00:33:00,546 --> 00:33:04,629
Somos produtores ligados à
realidade econômica imediata.
276
00:33:04,629 --> 00:33:07,421
- Ninguém disse o contrário!
- Silêncio, senhores!
277
00:33:07,671 --> 00:33:08,712
Silêncio!
278
00:33:08,712 --> 00:33:10,171
Pare de interromper!
279
00:33:33,171 --> 00:33:34,129
Marco!
280
00:33:35,879 --> 00:33:37,004
É realmente você.
281
00:33:38,504 --> 00:33:40,671
O que? Não me reconhece?
282
00:33:41,129 --> 00:33:44,337
Claro.
O que você faz aqui?
283
00:33:45,046 --> 00:33:47,171
Já faz um bom tempo.
284
00:33:47,879 --> 00:33:51,129
Pense bem, até te
reconheci no escuro.
285
00:33:51,337 --> 00:33:55,837
- Não sabe o que isso significa para mim.
- Eu também te reconheci imediatamente.
286
00:33:56,379 --> 00:34:00,004
Estou doente, muito doente.
287
00:34:03,587 --> 00:34:04,587
O que é?
288
00:34:05,712 --> 00:34:07,754
- Parece preocupado.
- Não, de jeito nenhum.
289
00:34:07,754 --> 00:34:09,296
Talvez eu tenha te incomodado.
290
00:34:11,504 --> 00:34:14,921
- Por que não saímos daqui?
- Sim, vamos.
291
00:34:27,921 --> 00:34:31,962
Dez anos de distância.
Pense bem, é a minha cidade.
292
00:34:32,296 --> 00:34:35,462
Eu nasci e cresci aqui,
e eu olho em volta...
293
00:34:36,337 --> 00:34:38,004
e não reconheço
nada, nem ninguém.
294
00:34:38,379 --> 00:34:41,337
Terapia de eletrochoque.
Apagaram minha memória.
295
00:34:41,879 --> 00:34:45,087
Entende por que estou tão feliz
em vê-lo novamente, em reconhecê-lo?
296
00:34:45,379 --> 00:34:47,296
E o seu negócio?
Seu escritório de advocacia?
297
00:34:47,504 --> 00:34:51,712
Quem se importa? Não estou
incomodado com isso, voltei para melhorar.
298
00:34:52,087 --> 00:34:56,462
- Não posso viver sem meu passado.
- E eu gostaria de dizer adeus ao meu.
299
00:34:57,046 --> 00:35:00,129
Não encontro mais as
ruas, nem as pessoas.
300
00:35:00,796 --> 00:35:03,504
Eu estou fora! Fora!
301
00:35:04,421 --> 00:35:08,171
Você pode ser apenas o
homem mais sortudo do mundo.
302
00:35:34,171 --> 00:35:35,837
Campari e soda.
303
00:36:08,046 --> 00:36:10,629
- Desculpe, estou atrasada.
- Sente-se.
304
00:36:10,629 --> 00:36:13,587
Ainda tenho que postar
os convites, quer vir?
305
00:36:13,587 --> 00:36:15,879
Não, não há pressa.
Preciso falar com você.
306
00:36:16,171 --> 00:36:19,587
O que? Aqui?
É tudo tão divertido!
307
00:36:19,879 --> 00:36:20,879
Olha para ela.
308
00:36:22,212 --> 00:36:23,421
Que aberração!
309
00:36:24,671 --> 00:36:25,796
E aquela outra.
310
00:36:26,087 --> 00:36:27,671
Gostaria de um sorvete.
Posso pegar um?
311
00:36:32,212 --> 00:36:35,379
- Procurei por você ontem à noite.
- Eu te disse que não.
312
00:36:36,254 --> 00:36:39,629
Seja honesta, onde estava?
Por que não estava no seu quarto?
313
00:36:39,879 --> 00:36:41,587
Eu te disse, não estava
me sentindo bem.
314
00:36:42,837 --> 00:36:44,462
O que é?
O que está olhando?
315
00:36:45,129 --> 00:36:48,421
É o meu lenço de cabeça.
Você não viu isso antes?
316
00:36:50,879 --> 00:36:53,754
- Quando comprou isso?
- Anna me deu.
317
00:36:54,546 --> 00:36:56,129
Eu tenho ele faz tempo.
318
00:36:56,921 --> 00:37:00,712
- O que está procurando?
- Essas marcas, o que significam?
319
00:37:01,712 --> 00:37:03,004
Provavelmente alguma bobagem.
320
00:37:05,212 --> 00:37:08,504
São símbolos primitivos.
Você não pode lê-los?
321
00:37:08,921 --> 00:37:11,129
Não, eu não entendo
nada, não importa.
322
00:37:12,671 --> 00:37:14,004
O que vamos fazer agora?
323
00:37:17,754 --> 00:37:18,754
O que?
324
00:37:20,754 --> 00:37:23,879
O que estava pensando,
quando pegou meu lenço?
325
00:37:25,546 --> 00:37:28,504
Eu queria saber onde
estava ontem à noite?
326
00:37:30,337 --> 00:37:34,587
Você não deve vir à noite. Se comporta
como se estivéssemos sozinhos.
327
00:37:35,046 --> 00:37:38,254
Tem que lembrar que
somos três, e não podemos.
328
00:37:39,504 --> 00:37:43,129
- Quem disse que não pode ser dois?
- Dois? É ainda mais assustador!
329
00:37:43,379 --> 00:37:46,504
- Você não tem medo de nada.
- Quem te disse isso?
330
00:37:47,796 --> 00:37:50,671
Tenho medo de tudo.
Tudo, entendeu?
331
00:37:51,504 --> 00:37:55,712
- Estranho, não tinha notado.
- Não me conhece, ninguém me conhece!
332
00:37:55,879 --> 00:37:57,254
Não fique empolgada.
Olhe para a frente.
333
00:37:57,879 --> 00:38:01,046
- Você tem que encarar as coisas.
- Eu faço.
334
00:38:01,712 --> 00:38:04,087
Não tenho culpa se não
acredito mais em nada.
335
00:38:04,796 --> 00:38:07,129
- Por minha causa?
- Não, eu não pensei em você.
336
00:38:07,587 --> 00:38:09,546
Eu estava pensando
em meus pais.
337
00:38:09,546 --> 00:38:12,254
Para mim não havia nada
mais puro ou amoroso.
338
00:38:15,962 --> 00:38:18,587
Pense bem, estávamos
saindo de férias naquele dia.
339
00:38:19,004 --> 00:38:21,462
- Pare com isso.
- Foi uma manhã maravilhosa.
340
00:38:21,462 --> 00:38:24,712
Sonhei com isso por meses.
341
00:38:24,921 --> 00:38:27,546
- Eu sei, foi um acidente.
- Foi uma catástrofe!
342
00:38:57,379 --> 00:38:59,754
- Tenho os olhos estranhos.
- Por que estranhos?
343
00:39:00,546 --> 00:39:02,462
Se sentem como de outra pessoa.
344
00:39:03,754 --> 00:39:06,754
Os olhos também mudam
quando se está apaixonada.
345
00:39:07,254 --> 00:39:10,212
- Você os esconde atrás dos óculos.
- O que é tão estranho?
346
00:39:10,754 --> 00:39:12,379
- Você tem vergonha?
- Sobre o que?
347
00:39:12,837 --> 00:39:15,212
- Outras pessoas vendo você.
- Por que?
348
00:39:15,712 --> 00:39:18,004
- Por causa da Anna.
- Não tenho vergonha de nada.
349
00:39:18,546 --> 00:39:22,462
- Por que nos encontramos em segredo?
- Não será por muito mais tempo.
350
00:39:22,796 --> 00:39:25,629
- Vamos embora.
- Você quer fugir? Por que?
351
00:39:25,629 --> 00:39:27,837
Achei que gostasse
dessa vida com nós três.
352
00:39:28,796 --> 00:39:32,671
Você ainda não me conhece.
Estou procurando algo definitivo.
353
00:39:32,837 --> 00:39:35,254
- Você quer dizer "amor"?
- Por que não?
354
00:39:35,671 --> 00:39:38,171
Acho que não há
nada mais indefinido.
355
00:39:38,421 --> 00:39:41,171
Por que defini-lo?
É tão bom como é.
356
00:39:43,379 --> 00:39:45,796
- Você vai embora comigo.
- Não, não faz sentido.
357
00:39:45,796 --> 00:39:47,421
Por quê? Por quê?
358
00:39:47,671 --> 00:39:51,046
Quanto tempo acha que
seu amor vai durar? Um mês?
359
00:39:51,671 --> 00:39:55,087
Dois meses? E depois?
Como vamos sobreviver?
360
00:39:55,671 --> 00:40:00,004
Quero recomeçar, de uma forma
diferente, quero me sentir livre.
361
00:40:00,254 --> 00:40:02,629
Sem ter que tomar decisões
que não me dizem respeito.
362
00:40:02,629 --> 00:40:05,254
- Impossível!
- Sim, eu sei.
363
00:40:05,587 --> 00:40:08,171
E sempre diferente.
Talvez um pouco louco.
364
00:40:08,546 --> 00:40:10,879
- E como vamos viver?
- Veremos.
365
00:40:10,879 --> 00:40:14,212
- Curtiu isso?
- Isso importa? Eu sempre posso roubar.
366
00:40:14,212 --> 00:40:17,629
Parece divertido!
Eu gosto, mulher de bandido!
367
00:40:17,629 --> 00:40:19,629
Seguido por toda a polícia!
368
00:40:20,212 --> 00:40:23,046
Mas cuidado, coragem é um luxo!
Bang! Bang!
369
00:40:23,046 --> 00:40:24,671
Coragem é um luxo!
370
00:40:24,671 --> 00:40:28,046
Você será a esposa de um
homem apaixonado e feliz!
371
00:40:28,046 --> 00:40:32,171
- Bang! Bang! Amor e coragem!
- Ninguém vai nos parar!
372
00:40:32,171 --> 00:40:34,629
- Coragem é um luxo!
- Nós vamos fazer isso.
373
00:40:34,629 --> 00:40:36,629
- Eles vão nos matar!
- Nós vamos fazer isso.
374
00:40:40,629 --> 00:40:44,546
- O amor também é um luxo, sabia?
- Digamos que é um luxo.
375
00:40:45,046 --> 00:40:48,754
- O que nos importa?
- Onde você pensa que vai?
376
00:40:49,504 --> 00:40:52,879
E com dinheiro de quem?
Eu não tenho nada, nem você.
377
00:40:53,587 --> 00:40:57,671
Tudo pertence a Anna.
As galinhas, a casa, a fazenda.
378
00:40:57,962 --> 00:41:00,004
Capital, contas bancárias.
379
00:41:00,921 --> 00:41:03,587
O que vamos comer? Flores!
380
00:41:05,629 --> 00:41:08,129
O que está fazendo?
Pare com isso!
381
00:41:09,296 --> 00:41:12,962
- Por que está assim?
- Por que você se casou com ela?
382
00:41:13,337 --> 00:41:14,546
Pelo dinheiro dela?
383
00:41:16,504 --> 00:41:18,754
Não vou lhe dar a
resposta que você espera.
384
00:41:19,754 --> 00:41:22,504
- Diga-me o por quê?
- Porque eu a amava.
385
00:41:23,462 --> 00:41:25,504
E como você a conheceu?
386
00:41:29,129 --> 00:41:30,796
Da maneira mais comum.
387
00:42:38,671 --> 00:42:42,171
Foi tão comum
que nos casamos.
388
00:42:43,546 --> 00:42:46,462
E ela foi deixada
no comando de tudo.
389
00:42:47,171 --> 00:42:50,546
- Eu prefiro, me sinto mais livre.
- Mas você está preso aqui.
390
00:42:51,004 --> 00:42:55,629
- Não vou ficar, vamos fugir juntos.
- Não, eu vou ficar aqui.
391
00:42:55,921 --> 00:42:57,921
Eu nunca vou seguir você.
392
00:44:09,962 --> 00:44:11,129
Sr Marco...
393
00:44:11,129 --> 00:44:14,212
Desculpe incomodá-lo, mas
quero lhe mostrar o material.
394
00:44:14,212 --> 00:44:15,587
Gostaria que você examinasse.
395
00:44:16,337 --> 00:44:19,004
Se estiver indo para o escritório,
posso lhe mostrar os esboços.
396
00:44:19,837 --> 00:44:22,837
Tenho quinze esboços elaborados por
meus estúdios de design gráfico.
397
00:44:23,004 --> 00:44:25,379
Escusado será dizer que
as ideias eram minhas.
398
00:44:25,379 --> 00:44:28,087
Mesmo que tenham sido inspirados
nos conceitos do presidente.
399
00:44:28,587 --> 00:44:32,421
Frango, esse desconhecido, imerso
no medo de séculos de barbárie...
400
00:44:32,421 --> 00:44:34,462
depois de uma longa
permanência no campo...
401
00:44:34,462 --> 00:44:37,171
finalmente entra em nossa civilização.
402
00:44:37,171 --> 00:44:40,254
Afirmando-se como um
dos principais protagonistas.
403
00:44:40,254 --> 00:44:43,129
Quem disse que não podemos ter...
404
00:44:43,379 --> 00:44:47,212
um engenheiro de galinhas, um médico
de galinhas, uma galinha burocrata?
405
00:44:47,504 --> 00:44:50,921
Uma galinha tecnocrata?
E por que não? Um soldado galinha!
406
00:44:51,337 --> 00:44:52,921
É uma forma estranha
de se expressar.
407
00:44:53,504 --> 00:44:55,421
Misturar pessoas com galinhas.
408
00:44:55,421 --> 00:45:00,587
Sim, entendo, parece um pouco
perturbador, mas tenho outras opções.
409
00:45:00,587 --> 00:45:03,504
O homem da galinha de rua
é um pouco menos heroico.
410
00:45:03,504 --> 00:45:06,921
É menos informal, um
pouco como um parente claro.
411
00:45:07,087 --> 00:45:11,504
Olha esse passeio de domingo
com galinhas e crianças.
412
00:45:11,712 --> 00:45:13,879
"Frango, protetor da família."
413
00:45:14,087 --> 00:45:16,379
E para concluir, "A festa".
414
00:45:16,754 --> 00:45:19,504
A galinha em busca de
emoções, a galinha playboy...
415
00:45:19,671 --> 00:45:22,587
que, vestida com seu belo
terno, vai à festa do frango.
416
00:45:22,754 --> 00:45:23,796
O que você acha?
417
00:45:24,962 --> 00:45:27,171
Venha dar uma olhada aqui.
418
00:45:29,962 --> 00:45:31,712
Eu acho que deveria servir.
419
00:45:32,921 --> 00:45:34,796
É o maior da casa.
O que acha?
420
00:45:34,962 --> 00:45:38,796
- Não, não há portas aqui!
- Há outro quarto ao lado.
421
00:45:39,129 --> 00:45:40,504
Vamos, siga-me.
422
00:45:40,671 --> 00:45:43,504
Para começar, precisamos
de uma porta que possa trancar.
423
00:45:53,587 --> 00:45:55,879
Não me diga que esse não serve
porque não tenho outro.
424
00:45:58,171 --> 00:45:59,129
Que tal?
425
00:45:59,629 --> 00:46:01,837
É perfeito, exatamente
o que precisamos.
426
00:46:02,212 --> 00:46:03,587
O que estão esperando?
427
00:46:11,421 --> 00:46:15,712
A área de jogo deve estar
completamente vazia.
428
00:46:18,171 --> 00:46:20,337
Movendo tudo para fora!
429
00:46:25,171 --> 00:46:26,754
O que está fazendo?
430
00:46:27,921 --> 00:46:31,587
- Todo mundo tem que trocar de parceiro.
- Sim, é o jogo da verdade.
431
00:46:31,587 --> 00:46:34,087
Uma verdade que nunca
será revelada.
432
00:46:34,379 --> 00:46:36,462
Com exceção dos
interessados, é claro.
433
00:46:36,712 --> 00:46:39,296
Eles serão os únicos que saberão!
434
00:46:47,046 --> 00:46:50,379
Você vai nos dizer o
que vai acontecer neste jogo?
435
00:46:50,379 --> 00:46:53,671
As coisas mais emocionantes.
Teremos que esperar para ver.
436
00:46:53,671 --> 00:46:57,629
Relações íntimas entre casais
casuais? Eu não posso acreditar.
437
00:46:57,796 --> 00:47:00,671
- Não somos ratos!
- Você está errado, meu amigo.
438
00:47:00,671 --> 00:47:03,379
Pode muito bem ser imoral,
mas é mais do que possível.
439
00:47:03,379 --> 00:47:04,546
É verificado biologicamente.
440
00:47:15,754 --> 00:47:19,254
- Quem é você? Como entrou?
- A porta estava aberta.
441
00:47:19,254 --> 00:47:21,546
Desculpe, sou um velho amigo
do Marco, preciso falar com ele.
442
00:47:21,546 --> 00:47:24,254
- Marco está ocupado.
- Eu sei, mas é urgente...
443
00:47:24,254 --> 00:47:25,212
Luigi.
444
00:47:25,962 --> 00:47:27,504
O que está fazendo aqui?
Como está?
445
00:47:28,212 --> 00:47:30,837
- Preciso da tua ajuda.
- Claro, entre.
446
00:47:31,629 --> 00:47:33,087
É um velho amigo.
Te explico mais tarde.
447
00:47:33,796 --> 00:47:34,837
O que está acontecendo?
448
00:47:35,046 --> 00:47:38,254
Eu me perdi, então vi
algumas luzes e era sua casa.
449
00:47:38,546 --> 00:47:39,962
Não entendo, o
que ele está dizendo?
450
00:47:40,921 --> 00:47:44,921
Procurava uma estrada ladeada
de árvores, que se divide em duas.
451
00:47:45,504 --> 00:47:47,837
- Mas não encontrei.
- Ele está procurando uma estrada.
452
00:47:47,837 --> 00:47:50,546
Não há estrada que se
divida em duas por aqui.
453
00:47:52,129 --> 00:47:53,546
Você me entende, certo?
454
00:47:55,129 --> 00:47:56,504
Claro que te entendo.
455
00:47:57,546 --> 00:47:58,837
Por que você não fica?
456
00:48:00,046 --> 00:48:01,087
Venha.
457
00:48:06,296 --> 00:48:09,629
Não, eu vou indo.
Há muitas pessoas.
458
00:48:09,629 --> 00:48:12,921
- Somos todos amigos.
- Talvez haja alguém que conheça.
459
00:48:17,462 --> 00:48:21,421
Amigos, a sala está tão nua
que o primeiro casal pode entrar.
460
00:48:21,421 --> 00:48:24,337
Diga-nos, quanto tempo
podemos ficar dentro da sala?
461
00:48:24,337 --> 00:48:26,046
Naquela sala o tempo não existe!
462
00:48:26,046 --> 00:48:27,462
Então, para mim isso é muito bom.
463
00:48:28,212 --> 00:48:29,212
Obrigado por me escolher.
464
00:48:30,337 --> 00:48:33,087
Vamos ter certeza de
manter o controle do tempo.
465
00:48:33,921 --> 00:48:36,421
- Podemos assistir?
- Não!
466
00:48:40,921 --> 00:48:44,087
- O que eles estão fazendo?
- É só um jogo.
467
00:48:45,087 --> 00:48:48,546
É o jogo da verdade,
numa sala nua.
468
00:48:49,379 --> 00:48:51,837
Nua? Vazia?
469
00:48:52,004 --> 00:48:54,629
Um quarto nu.
470
00:48:58,004 --> 00:48:59,712
Não, eu vou sair daqui.
471
00:49:00,004 --> 00:49:03,837
- Mas por que? Fique.
- Não posso, tenho que ir.
472
00:49:04,337 --> 00:49:05,629
Tenho tanta coisa para fazer.
473
00:49:05,629 --> 00:49:09,587
- Eu te acompanho.
- Não, obrigado, vou sozinho...
474
00:49:09,837 --> 00:49:11,671
Eu encontro o caminho sozinho.
475
00:49:16,879 --> 00:49:20,337
- Calma, ele está doente.
- Louco, eu diria.
476
00:49:21,462 --> 00:49:25,629
Por que veio aqui?
Como encontrou nossa casa?
477
00:49:27,504 --> 00:49:29,337
E como o conhece?
478
00:49:29,754 --> 00:49:31,462
Não me lembro,
não o via há anos.
479
00:49:31,921 --> 00:49:33,421
Você nunca o mencionou.
480
00:49:35,212 --> 00:49:37,087
Eu tinha uma vida antes
de te conhecer.
481
00:49:37,671 --> 00:49:40,171
E o que poderia tê-lo
trazido aqui esta noite?
482
00:49:41,087 --> 00:49:42,546
Esta é a pior parte.
483
00:49:43,171 --> 00:49:44,254
É verdade.
484
00:49:46,796 --> 00:49:49,212
- Basta olhar para ele!
- Como foi?
485
00:49:49,212 --> 00:49:53,129
- Você se sente feliz?
- Não podemos dizer uma palavra!
486
00:49:57,546 --> 00:49:59,087
Um amor misterioso!
487
00:49:59,254 --> 00:50:02,504
Um amor misterioso é
igual a zero mais zero!
488
00:50:02,504 --> 00:50:04,879
Vamos, próximo casal!
489
00:50:07,629 --> 00:50:11,504
E sem trapaça. As regras!
Respeite as regras.
490
00:50:13,712 --> 00:50:16,046
Vamos, pare de beber
e tente se controlar.
491
00:50:24,921 --> 00:50:27,962
- Isso deu errado.
- Está chorando.
492
00:50:30,254 --> 00:50:31,421
O que deu errado?
493
00:50:32,587 --> 00:50:35,046
- Porque está chorando?
- Nada... não é nada.
494
00:50:35,879 --> 00:50:40,254
E o bondoso missionário disse:
"Você está vendo este ovo?"
495
00:50:40,254 --> 00:50:42,587
É assim que eles vivem
na ilha dos crocodilos.
496
00:50:42,754 --> 00:50:45,754
- Sempre termina assim.
- É perigoso!
497
00:50:45,754 --> 00:50:47,129
Sim, mas é emocionante!
498
00:50:47,129 --> 00:50:50,712
E na hora que foi...
As três coisas?
499
00:50:51,337 --> 00:50:52,504
Espere.
500
00:50:53,254 --> 00:50:54,712
Eu não me lembro mais!
501
00:50:55,296 --> 00:50:56,629
Não me lembro.
502
00:50:58,254 --> 00:50:59,254
Por quê?
503
00:51:02,462 --> 00:51:05,879
- Não consigo ouvir nada.
- O que espera ouvir?
504
00:51:06,046 --> 00:51:10,796
- Talvez seja o começo de algo.
- Silêncio, ou estarão nos ouvindo.
505
00:51:22,337 --> 00:51:24,712
Eu não sei se posso
continuar com isso.
506
00:51:25,087 --> 00:51:27,712
Não, você tem que
fazer, não importa o quê.
507
00:51:28,462 --> 00:51:30,629
Você só precisa querer.
É uma questão de nervos.
508
00:51:31,087 --> 00:51:33,212
Nós somos os mais fortes.
Por que está tremendo?
509
00:51:34,129 --> 00:51:37,379
Você não os vê? Olhe para eles!
510
00:51:43,671 --> 00:51:44,629
Diz!
511
00:51:45,587 --> 00:51:46,671
Diz!
512
00:52:31,129 --> 00:52:33,254
O que eu faço? Você me diz.
513
00:52:33,421 --> 00:52:35,546
Quando te vejo hesitar,
não te reconheço.
514
00:52:47,462 --> 00:52:50,212
Você não pode ver?
O que está esperando?
515
00:52:59,962 --> 00:53:03,087
- Quando você o conheceu?
- Desculpe, de quem está falando?
516
00:53:03,629 --> 00:53:05,587
Você sabe exatamente quem.
517
00:53:06,296 --> 00:53:09,296
Aquele cara lá fora.
O agente de publicidade.
518
00:53:10,171 --> 00:53:12,962
Outro dia, quando ele
veio te procurar.
519
00:53:15,129 --> 00:53:17,129
Não é verdade,
vocês já se conheciam.
520
00:53:18,087 --> 00:53:20,629
Como chegou a isso?
Você não confia em mim?
521
00:53:21,296 --> 00:53:23,837
Eu gosto dele,
ele não tem complexo.
522
00:53:24,587 --> 00:53:26,004
Eu não gosto dele.
523
00:53:30,504 --> 00:53:33,212
- Isso é tudo que tem a dizer?
- Não, espere.
524
00:53:34,587 --> 00:53:37,837
Ainda não terminei,
há algo mais importante.
525
00:53:41,171 --> 00:53:42,337
Eu decidi.
526
00:53:44,004 --> 00:53:45,546
Eu não vou esperar mais.
527
00:53:47,087 --> 00:53:49,046
Você é minha única chance.
528
00:53:50,004 --> 00:53:52,296
E se você quiser que
aconteça aqui, estou dentro.
529
00:53:55,046 --> 00:53:56,129
E Anna?
530
00:53:59,254 --> 00:54:02,504
Anna não existe mais.
Ela desapareceu da minha vida.
531
00:54:03,212 --> 00:54:05,087
Imagine que ela nunca existiu.
532
00:54:06,129 --> 00:54:07,171
Vamos esquecê-la.
533
00:54:09,046 --> 00:54:11,004
Nós somos os únicos aqui.
534
00:54:34,337 --> 00:54:35,962
- Quem está gritando?
- O que aconteceu?
535
00:54:37,129 --> 00:54:39,004
As luzes! Acenda as luzes!
536
00:54:47,046 --> 00:54:49,421
Quem estava por trás desta
piada estúpida?
537
00:54:49,921 --> 00:54:51,754
Tudo tem limite!
538
00:54:54,462 --> 00:54:56,671
Eu não entendi.
O que aconteceu?
539
00:55:04,087 --> 00:55:06,629
Me desculpe, mas eu fiquei com
medo, gritei como uma idiota.
540
00:55:06,921 --> 00:55:12,087
Sempre tive medo do escuro.
Por favor me perdoe.
541
00:55:18,337 --> 00:55:21,337
- Está tarde.
- Sim, é verdade.
542
00:55:22,004 --> 00:55:23,296
Sim, é tarde.
543
00:55:24,379 --> 00:55:25,546
É muito tarde.
544
00:55:27,296 --> 00:55:28,796
Com licença, Anna.
545
00:56:06,379 --> 00:56:08,879
Sinto muito, foi tudo minha culpa.
546
00:56:09,462 --> 00:56:11,504
O jogo acabou de qualquer maneira.
547
00:56:12,379 --> 00:56:16,004
No final, não foi tão
divertido quanto eu esperava.
548
00:56:17,087 --> 00:56:20,254
E agora temos que arrumar tudo.
549
00:56:32,421 --> 00:56:35,962
- O que é isso?
- Uma carta, endereçada a mim.
550
00:56:52,796 --> 00:56:55,796
Covardes! Uma carta anônima.
551
00:56:59,962 --> 00:57:01,462
Repugnante!
552
00:57:03,796 --> 00:57:05,087
Covardes!
553
00:57:32,712 --> 00:57:34,212
- Mônica.
- Sim?
554
00:57:35,379 --> 00:57:37,462
- Está livre?
- Depende.
555
00:57:43,421 --> 00:57:46,962
- Espera, vamos sair juntos.
- Sim, apenas se apresse.
556
00:58:21,879 --> 00:58:22,962
Posso?
557
00:58:24,421 --> 00:58:25,421
Entre.
558
00:58:35,254 --> 00:58:37,087
O dinheiro primeiro, querido.
559
00:58:55,504 --> 00:58:57,046
Entre, está aberta.
560
00:59:01,837 --> 00:59:03,337
Serve-me bem.
561
00:59:04,962 --> 00:59:08,171
Isso é o que acontece quando
pensa que sabe tudo.
562
00:59:10,004 --> 00:59:12,962
Mas você não sabe nada.
São os outros que sabem.
563
00:59:12,962 --> 00:59:15,712
Por que está tão chateada?
Pode não ser verdade.
564
00:59:16,504 --> 00:59:19,671
- Mas a carta é real.
- Assim é melhor.
565
00:59:20,546 --> 00:59:22,046
Pelo menos você sabe.
566
00:59:23,296 --> 00:59:27,671
Achei que a sala da verdade era
aquela que compartilhamos por 10 anos.
567
00:59:30,212 --> 00:59:31,337
Vá para a cama.
568
00:59:52,421 --> 00:59:53,879
Não se mexa.
569
01:00:01,796 --> 01:00:03,462
Está me machucando.
570
01:01:24,046 --> 01:01:26,629
O que está esperando?
Rasgue-a.
571
01:01:27,629 --> 01:01:29,546
Você só vai acabar acreditando.
572
01:01:30,046 --> 01:01:34,212
Marco comprando suas fantasias
e sonhos, seus segredos sujos.
573
01:01:34,379 --> 01:01:37,671
Eu gostaria de saber...
Onde ele está conseguindo essas coisas?
574
01:01:38,046 --> 01:01:41,129
No motel perto da rodovia,
você não leu?
575
01:01:41,879 --> 01:01:46,879
Ele deve ter reservado um
quarto, dado gorjeta ao porteiro.
576
01:01:47,587 --> 01:01:49,879
- Eu os vi.
- Quem?
577
01:01:50,129 --> 01:01:54,212
- As meninas, elas estão sempre lá.
- Chame-as de prostitutas.
578
01:01:54,212 --> 01:01:56,629
Uma instituição tão antiga
quanto o casamento.
579
01:01:57,171 --> 01:02:00,754
Os homens os pagam esperando
aprender algo sobre si mesmos.
580
01:02:01,587 --> 01:02:03,504
Como um psiquiatra.
581
01:02:04,254 --> 01:02:09,296
Nesse caso, as esposas deveriam se fantasiar
de prostitutas para surpreendê-los...
582
01:02:09,296 --> 01:02:10,962
e seria a vingança exata!
583
01:02:12,254 --> 01:02:16,087
De que adianta uma esposa,
se ela não se torna cúmplice?
584
01:02:16,587 --> 01:02:18,962
Para o inferno com a
respeitabilidade.
585
01:02:20,337 --> 01:02:22,754
E é isso que quero fazer.
586
01:02:23,212 --> 01:02:27,129
Tenho que estimular
seus desejos mais ocultos.
587
01:02:28,629 --> 01:02:31,587
E você vai me ajudar.
Eu quero ver essas garotas.
588
01:02:31,921 --> 01:02:34,629
Ok, parece uma
experiência divertida.
589
01:02:34,796 --> 01:02:36,796
E eu voltarei como um deles.
590
01:02:37,171 --> 01:02:40,046
O que acha que vai encontrar?
Pode ficar melhor?
591
01:03:36,921 --> 01:03:38,296
Cães de caça!
592
01:03:39,087 --> 01:03:41,379
Apareçam!
593
01:03:45,546 --> 01:03:47,504
É hora de acabar com isso!
594
01:03:57,254 --> 01:03:58,671
Assassinos!
595
01:03:59,087 --> 01:04:00,421
Sanguessugas!
596
01:04:03,046 --> 01:04:05,796
As máquinas é de todos!
597
01:04:07,837 --> 01:04:09,379
Você vai pagar por isso!
598
01:04:10,296 --> 01:04:12,921
Você terá que lidar com os sindicatos!
599
01:04:30,837 --> 01:04:32,712
Black, Black.
600
01:05:08,379 --> 01:05:09,837
Não sabia que você estava aqui.
601
01:05:10,379 --> 01:05:13,879
- O que é isso?
- Você ouviu os trabalhadores?
602
01:05:14,296 --> 01:05:16,296
Eles também estavam
aqui, eu os afastei.
603
01:05:16,629 --> 01:05:20,004
Não entendem que não precisamos deles.
Eles têm exigências tolas.
604
01:05:20,671 --> 01:05:22,504
Eles quebraram três janelas.
605
01:05:22,671 --> 01:05:26,796
Eu te disse, temos que prestar queixa.
A empresa está desamparada.
606
01:05:27,087 --> 01:05:31,004
Neste ponto, precisamos da polícia.
Temos o direito de ser protegidos.
607
01:05:31,254 --> 01:05:33,796
Dificilmente acho que seja
um assunto para a polícia.
608
01:05:36,046 --> 01:05:38,879
As reservas de ração estão
cheias até as cinco de amanhã.
609
01:05:39,629 --> 01:05:43,754
Você deve verificar todos os celeiros,
eles podem ter danificado algum.
610
01:05:47,587 --> 01:05:48,671
Anna.
611
01:09:10,129 --> 01:09:12,337
No fundo, eles estão
completamente entediados.
612
01:09:13,254 --> 01:09:15,254
É tudo tão convencional.
613
01:09:17,546 --> 01:09:19,629
Uma imitação perfeita.
614
01:09:20,379 --> 01:09:23,212
É só uma questão de
roupa e maquiagem.
615
01:09:31,004 --> 01:09:31,962
Com licença.
616
01:09:32,796 --> 01:09:34,004
Você tem um isqueiro?
617
01:09:53,421 --> 01:09:54,712
Você se move bem.
618
01:09:57,212 --> 01:09:58,421
O que está pensando?
619
01:09:59,962 --> 01:10:01,379
É surpreendente.
620
01:10:02,421 --> 01:10:07,712
Vi algo assustador
em seus olhos, em sua boca.
621
01:10:08,004 --> 01:10:11,171
Você está certa,
um rosto muito robusto.
622
01:10:11,587 --> 01:10:12,837
Não sei.
623
01:10:13,796 --> 01:10:16,587
Algo indefinível.
624
01:10:16,587 --> 01:10:21,296
Como uma capacidade oculta
de sofrer e causar sofrimento.
625
01:10:22,004 --> 01:10:25,379
Ficar triste e
causar profunda tristeza.
626
01:10:26,504 --> 01:10:28,212
É a lingerie que mais conta.
627
01:10:28,712 --> 01:10:31,296
É quase mais importante
do que a pele por baixo.
628
01:10:32,254 --> 01:10:33,671
Eu fico bem de preto.
629
01:10:34,546 --> 01:10:37,087
Ou talvez algo mais
colorido, é mais vulgar.
630
01:10:38,129 --> 01:10:42,546
- Vai ser divertido procurá-lo.
- Não, eu irei, deixe-me escolher.
631
01:10:43,004 --> 01:10:46,171
- Por que?
- Eu gosto, deixa comigo.
632
01:10:47,129 --> 01:10:49,504
Eu gosto de te transformar
com minhas mãos.
633
01:10:50,337 --> 01:10:51,504
Como quiser.
634
01:10:51,879 --> 01:10:54,254
Chegamos a um ponto de ruptura!
635
01:10:54,462 --> 01:10:57,712
A pressão para baixar os preços
está se tornando intolerável!
636
01:10:57,962 --> 01:11:01,879
Os atuais regulamentos de
importação não são suficientes.
637
01:11:02,254 --> 01:11:06,546
O governo deve garantir a plena
integração de nossos produtos...
638
01:11:06,546 --> 01:11:08,462
em todas as principais
instituições sociais.
639
01:11:08,921 --> 01:11:12,962
Nossas galinhas têm que entrar na
administração pública, no exército...
640
01:11:12,962 --> 01:11:16,462
nas prisões, nas escolas,
nos hospitais e hospícios!
641
01:11:21,046 --> 01:11:25,671
Senhores, o frango deve estar
livre para circular globalmente!
642
01:11:29,754 --> 01:11:32,629
Nosso protesto começará
imediatamente!
643
01:11:33,296 --> 01:11:35,796
Vamos atacar com 15.000 unidades!
644
01:11:37,046 --> 01:11:39,004
Bom dia, que prazer!
645
01:11:39,296 --> 01:11:41,546
- Estou te incomodando?
- De jeito nenhum, entre.
646
01:11:42,212 --> 01:11:44,962
Na verdade, você deve me
desculpar, viu o que aconteceu?
647
01:11:45,337 --> 01:11:50,337
Esses malandros me feriram.
É uma raça agressiva.
648
01:11:50,629 --> 01:11:53,462
Você acredita nisso?
Recusaram-se a deixar-se catalogar.
649
01:11:53,462 --> 01:11:58,337
Eles são ingratos, porque eu aprecio a
companhia deles quando estou sozinho.
650
01:11:58,337 --> 01:12:01,671
Mas a administração precisa
de ordem, antes de mais nada.
651
01:12:02,087 --> 01:12:04,046
- Você deve me desculpar.
- Por favor, por favor...
652
01:12:04,462 --> 01:12:06,212
Preciso te pedir um grande favor.
653
01:12:06,962 --> 01:12:09,462
Um convite para minha esposa
para o congresso em Amsterdã.
654
01:12:09,671 --> 01:12:12,004
- Mas é depois de amanhã.
- Ela irá amanhã.
655
01:12:12,546 --> 01:12:15,462
Tenho muitos convites.
Sócios que não podem vir.
656
01:12:15,712 --> 01:12:17,337
Você sabe, com
a batalha pela frente.
657
01:12:17,629 --> 01:12:19,754
Fico feliz que pelo menos sua
esposa esteja indo.
658
01:12:20,087 --> 01:12:24,004
Entregue isso à companhia aérea.
659
01:12:49,129 --> 01:12:50,837
Os melhores
estão sempre no centro.
660
01:13:06,171 --> 01:13:07,171
Oi.
661
01:13:08,421 --> 01:13:11,671
Eu vi você sair da agência, mas
não pensei que fosse alcançá-lo.
662
01:13:12,337 --> 01:13:13,962
O que está fazendo?
Indo viajar?
663
01:13:14,421 --> 01:13:15,879
Não eu, minha esposa.
664
01:13:16,962 --> 01:13:20,504
Comprei uma passagem para Amsterdã,
ela vai a um congresso internacional.
665
01:13:20,712 --> 01:13:24,504
Devo me desculpar pela outra
noite, não estava me sentindo bem.
666
01:13:24,754 --> 01:13:28,254
Eu precisava te ver, não
achei que você teria companhia.
667
01:13:28,796 --> 01:13:31,796
Vamos lá, às vezes vocês
se juntam para se divertir...
668
01:13:31,796 --> 01:13:33,837
e de repente todos
ficam nervosos.
669
01:13:33,837 --> 01:13:37,462
Sim, é verdade, sua esposa parecia
constrangida, mas eu estava certo.
670
01:13:37,671 --> 01:13:39,337
Essa estrada existe
e se divide em duas.
671
01:13:40,046 --> 01:13:43,171
- Ela continuou dizendo que não.
- Ela está muito irritada ultimamente.
672
01:13:43,171 --> 01:13:45,421
Espero que esta viagem
lhe faça algum bem.
673
01:13:45,796 --> 01:13:50,212
Não sei por que ela estava chateada.
A estrada não importa.
674
01:13:50,379 --> 01:13:54,337
É a possibilidade de o recordar,
de o encontrar, e encontrei.
675
01:13:55,171 --> 01:13:57,504
E tenho tantas outras
coisas para encontrar.
676
01:14:05,712 --> 01:14:07,171
Gabri, não estava com você?
677
01:14:07,671 --> 01:14:10,587
Sim, eu a levei a uma loja,
queria fazer algumas compras.
678
01:14:11,504 --> 01:14:13,796
Se você quiser uma carona, entre.
Não é problema.
679
01:14:13,962 --> 01:14:16,921
Não, obrigado.
Meu escritório é aqui perto.
680
01:14:17,212 --> 01:14:19,671
Quando você
quer se encontrar de novo?
681
01:14:19,671 --> 01:14:22,171
Sobre aqueles cartazes.
O presidente disse que era urgente.
682
01:14:22,421 --> 01:14:24,421
Você sabe, com tudo o
que está acontecendo.
683
01:14:25,212 --> 01:14:28,462
- Você ouviu, certo?
- Não posso.
684
01:14:29,879 --> 01:14:32,921
Eu não tenho tempo.
Estou muito ocupado hoje.
685
01:14:33,462 --> 01:14:35,379
Mantenha-me informado.
686
01:14:57,837 --> 01:15:00,546
- É sua esposa.
- Sim, coloque-a na linha.
687
01:15:01,087 --> 01:15:03,046
- Olá, Marco.
- O que foi?
688
01:15:03,296 --> 01:15:07,004
Precisa voltar para casa imediatamente.
Algo incrível aconteceu!
689
01:15:07,337 --> 01:15:09,004
Alô? Alô?
690
01:15:10,379 --> 01:15:11,379
Alô?
691
01:15:13,171 --> 01:15:14,129
Alô?
692
01:15:28,921 --> 01:15:31,504
- O que aconteceu?
- Veja isso.
693
01:15:52,379 --> 01:15:56,004
- O que isto significa?
- Faz parte da última ninhada.
694
01:15:56,171 --> 01:15:58,004
Deve ter acabado de chocar.
695
01:16:01,504 --> 01:16:02,754
É monstruoso.
696
01:16:05,754 --> 01:16:07,671
Eles não têm cabeça ou asas.
697
01:16:08,587 --> 01:16:11,129
E eles respiram como
se estivessem vivos.
698
01:16:13,962 --> 01:16:15,337
Você contou a alguém?
699
01:16:16,879 --> 01:16:18,962
Sim, o químico.
Ele estará aqui a qualquer minuto.
700
01:16:20,254 --> 01:16:21,379
Isso foi um erro.
701
01:16:22,129 --> 01:16:25,046
Ouça, você tocou nas
amostras de laboratório?
702
01:16:25,254 --> 01:16:29,296
O químico me perguntou há alguns dias.
Alguém os havia adulterado.
703
01:16:29,462 --> 01:16:32,837
Não toquei em nada,
nem mexi em nada.
704
01:16:33,296 --> 01:16:36,546
Ninguém disse que era você.
Eu só estava perguntando.
705
01:16:39,296 --> 01:16:40,379
O que aconteceu?
706
01:16:53,421 --> 01:16:54,587
Incrível!
707
01:16:56,712 --> 01:17:00,046
Sem cabeça, sem asas!
708
01:17:00,046 --> 01:17:03,462
E eles estão crescendo
muito rápido.
709
01:17:03,629 --> 01:17:05,504
E sem comida.
710
01:17:05,921 --> 01:17:09,587
Esta pode ser a mutação
que todos esperávamos.
711
01:17:09,587 --> 01:17:12,504
Que maravilha!
Aconteceu aqui, na nossa fazenda.
712
01:17:13,171 --> 01:17:14,837
É tudo carne!
713
01:17:16,087 --> 01:17:18,087
Com ossos bastante pequenos.
714
01:17:19,129 --> 01:17:20,837
Poderíamos reduzir custos.
715
01:17:21,421 --> 01:17:24,337
- Até a embalagem mudaria!
- É verdade!
716
01:17:25,837 --> 01:17:27,587
Devemos informar a diretoria.
717
01:17:29,087 --> 01:17:31,962
Ninguém será informado.
Eles são deformidades!
718
01:17:32,296 --> 01:17:33,504
Acho-os horríveis.
719
01:17:35,129 --> 01:17:36,754
O que está falando?
720
01:17:37,796 --> 01:17:39,921
É o que procuramos
todo esse tempo.
721
01:17:40,296 --> 01:17:43,546
Isso é revolucionário.
Pense na importância disso.
722
01:17:43,546 --> 01:17:45,546
Eles são monstros e
devem ser destruídos.
723
01:17:45,546 --> 01:17:46,754
Isso é um absurdo!
724
01:17:47,671 --> 01:17:50,296
Pode ser a solução para todos
os nossos problemas financeiros.
725
01:17:50,712 --> 01:17:54,171
- Saia daqui!
- Você não vê? Isso é importante.
726
01:17:54,546 --> 01:17:56,379
Vou levar isso para a diretoria.
727
01:17:56,546 --> 01:17:57,546
Saia daqui!
728
01:17:58,421 --> 01:17:59,421
Vá embora!
729
01:18:01,421 --> 01:18:04,129
- Vou fazer uma reclamação!
- Eu disse saia!
730
01:18:10,254 --> 01:18:11,337
O que você vai fazer?
731
01:18:11,837 --> 01:18:14,962
Quer destruir resultados
tão fascinantes como estes?
732
01:18:15,462 --> 01:18:19,129
Finalmente algo
concreto que nos pertence.
733
01:18:19,629 --> 01:18:23,087
- Eu nunca os quis!
- Eu fiz, não estou com medo!
734
01:18:23,879 --> 01:18:28,587
Precisávamos de algo diferente,
misterioso, que pudéssemos compartilhar!
735
01:18:28,837 --> 01:18:31,837
As dificuldades de um velho
e uma mulher acabaram.
736
01:18:33,421 --> 01:18:35,379
Se não os aceita,
você é um covarde.
737
01:18:39,337 --> 01:18:40,546
Tome cuidado!
738
01:19:40,962 --> 01:19:42,379
Veja se você gosta deles.
739
01:20:02,379 --> 01:20:04,879
Veja isso! E essas!
740
01:20:05,587 --> 01:20:07,587
Sim, maravilhosa. Bem feita.
741
01:20:08,462 --> 01:20:09,462
Você viu?
742
01:20:10,296 --> 01:20:13,379
Até tive tempo de fazer
um pequeno ensaio.
743
01:20:13,754 --> 01:20:17,171
- E ele?
- Ele ficou na fazenda.
744
01:20:17,171 --> 01:20:19,337
Não teve coragem de voltar.
745
01:20:19,337 --> 01:20:21,921
Mas por que ele as matou?
746
01:20:22,186 --> 01:20:25,086
Ele terá problemas com
as pessoas da empresa.
747
01:20:25,087 --> 01:20:27,421
Claro, e espero
que o façam pagar.
748
01:20:29,462 --> 01:20:32,879
Garanto-lhe que nunca
senti um desejo tão forte...
749
01:20:33,212 --> 01:20:36,712
entrar no quarto dele em segredo.
750
01:20:36,962 --> 01:20:41,212
Para surpreendê-lo.
Para enfrentar sua rebelião.
751
01:20:41,671 --> 01:20:45,712
Com sua necessidade de destruir,
com sua fúria de tirar sangue!
752
01:20:46,004 --> 01:20:49,712
- E não está com medo?
- É ele que tem medo de mim.
753
01:20:50,337 --> 01:20:52,171
Ele está tentando se defender.
754
01:20:53,004 --> 01:20:56,587
Pela primeira vez, estaremos
realmente cara a cara.
755
01:20:56,754 --> 01:21:00,212
Quero um encontro de verdade.
Ele não vai fugir desta vez.
756
01:21:00,421 --> 01:21:04,171
E se tudo acabar
mal, não será pior?
757
01:21:04,379 --> 01:21:08,587
Será pior para ele.
É hora de revelar nosso verdadeiro eu.
758
01:21:08,587 --> 01:21:10,379
De minha parte, sempre o fiz.
759
01:21:11,212 --> 01:21:13,004
Eu nunca soube nada sobre ele.
760
01:21:13,962 --> 01:21:15,837
Finalmente, a verdade.
761
01:21:21,212 --> 01:21:24,087
Olha! Não é uma obra-prima?
762
01:22:04,837 --> 01:22:06,046
Tem uma carta para você.
763
01:22:06,796 --> 01:22:08,046
- Aqui está.
- Obrigado.
764
01:22:12,087 --> 01:22:14,087
- Como posso ser útil?
- Apenas me diga, sim ou não.
765
01:22:14,837 --> 01:22:16,921
- Mal posso esperar.
- Está tudo pronto.
766
01:22:27,129 --> 01:22:28,087
Alô?
767
01:22:29,004 --> 01:22:30,087
Sim, bom dia.
768
01:22:32,046 --> 01:22:35,004
Pela entrada principal?
Claro que eu sei.
769
01:22:35,962 --> 01:22:36,921
Ok, mas...
770
01:22:38,046 --> 01:22:40,004
Eu não preciso do seu conselho.
771
01:22:40,462 --> 01:22:43,129
Apenas me diga a hora
exata e em que andar.
772
01:22:43,837 --> 01:22:44,879
Ok, estarei lá.
773
01:22:49,712 --> 01:22:52,421
Você sabe muito bem porque
eu pedi para vir aqui.
774
01:22:52,837 --> 01:22:55,421
Estudei a queixa do seu químico.
775
01:22:55,962 --> 01:23:00,837
O que você clonou é inconcebível,
além da moralidade social...
776
01:23:01,004 --> 01:23:03,129
Eu não entendo por que, por
quaisquer razões estranhas...
777
01:23:03,129 --> 01:23:07,546
você suprimiu um resultado biológico
de indubitável interesse para todos...
778
01:23:07,546 --> 01:23:09,421
Sem falar na empresa.
779
01:23:09,421 --> 01:23:14,421
Num momento de extrema dificuldade
financeira, produtiva e comercial...
780
01:23:14,421 --> 01:23:17,004
A esperança é a única
coisa que nos mantém vivos.
781
01:23:17,671 --> 01:23:20,046
Qualquer pessoa razoável
teria achado nojento.
782
01:23:20,254 --> 01:23:24,629
- Nojo é uma sensação infantil.
- Mas aconteceu na minha fazenda.
783
01:23:25,379 --> 01:23:28,212
- Ninguém pode julgar meus sentimentos pessoais.
- Você está errado!
784
01:23:28,462 --> 01:23:32,129
Como criador, você tem uma responsabilidade
muito clara para com a empresa.
785
01:23:32,129 --> 01:23:34,754
Não pretendo trabalhar
em uma fábrica de horrores.
786
01:23:34,754 --> 01:23:38,837
Mas o horror é um sentimento completamente
alheio à biologia ou à economia.
787
01:23:38,837 --> 01:23:41,212
Entendo suas preocupações morais.
788
01:23:41,379 --> 01:23:45,504
Mas você é o único responsável
e é quem produz monstros.
789
01:23:46,504 --> 01:23:47,462
Com licença.
790
01:23:49,254 --> 01:23:51,212
Eu não tenho mais nada a dizer.
791
01:23:51,837 --> 01:23:53,796
Não tem sido fácil.
792
01:23:54,004 --> 01:23:57,129
- Tenho certeza.
- Todos vocês sabem o que eu penso.
793
01:23:57,129 --> 01:23:58,629
15.000 unidades devem ser...
794
01:24:11,629 --> 01:24:12,712
Sim? Quem fala?
795
01:24:13,796 --> 01:24:16,462
É você! Como está?
796
01:24:18,004 --> 01:24:19,004
O que você disse?
797
01:24:21,462 --> 01:24:23,421
Sim, claro que é possível.
798
01:24:23,962 --> 01:24:26,421
Pode sempre utilizar
o elevador de serviço.
799
01:24:27,837 --> 01:24:29,171
Sim, está bem.
800
01:24:29,629 --> 01:24:30,837
Ok.
801
01:25:21,129 --> 01:25:22,504
Não! O que está fazendo?
802
01:26:03,629 --> 01:26:05,837
É impossível limpar.
803
01:26:06,296 --> 01:26:08,379
É aqui que eu quero começar.
804
01:26:08,962 --> 01:26:11,379
Eu também quero começar.
805
01:26:12,212 --> 01:26:16,754
A máquina começa... às cinco.
806
01:26:18,004 --> 01:26:20,462
A máquina, às cinco.
807
01:26:21,254 --> 01:26:23,754
O ovo, é trabalho.
808
01:26:24,379 --> 01:26:25,379
O ovo...
809
01:26:27,296 --> 01:26:28,379
Você não pode limpá-lo.
810
01:26:29,296 --> 01:26:32,296
Eu também quero começar.
Isso é impossível.
811
01:26:33,546 --> 01:26:37,296
Você não pode limpá-lo.
Eu também, eu também.
812
01:26:37,754 --> 01:26:39,962
Isso é o que eu quero!
Às cinco.
813
01:26:41,837 --> 01:26:43,296
Isso é impossível.
814
01:26:44,129 --> 01:26:45,087
Impossível.
815
01:26:54,046 --> 01:26:55,129
O que quer?
816
01:26:55,129 --> 01:26:57,296
Lembre-se de levar
sua esposa ao aeroporto.
817
01:26:57,296 --> 01:26:58,921
Ah, sim, obrigado.
Estou à caminho.
818
01:32:45,671 --> 01:32:48,087
Sim, claro. Quantos?
819
01:32:49,046 --> 01:32:50,046
É claro.
820
01:32:51,546 --> 01:32:52,712
Excelente! Bom dia.
821
01:32:55,046 --> 01:32:56,879
Departamento de investigação.
O que aconteceu?
822
01:32:57,421 --> 01:32:59,087
- Nada.
- Quem nos chamou?
823
01:32:59,379 --> 01:33:01,546
A polícia? Não fomos nós.
824
01:33:01,796 --> 01:33:05,212
Recebemos uma denúncia de que
uma mulher foi assassinada no quarto 724.
825
01:33:06,587 --> 01:33:10,546
Todos nós já fomos assassinadas
no quarto 724, certo Monica?
826
01:33:11,129 --> 01:33:15,004
Fui esquartejada naquele quarto
pelo menos duas vezes este mês.
827
01:33:15,296 --> 01:33:16,879
Comigo é a garganta.
828
01:33:17,129 --> 01:33:20,837
Ele pode ter hábitos estranhos,
mas é um verdadeiro cavalheiro.
829
01:33:21,296 --> 01:33:25,004
- Ele deve estar lá em cima agora.
- Um trote, parece óbvio.
830
01:33:25,212 --> 01:33:28,171
Não, vamos dar uma olhada.
Vamos lá pessoal.
831
01:33:28,171 --> 01:33:34,046
Isso é o suficiente, pegue a chave.
Gostaria de pegar um desses pervertidos.
832
01:33:53,837 --> 01:33:58,421
- Onde é o quarto? É interminável.
- Nosso hotel é muito grande.
833
01:34:06,796 --> 01:34:08,962
Abra as persianas,
não consigo ver nada.
834
01:34:16,296 --> 01:34:19,921
- Ninguém aqui, está tudo arrumado.
- Devem ter acabado de sair.
835
01:34:19,921 --> 01:34:22,921
Ele é um bom homem,
não faria mal a uma mosca.
836
01:34:23,962 --> 01:34:27,712
Eu realmente gostaria de encontrar
este bom homem e conversar com ele.
837
01:34:28,462 --> 01:34:30,546
É uma questão de moralidade pública.
838
01:34:31,421 --> 01:34:32,712
Ele vem aqui com frequência?
839
01:34:33,837 --> 01:34:36,337
Ele está alugando este
quarto há vários meses.
840
01:34:37,212 --> 01:34:38,587
Reservado.
841
01:35:03,421 --> 01:35:07,587
Precisávamos de algo
diferente, algo misterioso.
842
01:35:08,171 --> 01:35:09,796
Para compartilhar juntos.
843
01:35:20,462 --> 01:35:26,129
O momento inevitável chegou.
844
01:35:26,462 --> 01:35:31,087
A abertura de barreiras internacionais.
845
01:35:31,421 --> 01:35:38,379
Devemos derrubar esse muro
de ignorância e preconceito.
846
01:35:38,712 --> 01:35:45,504
Nossas galinhas querem
liberdade e nós daremos isso a elas.
847
01:35:45,796 --> 01:35:48,462
Vamos expandir os mercados.
848
01:35:48,629 --> 01:35:55,629
Que o mundo finalmente
reconheça o livre movimento global.
849
01:36:07,504 --> 01:36:11,254
- Eu me assustei e gritei.
- Por que ele estava aqui?
850
01:36:11,754 --> 01:36:16,337
Eu o vi pela janela e foi
quando ele ligou as máquinas.
851
01:36:16,837 --> 01:36:21,212
- Eu não sei mais o que está acontecendo.
- Sim, estou começando a entender.
852
01:36:21,212 --> 01:36:22,879
Ele pensou que era sua
esposa gritando.
853
01:36:22,879 --> 01:36:26,171
Por isso cortou o corrimão,
para fazê-la cair no picador.
854
01:36:26,171 --> 01:36:30,421
Para se livrar dela! Sim!
Depois, há a passagem para Amsterdã.
855
01:36:31,004 --> 01:36:34,921
Ele disse ao secretário da
associação que ela tinha ido ao congresso.
856
01:36:35,254 --> 01:36:37,629
Por que é óbvio!
A viagem para Amsterdã!
857
01:36:37,879 --> 01:36:39,587
Ele criou um álibi.
858
01:36:40,421 --> 01:36:43,879
- Mas Anna não sabia de nada.
- Claro, e ela não era para saber.
859
01:36:44,212 --> 01:36:45,879
Ele contou aos outros o álibi.
860
01:36:46,296 --> 01:36:49,379
E éramos dois tolos.
Só tivemos que esperar mais um pouco.
861
01:36:49,879 --> 01:36:51,837
Mas ele foi para o motel.
862
01:36:52,712 --> 01:36:56,129
- Por que ele foi para o motel?
- Para fortalecer seu álibi, é óbvio.
863
01:36:56,504 --> 01:36:58,171
Ele tinha tudo planejado.
864
01:36:59,087 --> 01:37:03,462
No final ele caiu na armadilha,
e era isso que queríamos.
865
01:37:04,754 --> 01:37:06,754
O que faremos se não funcionar?
866
01:37:07,337 --> 01:37:11,587
Vi a polícia chegar,
provavelmente já o prenderam.
867
01:37:12,254 --> 01:37:17,879
E com seu passado, certamente passará
o resto de sua vida na prisão.
868
01:37:17,879 --> 01:37:22,296
E herdarei a fazenda, a
casa e até a conta no banco.
869
01:37:23,087 --> 01:37:27,421
Esse será o fim da prima pobre, ter
que ir para a cama com todos ao redor.
870
01:37:28,087 --> 01:37:29,046
Me escute.
871
01:37:30,004 --> 01:37:33,671
Tenho grandes planos
para revolucionar a empresa.
872
01:37:34,296 --> 01:37:38,462
- Mas eu quero tudo novo.
- Vou instalar novas máquinas.
873
01:37:39,212 --> 01:37:42,587
Vou intensificar os
experimentos bioquímicos.
874
01:37:44,337 --> 01:37:45,712
Você será minha esposa.
875
01:37:50,046 --> 01:37:52,671
Querido, foi difícil para você?
876
01:37:53,754 --> 01:37:54,712
Não.
877
01:37:56,254 --> 01:37:57,754
Apenas alguns arranhões.
878
01:38:04,254 --> 01:38:05,587
Ela gritou?
879
01:38:06,712 --> 01:38:08,712
Sim, ela gritou.
880
01:38:16,587 --> 01:38:17,587
Espere.
881
01:38:18,254 --> 01:38:19,379
Quem pode ser?
882
01:39:22,504 --> 01:39:26,421
Uma ideia mais simbólica e
geral: galinha, protetora da família.
883
01:39:52,754 --> 01:39:54,087
Quando você o conheceu?
884
01:40:30,962 --> 01:40:32,212
Não há ninguém aqui!
885
01:41:07,004 --> 01:41:09,254
Olha! Como ela veio parar aqui?
886
01:41:10,671 --> 01:41:12,421
Ele deve estar aqui também.
887
01:41:25,379 --> 01:41:28,212
- Não fique aí parada, me ajude.
- Não, estou com medo!
888
01:41:28,421 --> 01:41:29,421
Idiota!
889
01:41:37,837 --> 01:41:39,379
Tem alguém aqui?
890
01:41:54,671 --> 01:41:56,629
Não! Não fomos nós!
891
01:41:57,587 --> 01:41:59,712
- Não fomos nós!
- Sim?
892
01:42:00,379 --> 01:42:02,462
- Então quem foi?
- Marido dela.
893
01:42:05,546 --> 01:42:09,629
- E para onde ele foi?
- Não sei, deve ter fugido.
894
01:42:11,129 --> 01:42:12,796
Dê uma olhada ao redor.
895
01:42:13,379 --> 01:42:17,212
Se ele fugir, não irá longe.
Você vem conosco.
896
01:42:21,004 --> 01:42:24,087
Mas não temos nada com isso.
Somos inocentes!
897
01:42:24,337 --> 01:42:26,379
Você terá todo o tempo
para provar isso.
898
01:42:34,712 --> 01:42:36,546
Chame uma ambulância.
899
01:42:37,629 --> 01:42:40,671
- Chame uma ambulância.
- Ok.
900
01:42:45,212 --> 01:42:46,837
Não há ninguém aqui!
901
01:42:49,629 --> 01:42:50,962
Ninguém aqui também!
902
01:43:19,546 --> 01:43:23,254
Precisamos da foto dele para as
equipes de busca, alerte a Central.
903
01:43:30,337 --> 01:43:36,379
Legenda: LABOK
Janeiro / 2023
69085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.