All language subtitles for Justified.City.Primeval.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,369 --> 00:00:17,041 En ole ollut täällä viikkoakaan ja näkemäni on saanut minut pysähtymään. 2 00:00:17,249 --> 00:00:19,294 Aiemmin tapahtunutta... 3 00:00:19,461 --> 00:00:22,131 Clement Mansell tappoi tuomarin ja Rose Doylen. 4 00:00:22,298 --> 00:00:23,465 Todista se. 5 00:00:23,632 --> 00:00:26,427 Jos emme pidätä Mansellia, albanialaiset voivat tehdä mitä vain. 6 00:00:27,053 --> 00:00:30,516 Jäit kiinni verekseltään neljästä taposta, mutta pääsit vapaaksi. 7 00:00:30,724 --> 00:00:31,809 Kuka hoiti pidätyksen? 8 00:00:31,934 --> 00:00:36,399 Raymond Cruz. 32 vuotta hommissa. Maailma muuttui, Ray ei. 9 00:00:36,607 --> 00:00:39,568 Tunnistat nimet tuomarin muistikirjassa. Tiedät, miten käyttää niitä. 10 00:00:39,736 --> 00:00:41,863 Jaamme voitot puoliksi. 11 00:00:41,989 --> 00:00:46,368 Sain mahdollisuuden hoitaa asiani ja tuhota samalla Mansellin. 12 00:00:46,576 --> 00:00:49,664 - Puhutko tuomarin muistikirjasta? - Sen avulla voisit päästä tuomariksi. 13 00:00:49,956 --> 00:00:52,376 Menetin vaimoni, taloni ja yritykseni. 14 00:00:52,668 --> 00:00:55,337 {\an8}Heitit ne menemään, kun kavalsit vaimoltasi. 15 00:00:55,462 --> 00:01:00,302 Aiotko olla täällä yksin koko yön? 16 00:01:01,220 --> 00:01:04,181 Olet kanssani, joten en ole enää yksin. 17 00:01:04,975 --> 00:01:05,976 Heitätkö lonkalta? 18 00:01:08,187 --> 00:01:09,147 Jotain sellaista. 19 00:01:09,646 --> 00:01:12,359 Olisin kuningas. 20 00:01:41,437 --> 00:01:42,562 Huomenta. 21 00:01:45,107 --> 00:01:46,067 Huomenta. 22 00:02:26,157 --> 00:02:28,327 Sain näköjään pidettyä albanialaiset pois täältä. 23 00:02:35,502 --> 00:02:36,921 Tätä ei sitten tapahtunut. 24 00:02:38,381 --> 00:02:40,550 En siis saa kertoa tästä koulussa. 25 00:02:40,675 --> 00:02:42,553 Haluan vain sopia säännöt. 26 00:02:42,928 --> 00:02:43,887 Totta kai. 27 00:02:44,638 --> 00:02:46,933 - Mikään välillämme ei muutu. - Ei. 28 00:02:47,225 --> 00:02:50,187 - Asiakkaani on edelleen asiakkaani. - Jep. 29 00:02:51,940 --> 00:02:53,859 Nyt kun tuo on selvitetty. Mitä pidit? 30 00:02:55,276 --> 00:02:57,154 Se oli mitä odotinkin. 31 00:03:28,734 --> 00:03:30,403 Hän on suihkussa. 32 00:03:30,611 --> 00:03:33,157 Jos et halua odottaa, voit kertoa, kuka olet. 33 00:03:33,240 --> 00:03:35,618 - Kerron hänelle, että kävit. - Ja kuka sinä olet? 34 00:03:35,910 --> 00:03:38,371 Olen toiminnan mies, joten haen meille kahvia. 35 00:03:38,997 --> 00:03:40,207 Eli olet tulossa takaisin. 36 00:03:41,082 --> 00:03:44,838 Voin jäädäkin. Pitäisikö minun? Voimme odottaa. 37 00:03:45,963 --> 00:03:47,591 Aiotko odottaa kanssani? 38 00:03:48,008 --> 00:03:51,345 En voi päästää sinua sisälle. Voimme odottaa yhdessä. 39 00:03:51,720 --> 00:03:55,851 Tai voit kertoa, kuka olet, ja välitän tiedon Carolynille. 40 00:03:56,310 --> 00:03:58,854 Meillä on raha-asioita hoidettavana. 41 00:03:59,064 --> 00:04:00,941 Asioita, jotka eivät kuulu sinulle. 42 00:04:02,234 --> 00:04:03,401 Kerro, että kävin. 43 00:04:03,485 --> 00:04:05,238 Puhumme myöhemmin. Hän tietää, kuka olen. 44 00:04:05,446 --> 00:04:06,530 Mutta minä en. 45 00:04:08,741 --> 00:04:11,703 Olen moniosaaja. Heikompien puolustaja. 46 00:04:11,954 --> 00:04:14,790 Muodin edelläkävijä, selvästikin. Katupappi. 47 00:04:14,958 --> 00:04:18,086 Joskus myös ravintoneuvoja. 48 00:04:19,296 --> 00:04:21,215 Äläkä anna tämän talon huijata. 49 00:04:22,509 --> 00:04:25,680 Tämä naapurusto voi olla haitallinen valkoisuudellesi. 50 00:04:43,743 --> 00:04:48,081 Rakastan kasettisoittimia, mutta sitten täytyy pölliä vanhoja romuja. 51 00:04:48,332 --> 00:04:50,710 Myydäänkö tuolla pirtelöitä? Tarvitsisin sellaista. 52 00:04:50,793 --> 00:04:53,839 - Makeaa makealle naiselle. - Tämä ei ole hauskaa, Clement. 53 00:04:53,922 --> 00:04:57,050 Älä aloita tuota taas. Äläkä huoli siitä, että ne tyypit palaisivat. 54 00:04:57,468 --> 00:05:00,471 En halua kuulla tuolla sanaakaan albanialaisista. 55 00:05:00,889 --> 00:05:03,934 Pidät vain nätit huulesi pillin ympärillä. 56 00:05:10,525 --> 00:05:11,861 Miten haluat edetä? 57 00:05:13,237 --> 00:05:14,823 Mietin kohdetta, en keinoa. 58 00:05:16,365 --> 00:05:17,451 Kovaa ja voimalla. 59 00:05:18,953 --> 00:05:21,122 Ei, tämä on eri juttu kuin aiemmat keikkamme. 60 00:05:22,498 --> 00:05:25,293 Erilaista rikollisuutta. Tämä vaatii hienovaraisuutta. 61 00:05:25,669 --> 00:05:28,172 Nopein ja varmin tapa viedä rahat joltain - 62 00:05:28,255 --> 00:05:30,800 on tunkea ase suuhun ja vetää luisti taakse. 63 00:05:30,967 --> 00:05:32,428 Rahat tai henki. 64 00:05:32,720 --> 00:05:35,890 En väitä, etteikö täällä olisi tyyppejä, joihin iskisimme kovaa. 65 00:05:36,724 --> 00:05:40,395 Jos löydämme oikean nimen, meidän ei tarvitse iskeä ollenkaan. 66 00:05:43,858 --> 00:05:47,654 Katsotaan, löydänkö sen luokan rikollisen, mitä etsit. 67 00:05:48,364 --> 00:05:52,369 Täällä on paljon numeroita, kirjaimia ja muuta. Tässä. 68 00:05:52,660 --> 00:05:55,539 Nimiä. Miten olisi Roger Black? 69 00:05:56,123 --> 00:06:00,461 Sotasankari. Rikas. Hänen täytyy olla kova tyyppi. 70 00:06:00,796 --> 00:06:04,634 Okei. Entä Bernie Bernbaum? 71 00:06:05,426 --> 00:06:07,553 - En tunne häntä. - Luulin, että tunnet kaikki. 72 00:06:07,888 --> 00:06:12,434 - Kaikki koko Detroitissako? - Okei. Entä Tootie Clay? 73 00:06:12,977 --> 00:06:14,562 - Liian vanha. - Kuinka vanha? 74 00:06:14,979 --> 00:06:15,939 Kuollut. 75 00:06:19,068 --> 00:06:21,612 - Maynard Delvina. - Ei helvetissä. 76 00:06:22,114 --> 00:06:23,533 Miksi Maynard Delvina ei kelpaa? 77 00:06:23,657 --> 00:06:25,576 Meidän ei kannata leikkiä sen porukan kanssa. 78 00:06:25,785 --> 00:06:29,123 Miksei? Pelkäätkö, ettet pärjää Detroitin mafiosoille? 79 00:06:29,206 --> 00:06:31,625 Hän ei ole italialainen vaan albanialainen. 80 00:06:31,834 --> 00:06:34,087 En halua tulla kuorituksi kuin appelsiini. 81 00:06:34,212 --> 00:06:36,589 Minulla on vähän huono olo, joten taidan lähteä. 82 00:06:36,881 --> 00:06:38,425 Ei, jää tänne. Tuot minulle onnea. 83 00:06:38,508 --> 00:06:40,970 - Minähän tässä onnea tarvitsen. - Etpäs. 84 00:06:41,429 --> 00:06:43,348 Minä lähden, nallukka. 85 00:06:52,942 --> 00:06:56,071 Hän on vihainen, koska jätin hommat kesken viime yönä. Jos tiedät, mitä tarkoitan. 86 00:06:56,405 --> 00:06:59,993 Kyllä, tiedän, mitä tarkoitat. Kysymys kuuluu, mitä Sandy tarkoitti? 87 00:07:00,243 --> 00:07:03,998 Koska minulla ei ole ideoita, kysymys kuuluu, kuka on kohde? 88 00:07:07,377 --> 00:07:10,423 Minulla on idea. 89 00:07:11,174 --> 00:07:14,970 Oletko nähnyt niitä Burt Dickeyn välitystoimiston mainostauluja? 90 00:07:15,429 --> 00:07:16,889 En lue mainostauluja. 91 00:07:17,097 --> 00:07:19,892 Häntä kutsutaan Puskutraktori-Burtiksi, 92 00:07:20,059 --> 00:07:22,604 koska hän purkaa vanhoja rakennuksia asuntojen tieltä. 93 00:07:22,687 --> 00:07:26,192 - Entä sitten? - Valkokaulustyöläinen, 94 00:07:27,027 --> 00:07:30,322 ex-rikollinen, talo Bloomfield Hillsissä. 95 00:07:31,990 --> 00:07:33,784 Kuulostaa helpolta kuin kävely puistossa. 96 00:07:34,118 --> 00:07:37,371 Oletko kävellyt puistoissa viime aikoina? Ne ovat täynnä pummeja ja pervoja. 97 00:07:38,457 --> 00:07:39,501 Mutta... 98 00:07:40,792 --> 00:07:44,005 Puskutraktori-Burt, miksipä ei. 99 00:07:50,388 --> 00:07:52,140 Sinulla kävi vieras, kun olit suihkussa. 100 00:07:52,766 --> 00:07:53,643 Voi paska. 101 00:07:53,851 --> 00:07:56,938 Hän ei ollut albanialainen. Paitsi jos on mustia albanialaisia. 102 00:07:59,066 --> 00:08:00,441 He ovat kaikkialla. 103 00:08:04,739 --> 00:08:09,703 Ei kertonut nimeään, mutta hänellä oli hienot kengät. 104 00:08:10,329 --> 00:08:13,667 Tarvitsiko hänen keksitty koripallojoukkueensa rahoitusta - 105 00:08:13,792 --> 00:08:15,627 peliasuihin tai jotain? 106 00:08:15,710 --> 00:08:16,963 Hän oli aikuinen mies. 107 00:08:17,171 --> 00:08:20,592 Hän sanoi, että teillä on kiireellisiä raha-asioita käsiteltävänä. 108 00:08:23,011 --> 00:08:24,179 Onko hän asiakkaasi? 109 00:08:24,304 --> 00:08:27,767 Vaikka pääsit pöksyihini, asiani eivät silti kuulu sinulle. 110 00:08:28,560 --> 00:08:30,228 Mutta sitähän ei tapahtunut. 111 00:08:53,632 --> 00:08:56,719 Oikeustalolla on turvallista. 112 00:08:57,554 --> 00:09:01,559 Älä seuraa minua autolla äläkä jalan. 113 00:09:01,767 --> 00:09:03,853 Hassua, että murehdit sitä, että minä seuraisin sinua. 114 00:09:03,936 --> 00:09:06,064 Givens, onko asia selvä? 115 00:09:07,775 --> 00:09:08,817 Kyllä, rouva. 116 00:09:57,086 --> 00:09:59,296 Etkö huomannut uivasi vastavirtaan? 117 00:09:59,505 --> 00:10:02,133 - Siellä oli kai donitseja. - Kaikki on kutsuttu koolle. 118 00:10:05,512 --> 00:10:06,514 Viime yön tapahtumistako? 119 00:10:06,763 --> 00:10:09,642 Niin. Myrskyvaroitus on käynnissä. 120 00:10:21,239 --> 00:10:22,574 Poikkea toimistolla myöhemmin. 121 00:10:24,576 --> 00:10:26,329 Puhuin juuri kuvernöörin kanssa. 122 00:10:27,081 --> 00:10:30,376 Hän halusi tietää, miksi viisi päivää tuomarin - 123 00:10:30,459 --> 00:10:34,506 ja sen nuoren naisen murhan jälkeen, emme ole edistyneet yhtään. 124 00:10:35,257 --> 00:10:37,802 Tuloksia ja heti. 125 00:10:38,136 --> 00:10:40,513 Kuvittelen itseni johonkin aurinkoiseen paikkaan, 126 00:10:40,596 --> 00:10:43,726 joka ei ole umpeenkasvanut tontti Northville Downsissa. 127 00:10:45,144 --> 00:10:48,523 Piazza San Marco kuulostaa hyvältä. Oletko käynyt Venetsiassa? 128 00:10:49,357 --> 00:10:52,194 Minulla on Borsalino-hattu, seriffi. Sinähän pidät hatuista. 129 00:10:52,403 --> 00:10:54,822 Mitä siihen tulee, että kuka johtaa tätä paskasotkua, 130 00:10:54,947 --> 00:10:56,490 nyt kun etsivä Bryl on poissa pelistä, 131 00:10:56,657 --> 00:11:00,371 etsivä Downey on yksin johdossa tästä hetkestä lähtien. 132 00:11:01,748 --> 00:11:02,915 Etsivä Downey. 133 00:11:03,583 --> 00:11:05,210 Kiitos, päällikkö Briggs. 134 00:11:09,966 --> 00:11:13,304 Palaamme välittömästi jutun alkuun. 135 00:11:15,097 --> 00:11:19,394 Hän ei kuuntele minua, mutta hän kuuntelee sinua. 136 00:11:20,437 --> 00:11:25,818 Käske hänen lopettaa pelleily Mansellin ja sen muistikirjan kanssa. 137 00:11:25,943 --> 00:11:29,656 Hän yrittää kunnostaa baariaan - 138 00:11:30,325 --> 00:11:32,577 ja maksaa käänteistä asuntolainaansa. 139 00:11:32,869 --> 00:11:34,704 Ei hän pysty enää ajattelemaan järkevästi. 140 00:11:34,871 --> 00:11:36,916 Satutko tietämään, missä se kapine on, 141 00:11:36,999 --> 00:11:38,375 jolla paholaisen saisi tuhottua? 142 00:11:38,918 --> 00:11:39,836 Saatan tietääkin. 143 00:11:40,212 --> 00:11:43,507 Voisi olla järkevää piilottaa se jonnekin, mistä hän ei löydä sitä. 144 00:11:43,965 --> 00:11:45,593 Keksin keinon, miten se voi ilmestyä. 145 00:11:47,178 --> 00:11:48,597 Sillä ei saa häntä pois pulasta. 146 00:11:50,015 --> 00:11:52,851 Sitten taitaa olla aika lotota. 147 00:11:54,312 --> 00:11:57,942 Katso nyt tätä sotkua. "Ihmisen voi tappaa vain kerran, 148 00:11:58,025 --> 00:12:00,194 mutta rikospaikan voi sotkea sata kertaa." 149 00:12:00,403 --> 00:12:02,906 En saa mielestäni asiaa, josta kukaan ei puhu. 150 00:12:03,240 --> 00:12:05,325 - Jokin meni pieleen. - Hän näytti sen meille. 151 00:12:05,534 --> 00:12:08,204 Se oli käytännössä uhkaus. Hän tiesi, että sillä on arvoa. 152 00:12:08,996 --> 00:12:12,543 Muistatko Hardy-pojat? Siitä taisin saada idean. 153 00:12:13,335 --> 00:12:15,255 Alkaa ratkoa mysteerejä ja sellaista. 154 00:12:15,338 --> 00:12:19,969 Tuomari oli kirjannut muistikirjaansa salaisuuksia, palveluksia tai lahjuksia. 155 00:12:20,261 --> 00:12:22,513 Sitä ei ole löydetty, eikä kukaan tiedä, missä se on. 156 00:12:23,974 --> 00:12:25,475 Se on Mansellilla, eikö niin? 157 00:12:25,767 --> 00:12:29,272 Tai joku maksoi hänelle tuomarin taposta ja sen nappaamisesta. 158 00:12:29,897 --> 00:12:31,023 En tiedä. 159 00:12:32,442 --> 00:12:35,028 Mutta sitä ei ole missään, ja se on avain tähän juttuun. 160 00:12:35,613 --> 00:12:38,533 Minä en halunnut olla poliisi. Aioin kirjoittaa. 161 00:12:39,076 --> 00:12:42,537 Jos kirjoittaisin tästä tapauksesta dekkarin, kirjaakaan ei myytäisi. 162 00:12:43,289 --> 00:12:46,459 Jos yrität sanoa, että täällä oleminen on ajanhukkaa, olen samaa mieltä. 163 00:12:46,918 --> 00:12:49,296 Pistän paremmaksi. Me tulemme kaikki olemaan eläkkeellä - 164 00:12:49,421 --> 00:12:51,674 pelaamassa pickleballia ja tämä juttu on yhä auki. 165 00:12:52,258 --> 00:12:54,970 Meidän täytyy löytää jotain raskauttavaa. Jotenkin. 166 00:12:56,221 --> 00:12:58,683 Eikö teillä ollut joku epäilty? Joku koditon tyyppi. 167 00:12:59,017 --> 00:13:00,351 Hän oli golfkentällä sinä yönä. 168 00:13:00,476 --> 00:13:03,939 Bryl kuulusteli häntä. Afganistanin veteraani nimeltään Darrold Woods. 169 00:13:04,440 --> 00:13:06,275 Tässä. Tämä tyyppi. 170 00:13:06,525 --> 00:13:10,614 Tiedämme, ettei hän tehnyt sitä. Haluatko etsintäkuuluttaa Darroldin? 171 00:13:11,240 --> 00:13:13,451 Ehkä hän muistaa jotain, mitä ei muistanut silloin. 172 00:13:13,659 --> 00:13:16,872 Hän poltti tupakalla Rosen reittä nähdäkseen, onko tämä elossa. 173 00:13:18,373 --> 00:13:21,377 Rosea ammuttiin läheltä kasvoihin ja hänenkö täytyi tarkistaa? 174 00:13:21,461 --> 00:13:23,087 Kyllä. Tiedätkö miksi? 175 00:13:23,838 --> 00:13:27,593 - Tämän mukaan mies oli ottanut PCP:tä. - Juuri niin. 176 00:13:27,676 --> 00:13:29,762 Hän ei siis todennäköisesti muista mitään hyödyllistä. 177 00:13:30,931 --> 00:13:35,686 BURT DICKEYN VÄLITYSPALVELU 178 00:13:44,822 --> 00:13:48,285 Burt, miten menee? Vai kutsunko herra Dickeyksi? 179 00:13:48,786 --> 00:13:49,995 Jälkimmäinen, kiitos. 180 00:13:50,162 --> 00:13:52,165 Ei, vaan kiitos sinulle, että vastasit. 181 00:13:52,581 --> 00:13:56,378 Olet siis nähnyt kuvan, jonka lähetin. 182 00:13:57,088 --> 00:13:59,340 Ehdottomasti. Voinko soittaa takaisin? 183 00:14:01,176 --> 00:14:03,637 Onko sinulla satasta? 184 00:14:05,807 --> 00:14:07,100 He ovat menossa lounaalle. 185 00:14:11,647 --> 00:14:14,693 Hei, kamu. Tässä on vain 68. 186 00:14:14,901 --> 00:14:16,653 Painu nyt helvettiin siitä. Mene! 187 00:14:18,656 --> 00:14:19,531 Et. 188 00:14:24,538 --> 00:14:26,874 - Jatka vain. - Milloin voin tulla käymään? 189 00:14:28,083 --> 00:14:29,127 Täälläkö? 190 00:14:29,210 --> 00:14:32,589 Missä täällä? Kotonasi, toimistollasi vai liikuntaklubillasi? 191 00:14:32,965 --> 00:14:35,134 Olen juuri kokouksessa. 192 00:14:35,300 --> 00:14:39,390 Toimistollako siis? Koti olisi minusta parempi. Kävisikö neljältä? 193 00:14:39,639 --> 00:14:42,476 - Ei, minulla on 15.30... - Hienoa, kiitos. Hei hei. 194 00:14:44,855 --> 00:14:46,189 Hienoa. 195 00:14:46,440 --> 00:14:49,736 Mahtavaa. Puhutaan sitten. Hei hei. 196 00:14:53,157 --> 00:14:54,657 Tämä kaikki on muuten paskaa. 197 00:14:56,326 --> 00:14:57,411 Diane! 198 00:15:00,331 --> 00:15:03,251 Et ole tainnut kuulla, kuka tulee tuomari Guyn tilalle? 199 00:15:03,501 --> 00:15:06,464 Olen menossa oikeudenkäyntiä edeltävään tapaamiseen. En ehdi puhua. 200 00:15:07,549 --> 00:15:08,759 Miksi olet niin vähäpuheinen? 201 00:15:09,634 --> 00:15:10,803 En usko, että haluat tietää. 202 00:15:14,932 --> 00:15:19,647 Yritätkö jättää kertomatta, että hait tuomarin paikkaa? 203 00:15:20,898 --> 00:15:23,110 Viime viikolla se ei kiinnostanut sinua. 204 00:15:23,235 --> 00:15:24,987 Nyt olet varmaan jo voitelemassa väkeä. 205 00:15:25,196 --> 00:15:27,823 Ei sitä voi olla vain seinäruusuna - 206 00:15:27,907 --> 00:15:31,661 ja toivoa, että joku huomaisi. Tein, mitä täytyi. 207 00:15:32,370 --> 00:15:34,332 Olet poliitikko, Diane. 208 00:15:35,207 --> 00:15:38,045 Poliitikkojen ei pitäisi olla tuomareita. 209 00:15:38,252 --> 00:15:42,382 Jos haluat paikan, hoida kuvernööri puolellesi. 210 00:15:43,218 --> 00:15:44,719 Älä anele sitä minulta. 211 00:15:52,771 --> 00:15:55,857 Tässä on kolme mahdollisuutta. 212 00:15:56,818 --> 00:16:00,239 Yksi on, että Jumala lähettää meille salamaniskun lailla ratkaisun. 213 00:16:01,406 --> 00:16:05,495 Toinen on, että juttu venyy ja unohtuu eikä meille jää muuta kuin mahahaavat. 214 00:16:05,578 --> 00:16:08,331 Kolmas on, että etsimme Clementin ja ammumme hänet. 215 00:16:11,210 --> 00:16:12,712 On kai sitten neljäskin mahdollisuus. 216 00:16:13,379 --> 00:16:16,550 Kolmas, jota ajattelin, kutsutaan sitä vaikka Detroitin tavaksi, 217 00:16:16,800 --> 00:16:18,302 vaikka ei meillä ole siihen patenttia. 218 00:16:18,386 --> 00:16:19,512 Ansan virittäminen. 219 00:16:20,888 --> 00:16:24,643 Piilotetaan huumeita tai laitetaan kaikki peliin ja lavastetaan hänet. 220 00:16:26,646 --> 00:16:28,773 Ei sovi minunkaan tyyliini. 221 00:16:31,442 --> 00:16:34,613 Tiedätkö, mitä minun pitäisi tehdä? Kerronpa, mitä aion tehdä. 222 00:16:36,575 --> 00:16:40,245 Pesen käteni koko jutusta. Menen kotiin tyttäreni luo. 223 00:16:40,537 --> 00:16:42,999 Tulee vielä aika, kun et enää ajattele tätä paikkaa. 224 00:16:44,501 --> 00:16:46,503 Jostakin se paskiainen saatiin aiemmin kiinni. 225 00:16:47,337 --> 00:16:49,674 Clement ei ole mikään hemmetin Zodiac-murhaaja. 226 00:16:49,841 --> 00:16:51,676 Mikä sen poliisin nimi oli, joka pidätti hänet? 227 00:16:59,978 --> 00:17:01,646 - Iltapäivää. - Onko hän kuollut? 228 00:17:02,398 --> 00:17:03,774 - Anteeksi mitä? - Raymond. 229 00:17:04,358 --> 00:17:07,779 Minun mokani. Murhatutkijat ovella, joten oletat, että löysimme hänet jostain. 230 00:17:08,572 --> 00:17:12,075 Miksi olet ovellani? Toivottavasti keräätte rahaa poliisin urheiluliigalle. 231 00:17:12,201 --> 00:17:15,371 Totta puhuen, Mary Alice, hän voi ehkä auttaa yhdessä jutussa. 232 00:17:16,457 --> 00:17:18,000 Siinäkö, joka on uutisissa? 233 00:17:18,209 --> 00:17:20,754 - Tiedän, mikä teidän tilanteenne on. - Silti olet siinä. 234 00:17:23,007 --> 00:17:24,257 Haluatko jatkaa tästä, seriffi? 235 00:17:24,466 --> 00:17:25,593 Ajattelimme, että miehesi... 236 00:17:25,843 --> 00:17:28,222 - Ex-mieheni. Kuka tämä on? - Yritin sanoa hänelle. 237 00:17:28,305 --> 00:17:30,807 Kerron itse. En pidä Raymondista. 238 00:17:31,183 --> 00:17:33,686 En tiedä, missä hän liikkuu, eikä hän ilmoita itsestään. 239 00:17:34,771 --> 00:17:37,483 Ymmärrätte varmaan, miksi luulin hänen olevan kuollut. 240 00:17:38,150 --> 00:17:40,110 Ymmärrän, mutta tämä on tärkeää. 241 00:17:40,654 --> 00:17:44,407 Eivätkö ne kaikki ole? Olet laihtunut, Wendell. 242 00:17:45,075 --> 00:17:47,745 - Mukavaa, että huolehdit itsestäsi. - Yritän lopettaa kahvinjuonnin. 243 00:17:47,870 --> 00:17:50,289 Juon vihreää teetä. Siihen menee hetki tottua. 244 00:17:50,373 --> 00:17:51,750 Jos löydätte Raymondin, 245 00:17:51,917 --> 00:17:55,004 kertokaa, että kyllästyin hänen Cutlassiinsa autotallissa - 246 00:17:56,422 --> 00:17:57,548 ja hinautin sen pois. 247 00:18:02,763 --> 00:18:05,182 Kerroin, miten kävisi ja niinhän siinä kävi. 248 00:18:12,191 --> 00:18:13,360 Onko tuolla kahvia? 249 00:18:13,443 --> 00:18:15,863 Joo, ja jotain muutakin. Se tuli sinulle, Raylan. 250 00:18:15,989 --> 00:18:17,531 Se voi piristää sinua. 251 00:18:20,118 --> 00:18:21,662 Jollakulla on iskää ikävä. 252 00:18:27,961 --> 00:18:31,799 {\an8}OLET AJATUKSISSANI, IHRAKANA 253 00:18:34,260 --> 00:18:36,722 Hetken jo toivoin, että nämä piristäisivät minua. 254 00:19:05,257 --> 00:19:09,470 Hieno paikka. Minkäköhän takia hän on päätynyt muistikirjaan? 255 00:19:11,139 --> 00:19:12,015 Kapitalismin. 256 00:19:21,110 --> 00:19:22,987 En tiedä, olenko kertonut tätä aiemmin. 257 00:19:24,989 --> 00:19:26,533 Yhtenä iltana minulle soitettiin. 258 00:19:27,950 --> 00:19:31,664 Se oli vanha koulukaverini Ricky Lawson. 259 00:19:31,956 --> 00:19:35,711 Et tiedä häntä nimeltä, mutta hän soitti kaikkien parhaiden kanssa. 260 00:19:36,503 --> 00:19:39,131 Michaelin, Stevien, Lionelin. 261 00:19:39,757 --> 00:19:43,095 Hän soitti noin puoli kahdelta aamuyöllä - 262 00:19:43,178 --> 00:19:45,639 ja kysyi: "Marcus, onko sinulla housut jalassa?" 263 00:19:46,891 --> 00:19:50,270 Hän sanoi: "Milesin esitys päättyi juuri Chene Parkissa." 264 00:19:51,021 --> 00:19:52,564 "Bändi palasi hotellille." 265 00:19:53,732 --> 00:19:58,197 Tämä tapahtui kesäkuussa 1991. Muutama kuukausi ennen hänen kuolemaansa. 266 00:19:59,240 --> 00:20:02,743 Hän jatkoi: "Miles haluaa jammailla. Voitko tulla studiolle tunnissa?" 267 00:20:04,329 --> 00:20:09,001 "Totta helvetissä." Varttia myöhemmin koputin ovelle. 268 00:20:09,669 --> 00:20:15,050 Menin sisään. Ricky oli rumpusetin takana. Näin pari muuta tuttua klubeilta. 269 00:20:16,302 --> 00:20:17,386 Oli hiljaista. 270 00:20:18,721 --> 00:20:19,889 Ei nuotteja. 271 00:20:20,723 --> 00:20:21,976 Ei jutustelua. 272 00:20:22,893 --> 00:20:24,729 Aloimme vain soittaa. 273 00:20:25,896 --> 00:20:29,651 Niin me teimme. 274 00:20:32,321 --> 00:20:35,284 Olihan se hienoa. 275 00:20:36,285 --> 00:20:37,370 Sitten - 276 00:20:38,245 --> 00:20:41,249 aamukuudelta pakkasimme kamamme. 277 00:20:41,708 --> 00:20:45,714 En ollut sanonut hänelle sanaakaan, mutta kävellessäni ulos - 278 00:20:47,089 --> 00:20:48,258 hän katsoi minua - 279 00:20:49,509 --> 00:20:53,139 ja sanoi: "Sinä ymmärrät musiikkia." 280 00:20:55,558 --> 00:20:57,436 Miles Davis. 281 00:21:01,774 --> 00:21:03,652 Vau, hänkö sanoi noin sinulle? 282 00:21:03,777 --> 00:21:05,821 - Niin. - Hyvä tarina. 283 00:21:09,451 --> 00:21:10,911 Mistä se tuli mieleesi? 284 00:21:25,345 --> 00:21:26,430 Mennään. 285 00:21:30,518 --> 00:21:31,686 Oletko varma siitä? 286 00:21:32,062 --> 00:21:33,647 Sanoit neljältä. Olet myöhässä. 287 00:21:33,772 --> 00:21:35,191 Halusin varmistaa, että olet kotona. 288 00:21:36,399 --> 00:21:38,402 Etkä sanonut, että teitä on kaksi. Kuka hän on? 289 00:21:38,862 --> 00:21:40,864 Velipuoleni Marvin. 290 00:21:40,948 --> 00:21:42,199 Ilo tavata, Burt. 291 00:21:43,075 --> 00:21:47,080 Sinulla on hieno puutarha tuossa ulkona, ja koska ruoho on laillista Michiganissa, 292 00:21:47,205 --> 00:21:49,792 uskon, että voisit kasvattaa sitä. 293 00:21:50,417 --> 00:21:52,586 Olenko siis tekemisissä pilviveikkojen kanssa? 294 00:21:53,046 --> 00:21:54,464 Haluamme tehdä reilun diilin. 295 00:21:54,548 --> 00:21:57,008 Olettekin liikemiehiä. Mikä helpotus. 296 00:21:57,634 --> 00:22:03,057 Puutarhan hoidossa on erittäin helppoa epäonnistua. 297 00:22:03,392 --> 00:22:05,852 Sitä täytyy hoitaa jatkuvasti. 298 00:22:06,144 --> 00:22:09,190 Se oli virheeni, joka johti siihen, 299 00:22:09,440 --> 00:22:13,779 että päädyin Guyn kirjaan. En hoitanut asioitani kunnolla. 300 00:22:14,114 --> 00:22:17,742 Mutta kukapa meistä ei olisi joutunut pulaan naisen takia? 301 00:22:17,993 --> 00:22:18,868 Minä. 302 00:22:19,620 --> 00:22:20,787 Varmasti joskus... 303 00:22:26,336 --> 00:22:28,548 - Mennään asiaan. Paljonko haluatte? - Kolmekymmentä. 304 00:22:30,216 --> 00:22:33,011 Kolmekymmentätuhattako? Ei, ei. Kolme. 305 00:22:33,177 --> 00:22:35,139 - Kolmekymmentä. - Viisituhatta ja enempää ei tule. 306 00:22:35,264 --> 00:22:36,181 Burt, älä viitsi. 307 00:22:36,307 --> 00:22:38,100 Luuletko, että tyydymme pikkurahoihin? 308 00:22:38,727 --> 00:22:40,061 Ehei. 309 00:22:40,145 --> 00:22:42,315 Emme lähde täältä alle 20:llä. 310 00:22:43,149 --> 00:22:44,150 Luuletteko... 311 00:22:44,734 --> 00:22:49,157 Luuletteko, että minulla on sellainen määrä käteistä täällä? 312 00:22:49,823 --> 00:22:51,576 Että säilyttäisin rahapinoja? 313 00:22:52,827 --> 00:22:56,790 Totta. Kaikki hoidetaan sähköisesti nykyään, joten voin uskoa sinua. 314 00:22:58,500 --> 00:23:00,712 17 500. Meille riittää 17 500, eikö niin? 315 00:23:00,795 --> 00:23:01,880 Ei oikeastaan. 316 00:23:02,130 --> 00:23:03,883 Älä nyt, emme tahdo kyniä tyyppiä. 317 00:23:04,883 --> 00:23:07,803 17 500 on reilu summa. 318 00:23:08,012 --> 00:23:10,724 Kymmenen. Ei enempää. 319 00:23:11,099 --> 00:23:12,644 - Sanoitko kymmenen? - Kymmenen. 320 00:23:12,727 --> 00:23:13,644 Kymmenen. 321 00:23:13,895 --> 00:23:16,564 Älä viitsi. En kestä tätä, Burt. 322 00:23:16,648 --> 00:23:21,279 Se on iso summa paperinpalasta, herrat. Ei huono päivätaksa. 323 00:23:22,154 --> 00:23:24,575 Teillä olisi kymppitonni enemmän - 324 00:23:24,658 --> 00:23:27,119 - kuin tänne tullessanne. - Mikä tuo on? 325 00:23:28,454 --> 00:23:31,332 Mikä? Tarkoitatko Garlickia? 326 00:23:32,042 --> 00:23:38,926 Taulu, jossa on tie, puhelinpylväs ja maatalo. 327 00:23:39,842 --> 00:23:44,057 Niin, se on Stanley Garlickin teos. Oliko tämä tässä? 328 00:23:44,516 --> 00:23:48,520 Hinta on 50. Ei 10, eikä 17 500, vaan 50. 329 00:23:49,939 --> 00:23:51,440 Oletko tosissasi? Onko hän tosissaan? 330 00:23:51,982 --> 00:23:54,151 Ei. Kymppi käy. 331 00:24:13,426 --> 00:24:16,722 Tuollaisella tyypillä olisi ollut 50 000 kahvipurkissa. Tiedät sen. 332 00:24:17,390 --> 00:24:18,807 Tässä ei ollut kyse rahasta. 333 00:24:19,142 --> 00:24:20,642 Kyse oli siitä, toimiiko tämä. 334 00:24:20,726 --> 00:24:23,730 En sano, että aina olisi kyse rahasta, 335 00:24:24,021 --> 00:24:27,109 mutta kun puhutaan kiristämisestä, silloin on kyse rahasta. 336 00:24:27,192 --> 00:24:28,820 Käskin pysyä rauhallisena. 337 00:24:29,654 --> 00:24:33,743 Vedinkö aseen esiin? Uhkailinko miestä? En. Olin rauhallinen. 338 00:24:34,160 --> 00:24:36,162 Ja melkein saimme 40 000 enemmän. 339 00:24:36,245 --> 00:24:38,122 Se onnistui. 340 00:24:39,291 --> 00:24:41,460 Tämä keskustelu kiertää kehää. 341 00:24:53,016 --> 00:24:54,184 Et kai. 342 00:24:55,727 --> 00:24:58,689 En. Asiakkaasi Clement Mansell lähetti nämä. 343 00:25:04,280 --> 00:25:05,281 Ne ovat kauniita. 344 00:25:06,073 --> 00:25:07,034 On ollut sellainen päivä, 345 00:25:07,117 --> 00:25:09,203 etten edes välitä, että teet tämän julkisesti. 346 00:25:09,495 --> 00:25:10,829 Omani on myös ollut ruusuinen. 347 00:25:11,038 --> 00:25:14,459 Jos paholainen antaisi minulle suklaarasian, söisin sen. 348 00:25:14,626 --> 00:25:18,339 Oletko siis nälkäinen? Koska minä olen. Tule. Minä tarjoan. 349 00:25:18,422 --> 00:25:19,381 Niinkö? 350 00:25:19,673 --> 00:25:21,510 Oikeastaan veronmaksajat. 351 00:25:22,636 --> 00:25:24,388 Et taida maksaa itse mistään. 352 00:26:12,446 --> 00:26:14,032 Luoja, anna armoa. 353 00:26:19,497 --> 00:26:25,462 Kaikki hyvin. Kaikki hyvin. Milloin siitä tuli toteamus? 354 00:26:26,339 --> 00:26:29,384 Ei minulle tarvitse kertoa, mitä tunnen. Ei sitä voi edes tietää. 355 00:26:30,677 --> 00:26:33,848 Detroitissa se on kysymys. 356 00:26:33,931 --> 00:26:36,142 Kysymme: "Onko kaikki hyvin?" 357 00:26:36,727 --> 00:26:38,395 Onko kaikki hyvin? Mitä? 358 00:26:39,229 --> 00:26:43,026 Sillä tavoin saan itse kertoa, onko kaikki hyvin. 359 00:26:43,484 --> 00:26:46,405 Ihmisten pitäisi miettiä, mitä sanovat. 360 00:26:46,906 --> 00:26:48,782 Tykkäät kertoa ihmisille, miten asiat ovat. 361 00:26:49,284 --> 00:26:50,200 Etkö sinä sitten? 362 00:26:50,451 --> 00:26:56,125 Kokemuksestani ihmiset tekevät niin kuin tykkäävät. Juju on siinä, miten reagoi. 363 00:26:56,417 --> 00:26:58,128 Käytätkö laissez faire -metodia? 364 00:26:58,462 --> 00:26:59,922 En puhu espanjaa. 365 00:27:00,505 --> 00:27:04,052 Tiedät, mitä se tarkoittaa ja tiedät, ettet ole sellainen. 366 00:27:05,261 --> 00:27:07,056 Saankin läpivalaisun illallisen mukana. 367 00:27:09,516 --> 00:27:13,188 Ehkä pidätkin enemmän siitä, että valitset toisten puolesta. 368 00:27:13,897 --> 00:27:15,816 Vaikutat lopputulokseen. 369 00:27:17,276 --> 00:27:19,363 Ihan itse. Valta. 370 00:27:21,740 --> 00:27:24,535 Elämässäni - 371 00:27:26,412 --> 00:27:29,165 kaikki pitävät minua kuristusotteessa - 372 00:27:30,501 --> 00:27:31,877 saadakseen haluamansa. 373 00:27:34,171 --> 00:27:35,256 Paskat niistä. 374 00:27:36,049 --> 00:27:40,012 Paskat niistä, jotka ovat niin mitättömiä, että käyttävät valtaansa väärin. 375 00:27:40,096 --> 00:27:44,726 Minäkin haluan valtaa, mutta käytän sitä oikein. 376 00:27:44,851 --> 00:27:49,065 Aion paukuttaa nuijaani korjatakseni asioita. 377 00:27:50,441 --> 00:27:53,445 Oletko varma, että osaat tuomita reilusti? 378 00:27:53,779 --> 00:27:55,572 Täytyy olla, jos aion istua tuomarinpenkillä. 379 00:27:56,157 --> 00:27:57,784 Istut nyt täällä minun kanssani. 380 00:27:58,326 --> 00:28:01,664 En sanonut, etteikö arvostelukykyni joskus pettäisi. 381 00:28:03,333 --> 00:28:05,002 Puhummeko jo tunteista? 382 00:28:05,627 --> 00:28:08,088 Pysytään vielä toiveissa. 383 00:28:08,589 --> 00:28:12,719 Toivoisin selvittäväni, miten kuolleen ystävämme kirjanen - 384 00:28:12,927 --> 00:28:14,430 sitoo tämän koko jutun yhteen. 385 00:28:17,308 --> 00:28:18,559 Oliko tuo kysymys? 386 00:28:19,769 --> 00:28:20,688 Virallisestiko? 387 00:28:22,690 --> 00:28:26,278 Anna kun muotoilen uudestaan. Kuulusteletko minua? 388 00:28:26,778 --> 00:28:28,321 En tiedä, onko kukaan kertonut, 389 00:28:28,488 --> 00:28:31,159 mutta minun ei ole pakko jakaa tuollaista tietoa. 390 00:28:32,160 --> 00:28:34,579 Jos tämä olisi virallista, niin mitä sitten? 391 00:28:35,788 --> 00:28:37,666 Tarvitsisitko hyvän asianajajan? 392 00:28:43,883 --> 00:28:45,175 Oikeastiko, Jamal? 393 00:28:46,802 --> 00:28:49,056 Hitto, toitko valkoisen pojan tänne? 394 00:28:49,347 --> 00:28:50,515 Hän on se katupappi. 395 00:28:51,183 --> 00:28:54,019 Tämä ei ole oikea aika eikä paikka. 396 00:28:54,270 --> 00:28:57,983 Tämä maissinakkiko on nyt makuusi? 397 00:28:58,192 --> 00:29:01,070 - Minun mokani. Siis ravintoneuvoja. - Häivy. 398 00:29:01,154 --> 00:29:02,947 Miksi esität tällä tavalla? 399 00:29:03,156 --> 00:29:04,617 Miksi et huomioi minua? 400 00:29:04,742 --> 00:29:09,497 Kysyn tähän väliin, koska olen vielä hieman hukassa. Kuka olet? 401 00:29:14,086 --> 00:29:16,714 - Olen hänen rakkaansa. - Oli. 402 00:29:16,964 --> 00:29:18,299 Yläkoulussa ja lukiossa. 403 00:29:18,424 --> 00:29:20,719 Kävimme tässä ravintolassa tanssiaisten jälkeen. 404 00:29:21,136 --> 00:29:25,183 Erosimme yliopiston ajaksi elääksemme villimpiä aikoja - 405 00:29:25,308 --> 00:29:27,812 ja sen jälkeen palasimme toistemme luo. 406 00:29:27,937 --> 00:29:30,231 Tuo on mennyttä. 407 00:29:30,689 --> 00:29:35,070 - Avioliitto. Opiskelu. Kumppanuus. - Avioero. 408 00:29:35,737 --> 00:29:37,156 Vain pieni kuoppa tiessä. 409 00:29:37,405 --> 00:29:40,160 Tässä vaiheessa olemme kyllä jo ihan eri teillä. 410 00:29:40,743 --> 00:29:41,995 Voisit järjestää aikaa minulle. 411 00:29:42,121 --> 00:29:45,040 Meidän keskustelumme oli juuri käymässä mehukkaaksi. 412 00:29:45,333 --> 00:29:46,750 Tiedätkö mitä? Sinun pitäisi lähteä. 413 00:29:48,461 --> 00:29:51,841 Niin, olen pahoillani, mutta meillä on asioita puhuttavana. 414 00:29:53,592 --> 00:29:57,640 - Ei, vaan sinun pitäisi lähteä. - Mitä? 415 00:29:57,765 --> 00:29:59,976 Tee, kuten hän pyysi. 416 00:30:00,851 --> 00:30:03,272 Joudun hakkaamaan sinut keskellä kiinalaista ravintolaa. 417 00:30:03,438 --> 00:30:06,984 - Hitto vie, Jamal. - Minulla on musta vyö. 418 00:30:07,276 --> 00:30:09,736 Katsos, minulla on myös. 419 00:30:10,905 --> 00:30:15,245 - Sinun oli sitten pakko. - Ei, Carolyn. Hän on paskalakki. 420 00:30:15,328 --> 00:30:18,622 Se viittaa enemmänkin poliisiin. Minä olen liittovaltion apulaisseriffi. 421 00:30:18,832 --> 00:30:19,958 Tiedättekö mitä? 422 00:30:21,127 --> 00:30:23,296 Nyt riittää. Minä lähden. 423 00:30:23,838 --> 00:30:25,631 - Ei. - Minä lähden. 424 00:30:25,757 --> 00:30:27,092 Meidän täytyy edelleen puhua. 425 00:30:27,176 --> 00:30:28,260 Keskustelumme jäi kesken. 426 00:30:28,510 --> 00:30:32,808 Ei, puhukaa te toisillenne. Minä lähden. 427 00:30:33,266 --> 00:30:35,644 - Jätät minut roikkumaan. - Olenko koskaan tehnyt niin? 428 00:30:36,478 --> 00:30:39,356 Haluaisin kuulla vastauksesi keskeytyksestä huolimatta. 429 00:30:46,157 --> 00:30:49,161 Detroitin parhaat kiinalaiset ravintolat ovat itse asiassa Kanadassa. 430 00:31:06,307 --> 00:31:07,725 Katsos, kuka onkaan pilvessä? 431 00:31:08,476 --> 00:31:09,853 Nyt juhlitaan. 432 00:31:10,145 --> 00:31:14,233 Onnistuiko se? Voi taivas, kulta. Paljonko saitte? 433 00:31:14,524 --> 00:31:19,198 Oletko koskaan kunnolla katsonut seteleitä? Näissä on paljon meneillään. 434 00:31:19,448 --> 00:31:21,951 Mitä samppanjaa haluat? 435 00:31:22,494 --> 00:31:25,121 Mitä he ikinä tarjoilevatkaan Aruballa. 436 00:31:25,288 --> 00:31:29,167 Hidasta vähän. Emme ole lähdössä mihinkään. 437 00:31:30,336 --> 00:31:34,592 Muistikirja on kuin pankkiautomaatti. Käytämme sitä, kunnes saamme - 438 00:31:34,675 --> 00:31:37,387 pari matkalaukullista täyteen. 439 00:31:38,137 --> 00:31:40,182 Sitten lähdemme täältä, emmekä koskaan palaa. 440 00:31:45,105 --> 00:31:49,235 Haluaisin uskoa sinua, mutta olet pilvessä. 441 00:31:52,071 --> 00:31:53,322 Mitä tarkoitat? 442 00:31:54,950 --> 00:31:56,326 Puhunko paskaa? 443 00:31:59,998 --> 00:32:02,166 Anna kun kysyn jotain. 444 00:32:10,635 --> 00:32:12,596 Pidätkö sinä minun lauluäänestäni? 445 00:32:18,395 --> 00:32:23,443 Kulta, eikö tärkeintä ole, että sinä pidät lauluäänestäsi? 446 00:32:28,282 --> 00:32:30,534 Paska, olen vainoharhainen. 447 00:32:38,837 --> 00:32:40,589 Uskon sinua, kulta. 448 00:32:41,256 --> 00:32:43,175 Mutta jos aiomme jäädä tänne, 449 00:32:44,218 --> 00:32:46,679 sinun täytyy hoitaa tilanne. 450 00:32:46,805 --> 00:32:49,183 Totta, hoitaa tilanne. 451 00:32:49,266 --> 00:32:52,896 Ainoa tilanne, jonka aion hoitaa tänään, 452 00:32:53,021 --> 00:32:54,356 on nämä juhlat täällä. 453 00:33:07,956 --> 00:33:08,956 Carrie? 454 00:33:10,584 --> 00:33:14,089 En halua seistä tässä puhumassa sinulle... 455 00:33:14,172 --> 00:33:15,131 Tule vain sisään. 456 00:33:20,846 --> 00:33:22,641 Eihän tämä mikään paratiisi ole. 457 00:33:26,853 --> 00:33:28,106 Miten löysit minut? 458 00:33:30,316 --> 00:33:31,568 Soitin siskollesi. 459 00:33:32,027 --> 00:33:33,987 Hän pitikin sinusta enemmän kuin minusta. 460 00:33:45,085 --> 00:33:46,211 En odottanut tätä. 461 00:33:48,213 --> 00:33:51,300 Yhytin sinut illalliselta majoneesisämpylän kanssa - 462 00:33:51,384 --> 00:33:52,469 meidän ravintolassamme. 463 00:33:53,302 --> 00:33:59,310 Muistat kai, että liittovaltion seriffit ottivat ennen kiinni paenneita orjia - 464 00:34:00,061 --> 00:34:01,604 ja palauttivat heidät kahleisiin. 465 00:34:03,315 --> 00:34:04,692 Traagista. 466 00:34:06,278 --> 00:34:08,155 Ihan hirviömäistä. 467 00:34:10,490 --> 00:34:14,704 Mitä te oikein yrititte? 468 00:34:14,787 --> 00:34:15,914 Suojella kunniaaniko? 469 00:34:17,416 --> 00:34:22,547 Yritän vain päästä eteenpäin ja kääntää sivua meidän jutussamme. 470 00:34:26,093 --> 00:34:27,803 En tee lupauksilla mitään. 471 00:34:29,598 --> 00:34:30,682 Okei. 472 00:34:33,478 --> 00:34:34,770 Tule tänne. 473 00:34:36,689 --> 00:34:37,900 Istu. 474 00:34:48,078 --> 00:34:50,332 Inhottaa, että näet minun elävän näin. 475 00:34:52,751 --> 00:34:54,211 Se on noloa. 476 00:34:56,005 --> 00:34:58,883 Kyllä, pidin sinua itsestäänselvyytenä. 477 00:34:59,801 --> 00:35:01,553 Kyllä, tämä on minun sotkuni. 478 00:35:04,516 --> 00:35:06,100 Siksi olenkin täällä. 479 00:35:08,687 --> 00:35:10,314 Olen muuttunut mies. 480 00:35:14,569 --> 00:35:19,742 - Jamal. - Cass Techissä sinä olit se oikea. 481 00:35:20,785 --> 00:35:24,957 Olisin voinut ottaa syleilyyni kenet tahansa, mutta otin sinut. 482 00:35:26,417 --> 00:35:30,171 Olen aina halunnut tarjota sinulle sitä glamouria, minkä ansaitset. 483 00:35:31,715 --> 00:35:34,844 Ja se oli siistiä sen hetken, kunnes ei enää ollutkaan. 484 00:35:36,888 --> 00:35:39,684 Aloitetaan alusta. 485 00:35:43,062 --> 00:35:46,525 Rakastan sinua, Carolyn. 486 00:35:48,695 --> 00:35:50,488 Carolyn, rakastan sinua. 487 00:35:52,283 --> 00:35:55,077 Tule tänne, kulta. Rakastan sinua. 488 00:35:55,160 --> 00:35:57,205 - Et voi olla tosissasi. - Olen kyllä. 489 00:35:57,289 --> 00:35:58,498 Et voi olla. 490 00:36:04,630 --> 00:36:06,466 Et voi olla tosissasi. 491 00:36:09,637 --> 00:36:11,973 - Okei. - Missä hän on? Onko hän täällä? 492 00:36:12,682 --> 00:36:15,060 - Onko hän... Huhuu? - Carolyn. 493 00:36:15,352 --> 00:36:18,898 Täälläkö? Kokeillaanpa täältä. 494 00:36:19,565 --> 00:36:20,442 Hei. 495 00:36:20,609 --> 00:36:21,818 - Täälläkö? - Carolyn. 496 00:36:25,489 --> 00:36:27,993 Tuo on serkkuni Tashan. Tunnet Tashan. 497 00:36:28,242 --> 00:36:31,079 Hän on menossa myoomaleikkaukseen. 498 00:36:33,833 --> 00:36:35,752 Nämä eivät ole Tashan kokoa. 499 00:36:36,128 --> 00:36:39,006 Okei. Onhan sinullakin sutinaa. 500 00:36:39,633 --> 00:36:42,594 Minäkin ansaitsen vähän herkkua. Hän ei asu täällä. 501 00:36:42,760 --> 00:36:45,764 Asut täällä jonkun kanssa, 502 00:36:46,097 --> 00:36:50,896 mikä tarkoittaa, ettet voi enää saada elatusmaksua ex-vaimoltasi. 503 00:36:50,979 --> 00:36:53,482 Kulta, hän ei merkitse mitään. 504 00:36:53,733 --> 00:36:54,733 Haluan sinut ja minut. 505 00:36:54,816 --> 00:36:58,237 Et halua minua. Haluat vain mahtailla. 506 00:36:58,488 --> 00:37:01,575 Jos haluat lisää loufereita, pyydä näiden omistajaa - 507 00:37:01,659 --> 00:37:02,744 viemään sinut ostoksille. 508 00:37:14,926 --> 00:37:16,468 Maksoin velat. 509 00:37:20,891 --> 00:37:22,476 Maksoin ne iltapäivällä. 510 00:37:24,645 --> 00:37:26,106 Miksi sitten tulit? 511 00:37:28,984 --> 00:37:30,695 Jos kyse ei ollut minusta ja sinusta? 512 00:37:32,363 --> 00:37:33,739 Wilder & Wilder, kulta. 513 00:37:39,287 --> 00:37:43,752 Tulin tänne sanomaan, että jos enää koskaan - 514 00:37:43,836 --> 00:37:46,798 pyydät minulta rahaa, aion vasikoida sinusta, 515 00:37:46,881 --> 00:37:49,259 kuten William O'Neal teki Fred Hamptonille. 516 00:37:49,426 --> 00:37:52,596 Sitten tulen tänne ja poltan koko komerosi. 517 00:37:54,056 --> 00:37:55,475 Annat tunteillesi vallan. 518 00:38:12,662 --> 00:38:13,872 Totta. 519 00:38:16,501 --> 00:38:18,545 Koska tarvitsen rehellisyyttä. 520 00:38:21,173 --> 00:38:23,133 Luulin oikeasti saavani sitä sinulta. 521 00:38:26,512 --> 00:38:28,015 Mutta en saanut. 522 00:38:29,600 --> 00:38:35,315 Olen saanut tarpeekseni. Menetin rahani. 523 00:38:43,658 --> 00:38:45,578 Maksaisin sinulle. 524 00:38:48,916 --> 00:38:54,838 Maksaisin siitä, että sinä et olisi enää kuin muisto. 525 00:39:04,267 --> 00:39:06,521 Carolyn! 526 00:39:07,855 --> 00:39:09,106 Carrie! 527 00:39:11,902 --> 00:39:13,028 Carrie! 528 00:39:47,611 --> 00:39:48,655 Jessus. 529 00:39:49,781 --> 00:39:50,949 Iltaa, Burt. 530 00:40:56,112 --> 00:40:57,031 Mikä on? 531 00:41:03,455 --> 00:41:05,833 Käske tuon hankkia käytöstapoja. 532 00:41:16,388 --> 00:41:19,808 Haluan nähdä sen muistikirjan. Tuomarin kirjan. 533 00:41:21,185 --> 00:41:22,645 Oletko itkenyt? 534 00:41:22,853 --> 00:41:26,358 En halua pitää sitä. Haluan vain nähdä sen. 535 00:41:27,734 --> 00:41:29,404 Etkö aio edes tervehtiä? 536 00:41:31,030 --> 00:41:32,700 Huolehdin kaikista. 537 00:41:34,952 --> 00:41:35,996 Minulle riittää. 538 00:41:40,166 --> 00:41:41,669 Joten haluat mukaan? 539 00:41:43,587 --> 00:41:44,923 Alatko asiakkaasi asiakkaaksi? 540 00:41:45,089 --> 00:41:47,175 - Tiedän, että tarvitset rahaa. - Ei. 541 00:41:49,846 --> 00:41:52,056 Haluan sen tuomarinpaikan. 542 00:41:54,100 --> 00:42:00,315 Niin sitä pitää, tuomari Wilder. Tästä se lähtee. 543 00:42:01,860 --> 00:42:05,406 Naisen pitää käyttää kaikkia keinojaan saadakseen haluamansa. 544 00:42:05,530 --> 00:42:07,241 Okei, James Brown, anna minun lukea sitä. 545 00:42:08,118 --> 00:42:11,705 Voit lukea sitä, mutta se on meidän aarteemme, 546 00:42:12,456 --> 00:42:16,044 joten älä tee mitään kertomatta minulle ensin. 547 00:42:38,237 --> 00:42:39,948 Koko kaupunki on tässä kirjassa. 548 00:42:51,797 --> 00:42:53,298 Löytyikö ketään, josta voisi olla apua? 549 00:43:00,432 --> 00:43:02,267 Jos Jerikon muurit ovat olemassa, 550 00:43:03,895 --> 00:43:05,395 ne tulevat sortumaan. 551 00:43:08,858 --> 00:43:15,826 WILLALLE: HEI, IKÄVÄ SINUA. MITEN VOIT? 552 00:43:24,086 --> 00:43:27,590 EI HUVITA JUTELLA. HEIPPA. 553 00:43:42,817 --> 00:43:45,112 Mary Alice puhuu minulle vain pakon edessä, 554 00:43:45,279 --> 00:43:48,323 joten hänen täytyy uskoa, että tämä pilaa iltani. 555 00:43:48,782 --> 00:43:52,537 - Minä olen siitä iloinen. Raylan. - Raymond. 556 00:43:54,414 --> 00:43:56,000 Soodavesi limellä minulle. 557 00:43:56,500 --> 00:44:00,254 - Selvä. - Lopettaminen on listallani. 558 00:44:00,630 --> 00:44:02,592 Miten voin auttaa, Raylan? 559 00:44:04,802 --> 00:44:06,846 Olet ollut tekemisissä Clement Mansellin kanssa. 560 00:44:08,140 --> 00:44:09,099 Virkistä muistiani. 561 00:44:09,391 --> 00:44:12,060 Oklahomalainen mielipuoli. Toimi Wrecking Crew’n kanssa. 562 00:44:12,311 --> 00:44:16,275 Wrecking Crew putsasi huumepiilon ja Clement tappoi siellä neljä. 563 00:44:16,400 --> 00:44:18,652 Viides eli tarpeeksi pitkään kertoakseen asiasta. 564 00:44:21,615 --> 00:44:22,908 Mansell saatiin kiinni siitä. 565 00:44:23,201 --> 00:44:26,661 - Ei pitkäksi aikaa. - Järjestelmässä on vikansa. 566 00:44:26,829 --> 00:44:28,122 Kirjoita kongressiin. 567 00:44:28,665 --> 00:44:30,459 Ei vika ole järjestelmässä, vaan hänessä. 568 00:44:30,792 --> 00:44:33,462 Mitä haluat tietää hänestä? 569 00:44:33,629 --> 00:44:36,341 Kaikki tiedot ovat ylhäällä. Tutkinta-asiakirjat ovat kunnossa. 570 00:44:36,591 --> 00:44:39,803 Ei minulla ole sellaisia kysymyksiä. Haluan tietää, mitä emme ole huomanneet. 571 00:44:40,679 --> 00:44:46,270 Miksi minusta tuntuu, etten voi luottaa kehenkään? Miksi kaikki on yhtä sotkua? 572 00:44:46,854 --> 00:44:50,024 Sinähän välität vielä. 573 00:44:51,275 --> 00:44:52,236 Yritän. 574 00:44:53,445 --> 00:44:59,369 Muistutat minua, kun olin vasta aloittanut. Paitsi että olet vanha. 575 00:45:03,499 --> 00:45:06,127 En pysty nukkumaan, jos se paskiainen voittaa. 576 00:45:11,676 --> 00:45:12,844 Silloin aikoinaan, 577 00:45:16,224 --> 00:45:17,557 kun olin urani alussa. 578 00:45:19,226 --> 00:45:23,607 Tyyppi, jota yritin napata, oli nimeltään Freddy Keck. 579 00:45:24,400 --> 00:45:25,693 Hän oli melkoinen. 580 00:45:26,485 --> 00:45:28,697 Freddy ampui yhtenä yönä ikkunaani. 581 00:45:28,989 --> 00:45:33,286 Ei tappaakseen, mutta sanoakseen, että hoidetaan tämä nyt. 582 00:45:33,869 --> 00:45:36,290 Kuin se ei olisi ollut mitään. Pelkkää leikkiä. 583 00:45:36,998 --> 00:45:38,041 Paitsi... 584 00:45:38,959 --> 00:45:41,921 Freddy oli tosissaan. Kylmäverinen tappaja. 585 00:45:42,672 --> 00:45:44,633 - Miten nappasitte hänet? - Emme voineet. 586 00:45:44,883 --> 00:45:47,052 - Ette napanneet häntä? - Sanoin, ettemme voineet. 587 00:45:48,513 --> 00:45:51,266 - Mitä tapahtui? - Hän ilmestyi talolleni yhtenä iltana. 588 00:45:51,516 --> 00:45:53,144 Kyllästyikö hän peliin? 589 00:45:53,352 --> 00:45:54,811 Minä ainakin kyllästyin. 590 00:45:55,896 --> 00:45:58,190 Hän sanoi, että istutaan alas ja otetaan juomat, 591 00:45:59,067 --> 00:46:00,485 että kaikki oli väärinkäsitystä. 592 00:46:00,902 --> 00:46:05,325 Jos minulla olisi huumorintajua, huomaisin, miten koomista kaikki oli. 593 00:46:06,576 --> 00:46:08,370 Hän jutteli menemään. 594 00:46:09,413 --> 00:46:12,374 Hän käveli baaritiskini taakse ja kurotti alas. 595 00:46:12,625 --> 00:46:16,339 Ja sitten... ammuin hänet. 596 00:46:18,007 --> 00:46:20,218 - Hän veti aseensa esiin. - Ammuin hänet. 597 00:46:20,510 --> 00:46:21,511 Hän osoitti sinua aseella. 598 00:46:22,304 --> 00:46:23,514 Enpä tiedä. 599 00:46:25,183 --> 00:46:26,267 Et tiedä. 600 00:46:28,311 --> 00:46:30,606 Se taisi olla pullonavaaja. 601 00:46:32,233 --> 00:46:34,069 Hänellä oli pullonavaaja kädessään? 602 00:46:35,403 --> 00:46:37,615 Niin. Muistan vain... 603 00:46:39,533 --> 00:46:40,744 että hän jatkoi puhumista. 604 00:46:42,036 --> 00:46:46,376 Reikä rinnassaan, silmät auki ja puhui edelleen. 605 00:46:47,459 --> 00:46:49,838 En tiedä, mitä hän sanoi tai kenelle hän puhui. 606 00:46:49,963 --> 00:46:52,591 En välittänyt. Se tyyppi ei ollut koskaan hiljaa. 607 00:46:54,844 --> 00:46:59,057 Puhdistin kynteni pullonavaajalla. 608 00:47:01,227 --> 00:47:02,353 Se oli siinä. 609 00:47:06,274 --> 00:47:07,984 Ja minä nukun kuin tukki. 45843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.