All language subtitles for Fantaghiro.Cave.Of.The.Golden.Rose.Fantaghiro.2.1992.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,820 --> 00:00:19,177 There was, once upon a time, so long, long ago... 4 00:00:19,873 --> 00:00:23,778 A Queen, but not like the others. 5 00:00:24,502 --> 00:00:26,829 The Dark Queen was the most cruel 6 00:00:26,956 --> 00:00:29,301 the most wicked, the most ruthless. 7 00:00:36,583 --> 00:00:38,367 She was, in short... 8 00:00:38,494 --> 00:00:41,591 the most witch-like of all the queens 9 00:00:41,717 --> 00:00:43,002 of which you've ever heard. 10 00:00:43,192 --> 00:00:43,991 Lightning! 11 00:00:44,938 --> 00:00:46,580 Bolt! 12 00:00:46,945 --> 00:00:49,221 Where are you, damn slaves? 13 00:00:51,986 --> 00:00:54,454 Bolt, Lightning! 14 00:00:57,426 --> 00:00:59,019 Lightning! Bolt! 15 00:00:59,456 --> 00:01:00,856 Where are you? 16 00:01:02,108 --> 00:01:04,463 Lightning, where were you hiding? 17 00:01:05,085 --> 00:01:08,068 I jumped on the clouds to get some water. 18 00:01:08,149 --> 00:01:10,663 How can you ever get water from a cloud? 19 00:01:12,949 --> 00:01:15,335 What are you hiding? Let me see. 20 00:01:17,191 --> 00:01:18,419 Flowers? 21 00:01:18,911 --> 00:01:21,220 I planted them with Bolt. 22 00:01:21,311 --> 00:01:23,586 They're so beautiful and so colorful. 23 00:01:23,671 --> 00:01:25,024 What do you mean "colourful"? 24 00:01:25,471 --> 00:01:27,861 I won't have colours in my house! 25 00:01:35,033 --> 00:01:40,233 Or should I begin to worry that you and your sister are becoming good? 26 00:01:40,714 --> 00:01:44,189 What? Good? No, You see... 27 00:01:44,594 --> 00:01:46,586 We just wanted to annoy you. 28 00:01:46,675 --> 00:01:49,508 Then I forgive you, it's always more difficult to be wicked 29 00:01:49,595 --> 00:01:51,904 in the outside world. We'll stay where we are. 30 00:01:51,995 --> 00:01:55,546 Don't you think that sin cultivates the worst values? 31 00:01:58,437 --> 00:02:00,712 How unpleasant I am today. 32 00:02:00,797 --> 00:02:03,027 Hysterical, volatile, angry. 33 00:02:03,117 --> 00:02:05,313 I am absolutely unbearable. 34 00:02:05,398 --> 00:02:07,992 Practically the best, Your Majesty. 35 00:02:08,558 --> 00:02:10,470 Nothing bothers me more than love, 36 00:02:10,559 --> 00:02:12,914 it takes my breath away, my will to live. 37 00:02:12,999 --> 00:02:14,353 and to do iniquitous things. 38 00:02:14,640 --> 00:02:16,710 Are you in love, Your Majesty? 39 00:02:16,800 --> 00:02:18,518 Not me, numb skull! 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,114 I know a couple who love with such enthusiasm 41 00:02:21,200 --> 00:02:22,519 that it makes me sick. 42 00:02:22,600 --> 00:02:26,640 I swear I won't find peace until I've separated them. 43 00:02:27,201 --> 00:02:29,272 Is it those to whom Bolt has taken... 44 00:02:29,362 --> 00:02:31,114 your very special wedding gift? 45 00:02:31,202 --> 00:02:33,592 Yes, but why hasn't she got in touch? 46 00:02:33,683 --> 00:02:35,799 Contact her immediately. 47 00:02:35,883 --> 00:02:37,157 I'm curious to know... 48 00:02:37,243 --> 00:02:38,278 what has happened to 49 00:02:38,363 --> 00:02:40,035 that crazy sister of yours. 50 00:02:46,885 --> 00:02:49,115 How on earth can those mortals... 51 00:02:49,205 --> 00:02:51,674 live with all that sun? 52 00:04:00,617 --> 00:04:03,415 What gift are you bringing for the wedding of our lords? 53 00:04:03,497 --> 00:04:06,216 I don't know. I'm taking it for my Mistress. 54 00:04:06,297 --> 00:04:09,335 Although she's not invited to the wedding. 55 00:04:09,418 --> 00:04:12,963 It will certainly be valuable, she only gives special presents. 56 00:04:13,458 --> 00:04:17,294 We are all bringing important and valuable gifts. 57 00:04:28,141 --> 00:04:29,924 Stop! Stop where you are. 58 00:04:30,192 --> 00:04:33,068 PART ONE 59 00:04:40,543 --> 00:04:41,453 Lay down your arms. 60 00:04:41,543 --> 00:04:44,137 And get out the money, bracelets, necklaces or whatever you have. 61 00:04:44,423 --> 00:04:45,174 Take it. 62 00:04:46,464 --> 00:04:47,340 Give me that. 63 00:04:51,665 --> 00:04:52,939 Don't leave anything. 64 00:04:57,906 --> 00:04:59,259 There! 65 00:05:06,399 --> 00:05:09,301 Let go of the whip, fatty! 66 00:05:12,148 --> 00:05:14,755 Stop screaming, The brigand Goldeye 67 00:05:14,850 --> 00:05:18,146 doesn't like to ill-treat old ladies unless it's absolutely necessary. 68 00:05:18,229 --> 00:05:19,457 Save your breath. 69 00:05:19,949 --> 00:05:22,179 There's no one for miles. 70 00:05:23,270 --> 00:05:25,147 No one can hear you. 71 00:05:25,230 --> 00:05:26,266 And why not? 72 00:05:27,951 --> 00:05:29,641 Lay down your arms. 73 00:05:30,431 --> 00:05:32,069 That's an order to you all. 74 00:05:32,151 --> 00:05:36,058 D'you think that an order from you can stop someone like me? 75 00:05:37,432 --> 00:05:41,027 If my order won't stop you, then my sword will. 76 00:05:53,035 --> 00:05:55,424 We are attacked! 77 00:05:56,235 --> 00:05:58,703 - This way. - Save us, please! 78 00:06:05,157 --> 00:06:06,988 You must be the King's guards. 79 00:06:07,077 --> 00:06:09,511 No! We are the guards of the Queen. 80 00:06:11,198 --> 00:06:14,668 I advise you to surrender, as your men have done. 81 00:06:16,518 --> 00:06:19,750 You must fight with me. But I warn you, stranger... 82 00:06:19,839 --> 00:06:22,832 that no man has ever beaten me in a duel. 83 00:06:28,160 --> 00:06:30,880 And perhaps no man ever will. 84 00:06:34,921 --> 00:06:36,593 But you have managed. 85 00:06:38,162 --> 00:06:39,676 I am a woman. 86 00:06:39,763 --> 00:06:41,242 A woman? 87 00:06:41,323 --> 00:06:43,041 Of course, I understand. 88 00:06:44,283 --> 00:06:46,399 You must be Fantaghiro. 89 00:06:46,523 --> 00:06:48,002 You guessed it. 90 00:06:48,444 --> 00:06:51,595 Now put down your arms and get on your horses. 91 00:06:56,245 --> 00:07:00,478 And this would be a woman according to the mortals? 92 00:07:08,727 --> 00:07:10,763 She's disgusting! 93 00:07:10,847 --> 00:07:12,998 She isn't any woman. 94 00:07:13,088 --> 00:07:16,637 She is the Queen in person. The Bride. 95 00:07:16,728 --> 00:07:19,038 Her love has put you in a bad mood? 96 00:07:21,665 --> 00:07:27,088 My enemy. I would like to know who is this human being, 97 00:07:27,170 --> 00:07:29,684 this man, who has lost his head over this woman... 98 00:07:29,770 --> 00:07:32,683 with these features? What happens now? 99 00:07:32,771 --> 00:07:36,003 What the devil is she looking at, that idiot, Bolt? 100 00:07:37,492 --> 00:07:41,121 Give up all your weapons. I warn you. 101 00:07:42,052 --> 00:07:44,850 Don't return armed to any land that belongs to me. 102 00:08:02,175 --> 00:08:05,452 But we'll meet again and soon! 103 00:08:09,617 --> 00:08:11,847 If you come in peace, you're welcome. 104 00:08:11,937 --> 00:08:14,771 Otherwise I'll tell everyone of your defeat 105 00:08:14,858 --> 00:08:16,576 at the hands of a woman. 106 00:08:16,658 --> 00:08:18,694 Although one of your companions... 107 00:08:18,778 --> 00:08:20,416 might do so before me. 108 00:08:22,578 --> 00:08:23,932 What's so funny? 109 00:08:25,420 --> 00:08:29,095 As for you, there'll come a day in which you'll have to leave... 110 00:08:29,180 --> 00:08:31,899 these lands, and on that day you'll see what I am capable... 111 00:08:31,980 --> 00:08:34,541 of doing to a woman, without weapons. 112 00:08:35,421 --> 00:08:38,493 With your permission, my Queen. 113 00:08:45,063 --> 00:08:47,452 Help! I can't swim! 114 00:08:47,543 --> 00:08:48,896 Help! Help! 115 00:08:48,983 --> 00:08:50,336 Save me! 116 00:09:00,785 --> 00:09:03,505 Help! Somebody save me! 117 00:09:03,586 --> 00:09:04,814 Help! 118 00:09:05,066 --> 00:09:09,582 Yet I vowed not to return to the castle without the King. 119 00:09:09,666 --> 00:09:11,737 Help, I'm drowning! 120 00:09:12,627 --> 00:09:13,776 Who is it? 121 00:09:14,067 --> 00:09:17,697 Help! Somebody save me! 122 00:09:23,589 --> 00:09:26,501 Clasp hold of me. I'll take you to the shore. 123 00:09:46,592 --> 00:09:47,866 Come, that's it. 124 00:09:50,633 --> 00:09:52,305 - Don't be afraid. - No! 125 00:09:54,394 --> 00:09:56,066 We won't hurt you. 126 00:09:56,474 --> 00:09:57,987 It's a King who's saved you. 127 00:09:58,275 --> 00:10:00,391 We've been traveling for weeks. 128 00:10:00,955 --> 00:10:02,991 Do not waste any more time, Romualdo. 129 00:10:04,155 --> 00:10:06,066 So you are King Romualdo? 130 00:10:06,915 --> 00:10:09,146 Yes, and who would you be? 131 00:10:09,676 --> 00:10:11,872 And what are you holding onto so tightly? 132 00:10:14,677 --> 00:10:16,349 Seeing as he's only a man, 133 00:10:16,437 --> 00:10:18,713 he's not bad, this creature. 134 00:10:18,798 --> 00:10:20,675 When an enemy is to my liking 135 00:10:20,758 --> 00:10:24,831 inflicting inhuman pain is even more enjoyable. 136 00:10:39,641 --> 00:10:41,154 It's Romualdo! 137 00:10:41,241 --> 00:10:42,435 Welcome back! 138 00:11:12,206 --> 00:11:14,437 Hurry, my lady! 139 00:11:14,762 --> 00:11:16,878 Romualdo has just returned. 140 00:11:16,967 --> 00:11:18,764 - Have they found my father? - No. 141 00:11:18,847 --> 00:11:21,645 Romualdo is very sad and disappointed about this. 142 00:11:22,408 --> 00:11:26,197 But when will you stop running around chasing bandits and rebels? 143 00:11:26,289 --> 00:11:28,644 And what should I do? Cook and sew? 144 00:11:28,729 --> 00:11:31,607 Romualdo knows me well and knows what I like. 145 00:11:31,969 --> 00:11:34,006 You are stubborn as always. 146 00:11:34,090 --> 00:11:36,809 - When will you decide to become... - A woman? 147 00:11:37,882 --> 00:11:40,770 The day you stop treating me as a child. 148 00:11:43,332 --> 00:11:45,721 How wonderful! 149 00:11:46,172 --> 00:11:47,844 Look how lovely it is! 150 00:11:49,372 --> 00:11:50,771 And this! 151 00:11:51,176 --> 00:11:54,166 I've never seen so many valuable gifts! 152 00:12:03,895 --> 00:12:05,851 And what on earth is this? 153 00:12:05,935 --> 00:12:07,926 I'm so curious! 154 00:12:09,015 --> 00:12:13,407 What a splendor! It must be worth a fortune! 155 00:12:13,656 --> 00:12:14,884 Carolina? 156 00:12:15,937 --> 00:12:17,928 Come on back to work. 157 00:12:21,618 --> 00:12:22,937 Sit down. 158 00:12:23,486 --> 00:12:27,456 If you don't help me, how will we be ready for the wedding day? 159 00:12:27,538 --> 00:12:31,327 But if it's Fantaghiro running around you don't say anything. 160 00:12:31,419 --> 00:12:35,118 How can I? It's enough to hear the clop of the Royal Guard's horses 161 00:12:35,213 --> 00:12:36,853 and she's already in the saddle! 162 00:12:36,940 --> 00:12:38,532 Who's in the saddle? 163 00:12:38,620 --> 00:12:40,771 Speak evil of me, for a change? 164 00:13:18,227 --> 00:13:20,821 We've searched for your father far and wide. 165 00:13:22,027 --> 00:13:25,736 But we couldn't find him, Forgive me. 166 00:13:27,749 --> 00:13:29,705 I don't have to forgive you. 167 00:13:30,509 --> 00:13:31,703 You have tried. 168 00:13:32,589 --> 00:13:35,057 This shows your great love. 169 00:13:37,568 --> 00:13:39,422 I would like to show you mine. 170 00:13:41,790 --> 00:13:43,834 I'm only afraid... 171 00:13:44,086 --> 00:13:46,615 that one life isn't enough. 172 00:14:30,198 --> 00:14:32,507 How disgusting! 173 00:14:34,985 --> 00:14:37,593 I can't ever remember witnessing a scene 174 00:14:37,680 --> 00:14:40,717 - so repugnant! - Repugnant and nauseating. 175 00:14:40,800 --> 00:14:43,599 Exactly. I must think up something to separate them. 176 00:14:43,681 --> 00:14:46,400 Before the marriage is celebrated, you idiot. 177 00:14:46,481 --> 00:14:48,915 - The gift that you sent? - The one to spy on them 178 00:14:49,001 --> 00:14:50,957 when there's no Bolt. My spells 179 00:14:51,041 --> 00:14:52,998 are without power in their territories. 180 00:14:53,082 --> 00:14:55,313 There must be a way to achieve my goal. 181 00:14:55,403 --> 00:14:59,760 What the heck! Those two insult me and my thirst for malice. 182 00:14:59,843 --> 00:15:02,839 Resign, Majesty. If you want to be at peace. 183 00:15:03,092 --> 00:15:04,997 Stop this war. 184 00:15:06,438 --> 00:15:10,199 - Of course, but yes! - I'm sorry, I shouldn't have said it. 185 00:15:10,325 --> 00:15:13,564 Of course, I should have thought of it myself! It's a great idea! 186 00:15:13,646 --> 00:15:14,715 A war! 187 00:15:15,486 --> 00:15:17,204 We must declare a war! 188 00:15:17,286 --> 00:15:18,639 But you have nothing... 189 00:15:18,726 --> 00:15:20,079 No army, no weapons. 190 00:15:20,166 --> 00:15:22,476 On this you're mistaken! 191 00:15:25,967 --> 00:15:27,798 Your Majesty, wait! 192 00:15:27,887 --> 00:15:30,118 Where are you going in such a hurry? 193 00:15:30,288 --> 00:15:31,722 Your Majesty! 194 00:15:36,009 --> 00:15:37,522 Soldiers of terracotta? 195 00:15:37,609 --> 00:15:39,122 Is this the army? 196 00:15:39,530 --> 00:15:40,565 Yes. 197 00:15:51,852 --> 00:15:53,808 And you're going to fight a war... 198 00:15:53,892 --> 00:15:55,610 with an army of toy soldiers? 199 00:15:56,972 --> 00:16:01,364 Why not? Didn't you notice their wonderful weapons? 200 00:16:05,013 --> 00:16:07,084 But they are just toys! 201 00:16:08,175 --> 00:16:10,166 They were toys. 202 00:16:40,539 --> 00:16:41,767 Look. 203 00:17:08,464 --> 00:17:12,696 - But how the heck did you do it? - Now we are ready for war! 204 00:17:13,578 --> 00:17:16,020 We'll send the army against them? 205 00:17:16,105 --> 00:17:19,542 It's not possible. My magic is not effective in their realm. 206 00:17:19,626 --> 00:17:22,140 Outside of our territories the soldiers would turn back 207 00:17:22,226 --> 00:17:23,545 into toys. 208 00:17:23,626 --> 00:17:26,141 Then you must make their army come here. 209 00:17:26,707 --> 00:17:29,267 That's exactly what I was thinking. 210 00:17:29,507 --> 00:17:32,969 But how? They have no reason to come and fight with us. 211 00:17:33,348 --> 00:17:36,068 I know, and therefore it's necessary find one. 212 00:17:36,149 --> 00:17:38,663 And it must happen right now, because nothing other 213 00:17:38,749 --> 00:17:42,139 than a war, can separate those two sweet little birds... 214 00:17:42,229 --> 00:17:43,982 that are in love. 215 00:17:52,671 --> 00:17:54,105 How lovely! 216 00:17:54,192 --> 00:17:55,784 In fact, it's magnificent! 217 00:17:56,150 --> 00:17:57,697 This and our wedding gift. 218 00:17:57,761 --> 00:18:01,392 You can't imagine the work to embroider that, all with my own hands! 219 00:18:01,472 --> 00:18:04,033 All with your own hand, you say? Look here. 220 00:18:06,313 --> 00:18:07,223 Thank you. 221 00:18:17,875 --> 00:18:19,547 I also have a gift for you. 222 00:18:22,796 --> 00:18:25,356 My mother gave me this ring before she died. 223 00:18:25,436 --> 00:18:27,750 Since then I've never taken it off. 224 00:18:28,356 --> 00:18:30,872 But now is the time for you to wear it. 225 00:18:49,336 --> 00:18:50,789 Forgive me! 226 00:18:52,401 --> 00:18:55,199 - I'm so sorry! - Don't worry. 227 00:18:55,761 --> 00:18:58,400 If it's too big, you can hang it round your neck. 228 00:19:01,842 --> 00:19:03,241 Look. 229 00:19:03,322 --> 00:19:04,722 It's beautiful! 230 00:19:06,083 --> 00:19:08,760 And this? Does anyone know who sent it? 231 00:19:09,804 --> 00:19:11,123 Do not touch it! 232 00:19:11,524 --> 00:19:13,992 The White Witch of Fantaghiro! 233 00:19:14,084 --> 00:19:15,915 Do not touch it! 234 00:19:23,086 --> 00:19:26,362 And do not approach, It would be better. 235 00:19:28,007 --> 00:19:29,725 It comes from the Kingdom of Evil. 236 00:19:30,927 --> 00:19:32,918 It's a gift of the Dark Queen. 237 00:19:33,287 --> 00:19:34,436 A curse! 238 00:19:37,608 --> 00:19:39,138 Stand aside. 239 00:20:02,052 --> 00:20:04,168 Where is your fool of a sister? 240 00:20:04,252 --> 00:20:07,848 Get in touch, you spineless wretch! There may be news. 241 00:20:14,293 --> 00:20:15,933 And who is that old man? 242 00:20:16,468 --> 00:20:17,731 Wait... 243 00:20:17,857 --> 00:20:19,204 Wait. 244 00:20:19,910 --> 00:20:23,127 I'm not a stupid idiot. 245 00:20:23,215 --> 00:20:25,332 And that old man... 246 00:20:25,416 --> 00:20:26,881 is the father... 247 00:20:27,102 --> 00:20:29,154 the father... of Fantaghiro. 248 00:20:29,496 --> 00:20:30,645 The father? 249 00:20:31,176 --> 00:20:32,894 The father! Yes, here! 250 00:20:32,976 --> 00:20:36,421 The perfect reason to attract them here to fight! 251 00:20:54,781 --> 00:20:58,410 My wedding gift to Romualdo is a promise. 252 00:20:59,981 --> 00:21:02,894 I want to be blessed by a good friend. 253 00:21:03,666 --> 00:21:05,051 The White Witch. 254 00:21:10,139 --> 00:21:12,818 I promise that from now on... 255 00:21:13,172 --> 00:21:15,647 I will no longer use any weapons. 256 00:21:19,584 --> 00:21:22,368 And will let my sword rest in... 257 00:21:22,620 --> 00:21:24,673 eternal sleep 258 00:21:33,467 --> 00:21:36,027 Really I had no idea that this would be 259 00:21:36,107 --> 00:21:37,084 so satisfying. 260 00:21:37,147 --> 00:21:39,662 I know how much it costs, this sacrifice 261 00:21:40,108 --> 00:21:41,939 Are you sure you want to make it? 262 00:21:42,028 --> 00:21:43,177 Yes, Romualdo. 263 00:22:16,833 --> 00:22:20,271 Let no one ever hold again this sword. 264 00:22:21,195 --> 00:22:23,868 Let it remain eternally a sacred symbol 265 00:22:23,955 --> 00:22:26,344 of an everlasting peace. 266 00:22:54,918 --> 00:22:56,190 Is it not time 267 00:22:56,281 --> 00:22:58,033 to return to the castle? 268 00:22:58,602 --> 00:23:00,592 The world and my castle. 269 00:23:01,281 --> 00:23:02,111 I've heard tell 270 00:23:02,201 --> 00:23:03,759 that your daughter 271 00:23:03,841 --> 00:23:06,117 Very soon will marry Romualdo. 272 00:23:06,482 --> 00:23:08,950 I thought that Your Majesty would be happy 273 00:23:09,042 --> 00:23:10,873 to attend the ceremony. 274 00:23:12,378 --> 00:23:14,400 I swear that it's so. 275 00:23:14,483 --> 00:23:16,839 But I abdicated and when a ruler goes away 276 00:23:16,924 --> 00:23:18,960 it's better that he not come back. 277 00:23:20,204 --> 00:23:21,114 Quiet. 278 00:23:23,975 --> 00:23:26,411 Lay down your arms, It would be best for you! 279 00:23:26,537 --> 00:23:28,875 I am a King, afraid of no one! 280 00:23:31,748 --> 00:23:34,562 If I must die, I'll do so with honor! 281 00:23:45,048 --> 00:23:46,167 Help! 282 00:23:46,808 --> 00:23:48,111 Help, no! 283 00:23:48,238 --> 00:23:49,407 Stop! 284 00:23:53,387 --> 00:23:55,805 Spare my squire. 285 00:23:55,890 --> 00:23:57,403 Tie him up! 286 00:23:57,490 --> 00:23:59,481 Bring the squire to me. 287 00:24:06,171 --> 00:24:09,291 You, take this sceptre and crown to the castle. 288 00:24:09,577 --> 00:24:12,608 If they want to see their father alive again, they must abdicate 289 00:24:12,693 --> 00:24:15,481 all the powers of the realm in favour of the Black King. Go! 290 00:24:17,693 --> 00:24:19,604 I'll make you pay for this affront. 291 00:24:55,939 --> 00:24:57,531 Long live Romualdo! 292 00:25:04,861 --> 00:25:06,374 Long live Fantaghiro! 293 00:25:19,104 --> 00:25:22,733 On this day of celebration and joy for our kingdom 294 00:25:22,824 --> 00:25:27,740 we are here to consecrate the eternal union 295 00:25:27,825 --> 00:25:31,943 of two souls who love each other. Two souls who are... 296 00:25:32,025 --> 00:25:34,858 children of the same nature. 297 00:25:34,945 --> 00:25:36,777 Brothers and sisters... 298 00:25:36,866 --> 00:25:38,300 we are present at the union 299 00:25:38,387 --> 00:25:40,617 of two hearts already united. 300 00:25:41,187 --> 00:25:43,337 Let the ceremony commence. 301 00:25:49,988 --> 00:25:51,307 Romualdo... 302 00:25:51,388 --> 00:25:53,459 Take the hand of Fantaghiro. 303 00:26:01,470 --> 00:26:02,459 Fantaghiro. 304 00:26:04,510 --> 00:26:06,786 Today, finally, I take you as a wife. 305 00:26:08,951 --> 00:26:13,468 I promise you eternal love, protection and respect. 306 00:26:16,193 --> 00:26:20,374 The worlds of the immortals and of mortals will be my witnesses. 307 00:26:22,593 --> 00:26:24,664 I want to be your husband. 308 00:26:27,194 --> 00:26:28,752 My answer is yes. 309 00:26:37,299 --> 00:26:40,793 Of this consent, I am a witness. 310 00:26:43,794 --> 00:26:45,467 Fantaghiro 311 00:26:46,036 --> 00:26:50,111 Now you... Take the hand of Romualdo. 312 00:26:56,759 --> 00:26:58,636 Come, take me home. 313 00:26:59,003 --> 00:27:02,394 Just a bit more and we'll be there. 314 00:27:02,480 --> 00:27:04,118 Romualdo. 315 00:27:04,200 --> 00:27:06,476 I take you today as my husband. 316 00:27:07,641 --> 00:27:13,080 And I promise you eternal love, protection and respect. 317 00:27:14,722 --> 00:27:19,477 The worlds of the immortals and of mortals will be my witnesses. 318 00:27:21,403 --> 00:27:22,632 Before them... 319 00:27:22,724 --> 00:27:24,476 I swear this oath. 320 00:27:25,804 --> 00:27:28,034 I want to be your... 321 00:27:31,759 --> 00:27:33,527 He's wounded! 322 00:27:34,569 --> 00:27:36,193 Fantaghiro! 323 00:27:36,645 --> 00:27:38,397 Help him! 324 00:27:40,080 --> 00:27:41,912 Get him down! 325 00:27:42,102 --> 00:27:43,744 Fantaghiro, finish your words. 326 00:27:43,775 --> 00:27:47,007 There's only one word missing, pronounce it, otherwise 327 00:27:47,087 --> 00:27:48,884 you cannot consider yourself married. 328 00:27:50,023 --> 00:27:51,567 Fantaghiro. 329 00:27:53,848 --> 00:27:56,646 The King, your father... 330 00:27:59,089 --> 00:28:01,280 Oh my God! Hurry. What's happened? Tell me! 331 00:28:01,469 --> 00:28:04,122 I implore you. Water for me and for my horse. 332 00:28:04,311 --> 00:28:06,080 Come on, tell me! 333 00:28:06,553 --> 00:28:08,626 What's happened to my father? 334 00:28:09,291 --> 00:28:10,121 Here. 335 00:28:11,596 --> 00:28:14,421 We were camped when the black knights attacked. 336 00:28:14,547 --> 00:28:17,010 They managed to overpower us. 337 00:28:17,092 --> 00:28:19,065 - But they didn't... - No, he's alive. 338 00:28:19,159 --> 00:28:21,077 They took him hostage. 339 00:28:21,299 --> 00:28:23,163 That's why they spared me. 340 00:28:23,253 --> 00:28:26,288 To tell you that if you want to get him back alive... 341 00:28:26,383 --> 00:28:29,052 your father, the King, you must renounce your realm. 342 00:28:29,134 --> 00:28:33,173 And abdicate your throne and crown to the Black King! 343 00:28:36,215 --> 00:28:38,879 This is an unacceptable request. 344 00:28:40,176 --> 00:28:42,292 We must prepare for war. 345 00:28:46,977 --> 00:28:48,774 My brave soldiers... 346 00:28:48,857 --> 00:28:50,495 this is a sad event. 347 00:28:51,258 --> 00:28:53,089 As sad as unexpected. 348 00:28:54,898 --> 00:28:58,244 Today the sun rose on a day of celebration 349 00:28:59,223 --> 00:29:02,013 And it will set, casting shadows of war. 350 00:29:06,820 --> 00:29:09,003 But I give you my word. 351 00:29:10,541 --> 00:29:13,267 I will succeed in avoiding this war... 352 00:29:14,207 --> 00:29:16,387 And will bring back our King... 353 00:29:17,745 --> 00:29:19,166 alive... 354 00:29:19,419 --> 00:29:20,998 and well 355 00:29:22,166 --> 00:29:24,259 At the risk of my own life. 356 00:29:30,664 --> 00:29:34,054 I'll return before the birth, I promise you. 357 00:29:34,145 --> 00:29:37,272 If you need more time, don't worry about us. 358 00:29:37,936 --> 00:29:40,295 To give birth, I can manage myself. 359 00:29:40,825 --> 00:29:43,473 But he needs you when he grows. 360 00:30:00,308 --> 00:30:03,108 Carry my portrait always with you, my love... 361 00:30:05,990 --> 00:30:07,757 so that throughout your journey 362 00:30:07,820 --> 00:30:11,009 you will remember that I'm waiting for you. 363 00:30:11,510 --> 00:30:14,105 Looking at your portrait will increase even more... 364 00:30:14,191 --> 00:30:17,149 the desire to return to the original, my beloved. 365 00:30:28,850 --> 00:30:30,985 - I'd like to accompany you. - You can't. 366 00:30:31,175 --> 00:30:32,993 You must stay, my love. 367 00:30:33,074 --> 00:30:35,958 But how can I stay here, knowing that my father may... 368 00:30:36,085 --> 00:30:37,470 You swore. 369 00:30:37,554 --> 00:30:40,308 And in our absence, the people need someone... 370 00:30:40,395 --> 00:30:43,781 - to guide them with a steady hand. - My sisters. 371 00:30:44,538 --> 00:30:47,393 They must think of the children about to be born. 372 00:30:47,476 --> 00:30:49,626 They cannot defend the castle. 373 00:30:51,037 --> 00:30:52,586 Yes, it's true. 374 00:30:52,997 --> 00:30:55,351 But you could leave Ivaldo or Cataldo. 375 00:30:55,437 --> 00:30:58,748 Or better still your own man to guard the castle. 376 00:30:59,392 --> 00:31:01,399 My man guarding the castle is you. 377 00:31:02,672 --> 00:31:04,630 Could I have chosen better? 378 00:31:07,679 --> 00:31:09,159 How much I love you! 379 00:33:38,063 --> 00:33:42,721 I should have known that it had to do with a despicable witch! 380 00:33:42,985 --> 00:33:46,739 What a joy to see you lying chained in front of me! 381 00:33:46,825 --> 00:33:50,580 What sweet words issue from your mouth. 382 00:33:50,666 --> 00:33:54,376 Despicable... is for me of the most beautiful compliments! 383 00:33:56,182 --> 00:33:58,992 You fight with spells and magic. 384 00:33:59,150 --> 00:34:04,544 You can't declare war with those like us who use normal weapons to fight. 385 00:34:04,628 --> 00:34:07,620 It wasn't me, but my King who declared war on you. 386 00:34:07,709 --> 00:34:08,871 A King? 387 00:34:08,935 --> 00:34:12,119 Since there's a King, I demand to speak with him. 388 00:34:12,350 --> 00:34:13,782 It's too bad that he 389 00:34:13,870 --> 00:34:16,668 has no particular desire to meet you. 390 00:34:16,750 --> 00:34:18,024 He's rather busy at the moment. 391 00:34:18,150 --> 00:34:21,341 Preparing a welcome for those who are coming to free you. 392 00:34:21,431 --> 00:34:23,820 I won't stay powerless to witness 393 00:34:23,911 --> 00:34:25,309 your diabolical plans! 394 00:34:25,404 --> 00:34:28,629 You will not be powerless, my dear King. No! 395 00:34:34,513 --> 00:34:37,391 You are in my power now. 396 00:34:38,474 --> 00:34:43,468 From now on you will obey... my every whim. 397 00:34:44,594 --> 00:34:48,117 I won't leave you there, just to lie and watch. 398 00:34:48,556 --> 00:34:50,706 For me you will do so much more. 399 00:34:50,796 --> 00:34:52,275 So much more. 400 00:34:53,087 --> 00:34:55,109 So much more.. 401 00:35:11,495 --> 00:35:12,758 Father! 402 00:35:23,201 --> 00:35:25,868 I must follow my instincts. 403 00:35:37,778 --> 00:35:40,209 You've already done it once. 404 00:35:40,432 --> 00:35:42,240 And it was the right choice. 405 00:35:55,366 --> 00:35:56,924 Also this time I will. 406 00:36:18,330 --> 00:36:19,820 Forgive me. 407 00:36:20,370 --> 00:36:22,326 I must break my promise. 408 00:36:24,011 --> 00:36:25,888 I am sorry White Witch. 409 00:36:26,633 --> 00:36:28,567 I need my sword too. 410 00:36:42,729 --> 00:36:44,327 What is it? 411 00:36:44,602 --> 00:36:48,070 - It's useless. The spell protects it. - And your oath seals it. 412 00:36:48,165 --> 00:36:51,083 - Only the White Witch can extract it. - But I need the sword. 413 00:36:51,241 --> 00:36:53,368 Fantaghiro, you're starting again? 414 00:36:53,862 --> 00:36:55,125 Your hair! 415 00:36:55,283 --> 00:36:58,409 Another fainting fit? You're almost a mother. 416 00:36:58,536 --> 00:37:00,898 - You'll never change. - Listen who's talking. 417 00:37:01,217 --> 00:37:02,868 I have to go and you know it too. 418 00:37:03,014 --> 00:37:05,204 But this time you won't even have a weapon. 419 00:37:05,299 --> 00:37:09,093 Patience, though I cannot use my sword, I will use another. 420 00:37:09,177 --> 00:37:10,774 This is just as good. 421 00:37:14,659 --> 00:37:17,405 No, I rather suspect that it isn't. 422 00:37:22,860 --> 00:37:25,328 Let's see if this has more backbone. 423 00:37:25,547 --> 00:37:27,140 This sword is first rate! 424 00:37:27,329 --> 00:37:29,254 Not bad. 425 00:37:31,829 --> 00:37:34,386 - What now? It's all happening to me? - It's your promise. 426 00:37:34,481 --> 00:37:36,960 Yes, alright. I swore not to use a sword. 427 00:37:37,165 --> 00:37:39,850 But I didn't promise to spend the rest of my life here. 428 00:37:40,055 --> 00:37:42,329 - Wait! - It's useless. 429 00:37:42,630 --> 00:37:45,253 All these years, has she ever listened to us? 430 00:38:02,346 --> 00:38:04,542 Why are you complaining, Chiomadoro? 431 00:38:04,627 --> 00:38:07,859 We're going back to war, don't you like it? 432 00:38:07,948 --> 00:38:10,382 Not even a little! 433 00:38:10,468 --> 00:38:13,380 Now you're talking! Since when? 434 00:38:14,228 --> 00:38:17,699 Since always, but only when there's no one around. 435 00:38:17,789 --> 00:38:21,146 However, you're the only one who can understand what I say. 436 00:38:21,230 --> 00:38:25,018 The White Witch has taught you to talk with animals. 437 00:38:25,110 --> 00:38:29,086 And you know, I don't approve of your decision. 438 00:38:29,911 --> 00:38:31,230 It doesn't matter. 439 00:38:31,991 --> 00:38:34,711 I've always acted without the consent of others. 440 00:38:34,792 --> 00:38:36,862 And the same with you, my friend. 441 00:38:37,712 --> 00:38:40,307 Friend. 442 00:39:14,359 --> 00:39:17,812 For days and days we've traveled without stopping. 443 00:39:18,599 --> 00:39:20,590 The men are exhausted. 444 00:39:20,679 --> 00:39:22,925 - Let's look for a place to camp. - No. 445 00:39:23,114 --> 00:39:25,009 First we must reach the Black Castle. 446 00:39:25,167 --> 00:39:27,948 Romualdo is right. I don't trust the Black King. 447 00:39:28,040 --> 00:39:30,979 Whilst we're on the move no one will dare attack us. 448 00:39:31,137 --> 00:39:33,156 We are still in neutral territory. 449 00:39:33,242 --> 00:39:34,994 There's no danger here. 450 00:39:52,565 --> 00:39:53,554 Did you hear? 451 00:39:53,645 --> 00:39:55,397 It was some animal. 452 00:39:57,160 --> 00:39:59,276 Yes, but keep your eyes open. 453 00:39:59,365 --> 00:40:00,515 You never know. 454 00:41:20,103 --> 00:41:23,409 It's days and days we've been advancing through this land. 455 00:41:23,745 --> 00:41:26,492 Are you sure this is the way to the Black Castle? 456 00:41:26,580 --> 00:41:29,819 - I hope so. - What kind of answer is that? 457 00:41:29,945 --> 00:41:32,776 - You assured me you knew. - To err is human. 458 00:41:32,860 --> 00:41:35,456 Oh yes. But you're a horse. 459 00:41:36,382 --> 00:41:38,331 But seriously, where are we? 460 00:41:38,489 --> 00:41:41,583 Wherever it is, it's better that at the Black Castle. 461 00:41:41,678 --> 00:41:43,857 So you did it on purpose. 462 00:41:44,078 --> 00:41:47,420 Let's just say that I followed my nose. 463 00:41:47,503 --> 00:41:48,737 That's the limit! 464 00:41:48,895 --> 00:41:51,428 It's better to go alone, than with a lying horse. 465 00:41:51,555 --> 00:41:53,611 I didn't expect it? Not from you. 466 00:41:53,706 --> 00:41:55,967 And I didn't expect you to be dashing off to war. 467 00:41:56,062 --> 00:41:58,430 - Stubborn as a mule. - I have my reasons. 468 00:41:58,525 --> 00:41:59,535 These you know. 469 00:41:59,725 --> 00:42:02,110 Here our paths must part. 470 00:42:02,185 --> 00:42:04,416 I'm fed up... Bye! 471 00:42:07,976 --> 00:42:09,239 What now? 472 00:42:09,460 --> 00:42:12,888 - Stop following me! - Come on, let's make up. 473 00:42:13,709 --> 00:42:16,125 Forget it! It's pointless to ask. 474 00:42:16,346 --> 00:42:18,015 I don't want you with me. 475 00:42:18,362 --> 00:42:22,258 I won't allow you to follow me even if you get down on your knees! 476 00:42:22,349 --> 00:42:24,021 Fantaghiro! 477 00:42:24,227 --> 00:42:25,585 Help! 478 00:42:26,269 --> 00:42:28,010 Fantaghiro, save me! 479 00:42:28,197 --> 00:42:29,210 Chiomadoro! 480 00:42:29,369 --> 00:42:30,348 Hang on! 481 00:42:31,074 --> 00:42:32,706 I'll pull you out! 482 00:42:33,823 --> 00:42:35,212 Help me! 483 00:42:40,431 --> 00:42:41,707 Chiomadoro! 484 00:42:56,139 --> 00:42:58,026 Hey, what's happening here? 485 00:43:00,034 --> 00:43:01,946 Where's Sir Picchio? 486 00:43:12,028 --> 00:43:13,543 You're imprisoned by a tree! 487 00:43:13,733 --> 00:43:15,470 I'm not a tree. 488 00:43:23,439 --> 00:43:25,882 Have we had a diabolical hallucination? 489 00:43:27,051 --> 00:43:30,234 - No, it was true. - More than true, believe me. 490 00:43:30,400 --> 00:43:32,152 Then it's magic. 491 00:43:32,240 --> 00:43:33,593 Nonsense! 492 00:43:33,680 --> 00:43:34,818 All nonsense! 493 00:43:35,007 --> 00:43:37,231 We're not magical creatures. 494 00:43:37,320 --> 00:43:38,798 We are... 495 00:43:38,987 --> 00:43:41,079 The elves of the forest. 496 00:43:41,162 --> 00:43:43,278 Elves of the forest? 497 00:43:43,362 --> 00:43:45,159 They should be peaceful. 498 00:43:45,257 --> 00:43:46,914 Not any more. 499 00:44:24,767 --> 00:44:27,178 Lay down weapons, stranger. 500 00:44:27,241 --> 00:44:29,534 - And surrender. - Surrender? 501 00:44:36,230 --> 00:44:38,625 - To whom should I surrender? - To me. 502 00:44:39,199 --> 00:44:41,289 I'm here in front of you. 503 00:44:42,371 --> 00:44:44,681 If I surrender, at least let me see you. 504 00:44:44,772 --> 00:44:46,410 I'm an elf of the air. 505 00:44:46,772 --> 00:44:49,525 You can't see me like the others. 506 00:44:49,612 --> 00:44:51,683 The earth and the wood elves 507 00:44:51,773 --> 00:44:54,334 already have the better of your knights. 508 00:44:54,678 --> 00:44:57,615 Now you must give me your sword. 509 00:44:57,709 --> 00:45:00,773 And I suggest you do so without any fuss. 510 00:45:01,854 --> 00:45:04,135 But, I thought you were peaceful. 511 00:45:07,455 --> 00:45:09,030 Indeed. 512 00:45:09,456 --> 00:45:12,972 And we still are, but not with those who cross our territories, armed. 513 00:45:13,131 --> 00:45:15,247 We didn't know they were yours. 514 00:45:15,341 --> 00:45:16,769 There wasn't a soul. 515 00:45:16,857 --> 00:45:19,291 We were right in front of you. 516 00:45:19,377 --> 00:45:22,575 But you humans don't see farther than your nose. 517 00:45:29,099 --> 00:45:31,081 - Come on! - Where are you taking us? 518 00:45:31,239 --> 00:45:34,179 To one who will decide if you can continue your journey, or... 519 00:45:34,260 --> 00:45:35,409 Or what? 520 00:45:35,500 --> 00:45:37,536 Or never travel again. 521 00:45:56,180 --> 00:45:58,059 What have you done with my horse? 522 00:45:58,327 --> 00:46:00,561 Hush now. Don't get worked up, lad. 523 00:46:00,562 --> 00:46:02,773 Never mind the horse, if I were you. 524 00:46:02,900 --> 00:46:06,220 You should rather start worrying about yourself. 525 00:46:07,431 --> 00:46:11,215 How dare you! Are you crazy? How dare you! 526 00:46:11,306 --> 00:46:13,695 The jewels where you keep them hidden? 527 00:46:14,066 --> 00:46:15,847 I've nothing! Nothing at all! 528 00:46:15,911 --> 00:46:18,418 Impossible! A fine gentleman like you. 529 00:46:18,506 --> 00:46:19,940 Let me go! 530 00:46:20,347 --> 00:46:21,701 Come on! 531 00:46:22,268 --> 00:46:24,782 Not even a halfpenny. What'll we do? 532 00:46:26,146 --> 00:46:28,099 Put me down! 533 00:46:28,188 --> 00:46:30,791 Put me down! Come on, now! 534 00:46:30,980 --> 00:46:32,749 In the lemons! 535 00:46:32,970 --> 00:46:36,465 One, two, three! 536 00:46:43,271 --> 00:46:45,990 So that's how you treat whoever comes to visit? 537 00:46:46,071 --> 00:46:48,188 Yes if they've not a penny. Now shut up and work. 538 00:46:48,272 --> 00:46:50,388 And tell me please, what must I do? 539 00:46:50,472 --> 00:46:51,905 Squeeze the lemons. 540 00:46:51,992 --> 00:46:54,711 Ah! Lemons? And how? 541 00:46:54,792 --> 00:46:58,389 Tear it with your hands, the squeeze between your teeth. 542 00:47:03,634 --> 00:47:05,829 Hurry, the boss is thirsty! 543 00:47:11,515 --> 00:47:13,631 And... your boss... Who is he? 544 00:47:13,715 --> 00:47:16,276 The ferocious brigand... Lemon-gobbler 545 00:47:16,467 --> 00:47:18,189 This is his lair. 546 00:47:18,353 --> 00:47:20,426 I've something to tell him. 547 00:47:20,619 --> 00:47:22,421 What d'you mean? 548 00:47:22,547 --> 00:47:24,870 Naturally, where my treasure is. 549 00:47:26,198 --> 00:47:29,190 I knew you'd hidden your money somewhere. 550 00:47:29,278 --> 00:47:31,075 But if you're lying 551 00:47:31,158 --> 00:47:34,674 I'll make you swallow whole all these lemons. 552 00:47:34,759 --> 00:47:36,512 Let go, I know how to walk! 553 00:47:37,120 --> 00:47:42,399 Don't shove! 554 00:47:44,864 --> 00:47:46,599 Shut up, you block of wood! 555 00:47:53,642 --> 00:47:54,962 On your knees! 556 00:47:56,163 --> 00:47:57,946 You too on your knees... 557 00:47:58,199 --> 00:48:00,370 Before the Queen of the Elves. 558 00:48:01,451 --> 00:48:04,199 A Queen? Where? I can't see her. 559 00:48:04,325 --> 00:48:07,041 There's no Queen here, unless she's air too. 560 00:48:15,006 --> 00:48:17,076 No, it's not true. 561 00:48:32,088 --> 00:48:34,159 It's not true, Sir Knight. 562 00:48:43,131 --> 00:48:45,087 You are mistaken. 563 00:48:48,811 --> 00:48:51,451 Unfortunately I must disappoint you. 564 00:48:53,212 --> 00:48:57,251 I'm sorry, Sir Knight, but you have broken our laws. 565 00:48:57,492 --> 00:48:59,557 I am forced to punish you. 566 00:48:59,892 --> 00:49:01,698 And what is our crime? 567 00:49:01,974 --> 00:49:03,877 We've done nothing. We were just 568 00:49:04,004 --> 00:49:07,053 passing through your land to reach the Black Castle. 569 00:49:07,134 --> 00:49:09,284 Your reasons don't interest me. 570 00:49:09,708 --> 00:49:12,595 Armed as you are, you bring with you death... 571 00:49:12,690 --> 00:49:14,553 and destruction. 572 00:49:14,832 --> 00:49:18,371 Your presence alone contaminates the peace... 573 00:49:18,970 --> 00:49:20,889 and the tranquility of this nature. 574 00:49:20,977 --> 00:49:24,049 So we pay the toll with our lives, right? 575 00:49:25,017 --> 00:49:26,492 That's right. 576 00:49:29,661 --> 00:49:32,576 I understand your contempt for our weapons. 577 00:49:33,554 --> 00:49:37,015 But why condemn us with... no chance of salvation? 578 00:49:37,099 --> 00:49:39,085 True... 579 00:49:39,275 --> 00:49:40,609 Arise. 580 00:49:42,620 --> 00:49:45,214 Your words seem sincere. 581 00:49:45,900 --> 00:49:48,859 So I want to give you a chance of salvation. 582 00:49:49,861 --> 00:49:51,692 Wait, I said one. 583 00:49:52,292 --> 00:49:54,376 But really I meant three. 584 00:49:54,597 --> 00:49:56,098 The three trials. 585 00:49:56,182 --> 00:49:59,175 Subject them to the three trials. 586 00:49:59,263 --> 00:50:01,379 Yes, the three trials. 587 00:50:02,423 --> 00:50:06,814 If you manage to overcome at least one of the three trials... 588 00:50:06,903 --> 00:50:10,453 I'll let you go, avoiding any other difficulties 589 00:50:15,905 --> 00:50:17,624 I'd even face all three 590 00:50:18,986 --> 00:50:19,896 Very good. 591 00:50:19,986 --> 00:50:24,662 I will be able to ascertain your gifts of valour, nobility e readiness. 592 00:50:24,746 --> 00:50:27,420 Here I have an hourglass, of brief duration. 593 00:50:27,747 --> 00:50:31,138 Before the last grain of sand rests on the bottom 594 00:50:31,228 --> 00:50:35,572 you must manage to find ten different species of animals. 595 00:50:35,789 --> 00:50:39,315 Of each of these you must hunt two and kill them. 596 00:50:39,749 --> 00:50:41,228 Fail and your comrades 597 00:50:41,309 --> 00:50:44,585 will be hanged from the branches of this tree, in front of your eyes. 598 00:50:44,990 --> 00:50:46,423 Better not accept. 599 00:50:46,510 --> 00:50:49,708 This forest doesn't contain that many different species of animal. 600 00:50:49,791 --> 00:50:51,278 Fear not, Romualdo. 601 00:50:51,531 --> 00:50:54,590 You know, I can imitate all the voices of the forest. 602 00:50:55,072 --> 00:50:58,303 It will be easy to draw these animals out of their holes, 603 00:50:58,392 --> 00:50:59,859 and with your aim, to kill them. 604 00:51:00,072 --> 00:51:03,382 Why hesitate? Do you lack the gifts of a hunter? 605 00:51:03,472 --> 00:51:05,863 I don't wish to undergo a trial of this kind. 606 00:51:06,834 --> 00:51:07,664 Right. 607 00:51:08,634 --> 00:51:11,751 - A wise decision. - But not for the reasons you think. 608 00:51:12,531 --> 00:51:17,079 Because I don't think that killing all those animals is the right solution. 609 00:51:18,155 --> 00:51:21,247 Shouldn't you be protecting your nature? 610 00:51:22,355 --> 00:51:23,870 I'm sorry, Ma'am... 611 00:51:23,957 --> 00:51:25,185 but I cannot do it. 612 00:51:25,465 --> 00:51:27,633 So you refuse? 613 00:51:28,086 --> 00:51:30,076 You said, one of the three. 614 00:51:31,197 --> 00:51:32,790 Let's see the other two. 615 00:51:33,038 --> 00:51:35,996 But perhaps you're refusing. the easiest of the three. 616 00:51:37,078 --> 00:51:38,909 Have you thought of this? 617 00:51:46,360 --> 00:51:47,679 Put me down! 618 00:51:52,761 --> 00:51:55,480 Boss, here is the lad that we've just caught. 619 00:51:55,561 --> 00:51:58,075 He says he's got a treasure hidden somewhere. 620 00:51:58,161 --> 00:52:00,198 What shall we do with him? 621 00:52:04,083 --> 00:52:07,871 Tell me where you've hidden your treasure, laddie? 622 00:52:07,963 --> 00:52:09,538 In my castle. 623 00:52:09,759 --> 00:52:12,956 Accompany me there and I'll hand it over. 624 00:52:15,364 --> 00:52:19,882 What would be your castle, you urchin? 625 00:52:21,246 --> 00:52:22,809 The Black Castle. 626 00:52:27,646 --> 00:52:29,159 So who are you? 627 00:52:29,246 --> 00:52:31,715 The secret son of the Dark Queen? 628 00:52:33,407 --> 00:52:35,922 You're a little liar. The impertinence! 629 00:52:36,128 --> 00:52:39,063 The ferocious Lemon-gobbler won't be made a fool of! 630 00:52:39,329 --> 00:52:41,001 I'm not making you a fool. 631 00:52:41,089 --> 00:52:43,842 I'm too scared from that yellow face! 632 00:52:44,549 --> 00:52:48,372 You're not even funny. What can I do with someone like you? 633 00:52:53,011 --> 00:52:55,650 In this case, leave him to me. 634 00:52:57,623 --> 00:53:01,771 I've a very good idea of how to have fun with him. 635 00:53:03,056 --> 00:53:05,118 Didn't you look at him? 636 00:53:05,425 --> 00:53:07,930 He's not even good to squeeze. 637 00:53:08,133 --> 00:53:10,807 It's you who've not looked well, boss. 638 00:53:12,774 --> 00:53:15,527 He has a smooth, soft skin. 639 00:53:15,614 --> 00:53:18,493 And note These delicate features. 640 00:53:18,575 --> 00:53:20,088 Listen to me. 641 00:53:20,175 --> 00:53:21,608 Dressed as a woman he'd be 642 00:53:21,766 --> 00:53:24,308 a girlie, oh so pretty. 643 00:53:24,466 --> 00:53:26,931 At least we'll have a good laugh. 644 00:53:32,091 --> 00:53:33,535 Well. 645 00:53:33,617 --> 00:53:37,497 Well, Goldeye you must be in league with the Devil. 646 00:53:39,094 --> 00:53:42,013 That lad dressed as a woman! 647 00:53:42,564 --> 00:53:44,458 I'll make you pay for this 648 00:53:45,976 --> 00:53:48,534 I won't! Let me go! 649 00:54:00,807 --> 00:54:04,552 This is the oldest and most imposing tree in all the forest. 650 00:54:04,962 --> 00:54:08,902 This trunk has taken millennia to expand and grow so high. 651 00:54:09,249 --> 00:54:11,175 It's harder than steel... 652 00:54:11,383 --> 00:54:13,374 or any other metal. 653 00:54:13,904 --> 00:54:15,257 If you can chop it down 654 00:54:15,344 --> 00:54:18,416 in time for the last grain of sand... 655 00:54:19,024 --> 00:54:20,544 you will be free. 656 00:54:22,185 --> 00:54:25,258 It's the perfect axe and will cut it. 657 00:54:26,026 --> 00:54:28,944 With transverse blows, one on one side, then the other. 658 00:54:29,070 --> 00:54:31,780 It's not about energy but precision. 659 00:54:33,903 --> 00:54:35,139 No, Romualdo! 660 00:54:35,587 --> 00:54:38,147 It's a trap. You hear that? 661 00:54:38,922 --> 00:54:42,101 For millennia that trunk, hardened by years. 662 00:54:42,669 --> 00:54:44,739 The Queen wouldn't have thrown you the challenge 663 00:54:44,829 --> 00:54:46,581 to cut down her throne 664 00:54:46,669 --> 00:54:49,467 unless she was certain that you'd fail. 665 00:55:04,592 --> 00:55:06,436 This tree is alive. 666 00:55:07,152 --> 00:55:08,062 I can't. 667 00:55:11,193 --> 00:55:13,037 I don't want to do it. 668 00:55:14,752 --> 00:55:16,710 Even if I failed in cutting it down 669 00:55:16,805 --> 00:55:18,667 I would cause too much injury. 670 00:55:18,754 --> 00:55:21,858 More than even the wind... or lightning! 671 00:55:22,515 --> 00:55:24,028 My lady of the forest and the animals... 672 00:55:25,355 --> 00:55:26,913 Let us pass to the final trial.. 673 00:55:27,355 --> 00:55:30,473 It will certainly be more reasonable than these two. 674 00:55:31,997 --> 00:55:33,669 Are you a dare-devil, Knight? 675 00:55:33,757 --> 00:55:36,874 No one has ever overcome the third trial. 676 00:55:38,517 --> 00:55:41,954 Women, transform this lad into a beautiful girl. 677 00:55:44,341 --> 00:55:47,317 - How handsome you are! - What a guy! 678 00:55:47,597 --> 00:55:51,390 How would you like to be dressed, your Lordship? 679 00:55:51,480 --> 00:55:53,789 Or should I say Mademoiselle? 680 00:55:53,883 --> 00:55:56,102 Would you like to be a maid 681 00:55:56,200 --> 00:55:58,112 or a Princess? 682 00:55:58,241 --> 00:56:00,516 In the cave we have all kinds of trunks. 683 00:56:00,601 --> 00:56:03,320 From that of a Lady to one of a dancer. 684 00:56:03,401 --> 00:56:05,232 Right, the dancer! 685 00:56:05,321 --> 00:56:09,555 - The belly dancer! - Don't touch me! 686 00:56:10,387 --> 00:56:12,680 Pull up my leggings! 687 00:56:13,419 --> 00:56:15,323 - Isn't he cute! - I won't put it on. 688 00:56:15,403 --> 00:56:18,396 Don't make a fuss. Just wait and see. 689 00:56:18,484 --> 00:56:20,634 Once on, you won't want to take it off! 690 00:56:20,724 --> 00:56:23,318 All right! I'll dress myself. 691 00:56:32,126 --> 00:56:34,350 I must find a wig that fits. 692 00:56:43,807 --> 00:56:45,238 Look now! 693 00:56:45,328 --> 00:56:47,843 Remember, this is the tail 694 00:56:47,929 --> 00:56:51,524 that we cut from the filly of the Wizard of the North. 695 00:56:52,889 --> 00:56:56,519 The tail the neighs 696 00:56:56,610 --> 00:56:58,999 We could make a nice braid. 697 00:56:59,090 --> 00:57:00,728 Yes. 698 00:57:07,092 --> 00:57:09,331 But this is sorcery. 699 00:57:09,692 --> 00:57:13,531 You are... better than a real woman. 700 00:57:15,573 --> 00:57:17,245 So here I am! 701 00:57:17,413 --> 00:57:18,648 I did it! 702 00:57:18,974 --> 00:57:22,603 We have the finishing touch, look at this lovely braid. 703 00:57:23,975 --> 00:57:27,331 - What is it? - It was the tail of a lovely filly. 704 00:57:27,415 --> 00:57:31,566 It neighs because its mistress was enchanted. 705 00:57:32,830 --> 00:57:36,532 It'll be alright so long as you don't shake your head. 706 00:57:39,937 --> 00:57:43,169 You couldn't be more beautiful. Look. 707 00:57:47,258 --> 00:57:50,295 She's a perfect dancer! 708 00:57:53,179 --> 00:57:54,329 Romualdo. 709 00:58:02,933 --> 00:58:04,051 Fantaghiro. 710 00:58:04,891 --> 00:58:07,417 The moment has come. 711 00:58:07,859 --> 00:58:10,535 We have reached the third trial. 712 00:58:10,621 --> 00:58:12,693 The last at your disposal. 713 00:58:13,103 --> 00:58:16,937 - Now you cannot choose. - Tell me what I must do. 714 00:58:17,903 --> 00:58:19,780 This river goes to the sea. 715 00:58:20,023 --> 00:58:22,174 But if you can change the course 716 00:58:22,264 --> 00:58:25,962 before the last grain hits the bottom of the hourglass 717 00:58:26,184 --> 00:58:28,493 your lives will be spared. 718 00:58:31,506 --> 00:58:33,781 No, first think. 719 00:58:34,369 --> 00:58:36,462 This is not an easy task. 720 00:58:37,117 --> 00:58:39,701 Now go away, he must think. 721 00:58:40,987 --> 00:58:43,660 We'll wait here under the big oak. 722 00:58:43,947 --> 00:58:46,586 Think on it and make the right decision. 723 00:59:07,094 --> 00:59:08,830 Wait, Romualdo. 724 00:59:15,184 --> 00:59:16,825 It's not easy, but you can. 725 00:59:16,912 --> 00:59:19,427 It's what I was doing in our Kingdom. 726 00:59:19,513 --> 00:59:20,787 A system of dams. 727 00:59:21,193 --> 00:59:22,990 Let's look for a ford lower down, 728 00:59:23,073 --> 00:59:25,634 where it's more convenient to organize your work. 729 00:59:26,354 --> 00:59:27,734 Very good. 730 00:59:40,201 --> 00:59:43,230 Knight, my knight. 731 00:59:43,557 --> 00:59:47,597 I beg you don't divert the river's course. 732 00:59:47,678 --> 00:59:49,748 Of our river. 733 00:59:50,137 --> 00:59:52,587 The fish is right, knight. 734 00:59:52,678 --> 00:59:55,830 We follow the river... 735 00:59:55,919 --> 00:59:58,228 to arrive at the sea. 736 00:59:58,319 --> 01:00:02,996 then from the sea, return to the source, understand? 737 01:00:03,600 --> 01:00:06,718 If the river changes its course... 738 01:00:06,801 --> 01:00:13,593 many of us won't... find our families, understand? 739 01:00:14,002 --> 01:00:19,600 Don't do it. 740 01:00:19,683 --> 01:00:23,365 No! Don't do it, please. 741 01:00:35,614 --> 01:00:38,274 Goldeye! 742 01:00:40,406 --> 01:00:43,683 Silence! Sit down! 743 01:00:44,727 --> 01:00:47,082 To the delight of this noble company 744 01:00:47,167 --> 01:00:49,044 here is a beautiful woman. 745 01:00:49,807 --> 01:00:52,960 She's an oriental dancer of the highest class. 746 01:00:53,169 --> 01:00:54,934 Well, I never! 747 01:01:01,009 --> 01:01:03,365 Coward, I'll make you repent! 748 01:01:03,450 --> 01:01:06,362 Dear Fantaghiro, you've been laughing behind my back! 749 01:01:06,450 --> 01:01:07,963 It's my turn now! 750 01:01:10,771 --> 01:01:15,027 A big round of applause for our young friend. 751 01:01:15,132 --> 01:01:18,044 Excuse me... our young lady. 752 01:01:26,693 --> 01:01:30,210 Unbelievable. You were right, Goldeye. 753 01:01:30,295 --> 01:01:33,207 Dressed like that you'd mistake him for a woman. 754 01:01:33,295 --> 01:01:36,287 And I'd bet that you'd even marry him! 755 01:01:36,655 --> 01:01:40,331 However, I too would marry him, even knowing that... 756 01:01:41,896 --> 01:01:44,649 That's an idea. Don't you find it funny? 757 01:01:44,736 --> 01:01:47,774 What do you think? Want to celebrate your wedding now? 758 01:01:47,857 --> 01:01:51,134 No, no! We're all here to have fun! 759 01:01:51,658 --> 01:01:54,968 You're an oriental dancer, so dance! 760 01:01:55,058 --> 01:01:59,530 I won't argue with you... but I can't dance a step. 761 01:02:01,459 --> 01:02:05,089 - All women know how to dance! - I hate dancing! 762 01:02:05,180 --> 01:02:08,969 And I never do... Never, that which I don't want. 763 01:02:10,341 --> 01:02:12,901 You're so cheeky! So cheeky! 764 01:02:13,301 --> 01:02:16,605 You act like a princess, but you're a dancer. 765 01:02:16,901 --> 01:02:20,417 Come, don't be bashful. Don't make me insist. 766 01:02:21,344 --> 01:02:23,144 Don't want to 767 01:02:23,423 --> 01:02:25,857 Don't want to! 768 01:02:27,704 --> 01:02:31,379 Man or woman that you are, you're boring. Enough! 769 01:02:31,464 --> 01:02:33,420 Take him away and bring in the horse! 770 01:02:36,296 --> 01:02:37,622 No! 771 01:02:38,825 --> 01:02:40,418 Why do you want my horse? 772 01:02:40,586 --> 01:02:42,736 My men are waiting for you to dance. 773 01:02:43,866 --> 01:02:45,060 You don't want to dance 774 01:02:45,146 --> 01:02:46,785 and so they're upset. 775 01:02:46,867 --> 01:02:48,300 But I know how 776 01:02:48,387 --> 01:02:49,979 to make them forget 777 01:02:50,067 --> 01:02:51,295 their disappointment 778 01:02:51,507 --> 01:02:52,802 A nice horse steak. 779 01:02:53,054 --> 01:02:55,019 No, not that. Chiomadoro! 780 01:02:57,277 --> 01:02:59,301 No, please! Spare his life.! 781 01:02:59,389 --> 01:03:00,139 I'll dance! 782 01:03:03,069 --> 01:03:03,740 Stop! 783 01:03:06,910 --> 01:03:08,946 I'll dance all night if necessary. 784 01:03:09,925 --> 01:03:11,027 That's better. 785 01:03:11,110 --> 01:03:12,782 Let's have some music. 786 01:04:00,198 --> 01:04:01,791 You are truly a woman. 787 01:04:01,879 --> 01:04:03,107 Oriental and hot. 788 01:04:05,879 --> 01:04:06,914 Beautiful. 789 01:04:12,561 --> 01:04:15,121 The lad's not doing too badly. 790 01:04:32,924 --> 01:04:36,553 Beautiful! 791 01:05:10,651 --> 01:05:11,977 Yes... 792 01:05:21,252 --> 01:05:24,608 You are a woman! 793 01:05:24,692 --> 01:05:28,083 And you know what you are? My prisoner! 794 01:05:28,653 --> 01:05:29,688 Get back! 795 01:05:29,896 --> 01:05:32,925 Stop where you are... or I'll kill him! 796 01:05:33,013 --> 01:05:34,332 Come! 797 01:05:35,652 --> 01:05:37,532 Get back or I'll roast him! 798 01:05:37,775 --> 01:05:39,845 Away, you too! 799 01:05:42,295 --> 01:05:43,648 I want her alive! 800 01:05:43,735 --> 01:05:45,612 Stop her! 801 01:05:47,511 --> 01:05:51,052 Come on Chiomodoro, gallop toward the light! 802 01:06:06,219 --> 01:06:07,174 Escape! 803 01:06:07,299 --> 01:06:10,132 - Escape! - No, Fantaghiro! 804 01:06:10,219 --> 01:06:11,857 Run! Flee from here! 805 01:06:11,939 --> 01:06:13,498 At least save yourself 806 01:06:13,580 --> 01:06:15,188 I can't leave you here. 807 01:06:15,261 --> 01:06:17,138 Please, you must escape. 808 01:06:17,661 --> 01:06:18,298 Run! 809 01:06:18,741 --> 01:06:22,336 Alright. If that's what you want. I'll leave you. 810 01:06:30,663 --> 01:06:32,654 Now I'll turn the hourglass. 811 01:06:32,743 --> 01:06:33,972 You can stop! 812 01:06:37,864 --> 01:06:40,583 Not even this test is worthy of acceptance. 813 01:06:43,385 --> 01:06:44,613 Not even this. 814 01:06:45,985 --> 01:06:47,863 Are you crazy? It's easy. 815 01:06:47,946 --> 01:06:50,983 - I can do it. - Don't change the river's course. 816 01:06:51,666 --> 01:06:53,020 The fish don't want it. 817 01:06:53,707 --> 01:06:54,776 The fish? 818 01:06:55,747 --> 01:06:57,863 But when do we ask the opinion of fish? 819 01:06:57,947 --> 01:07:00,998 When my heart has listened to their prayers. 820 01:07:01,227 --> 01:07:01,978 Enough! 821 01:07:05,228 --> 01:07:08,858 No, you can't leave your men! 822 01:07:08,949 --> 01:07:10,940 You are our King! 823 01:07:11,029 --> 01:07:12,429 Accept the challenge... 824 01:07:12,510 --> 01:07:14,387 or for us it's certain death! 825 01:07:14,470 --> 01:07:16,188 - Accept! - Romualdo, accept! 826 01:07:16,270 --> 01:07:17,146 No! 827 01:07:17,790 --> 01:07:19,109 Untie him! 828 01:07:19,550 --> 01:07:20,904 You must stop them! 829 01:07:21,191 --> 01:07:22,510 Please, Majesty! 830 01:07:22,631 --> 01:07:24,782 Keep me but they let them go. 831 01:07:24,872 --> 01:07:26,021 Kill me! 832 01:07:26,112 --> 01:07:28,751 Turn me into wood, or air or water! 833 01:07:28,832 --> 01:07:31,142 But please, save them! Take me! 834 01:07:31,233 --> 01:07:33,622 They have only obeyed my orders. 835 01:07:33,713 --> 01:07:35,112 Spare them! 836 01:07:35,193 --> 01:07:37,229 You leave me no alternative. 837 01:08:07,078 --> 01:08:07,954 What? 838 01:08:09,519 --> 01:08:11,635 Don't look so glum, King Romualdo. 839 01:08:11,719 --> 01:08:14,973 - Resume your journey with my best wishes. - What's happening? 840 01:08:15,226 --> 01:08:17,954 You have passed the three trials with honour. 841 01:08:18,478 --> 01:08:20,677 The only way to win them in fact... 842 01:08:20,761 --> 01:08:22,638 was not to tackle them. 843 01:08:23,152 --> 01:08:25,596 Refusing to kill my animals... 844 01:08:25,681 --> 01:08:28,515 my trees... and my fish... 845 01:08:29,246 --> 01:08:32,479 you have demonstrated that you are armed not to attack... 846 01:08:32,562 --> 01:08:33,915 but to defend yourself. 847 01:08:34,266 --> 01:08:36,274 Go now. Let your journey 848 01:08:36,363 --> 01:08:37,592 be enlightened 849 01:08:37,684 --> 01:08:39,993 by the wisdom of your heart. 850 01:08:43,044 --> 01:08:45,353 This is the day of reckoning, my Queen. 851 01:08:45,444 --> 01:08:46,958 Tomorrow morning, Lemon-gobbler 852 01:08:47,045 --> 01:08:49,843 will cut off your pretty little head. 853 01:08:50,445 --> 01:08:52,721 But I'm moved by compassion. 854 01:08:53,039 --> 01:08:56,876 I'm persuaded to give you one last chance. 855 01:08:57,487 --> 01:08:59,216 To die at dawn... 856 01:08:59,437 --> 01:09:01,805 Or to marry me 857 01:09:02,887 --> 01:09:05,494 That would be a fate worse than death. 858 01:09:11,169 --> 01:09:16,005 You have the whole night ahead to solve this sweet dilemma. 859 01:09:22,970 --> 01:09:24,617 What do I do? 860 01:09:25,611 --> 01:09:27,249 I don't want to die. 861 01:09:29,572 --> 01:09:33,566 And I certainly don't want to marry that awful Goldeye. 862 01:09:35,933 --> 01:09:37,764 Shut up, bat. 863 01:09:38,213 --> 01:09:40,932 Good people are trying to get some sleep. 864 01:09:41,213 --> 01:09:44,524 Keep your big black mouth shut. 865 01:09:45,054 --> 01:09:49,606 At night, even us worms have the right to sleep. 866 01:09:49,695 --> 01:09:50,923 If you don't mind. 867 01:09:51,015 --> 01:09:53,484 So shut your trap, batty. 868 01:09:53,776 --> 01:09:56,244 Stop it! I'm not a bat. 869 01:09:56,456 --> 01:10:02,214 Really? Then why are you hanging from the ceiling? 870 01:10:02,417 --> 01:10:03,567 I am a woman 871 01:10:04,098 --> 01:10:06,817 who's been taken prisoner inside this net. 872 01:10:07,938 --> 01:10:10,247 However I'm sorry for waking you. 873 01:10:10,658 --> 01:10:13,173 I won't talk any more, worm. 874 01:10:14,099 --> 01:10:16,374 And if you're a woman 875 01:10:16,859 --> 01:10:20,215 how can you understand what I'm saying? 876 01:10:20,299 --> 01:10:22,417 Because the White Witch taught me 877 01:10:22,501 --> 01:10:23,820 to talk with the animals 878 01:10:24,021 --> 01:10:25,898 Really? 879 01:10:25,981 --> 01:10:30,453 But then you must be Fantaghiro, right? 880 01:10:30,542 --> 01:10:34,057 Yes, and I'm prisoner of Lemmon-gobbler. 881 01:10:35,022 --> 01:10:36,819 Could you help me escape? 882 01:10:37,302 --> 01:10:41,616 - Yeah. - Why not? 883 01:10:41,864 --> 01:10:43,855 We can try. 884 01:10:52,545 --> 01:10:55,059 Are you ready? We'll help her. 885 01:10:55,745 --> 01:10:59,342 - Come on. - We can try. Why not? 886 01:11:07,787 --> 01:11:10,586 Watch out. You'll fall to the ground. 887 01:11:17,109 --> 01:11:18,179 Thank you, friends. 888 01:11:18,270 --> 01:11:20,022 It's a pleasure. 889 01:11:20,110 --> 01:11:23,232 Watch out for the guard stationed at the exit. 890 01:11:30,311 --> 01:11:32,906 Goodbye, Fantaghiro. 891 01:11:53,875 --> 01:11:56,709 It's all down to the accuracy of my throw. 892 01:11:56,796 --> 01:11:57,626 Eh no! 893 01:11:58,516 --> 01:12:01,076 You don't intend to throw me, by any chance? 894 01:12:01,476 --> 01:12:02,591 Why not? 895 01:12:03,516 --> 01:12:05,188 I have to escape from here. 896 01:12:05,517 --> 01:12:07,030 But I've no intention 897 01:12:07,117 --> 01:12:09,586 of hitting people on the head. 898 01:12:09,678 --> 01:12:12,511 I don't like it! And take your finger off my face. 899 01:12:13,278 --> 01:12:16,351 But you know it will hurt them, and not you. 900 01:12:16,599 --> 01:12:19,033 - That's what you say. - Alright, now. 901 01:12:19,919 --> 01:12:21,557 Do your duty. 902 01:12:25,480 --> 01:12:28,473 Help! 903 01:12:33,481 --> 01:12:35,279 You've come back. How did you do it? 904 01:12:35,522 --> 01:12:37,513 What d'you mean? For me it's normal. 905 01:12:37,602 --> 01:12:39,752 I'm a there-and-back stone. 906 01:12:39,842 --> 01:12:41,833 A there-and-back stone.? 907 01:12:42,282 --> 01:12:45,435 One of the last of a species threatened with extinction. 908 01:12:45,524 --> 01:12:49,437 - Treat me well and look after me. - Certainly. 909 01:12:49,804 --> 01:12:50,998 I promise. 910 01:12:52,444 --> 01:12:54,197 But what am I seeing! 911 01:12:54,285 --> 01:12:57,322 As big as you are and still sucking your fingers? 912 01:12:57,405 --> 01:12:59,794 No, I'm whistling... for my horse. 913 01:12:59,885 --> 01:13:01,238 That's not very smart! 914 01:13:01,325 --> 01:13:03,841 With a whistle you'll wake up all the bandits! 915 01:13:05,047 --> 01:13:06,082 You're right. 916 01:13:07,167 --> 01:13:08,725 So how will I call him? 917 01:13:09,967 --> 01:13:11,195 The braid. 918 01:13:12,328 --> 01:13:13,681 You're a genius. 919 01:13:19,206 --> 01:13:21,642 Who's that? What impatience! 920 01:13:30,048 --> 01:13:32,725 - Ah, it's you. - Yes, it's me. 921 01:13:33,932 --> 01:13:35,922 Are you disappointed? I'm sorry. 922 01:13:36,211 --> 01:13:38,772 No, I'm happy that you're free. 923 01:13:38,852 --> 01:13:41,765 But of course, if it had been a beautiful filly... 924 01:13:41,853 --> 01:13:44,890 Next time. But now we must think of escape. 925 01:14:32,821 --> 01:14:34,493 We're traveling in circles. 926 01:14:34,581 --> 01:14:37,142 And of the Black Castle, still no sign. 927 01:14:37,782 --> 01:14:39,135 Perhaps it's invisible 928 01:14:39,802 --> 01:14:42,132 Perhaps we'll never find it.. 929 01:14:44,582 --> 01:14:46,733 Perhaps we should make camp. 930 01:14:58,705 --> 01:15:00,536 And perhaps sleep. 931 01:15:05,185 --> 01:15:06,176 Cataldo. 932 01:15:12,507 --> 01:15:13,417 You're right. 933 01:15:13,947 --> 01:15:16,223 We'll camp! 934 01:15:20,188 --> 01:15:22,941 Look for a safe place to pitch the tents. 935 01:15:24,633 --> 01:15:27,981 You can't see a thing. There might be a precipice 936 01:15:30,230 --> 01:15:33,063 Look! The fog is lifting. 937 01:15:36,231 --> 01:15:37,823 And the ground is softer. 938 01:15:37,911 --> 01:15:39,742 We can camp here. 939 01:15:39,831 --> 01:15:40,980 It seems to be... 940 01:15:41,416 --> 01:15:42,490 There... 941 01:15:42,711 --> 01:15:44,385 The Black Castle! 942 01:15:48,273 --> 01:15:49,388 We're there. 943 01:15:54,754 --> 01:15:56,267 He is already here. 944 01:15:57,354 --> 01:15:59,550 And she's on her way. 945 01:15:59,635 --> 01:16:03,390 A few hours more and those two will find themselves together again. 946 01:16:03,476 --> 01:16:06,832 And once together, the more they'll be apart. 947 01:16:06,916 --> 01:16:08,065 And day after day 948 01:16:08,156 --> 01:16:11,798 their hearts will finally be separated for eternity! 949 01:16:11,894 --> 01:16:13,410 Oh no! 950 01:16:16,197 --> 01:16:17,426 Oh no? 951 01:16:18,198 --> 01:16:20,234 "Oh no", what? 952 01:16:20,758 --> 01:16:24,149 Eternity... it seems like a lot of time. 953 01:16:24,479 --> 01:16:26,515 Maybe you can't do it. 954 01:16:27,279 --> 01:16:30,715 What do I know. Let's say a couple of centuries. 955 01:16:31,600 --> 01:16:34,353 Oh, dear, little Bolt. 956 01:16:34,440 --> 01:16:38,116 So you don't want me to separate them for eternity? 957 01:16:38,201 --> 01:16:40,112 But well... 958 01:16:41,882 --> 01:16:46,478 I was thinking that if I was separated a long, long time from Lightning 959 01:16:46,562 --> 01:16:48,792 I'd be so upset. 960 01:16:49,171 --> 01:16:50,955 But look... 961 01:16:51,043 --> 01:16:54,878 So you mean to tell me that you like him a lot? 962 01:16:55,367 --> 01:16:56,716 Lightning? 963 01:16:57,364 --> 01:16:58,537 A bit, a tiny bit. 964 01:16:58,758 --> 01:17:02,396 - She hates me... - Quiet! Let her speak! 965 01:17:03,005 --> 01:17:04,120 Well? 966 01:17:05,001 --> 01:17:08,162 Yes, he's obnoxious. In fact I hate him to death! 967 01:17:08,926 --> 01:17:12,886 And now your turn. What do you feel about her? 968 01:17:12,967 --> 01:17:15,527 I hate her, of course. 969 01:17:18,087 --> 01:17:23,401 I confess that you upset me there for a moment. 970 01:17:28,370 --> 01:17:29,803 Anyway... 971 01:17:29,890 --> 01:17:34,122 I trust that you hate me too with the same strength! 972 01:17:34,210 --> 01:17:37,328 You can't imagine how much, Your Majesty. 973 01:17:38,531 --> 01:17:39,441 Good. 974 01:17:42,691 --> 01:17:44,044 There's no entrance. 975 01:17:45,929 --> 01:17:48,208 And no secret passage. 976 01:17:53,053 --> 01:17:55,089 Then we'll just have to scale it. 977 01:17:56,053 --> 01:17:57,043 Let's go. 978 01:18:05,135 --> 01:18:06,427 Come on! 979 01:19:06,705 --> 01:19:08,502 I'm King Romualdo. 980 01:19:10,545 --> 01:19:12,855 I want to talk with your King. 981 01:19:14,867 --> 01:19:17,779 I know that you're holding our King here as hostage. 982 01:19:17,867 --> 01:19:20,506 I've come to negotiate his freedom. 983 01:19:29,308 --> 01:19:32,381 I don't trust them. Keep your eyes open. 984 01:19:32,549 --> 01:19:34,222 Why don't they attack us? 985 01:19:34,310 --> 01:19:36,141 They want to hear our proposals first. 986 01:19:36,230 --> 01:19:38,186 And we're not at war. It's them... 987 01:19:38,270 --> 01:19:39,261 Shields! 988 01:19:43,308 --> 01:19:46,310 Hey up there! Is this your welcome? 989 01:19:46,391 --> 01:19:48,063 We come in friendship. It's true. 990 01:19:48,151 --> 01:19:51,111 We're here to negotiate, not as enemies. 991 01:19:51,953 --> 01:19:52,988 Knights! 992 01:19:55,153 --> 01:19:57,542 Our King will give you an audience. 993 01:19:59,153 --> 01:20:00,223 Follow me. 994 01:20:02,101 --> 01:20:03,585 Can we trust them, Romualdo? 995 01:20:04,194 --> 01:20:05,707 We have no choice. 996 01:20:10,992 --> 01:20:13,505 You've drunk enough. Stop now. 997 01:20:13,956 --> 01:20:16,106 But I'm still thirsty. 998 01:20:17,636 --> 01:20:20,435 The Black Castle must be in that forest. 999 01:20:21,117 --> 01:20:22,266 Yes, I know. 1000 01:20:22,357 --> 01:20:25,190 And for that reason you should avoid entering it. 1001 01:20:26,798 --> 01:20:28,517 Chiomadoro is right. 1002 01:20:31,759 --> 01:20:33,795 Beware, Fantaghiro. 1003 01:20:34,559 --> 01:20:36,436 Once you are beyond these trees 1004 01:20:36,519 --> 01:20:39,080 you will be in the realm of the Dark Queen. 1005 01:20:39,160 --> 01:20:41,230 There my magic is useless. 1006 01:20:41,880 --> 01:20:44,156 Here. Take this with you. 1007 01:20:45,153 --> 01:20:49,195 It's a magic phial. It can cause fire. 1008 01:20:49,522 --> 01:20:50,796 But be careful. 1009 01:20:51,494 --> 01:20:53,894 You can use it only once. 1010 01:20:54,715 --> 01:20:56,714 I don't know what I'd do without you. 1011 01:20:57,003 --> 01:20:58,721 Thank you, White Witch. 1012 01:21:25,048 --> 01:21:27,846 Step forward knights. 1013 01:21:48,411 --> 01:21:50,847 We want to talk, not fight! 1014 01:22:03,934 --> 01:22:08,049 My men are aggressive by nature. 1015 01:22:08,254 --> 01:22:10,370 Show them your valour. 1016 01:22:10,593 --> 01:22:13,766 You have imprisoned my King, I ask you to free him. 1017 01:22:13,856 --> 01:22:16,051 Hand over to me your kingdom 1018 01:22:16,136 --> 01:22:18,889 and I'll be happy to oblige you. 1019 01:22:19,139 --> 01:22:21,452 An unacceptable request! 1020 01:22:21,536 --> 01:22:24,449 - Then do not accept it! - I must declare war! 1021 01:22:24,937 --> 01:22:26,973 Then war it is 1022 01:22:34,059 --> 01:22:35,697 But they're terracotta. 1023 01:22:36,299 --> 01:22:37,891 Behind you, Cataldo! 1024 01:22:39,059 --> 01:22:41,779 I'll give you one night to give us back our King! 1025 01:22:41,860 --> 01:22:43,339 I'll wait for him at the camp, 'till sunrise. 1026 01:22:43,420 --> 01:22:46,332 Otherwise my army will attack! 1027 01:22:58,622 --> 01:23:00,420 Lay down your arms. 1028 01:23:07,504 --> 01:23:13,375 Your ultimatum is a masterpiece of presumption. 1029 01:23:14,185 --> 01:23:19,385 I will save your... miserable lives... 1030 01:23:19,786 --> 01:23:25,020 only for the pleasure of allowing you one last night 1031 01:23:25,107 --> 01:23:28,339 tormented by nightmares. 1032 01:23:29,588 --> 01:23:33,661 Imagine how sweet will be 1033 01:23:33,748 --> 01:23:37,901 your rest, brave Romualdo... 1034 01:23:37,989 --> 01:23:41,061 knowing that tomorrow at dawn... 1035 01:23:41,149 --> 01:23:44,142 You and your men 1036 01:23:44,230 --> 01:23:47,028 will cease to exist. 1037 01:23:47,791 --> 01:23:50,430 You should worry about your own rest 1038 01:23:50,511 --> 01:23:52,786 and leave your words to the battlefield. 1039 01:23:53,551 --> 01:23:56,140 I don't know who will sleep the worse tonight. 1040 01:23:57,072 --> 01:23:59,633 The Dark Queen is also a woman. 1041 01:24:00,153 --> 01:24:03,837 She might even make him fall in love with her through a trick. 1042 01:24:04,353 --> 01:24:05,627 That's impossible. 1043 01:24:06,394 --> 01:24:07,907 She'll never do that. 1044 01:24:08,954 --> 01:24:11,343 We're in love, and would never betray one another. 1045 01:24:11,434 --> 01:24:14,824 You shouldn't underestimate the power of magic. 1046 01:24:15,875 --> 01:24:17,180 If by some trick 1047 01:24:17,276 --> 01:24:19,551 she can make him kiss her on the lips... 1048 01:24:20,316 --> 01:24:21,544 He will forget you. 1049 01:24:23,384 --> 01:24:25,945 Romualdo would never kiss another woman. 1050 01:24:26,249 --> 01:24:28,627 You are too sure of yourself. 1051 01:24:29,677 --> 01:24:33,067 This could lead you to commit some imprudence. 1052 01:24:33,157 --> 01:24:34,830 Then come with me. 1053 01:24:35,679 --> 01:24:37,749 If I enter the forest... 1054 01:24:39,559 --> 01:24:41,629 I would lose all my powers. 1055 01:24:42,879 --> 01:24:44,552 I couldn't help you at all. 1056 01:24:44,640 --> 01:24:46,517 I would only be a burden. 1057 01:24:46,600 --> 01:24:50,070 You say that I must be satisfied only with your advice. 1058 01:24:56,482 --> 01:24:57,801 Fantaghiro! 1059 01:25:02,242 --> 01:25:04,996 Wait, I'm coming with you. 1060 01:25:18,685 --> 01:25:20,994 Stop! Where are you going? 1061 01:25:21,085 --> 01:25:22,201 Who asks? 1062 01:25:22,646 --> 01:25:24,637 - Romualdo. - Who are you? 1063 01:25:25,246 --> 01:25:29,206 Don't you recognize me? Has my voice changed so much? 1064 01:25:49,450 --> 01:25:52,090 - Romualdo. - What? 1065 01:25:52,971 --> 01:25:56,202 - Is it dawn yet? - No, but I've news for you. 1066 01:25:56,291 --> 01:25:57,929 Good and bad. 1067 01:25:58,411 --> 01:26:00,209 First the bad. 1068 01:26:00,972 --> 01:26:03,884 Fantaghiro has violated her promise and left the castle. 1069 01:26:09,374 --> 01:26:12,969 I'm not surprised, not at all. What's the other? 1070 01:26:13,414 --> 01:26:15,484 The good? 1071 01:26:19,495 --> 01:26:22,454 The good is that she's here, with us. 1072 01:26:29,857 --> 01:26:32,496 I couldn't stay away from you. 1073 01:26:34,817 --> 01:26:37,729 Why don't you get up and embrace me? 1074 01:26:39,539 --> 01:26:41,211 Your usual recklessness. 1075 01:26:43,019 --> 01:26:45,817 I told you not to leave the castle. 1076 01:26:45,899 --> 01:26:47,458 I couldn't help it. 1077 01:26:49,020 --> 01:26:52,695 I have great news for Cataldo and Ivaldo. 1078 01:26:53,340 --> 01:26:55,456 Your children are born. 1079 01:26:56,300 --> 01:26:57,337 Two boys. 1080 01:27:00,886 --> 01:27:05,061 You understand why it's so important that they return to the castle? 1081 01:27:05,462 --> 01:27:06,339 But how? 1082 01:27:08,343 --> 01:27:09,458 It's impossible. 1083 01:27:10,143 --> 01:27:11,735 There's a battle tomorrow. 1084 01:27:12,583 --> 01:27:16,055 Even if the soldiers are brave we cannot abandon them now. 1085 01:27:16,145 --> 01:27:16,975 Yes. 1086 01:27:17,865 --> 01:27:19,901 Tomorrow we will fight. 1087 01:27:22,185 --> 01:27:25,018 And you will be risking your lives. 1088 01:27:29,706 --> 01:27:32,140 Leaving two orphans. 1089 01:27:33,427 --> 01:27:35,180 And if we lose? 1090 01:27:36,788 --> 01:27:38,744 Who will defend the castle? 1091 01:27:40,068 --> 01:27:41,967 Your wives... 1092 01:27:42,125 --> 01:27:44,336 and your children? 1093 01:27:44,909 --> 01:27:45,785 Alright. 1094 01:27:47,469 --> 01:27:49,073 You're right. 1095 01:27:50,269 --> 01:27:52,625 Your place is no longer here. 1096 01:27:52,950 --> 01:27:54,907 If the Black King were to defeat us 1097 01:27:54,991 --> 01:27:57,710 his armies invade our territories immediately. 1098 01:27:58,271 --> 01:28:01,581 And in that case you must organize their defence. 1099 01:28:03,552 --> 01:28:05,907 My heart trembles to see my son. 1100 01:28:07,152 --> 01:28:09,348 But I cannot abandon you. 1101 01:28:10,953 --> 01:28:14,993 Neither can I. You'd be alone in command of the troops 1102 01:28:16,154 --> 01:28:17,587 You won't be alone. 1103 01:28:20,234 --> 01:28:22,111 I'll be there with him. 1104 01:28:26,180 --> 01:28:30,468 You know well my valour and my courage. 1105 01:28:33,197 --> 01:28:37,987 Better go. And hurry now, whilst it's still dark. 1106 01:28:39,477 --> 01:28:41,434 Your children are the future. 1107 01:28:43,238 --> 01:28:45,912 Defending them is defending ourselves. 1108 01:28:46,839 --> 01:28:49,353 Alright then. 1109 01:29:00,281 --> 01:29:02,398 Perhaps in two days we'll reach the castle. 1110 01:29:02,482 --> 01:29:04,712 The gesture of Fantaghiro was very generous. 1111 01:29:04,802 --> 01:29:07,794 She broke her promise and took up her sword to inform us. 1112 01:29:07,882 --> 01:29:11,398 Imagine how exhausted poor Chiomodoro is. 1113 01:29:11,483 --> 01:29:12,598 Yeah, now it's us, 1114 01:29:12,683 --> 01:29:14,992 Wearing out our horses, dashing home. 1115 01:29:15,243 --> 01:29:16,073 You don't... 1116 01:29:17,323 --> 01:29:19,076 What is it? Why look like that? 1117 01:29:19,164 --> 01:29:22,077 Why didn't I think of it before? I was a fool. 1118 01:29:22,405 --> 01:29:23,599 Think of what? 1119 01:29:24,245 --> 01:29:25,519 Her horse. 1120 01:29:26,229 --> 01:29:28,236 It wasn't Fantaghiro's, remember? 1121 01:29:28,453 --> 01:29:30,205 Not even the sword was hers. 1122 01:29:31,206 --> 01:29:32,195 We've been tricked! 1123 01:29:32,286 --> 01:29:34,800 Quick, back, before it's too late! 1124 01:29:43,848 --> 01:29:45,076 Romualdo. 1125 01:29:45,968 --> 01:29:48,085 Now's not the time to sleep. 1126 01:29:49,449 --> 01:29:51,041 I'm here. 1127 01:29:58,531 --> 01:30:00,283 Why not look at me? 1128 01:30:01,489 --> 01:30:02,970 Are you shy? 1129 01:30:04,931 --> 01:30:07,605 I'm not naked under my armour. 1130 01:30:09,612 --> 01:30:14,289 Since I've been here you've not smiled at me once. 1131 01:30:16,494 --> 01:30:18,450 But how can I smile? 1132 01:30:19,414 --> 01:30:22,133 Tomorrow we'll fight and I'm exhausted. 1133 01:30:37,057 --> 01:30:38,775 If you want... 1134 01:30:41,057 --> 01:30:44,653 I can help you find a sweet rest. 1135 01:30:44,978 --> 01:30:45,888 How? 1136 01:30:47,818 --> 01:30:50,333 Kiss me... and see. 1137 01:30:53,579 --> 01:30:56,811 You promised you wouldn't leave the castle. 1138 01:30:59,580 --> 01:31:03,129 You always do as you like. And I don't like it. 1139 01:31:04,541 --> 01:31:07,375 Is that the only thing you don't like about me? 1140 01:31:10,102 --> 01:31:12,616 Or, perhaps, there something else? 1141 01:31:21,223 --> 01:31:24,217 We've never spent a night together. 1142 01:31:25,505 --> 01:31:27,575 The night of the battle. 1143 01:31:31,866 --> 01:31:35,381 It could be our first and our last night. 1144 01:31:42,148 --> 01:31:43,581 I'll sleep on the ground. 1145 01:31:46,108 --> 01:31:47,939 I'm sorry, but I'm dead tired. 1146 01:31:50,428 --> 01:31:51,623 Alright. 1147 01:31:53,029 --> 01:31:55,145 Then I'll let you sleep. 1148 01:31:57,029 --> 01:32:01,183 But first I want something you won't have the courage to deny me. 1149 01:32:02,751 --> 01:32:04,707 A goodnight kiss. 1150 01:32:51,358 --> 01:32:53,167 Welcome, Romualdo... 1151 01:32:53,719 --> 01:32:55,710 To the Realm of Evil and Darkness 1152 01:32:55,799 --> 01:32:58,598 inside my heart. 1153 01:32:58,680 --> 01:33:01,831 Tonight you can say your last goodbye to Fantaghiro. 1154 01:33:01,920 --> 01:33:07,371 From this moment on you will loveo nly me! 1155 01:33:07,812 --> 01:33:10,022 Subtitles: Corvusalbus 76628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.